|
|
|
| 3. This is indeed thoughtless, unpleasant and annoying and is in line with what you said about conjecture, wrong thinking and just such interpretations being devised that can cause fear and mischief, so obviously a further and fuller explanation will be inevitable.
|
3. Das ist tatsächlich unbedacht, unerfreulich und ärgerlich und entspricht dem, was du gesagt hast, dass Vermutungen, falsche Gedanken und ebensolche Interpretationen ersonnen werden, die Angst und Unheil hervorrufen können, weshalb offensichtlich eine weitere und umfassendere Erklärung unumgänglich sein wird.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Exactly.
|
Eben.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 4. I will do that, and in…
|
4. Das werde ich tun, und in…
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I thought you would not say no, because it is really necessary. But I must ask you to explain it, as it is always necessary, in a language understandable to earthlings and in sufficient detail. It is true that questions will certainly arise again when nothing can be misunderstood anymore, because, on the one hand, one thing or another will not be understood after all.
|
Dachte ich ja, dass du nicht nein sagen wirst, weil es eben wirklich nötig ist. Doch muss ich dich bitten, dass du es, wie es ja immer notwendig ist, in einer für die Erdlinge verständlichen Sprache und ausführlich genug erklären solltest. Zwar werden mit Sicherheit auch dann wieder Fragen aufkommen, wenn nichts mehr misszuverstehen sein wird, weil einerseits eben das eine oder andere doch wieder nicht verstanden wird.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 5. That will be the case, but so will the fact that elements will question everything stupidly and brazenly in order to make themselves important.
|
5. Das wird so sein, wie aber auch, dass Elemente alles dumm-dreist hinterfragen werden, um sich damit wichtig machen zu wollen.
|
| 6. On the other hand, it will lead even further, namely that elements who are addicted to a know-it-all urge will think up false theories and spread them as false information.
|
6. Anderseits wird es aber noch weiterführen, nämlich, dass Elemente, die einem Besserwisserdrang verfallen sind, eben falsche Theorien erdenken und als Falschinformationen verbreiten werden.
|
| 7. Unfortunately, however, it will also be the case that specialists will not accept the truth because they are inaccessible to incomprehensible teachings, are unable to consider unknown, foreign insights and higher knowledge brought to them in their arrogance, and consequently cannot recognise it.
|
7. Leider wird es aber auch sein, dass ebenso Fachpersonen die Wahrheit nicht annehmen werden, weil sie für sie unverständliche Belehrungen unzugänglich sind, ihnen nahegebrachte unbekannte, fremde Erkenntnisse und ein höheres Wissen in ihrer Überheblichkeit nicht zu bedenken vermögen und folglich auch nicht anerkennen können.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| That will be so, just as in their narrow-mindedness they will probably also claim that everything is nonsense and only a work of my imagination, etc., just as this is also claimed in this and that way with regard to our contacts, which are condemned as fraud, imagination, fantasy, delusion, lies and deceit. And as you know, this is still happening today, even though there are not only photographs and reports of experiences of many persons who have experienced various things in connection with our contacts, which were effectively more than just extraordinary. Also witness reports, and not only from FIGU members of the core and passive group from all over the world, but also from persons independent of FIGU, prove that everything concerning our contacts corresponds to reality. However, all this and much more will still be of no use that attempts will not be made to tear me apart in the air regarding what is now circulating worldwide in terms of statements from you regarding the Corona pandemic.
|
Das wird so sein, wie sie in ihrer Borniertheit wohl auch behaupten werden, dass alles Unsinn und nur ein Werk meiner Phantasie sei usw., wie das ja auch in dieser und jener Weise behauptet wird in bezug auf unsere Kontakte, die als Schwindel, Einbildung, Phantasie, Wahn, Lug und Betrug verschrien werden. Und wie du ja weisst, geschieht dies noch heute, und zwar obwohl für unsere Kontakte nicht nur Beweisphotos und Erlebnisberichte vieler Personen existieren, die im Zusammenhang mit unseren Kontakten Verschiedenes erlebt haben, was effectiv mehr als nur aussergewöhnlich war. Auch Zeugenberichte, und zwar nicht nur von FIGU-Mitgliedern der Kern- und Passivgruppe aus aller Welt, sondern auch von FIGU-unabhängigen Personen beweisen, dass alles hinsichtlich unserer Kontakte der Wirklichkeit entspricht. Das alles und noch viel mehr wird aber trotzdem nichts nützen, dass nicht versucht werden wird, mich in der Luft zu zerreissen bezüglich dessen, was nun in bezug auf die Corona-Pandemie an Erklärungen von dir weltweit im Umlauf ist.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 8. What you say is unfortunately already the case today as a result of the double bean straw stupidity of those who negate the truth, who search your web presence on the Internet and gain knowledge from it, while others insult you, especially you, as a large number of politicians and heads of state do, as we have been noticing again and again for decades through our observations.
|
8. Was du sagst, das ist leider bereits schon heute infolge der doppelten Bohnenstrohdummheit jener die Wahrheit Negierenden so, die im Internetz eure Webpräsenz durchsuchen und Kenntnisse daraus ge-winnen, während andere euch, und zwar besonders dich, beschimpfen, wie das eine grössere Anzahl Politiker und Staatsoberhäupter tun, wie wir schon seit Jahrzehnten durch unsere Beobachtungen immer wieder feststellen.
|
| 9. This is also the case in so-called UFO groups, which deny you and our contacts on the one hand because you have been slandered by your former wife and former members who are friends with her and have fallen for her, as well as by envious people and out of some pathologically conditioned but unfulfillable desire to be able to stand in your place, and so on.
