|
|
|
| 11. | 1) | According to our observations and knowledge, the situation regarding the intensity of the Corona virus pandemic has not changed in any way and will therefore continue to exist for a longer period of time, and furthermore, the number of infections and deaths is already increasing again in the whole of Europe, which is the country most affected by the Corona virus epidemic, with more than 50 per cent of all infected persons and deaths compared to all countries in the world together. |
|
| 11. | 1) | Die Situation in bezug auf die Intensität der Corona-Virus-Pandemie hat sich nach unseren Beobachtungen und Erkenntnissen in keinerlei Weise verändert und wird folglich noch für längere Zeit gleichermassen weiterbestehen, und zudem werden sich erneut bereits schon jetzt die Infizierungen und Todesfälle wieder mehren, und zwar in ganz Europa, das mit über 50 Prozent aller Infizierten und Todesfällen gegenüber allen Ländern weltweit zusammen am meisten von der Corona-Virus-Seuche betroffen ist. |
|
| 12. | | This fact means that, consequently, the safety measures and rules that have been advised should continue to be maintained. |
|
| 12. | | Diese Tatsache bedeutet, dass folglich die ratgegebenen Sicherheitsmassnahmen und Regeln weiter hin beibehalten werden sollen. |
|
| 13. | 2) | The advised measures and rules should definitely be extended, because in the future, for the sake of overall health and safety, it is necessary to wear mouth-breathing masks when going outdoors and to completely avoid direct contact with other persons; and if communication with other persons is unavoidable, then a minimum distance of 2 to 3 metres from them is necessary. |
|
| 13. | 2) | Die ratgegebenen Massnahmen und Regeln sollen unbedingt erweitert werden, denn künftighin ist es um der gesamten Gesundheit und Sicherheit willen erforderlich, bei einem Ausgehen ausser Haus und Gelände Mund-Atem-Schutzmasken zu tragen und direkte Kontakte mit anderen Personen völlig zu vermeiden; und wenn eine Kommunikation mit anderen Personen unumgänglich ist, dann ist ein Mindestabstand von 2 bis 3 Meter zu ihnen von Notwendigkeit. |
|
| 14. | | So now the measure of wearing a mouth-breathing protective mask is inevitable, due to the necessity, because the irrationality, insufficiency, lack of sense and reason, as well as irresponsibility and carelessness of the leaders of the state is already causing an increase in infections and deaths. |
|
| 14. | | Also ergibt sich nun unumgänglich die Massnahme des Tragens einer Mund-Atem-Schutzmaske, und zwar infolge der Notwendigkeit, weil die Unvernunft, Unzulänglichkeit, Verstand- und Vernunftlosigkeit sowie Verantwortungslosigkeit und Unbedachtheit der Staatsführenden bereits eine Zunahme von Infizierungen und Todesfällen hervorruft. |
|
| 15. | 3) | Mouth-breathing masks should not be worn uselessly everywhere, but without exception only in public places where necessity demands it, but also at places of work, in department stores and in places and squares etc. in general, where several human beings move about or inevitably come together. |
|
| 15. | 3) | Mund-Atem-Schutzmasken sollen nicht unnützerweise allüberall, sondern ausnahmslos nur dort in der Öffentlichkeit getragen werden, wo es die Notwendigkeit erfordert, wie aber auch an Arbeitsorten, in Kaufhäusern und an Orten und Plätzen usw. überhaupt, wo mehrere Menschen sich bewegen oder sich unvermeidbar zusammenfinden. |
|
| 16. | 4) | The fact is, as we have seen, that the wearing of mouth-breathing masks leads many people to carelessness and indifference, as a result of which, on the one hand, the protective masks are worn under the breathing organ instead of over it, close to the eyes, and, on the other hand, the urgently required distance of at least 2 metres to other human beings is not maintained, which is dangerous to safety and health, as a result of the false assumption that the simple masks would offer sufficient protection. |
|