|
9. Dies ergibt sich auch so in sogenannten UFO-Gruppen, die dich und unsere Kontakte einerseits deshalb verleugnen, weil du durch deine frühere Frau und ehemalige mit ihr befreundete und ihr verfallene Mit-glieder verleumdet wurdest, wie auch durch Neidende und aus irgendwelchen pathologisch bedingten, jedoch unerfüllbaren Wünschen, an deiner Stelle stehen zu können usw.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| Good, you have said that now, and the 'double bean straw stupidity', you obviously like that, but we really should not go on and on about it, and not even when I briefly touch on something in relation to the fact that our contacts are doubted. It is simply not good to keep bringing up my ex and the antagonists who unanimously agree with her, as well as the other antagonists and the Christian-religious mephistopheles who believe in her, who call themselves theosophists and cult fighters, and so on. It … well, I think that you …
|
Gut, das hast du jetzt gesagt, und das mit der ‹doppelten Bohnenstrohdummheit›, das gefällt dir offenbar, doch sollten wir wirklich nicht immer wieder darauf zu reden kommen, und zwar auch dann nicht, wenn ich kurz etwas anschneide in bezug auf die Tatsache, dass unsere Kontakte bezweifelt werden. Es ist einfach nicht gut, wenn immer wieder meine Ex und die Antagonisten, die einhellig mit ihr gleichziehen, wie auch die sonstigen Widerpartigen und die ihr glaubenden christ-religiösen Mephistophelen, die sich Theosophen und Sektenbekämpfer usw. nennen, ins Feld geführt werden. Es … nun, ich denke, dass du …
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 10. Excuse me, it was not my intention to hurt you.
|
10. Entschuldige, es war nicht mein Sinn, dich zu treffen.
|
| 11. You have rebelled against this on several occasions, but sometimes I am simply urged to let the truth be known because you yourself do not openly defend yourself against the abuse, lies and slander and do not pay attention to the hostilities directed against you, which can always and at any time degenerate, as it has already happened 23 times.
|
11. Du hast dich doch schon mehrfach dagegen aufgelehnt, doch drängt es mich manchmal einfach dazu, die Wahrheit verlauten zu lassen, weil du dich selbst nicht gegen die Beschimpfungen, Lügen und Verleumdungen offen zur Wehr setzt und die gegen dich gerichteten Feindlichkeiten nicht beachtest, die immer und jederzeit ausarten können, wie das bereits 23mal geschehen ist.
|
| 12. You should consider that, my friend.
|
12. Das solltest du bedenken, mein Freund.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| I do, but what has been said now should be enough, please.
|
Tue ich schon, doch was jetzt gesagt wurde, sollte genug sein, bitte.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 13. I …, yes you are right.
|
13. Ich …, ja du hast recht.
|
| 14. Then I will endeavour to lay out what was said by me in our conversation on 3 February in more detailed explanations and in a use of words that I can assume will be understood.
|
14. Dann will ich mich bemühen, das von mir bei unserem Gespräch am 3. Februar in ausführlicheren Erklärungen und in einem Wortgebrauch auszulegen, dass ich annehmen kann, dass es verstanden wird.
|
| 15. I will begin by once again explaining some things worth knowing about viruses and bacteria, although I will also use the usual earthly terms for certain explanations:
|
15. Beginnen will ich damit, dass ich nochmals einiges Wissenswerte hinsichtlich Viren und Bakterien erkläre, wobei ich für bestimmte Ausführungen auch die üblichen irdischen Begriffe verwenden werde:
|
| 16. With regard to viruses, it is to be said, as I already explained on 3 February, that they correspond to simple infectious organic structures and are thus of a completely different nature than bacilli or bacteria.
|
16. Zu den Viren ist zu sagen, wie ich das bereits am 3. Februar erklärt habe, dass diese einfachen infektiösen organischen Strukturen entsprechen und damit völlig anders geartet sind als Bazillen resp. Bakterien.
|
| 17. Viruses correspond to lifeless structures that have one or more molecules within them, which in certain of the approximately 2.7 million species and various forms – such as spheres, rods or tail carriers, etc. – are also surrounded by a protein coat, but are also carriers of DNA or RNA and thus of the information of the genetic material of their reproduction.
|
17. Viren entsprechen leblosen Strukturen, die in sich eines oder mehrere Moleküle aufweisen, die bei bestimmten der rund 2,7 Millionen umfassenden Arten und verschiedenen Formen – wie z.B. Kugel, Stäbchen oder Schwanzträger usw. – auch von einer Eiweisshülle umgeben, jedoch auch Träger der DNA oder RNA und damit der Informationen des Erbgutes ihrer Vermehrung sind.
|
| 18. The molecules given in the structure are carriers of the deoxyribonucleic acid, the deoxyribonucleic acid resp. the DNA, which corresponds to a double strand, as well as of the ribonucleic acid, the ribo-nucleic acid resp. the RNA, which usually has only one strand, but both carry the bases adenine, cytosine and guanine.
|
18. Die in der Struktur vorgegebenen Moleküle sind Träger des Deoxyribonucleic Acid, der Desoxyribonukleinsäure resp. die DNA, die einem Doppelstrang entspricht, sowie des Ribonucleic Acid, der Ribo-nukleinsäure resp. die RNA, die in der Regel nur einen Strang besitzt, wobei jedoch beide die Basen Adenin, Cytosin und Guanin in sich tragen.
|
| 19. There is a big difference between viruses and bacteria, because in contrast to bacteria – which are living beings, consist of their own cell, have their own metabolism and thus their own energy production and are thus capable of protein synthesis – viruses, which are only up to 300 nanometres in size, as organic structures have no such capabilities and also no life.
|
19. Zwischen den Viren und Bakterien besteht ein grosser Unterschied, denn im Gegensatz zu Bakterien – die Lebewesen sind, aus einer eigenen Zelle bestehen, über einen eigenen Stoffwechsel und damit über eine eigene Energiegewinnung und damit fähig zur Proteinsynthese sind – weisen die Viren, die nur bis 300 Nanometer gross sind, als organische Strukturen keinerlei solche Fähigkeiten und auch keinerlei Leben auf.
|
| 20. Viruses exist everywhere, but if human beings are only infected by a certain small number of the approximately 2.7 million, they really make them ill or they die from them.
|
20. Viren existieren allüberall, doch werden die Menschen nur von einer bestimmten kleinen Anzahl der rund 2,7 Millionen befallen, machen sie wirklich krank, oder sie sterben daran.
|
| 21. Viruses cause infections such as HIV/AIDS, serious gastrointestinal infections, also hepatitis, measles, rubella, banal cold sores, colds and chicken pox, as well as deadly diseases and epidemics.
|
21. Viren rufen Infektionen hervor, wie z.B. HIV/AIDS, schlimme Magen-Darm-Infektionen, auch Hepatitis, Masern, Röteln, banale Lippenherpes, Erkältungen und Windpocken, wie aber auch tödliche Krankheiten und Seuchen.
|
| 22. Viruses are not easy to fight with medicines, also not with antibiotics, because medicines are ineffective against viral diseases.
|
22. Viren sind nicht einfach mit Medikamenten zu bekämpfen, auch nicht mit Antibiotika, denn Medikamente sind bei Virus-Erkrankungen wirkungslos.
|
| 23. Although certain antiviral drugs can be used against individual types of viruses, they are really only effective against individual viruses, which are usually 'transducers'.
|
23. Zwar können gewisse antivirale Medikamente gegen einzelne Virusarten eingesetzt werden, jedoch wirklich nur gegen einzelne, die in der Regel jedoch ‹Wandler› sind.
|
| 24. This means that the viruses are constantly changing in terms of their genes, e.g. the influenza virus, which is very flexible in terms of change, so that new forms of influenza are constantly being created, which constantly challenge the immune system anew.
|
24. Das bedeutet, dass die Viren sich genvariativ laufend verändern, wie z.B. das Influenzavirus, das sehr wandlungsflexibel ist, folglich immer wieder neue Grippeformen entstehen, die das Immunsystem stets von neuem herausfordern.
|
| 25. And this is also the reason why each influenza vaccine is only effective for a single influenza wave and thus only for a certain number of months, but is then completely ineffective for the next influenza generation.
|
25. Und das ist auch der Grund dafür, dass jeder Influenza-Impfstoff auch nur für eine einzige Influenza-Welle und damit nur für eine gewisse Anzahl Monate wirkt, dann jedoch für eine nächste Influenzageneration völlig unwirksam ist.
|
| 26. So the constantly changing influenza virus means that it has to be researched every year and the vaccine has to be adapted to its new gene-modified properties.
|
26. Also bedingt das sich stetig wandelnde Influenzavirus, dass es jährlich erforscht und der Impfstoff an dessen neue genveränderte Eigenschaften angepasst werden muss.
|
| 27. Influenza is not as harmless as is assumed due to the ignorance of Earth-humans, for although it is not usually made public that it can be fatal, many thousands of human beings die every year when influenza waves occur.
|
27. Influenza ist nicht so harmlos, wie infolge Unkenntnis der Erdenmenschen angenommen wird, denn wenn in der Regel auch nicht an die Öffentlichkeit dringt, dass diese tödlich enden kann, so sterben jedes Jahr viele Tausende Menschen beim Aufkommen von Influenza-Wellen.
|
| 28. Vaccinations protect against influenza only against a one-time occurrence of the disease, not as opposed to other diseases for which vaccinations provide protection for years.
|
28. Impfungen schützen vor Influenza also nur gegen ein einmaliges Aufkommen der Krankheit, also nicht wie gegensätzlich in bezug auf andere Krankheiten, bei denen Impfungen jahrelang Schutz bieten.
|
| 29. It is also important to note that the immune system cannot easily and quickly adapt to a new wave of influenza and therefore needs a long time to cope with the virus.
|
29. Weiter ist dazu zu sagen, dass sich auch das Immunsystem nicht einfach und schnell auf eine neue Influenza-Welle einstellen kann und folglich geraume Zeit benötigt, um mit dem Virus fertigzuwerden.
|
| 30. In other diseases where the body's own defences can kill a germ or pathogen, the organism in many cases becomes immune to the corresponding virus.
|
30. Bei anderen Erkrankungen, bei denen die körpereigene Abwehr einen Keim resp. Krankheitserreger abtöten kann, wird der Organismus in vielen Fällen gegen das entsprechende Virus immun.
|
| 31. This means that the same pathogen cannot cause a second infection.
|
31. Das bedeutet, dass mit dem gleichen Erreger kein 2. Mal eine Ansteckung erfolgen kann.
|
| 32. If human beings are healthy and therefore have an energetic, healthy immune system, then this normally reacts very quickly and fights viruses that enter the organism quite successfully.
|
32. Wenn die Menschen gesund sind und also über ein energiestarkes, gesundes Immunsystem verfügen, dann reagiert dieses normalerweise sehr schnell und bekämpft in den Organismus eindringende Viren recht erfolgreich.