| 16. | 4) | Tatsache ist, wie wir feststellen, dass das Tragen von Mund-Atem-Schutzmasken viele Menschen zum Leichtsinn und zur Gleichgültigkeit verleitet, folglich einerseits die Schutzmasken unter dem Atemorgan anstatt darüber bis nahe an die Augen getragen werden, wie anderseits sicherheits- und gesundheitsgefährdend auch der dringend notwendige Abstand von mindestens 2 Metern zu anderen Personen nicht eingehalten wird, infolge der falschen Annahme, dass die einfachen Masken sehr wohl genügend Schutz bieten würden. |
|
| 17. | | This, however, corresponds to a false sense of security, which in turn leads to an increase in the spread of the disease, to infections and deaths. |
|
| 17. | | Dies jedoch entspricht einem Sich-in-falscher-Sicherheit-Wiegen, was wiederum zur vermehrten Verbreitung der Seuche, zu Ansteckungen und Todesfällen führt. |
|
| 18. | 5) | On the one hand, the fluctuations in the number of infections and deaths correspond to a natural consequence, as they occur in all epidemics and pandemics. |
|
| 18. | 5) | Die auftretenden Schwankungen der Zahlen von Infizierungen und Todesfällen entsprechen einerseits einer natürlichen Folge, wie diese bei allen Epidemien und Pandemien auftreten. |
|
| 19. | 6) | According to the fluctuations and the temporary decrease in infections and deaths, it is erroneous to assume that the intensity of the epidemic is decreasing, because this is not the case. |
|
| 19. | 6) | Gemäss den Schwankungen und dem zeitweiligen Abnehmen von Infizierungen und Todesfällen ist es irrig anzunehmen, dass sich die Intensität der Seuche abschwäche, denn das trifft nicht zu. |
|
| 20. | 7) | If there are fluctuations in the number of infections and deaths, then this only means that the first large wave of infections and deaths is to be explained in such a way that the epidemic hit and killed those human beings who, due to their weakened immune systems, were not stable enough and were therefore the weakest in terms of health. |
|
| 20. | 7) | Wenn schwankend weniger Infizierungen und Todesfälle zu beklagen sind, dann bedeutet dies nur, dass die 1. grosse Welle von Infizierungen und Todesfällen derart zu begründen ist, dass die Seuche jene Menschen getroffen und hingerafft hat, die infolge ihres geschwächten Immunsystems nicht umfänglich stabil genug und folglich gesundheitlich die Schwächsten waren. |
|
| 21. | | Their age in and of itself was not of great importance, but only the fact of immunodeficiency, which naturally developed in old age as a result of incorrect nutrition, as well as due to a lack of significant physical activity, whereby, however, the disregard of sensible and rational safety measures against the Corona virus pandemic was also a very decisive factor. |
|
| 21. | | Dabei war deren Alter an und für sich nicht gross von Bedeutung, sondern allein die Tatsache der Immunschwäche, die sich im Alter natürlicherweise infolge falscher Ernährung, wie auch aufgrund fehlender massgebender körperlicher Betätigung ergeben hat, wobei jedoch auch die Missachtung der verstand- und vernunftmässigen Sicherheitsmassnahmen gegenüber der Corona-Virus-Pandemie ein sehr massgebender Faktor war. |
|
| 22. | 8) | The weakening of infections and deaths in the Corona virus pandemic is only apparent, for this is not due to an effective weakening of the intensity of the epidemic, but to the fact that a large proportion of human beings, as a result of fear, or on the basis of common sense and reason, but also in accordance with official regulations, observed prohibitions on going out, which restricted or completely prevented contact between many human beings, which led to a reduction in infections and deaths. |
|
| 22. | 8) | Die Abschwächung der Infizierungen und Todesfälle der Corona-Virus-Pandemie entspricht nur einer Scheinbarkeit, denn diese beruht nicht in einer effectiven Intensität-Schwächung der Seuche, sondern darin, weil ein grosser Teil der Menschheit infolge Angst, oder aufgrund von Verstand und Vernunft, wie aber auch gemäss behördlicher Vorschriften Ausgehverbote eingehalten hat, wodurch die Kontakte zwischen vielen Menschen eingeschränkt oder völlig unterbunden wurden, was zu sinkenden Infizierungen und Todesfällen führte. |