|
| 33. Nevertheless, viruses can trigger or cause significant and life-threatening diseases.
|
33. Nichtsdestotrotz können jedoch durch Viren bedeutende und lebensgefährliche Krankheiten ausgelöst oder hervorgerufen werden.
|
| 34. This is to understand – unknown to earthly medical, immunological as well as virological experts – that 'triggered' and 'caused' correspond to two absolutely different factors.
|
34. Darunter ist zu verstehen – was den irdischen medizinischen, immunologischen sowie virologischen Fachkräften unbekannt ist –, dass ‹ausgelöst› und ‹hervorgerufen› zweierlei absolut verschiedenen Faktoren entsprechen.
|
| 35. Triggered' means that a dormant disease that has accumulated in the human organism is activated and breaks out, whereas 'caused' means that a disease is produced or 'caused' by a new pathogen that has actively penetrated the organism and actively breaks out as a disease.
|
35. ‹Ausgelöst› bedeutet nämlich, dass eine im menschlichen Organismus angelagerte und ruhende Krankheit eben aktiviert wird und zum Ausbruch kommt, während im andern Fall das ‹Hervorgerufen› bedeutet, dass durch einen neuen und aktiv in den Organismus eingedrungenen Krankheitserreger eine Krankheit erzeugt resp. ‹hervorgerufen› wird und als Krankheit aktiv zum Ausbruch kommt.
|
| 36. Here the fact comes into play that a disease that was once acute, which has experienced a recovery, but has deposited itself as a medically undetectable impulse-symptom in the entire organism, is again genetically changed as such or as a result of an impulse-symptom change, is triggered as a new changed disease.
|
36. Dabei kommt die Tatsache zum Zug, dass eine einmal akut gewesene Krankheit, die eine Genesung erfahren, sich jedoch als medizinisch nicht nachweisbares Impuls-Symptom im gesamten Organismus abgelagert hat, abermals als solche oder infolge einer Impuls-Symptom-Wandlung genetisch verändert hat, als neue veränderte Krankheit ausgelöst wird.
|
| 37. This, however, is unknown to the entire earthly medical, immunological and virological sciences, but I will go into this in more detail later in connection with the corona virus.
|
37. Das ist jedoch den gesamten irdischen medizinischen, immunologischen und virologischen Wissenschaften unbekannt, worauf ich jedoch später im Zusammenhang mit dem Corona-Virus noch näher eingehen werde.
|
| 38. Viruses not only penetrate organisms and thus the cells of human beings, but also all genera and species of mammals, animals and countless other life-forms, as well as plants of all kinds.
|
38. Viren dringen nicht nur in die Organismen und damit in die Zellen der Menschen ein, sondern auch in alle Gattungen und Arten von Säugetieren, Getier und zahllose andere Lebensformen, wie auch Pflanzen aller Art.
|
| 39. If viruses do not find host cells in their environment, everywhere they exist or in any living beings, then they become paralysed and dissolve in their organic structure, because they cannot die off and perish, because they are effectively lifeless and not living beings.
|
39. Finden Viren in ihrer Umgebung keine Wirtszellen, überall wo sie existieren oder in irgendwelchen Lebewesen, dann verfallen sie lähmend einer Verkümmerung und lösen sich in ihrer organischen Struktur auf, denn absterben und sterben können sie nicht, weil sie effectiv leblos und keine Lebewesen sind.
|
| 40. So all the explanations of earthly 'experts' in this regard correspond to complete nonsense, that viruses would die off and perish in the absence of host cells, because what does not exist in the true sense of life cannot become lifeless and also cannot die, but only atrophy and dissociate, decompose and dissolve.
|
40. Also entsprechen alle diesbezüglichen Erklärungen irdischer ‹Fachkräfte› völligen Unsinnigkeiten, dass Viren beim Fehlen von Wirtszellen absterben und sterben würden, denn was nicht im wahren Sinn von Leben existiert, kann nicht leblos werden und auch nicht sterben, sondern nur verkümmern und dissoziieren, sich zersetzen und auflösen.
|
| 41. Even if viruses are lifeless structures, they still need living host cells of some kind to reproduce.
|
41. Auch wenn Viren leblose Strukturen sind, benötigen diese zu ihrer Vermehrung lebendige Wirtszellen irgendwelcher Lebewesen.
|
| 42. When viruses enter a body and dock with host cells, the entire organism is infected, as well as multiplying very rapidly and the cells rapidly produce the structural elements needed by the viruses.
|
42. Wenn Viren in einen Körper eindringen und diese an Wirtszellen andocken, dann erfolgt eine Infizierung des gesamten Organismus, wie auch eine sehr schnell um sich greifende Vermehrung, sowie durch die Zellen eine rasante Produktion von Gliederungselementen, die von den Viren benötigt werden.
|
| 43. Once the viruses have released their genetic material into the host cells, the latter must unrestrainedly produce numerous virus particles and assemble them into new viruses, after which the host cell dies and excretes thousands of new viruses.
|
43. Haben die Viren ihr Erbgut in den Wirtszellen freigesetzt, dann müssen diese unhemmbar zahlreiche Viruspartikel produzieren und diese zu neuen Viren zusammenfügen, wonach die Wirtszelle abstirbt und Tausende von neuen Viren ausscheidet.
|
| 44. These immediately seek out new host cells, such as muscle cells, liver cells or others, as well as red and white blood cells, etc.
|
44. Diese suchen sich umgehend neue Wirtszellen, wie z.B. Muskelzellen, Leberzellen oder andere, wie auch rote und weisse Blutkörperchen usw.
|
| 45. If human beings fall ill due to viruses, they usually become infective and transmit the pathogens directly or indirectly to other human beings or, under certain circumstances, also to other living beings.
|
45. Erkranken Menschen durch Viren, dann werden sie in der Regel infizierend und übertragen die Krankheitserreger direkt oder indirekt auf andere Menschen oder unter Umständen auch auf andere Lebewesen.
|
| 46. Recovery from a viral disease does not necessarily guarantee a complete cessation of the pathogens, because they are often still excreted through infecting substances, such as excretions through excrement, breath, saliva and spit, expiratory droplets, but also through blood as a result of wounds, as well as through intimate acts or moist pronunciation, etc., which can also occur for some time after a disease has ended.
|
46. Eine Genesung von einer Virus-Erkrankung gewährleistet nicht unbedingt ein völliges Ende der Krankheitserreger, denn oft werden solche noch durch infizierende Stoffe ausgeschieden, wie infolge Aus-scheidungen durch Exkremente, den Atem, Speichel und Spucke, Exspirationströpfchen, wie aber auch durch Blut infolge Wunden sowie durch Intimhandlungen oder eine feuchte Aussprache usw., was auch noch einige Zeit nach einem Krankheitsabschluss erfolgen kann.
|
| 47. If a human being is infected by the Corona virus – or any other virus – and recovers or survives the epidemic, this does not result from any medicines directly directed against the virus and applied to kill it.
|
47. Wenn ein Mensch vom Corona-Virus – oder einem anderen Virus – befallen wird und zur Genesung kommt resp. die Seuche überlebt, dann ergibt sich das nicht durch irgendwelche direkt gegen das Virus gerichtete, heilsame und zur Anwendung gebrachte Medikamente, die das Virus abtöten würden.
|
| 48. Such medicinal remedies do not exist, because a virus is not a living being, but corresponds to an infectious organic structure which, unlike bacteria, cannot itself absorb food and consequently also no medicines, and also has no metabolism.
|
48. Solcherart medizinischer Heilmittel gibt es nicht, weil ein Virus kein Lebewesen ist, sondern einer infektiösen organischen Struktur entspricht, die im Gegensatz zu Bakterien selbst keine Nahrung und folglich auch keine Medikamente aufnehmen kann sowie auch keinen Stoffwechsel hat.
|
| 49. Therefore, recovery can only take place by fighting the whole of an existing virus activity by the immune system, if it summons up the corresponding energy and strength to stop the virus in its function in such a way that it falls into a state of paralysis in the organism of the human being.
|
49. Also kann eine Genesung nur erfolgen, indem das Ganze einer bestehenden Virusaktivität durch das Immunsystem bekämpft wird, wenn es die entsprechende Energie und Kraft aufbringt, um das Virus in seiner Funktion derart zu unterbinden, dass es im Organismus des Menschen in einen Lähmungs-Zustand verfällt.
|
| 50. Only in this respect can medicines with defence substances be useful, if through these the immune system is strengthened and also made strong enough to defend itself, whereby the immune system can bring about a paralysis of the virus.
|
50. Nur diesbezüglich können Medikamente mit Abwehrstoffen nutzvoll sein, wenn durch diese das Immunsystem gestärkt und auch abwehrkräftig gemacht wird, wodurch das Immunsystem eine Viruslähmung hervorrufen kann.
|
| 51. In a complete paralysis, a virus is no longer able to carry out any effect, because an absolute functional negative state prevents any movement and the virus dissolves in its entire structure and thus no longer exists.
|
51. In einer völligen Lahmlegung vermag ein Virus keinerlei Effekt mehr auszuführen, weil ein absoluter Funktionsnegativzustand jede Regung verhindert und sich dieses in seiner gesamten Struktur auflöst und also nicht mehr weiterexistiert.
|
| 52. Consequently, in the entire organism of the human being – as also in other living beings – it follows that when this structural dissolution takes place, the virus can no longer be detected in any way, except when antibodies are formed in certain of the approximately 2.7 million virus species when they are combated.
|
52. Folglich ergibt sich im gesamten Organismus des Menschen – wie auch bei anderen Lebewesen –, dass wenn diese Strukturauflösung erfolgt, das Virus in keiner Weise mehr nachgewiesen werden kann, ausser wenn sich bei bestimmten der rund 2,7 Millionen umfassenden Viren-Arten bei deren Bekämpfung Antikörper bilden.
|
| 53. In the case of a recovery, as I have already mentioned, the fact arises that once a disease has been acute and has undergone a recovery, it can no longer be medically detected, even though impulse symptoms of the virus have been deposited throughout the organism.
|
53. Bei einer Genesung ergibt sich, wie ich bereits angeführt habe, dass bei einer solchen die Tatsache zum Zug kommt, dass eine einmal akut gewesene Krankheit, die eine Genesung erfahren hat, sich diese medizinisch nicht mehr nachweisen lässt, und zwar obwohl sich Impuls-Symptome des Virus im gesamten Organismus abgelagert haben.
|
| 54. Such deposits, which are to be called impulse-symptom-transformation, do not prove to be pathogens, but, as the explanation says, merely as swinging wave-conditioned impulse-symptoms, which exhibit superfine frequencies and can only be determined by appropriate apparatus.
|
54. Diesartige Ablagerungen, die als Impuls-Symptom-Wandlung zu bezeichnen sind, erzeigen sich nicht als Krankheitserreger, sondern wie die Erklärung sagt, lediglich als schwingungsbedingte Impuls-Symptome, die superfeine Frequenzen aufweisen und einzig durch entsprechende Apparaturen eruiert werden können.
|
| 55. Such apparatuses, however, are neither known to the corresponding earthly techniques and sciences, nor are there any beginnings of knowledge of them.
|
55. Solcherart Apparaturen sind jedoch den entsprechenden irdischen Techniken und Wissenschaften weder bekannt noch bestehen Ansätze zum Wissen dafür.
|
| 56. The deposition of impulse symptoms and their transformation with genetic changes is also completely unknown to the earthly medical, virological and immunological sciences, consequently also that these impulse symptoms last for life and can trigger new, but changed diseases, not the original one from which these impulse symptoms originated, but as a result of the changed gene variations through the transformation, which can attack the organism in the case of a weak immune system.
|
56. Auch die Ablagerungen der Impuls-Symptome und deren Wandlung mit genetischen Veränderungen ist den irdischen medizinischen, virologischen und immunologischen Wissenschaften völlig unbekannt, folglich also auch, dass diese Impuls-Symptome lebenslang andauern und neue, jedoch veränderte Krankheiten auslösen können, zwar nicht die ursprüngliche, aus der diese Impuls-Symptome hervorgegangen sind, sondern infolge der durch die Wandlung veränderten Genvariationen, die bei einem schwachen Immunsystem den Organismus angreifen können.
|
| 57. However, as already mentioned, this is completely and absolutely unknown to the entire earthly medical, immunological and virological sciences.
|
57. Das ist jedoch, wie bereits erwähnt, den gesamten irdischen medizinischen, immunologischen und virologischen Wissenschaften völlig und absolut unbekannt.
|
| 58. However, what has been explained does not in any way mean that the human being is therefore marked by the virus, for the whole thing continues to exist in the organism of the human being only as a virus-gene alteration image or as a vibration-conditioned impulse symptom, and without any danger that it could become active again in its original form.
|
58. Das Erklärte bedeutet nun jedoch in keiner Weise, dass deshalb der Mensch durch das Virus gezeichnet wäre, denn das Ganze bleibt nur als Virus-Genveränderungsabbild resp. als schwingungsbedingtes Impuls-Symptom weiterhin im Organismus des Menschen bestehen, und zwar ohne Gefahr, dass es in seiner Ursprungsform wieder aktiv werden könnte.
|
| 59. However, this can no longer be determined or proven medically, virologically, etc., because it is effectively a virus-image symptom that can only be determined by frequency detection equipment as a result of its highly subtle swinging waves.
|
59. Dies kann jedoch medizinisch und virologisch usw. nicht mehr festgestellt resp. nicht mehr nachgewiesen werden, weil es sich effectiv um ein Virus-Abbild-Symptom handelt, das nur infolge seiner hochfeinen Schwingung durch Frequenzerfassungsapparaturen festgestellt werden kann.
|
| 60. However, the entire sciences of earthly electromagnetic technology, medicine, virology and immunology as well as chemistry etc. are not yet capable of this and will not be able to do so for centuries to come.
|
60. Hierzu sind jedoch zur Zeit die gesamten Wissenschaften der irdischen elektromagnetischen Technik, Medizin, Virologie und Immunologie sowie Chemie usw. noch nicht fähig und werden noch über Jahrhunderte nicht dazu fähig sein.
|
| 61. Only the swinging wave-conditioned impulse-symptom settles down in the whole organism, as is inevitably the case with any viral disease, but these impulse-symptoms remain, and that without causing any harm.
|
61. Einzig das schwingungsbedingte Impuls-Symptom setzt sich im gesamten Organismus fest, wie das bei jeglicher Viruserkrankung unweigerlich der Fall ist, jedoch bleiben diese Impuls-Symptome erhalten, und zwar, ohne dass sie einen Schaden anrichten.
|
| 62. However, under certain circumstances this means that these impulses, when the opportunity arises, as a result of their gene variation mutation, can favour other and new diseases and help them to actively break out.
|
62. Das bedeutet jedoch unter Umständen, dass diese Impulse bei passender Gelegenheit infolge ihrer Genvariationenmutation andere und neue Krankheiten begünstigen und zu deren aktivem Ausbruch verhelfen können.
|
| 63. However, I must repeat that the entire earthly medical, virological and immunological sciences have no knowledge of this, just as they have no knowledge of the fact that the mutations emanating from the virus and the newly developing gene variations are stored in the human being's organism as an impulse symptom throughout the human being's life.
|
63. Davon haben jedoch, was ich wiederholend erklären muss, die gesamten irdischen medizinischen, virologischen und immunologischen Wissenschaften keinerlei Kenntnis, wie auch davon nicht, dass die vom Virus ausgehenden Mutationen und neu entstehenden Genvariationen sich als Impuls-Symptom im menschlichen Organismus einlagern, und zwar zeitlebens des Menschen.
|
| 64. So it must be made clear that this storage is not a matter of pathogens themselves, but only of an impulse-symptom-swinging wave that integrates itself into the entire organism.
|
64. Also muss klargelegt sein, dass es sich bei dieser Einlagerung nicht um Krankheitserreger selbst handelt, sondern einzig um eine Impuls-Symptom-Schwingung, die sich in den gesamten Organismus integriert.
|
| 65. As explained, however, this is not a direct pathogen that continues to exist, but only a dormant factor of impulse-swinging waves, which under certain circumstances can serve as an indicator for a release of germs that are present underground or that penetrate into the organism through new germs.
|
65. Wie erklärt, handelt es sich dabei jedoch nicht um einen weiterbestehenden direkten Krankheitserreger, sondern einzig um einen schlummernden Faktor von Impuls-Schwingungen, der unter Umständen als Indikator für ein Auslösen von untergründig vorhandenen oder durch neue in den Organismus eindringende Keime dienen kann.
|
| 66. However, the whole thing can also be such that the original disease, which arose from a viral infection and created impulse-symptom-swinging waves, can be caused again by a new infection, if no proper medication and thus no purposeful vaccination is given, consequently a repeated similar disease can occur.
|
66. Das Ganze kann jedoch auch derart sein, dass die ursprüngliche Krankheit, die aus einem Virenbefall hervorgegangen war und Impuls-Symptom-Schwingungen erschaffen hat, durch eine Neuinfizierung abermals hervorgerufen werden kann, wenn keine sachwertige Medikation und damit keine zweckbedingte Impfung gegeben ist, folglich eine abermalige gleichartige Erkrankung erfolgen kann.
|
| 67. In this way alone, therefore, a susceptibility to a further similar infection or to similar or a completely new disease can be given, if an infection is not prevented by a purpose-related vaccination, whereby under certain circumstances germ-corresponding vaccinations must be repeated from time to time.
|
67. Allein in dieser Weise kann also eine Anfälligkeit für eine weitere gleichartige Infizierung oder für ähnliche oder eine völlig neue Krankheit vorgegeben sein, wenn nicht vorbeugend durch eine zweckbedingte Impfung eine Infizierung verhindert wird, wobei unter Umständen keimentsprechende Impfungen von Zeit zu Zeit wiederholt werden müssen.
|
| 68. This is because certain vaccinations lose their effectiveness after a certain time and a routine booster must be given, such as a tetanus vaccination, which loses its protective effect after 8 to 10 years, depending on the state of the immune system.
|
68. Dies, weil bei gewissen Impfungen deren Wirksamkeit nach einer gewissen Zeit nachlässt und eine Routine-Auffrischung erfolgen muss, wie z.B. eine Tetanus-Impfung, die je nach Zustand des Immunsystems nach 8 bis 10 Jahren die Schutzwirkung verliert.
|
| 69. So a basic tetanus immunisation does not mean that it would provide lifelong protection against tetanus.
|
69. Eine Tetanus-Grundimmunisierung bedeutet also nicht, dass sie lebenslang einen Schutz vor Starrkrampfbakterien bieten würde.
|
| 70. All this, my friend, I think was still to be explained, which should now have set out all that is necessary to stop further proliferations of unreasonable interpretations, fears and theories.
|
70. Das alles, mein Freund, war meines Erachtens noch zu erklären, womit nun wohl alles Notwendige dargelegt sein sollte, um weitere Auswucherungen unvernünftiger Interpretationen, Ängste und Theorien zu unterbinden.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| What you have explained should really be enough. On the other hand, it will be the case that the majority of the so-called experts – such as doctors and other physicians, virologists, immunologists, chemists and all kinds of know-it-alls as well as wisdom squibs, etc., in their narrow-mindedness will ignorantly deny everything and condemn it to the realm of fantasy and illusion.
|
Was du alles erklärt hast, das sollte nun wirklich genügen. Anderseits wird es aber so sein, dass das Gros der sogenannten Fachleute – wie Ärzte und andere Mediziner, Virologen, Immunologen, Chemiker und allerlei Besserwisser sowie Weisheits-Knallfrösche usw. – in ihrer Borniertheit besserwisserisch alles bestreiten und ins Reich der Phantasie und Illusion verdammen werden.
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 71. That will be so, because the know-it-all attitude, as you rightly call the behaviour of such Earth-humans, corresponds to a delusion of arrogance and a bossiness and to claim to be in possession of an all-knowingness.
|
71. Das wird so sein, denn die Besserwisserei, wie du das Verhalten solcher Erdenmenschen richtigerweise nennst, entspricht einem Wahn der Überheblichkeit und einer Rechthaberei und in Anspruch zu nehmen, im Besitz eines Alleswissens zu sein.
|
| Billy:
|
Billy:
|
| That is well said, but I would like to expand on it by saying that such earthlings regard themselves to be nine-times-wise and nine-times-clever, but in reality they are only stupid slogan-beaters, wiseacres and word-splitters, hair-splitters, pedants and syllabics, as well as paragraph riders and right-wingers, as you said. Basically, however, they are nothing other than word twisters, critics, principle riders and grumblers. And that is about all there is to say.
|
Das ist gut gesagt, was ich aber damit noch erweitern möchte, dass sich solcherart Erdlinge als Neunmalkluge und Neunmalschlaue einschätzen, die in Wahrheit jedoch nur dumme Sprücheklopfer, Naseweise sowie Wortklauber, Haarspalter, Pedanten und Silbenstecher sind, wie auch Paragraphenreiter und eben Rechthaber, wie du gesagt hast. Grundsätzlich sind sie jedoch nichts anderes als Wortverdreher, Kriti-kaster, Prinzipienreiter und Nörgler. Und damit ist dazu wohl alles gesagt.
|
| What I still have here is this advertising double 'Corona virus: bacteria are virus catchers' – interview with Dr. Anne Katharina Zschocke. If you want to read this promotional stuff please and give your opinion?
|
Was ich nun hier noch habe, ist dieses Werbedoppel ‹Corona-Virus: Bakterien sind Virenfänger› – Interview mit Dr. Anne Katharina Zschocke. Wenn du dieses Werbezeug bitte lesen und deine Meinung dazu sagen willst?
|
| Ptaah:
|
Ptaah:
|
| 72. I can do that … (reads)
|
72. Das kann ich tun … (liest)
|
| 73. Incomprehensible that such half-truths and partly nonsense are allowed to be spread.
|
73. Unverständlich, dass solcherlei Halbwahrheiten und teils Unsinnigkeiten verbreitet werden dürfen.
|
| 74. The nonsense alone: "There are no good or bad strains of bacteria, none that make people ill or healthy, and certainly none that attack anyone. Microbes also do not fight each other" etc. is so absurdly nonsensical that the brochure should not only be maliciously misleading, but banned.
|
74. Allein schon der Unsinn: «Es gibt keine guten, und keine schlechten Bakterienstämme, keine die krank machen, oder die gesund machen, und schon gar keine, die irgendwen angreifen. Mikroben bekämpfen sich auch nicht gegenseitig.» usw. ist derart abwegig unsinnig, dass der Prospekt nicht nur bösartig i rreführend, sondern verboten sein müsste.
|
| 75. I feel compelled to explain a few things about this:
|
75. Dazu sehe ich mich veranlasst, einiges zu erklären:
|
| 76. The mere assertion that there are no good and no bad strains of bacteria corresponds to a brazen lie, for some bacteria are good and useful, while others are bad, harmful, even dangerous and deadly.
|
76. Allein die Behauptung, dass es keine gute und keine schlechte Bakterienstämme gebe, entspricht einer dreisten Lüge, denn manche Bakterien sind gute und nützliche, andere hingegen schlechte, schädliche, sogar gefährliche und tödliche.
|
| 77. Basically, however, the good bacteria are much more beneficial for the health and well-being of all living beings than the bad ones are harmful!
|
77. Grundlegend jedoch nützen die guten Bakterien sehr viel mehr für die Gesundheit und das Wohlergehen aller Lebewesen, als dass die schlechten eben schaden!
|
| 78. With regard to human beings alone, bacteria are both useful helpers and pathogens, numbering well over 100 trillion per human being as tiny, nasty and harmful pathogens or as good and even very necessary and vital organisms that populate their entire organism, starting with the skin and extending into the heart and all organs, the most important bacillus-carrying factors being the intestine and the stomach.
|
78. Allein in bezug auf den Menschen sind Bakterien sowohl nützliche Helfer als auch Krankmacher, die in einer Zahl von weit über 100 Billionen pro Mensch als winzig kleine, fiese und schädliche Krankheitserreger oder als gute und sogar sehr notwendige und lebenswichtige Lebewesen seinen gesamten Organismus bevölkern, begonnen von der Haut bis hinein ins Herz und gesamthaft alle Organe, wobei die allerwichtigsten Bazillenträgerfaktoren der Darm und der Magen sind.
|
| 79. There are also numerous bacteria on the skin of the body, trillions of them, which form a protective film and normally ward off pathogens, as I already explained on 3 February in connection with disinfectants, which kill the vital skin bacteria when hands are disinfected with disinfectants.
|
79. Auch auf der Körperhaut befinden sich zahlreiche Bakterien, und zwar Billionen, die einen schützenden Film bilden und normalerweise Krankheitserreger abwehren, wie ich bereits am 3. Februar im Zusammen-hang mit Desinfektionsmitteln erklärt habe, die bei Händedesinfizierungen mit Desinfektionsmitteln die lebenswichtigen Hautbakterien abtöten.
|
| 80. Most bacteria, however, are predominantly located in the large intestine, where they break down food residues and thus aid digestion.
|
80. Die meisten Bakterien sind jedoch überwiegend im Dickdarm angesiedelt, wobei sie in diesem die Nahrungsreste abbauen und dadurch die Verdauung unterstützen.
|
| 81. Good and useful intestinal bacteria, such as lactic acid bacteria and bifidobacteria, are geared towards displacing bad and disease-causing bacteria, and they also help break down food and form short-chain fatty acids, which in turn supply the intestinal mucosa with energy.
|
81. Gute und nützliche Darmbakterien, wie Milchsäurebakterien und Bifidobakterien, sind darauf ausgerichtet, schlechte und krankmachende Bakterien zu verdrängen, und zudem helfen sie beim Abbau der Nahrung und bilden kurzkettige Fettsäuren, durch die wiederum die Darmschleimhaut mit Energie versorgt wird.
|
| 82. On the one hand, bacteria are pathogens, such as salmonella, especially in relation to colds and other infectious diseases.
|
82. Bakterien sind einerseits Krankheitserreger, wie Salmonellen, besonders in bezug auf Erkältungen und andere Infektionskrankheiten.
|
| 83. Most bacterial strains are harmless or even do good and vital things, consequently the human being – as well as all other living beings – could hardly or not at all live without bacteria.
|
83. Die meisten Bakterienstämme sind harmlos oder tun sogar Gutes und Lebensnotwendiges, folglich der Mensch – wie auch alle sonstigen Lebewesen – ohne Bakterien kaum oder überhaupt nicht leben könnte.
|
| 84. The skin alone, which covers the entire body, is protected by a dense bacterial film comprising trillions of units.
|
84. Allein schon die Haut, die den gesamten Körper bedeckt, wird durch einen dichten und Billionen Einheiten umfassenden Bakterienfilm geschützt.
|
| 85. This, while other trillions of bacteria in the stomach and intestines digest food.
|
85. Dies, während andere Billionen von Bakterien im Magen und Darm die Nahrung verdauen.
|
| 86. All bacteria have various peculiarities, which I will list as follows:
|
86. Alle Bakterien weisen verschiedene Besonderheiten auf, die ich folgendermassen aufführen will:
|