|
| 23. | | However, as a result of stupidity, incompetence and the pressure of the economy on the leaders of the state, these official orders are now being relaxed far too soon, as a result of which sections of the population already feel animated again to behave publicly in the same way in some relationships as they did before the emergence of the Corona virus pandemic. |
|
| 23. | | Diese behördlichen Anordnungen werden nun jedoch infolge Dummheit, Unfähigkeit und dem Druck der Wirtschaft auf die Staatsführenden viel zu früh gelockert, wodurch sich bereits wieder Bevölkerungsteile animiert fühlen, sich öffentlich in mancherlei Beziehungen gleicherart zu verhalten wie vor dem Aufkommen der Corona-Virus-Pandemie. |
|
| 24. | | The result is that, through stupidity and stubbornness, as well as through the blackmailing of the equally unreasonable and unteachable state officials as a result of the demands of the economy and the religious believers – before even the new regulations can be implemented – many human beings are indulging in pre-pandemic behaviour. |
|
| 24. | | Dadurch ergibt sich, dass durch die Dummheit und Beugsamkeit, wie auch durch das Sich-erpressen-Lassen der selbst ebenfalls unvernünftigen und unbelehrbaren Staatsverantwortlichen infolge der Forderungen der Wirtschaft sowie der religiös Gläubigen – ehe auch nur die neuen Verordnungen umgesetzt werden können –, viele Menschen sich in den vorseuchenmässigen Verhaltensweisen ergehen. |
|
| 25. | | As a result, infections and deaths are already on the rise again, as state leaders give in to pressure from the business community and the unteachable, and lift far too early relaxations of various safety regulations that will still be necessary for some time. |
|
| 25. | | Folglich steigen bereits schon heute die Infizierungen und Todesfälle wieder an, weil die Staatsführen den auf Druck der Wirtschaft und der Unbelehrbaren nachgeben und viel zu früh Lockerungen diverser noch längere Zeit notwendiger Sicherheitsanordnungen aufheben. |
|
| 26. | | What will happen with regard to the believers who want to run into their houses of prayer and imagine that their imaginary God will hear them and bring them help is a factor of dangerous madness, because gatherings of believers in churches, synagogues, temples and mosques will create uncontrollable centres of infection, just as will also be the case with hairdressers, in schools and other places where human beings gather in groups or masses. |
|
| 26. | | Allein was sich hinsichtlich der Gläubigen ergibt, die in ihre Gebetshäuser laufen wollen und in ihrer Einbildung wähnen, dass ihr imaginärer Gott sie erhören und ihnen Hilfe bringen werde, entspricht einem Faktor eines gefährlichen Wahns, weil durch Zusammenrottungen von Gläubigen in Kirchen, Synagogen, Tempeln und Moscheen ebenso unkontrollierbare Infizierungsherde entstehen werden, wie das auch der Fall sein wird bei Haarschneidern, in Schulen und anderen Orten, wo sich Menschen in Gruppen oder Massen ansammeln. |
|
| 27. | 9) | While the rational and sensible of humankind observed and continue to observe the prohibitions on going out, the senseless and irrational did not and do not, consequently the weakening of infections and deaths occurred only for a short time and is now expanding again, also due to ignorance, and reckless irresponsibility of all those who disregard the necessary and effective safety measures taken by the authorities and are already relaxing them again, as is done by pompous and blackmailable state leaders, who have been persuaded by the economic powers and their demands, as well as by the pressure of the faithful, etc., to relax them. This is despite the fact that the Corona virus epidemic has not yet reached its peak and may therefore bring new waves of infections and deaths. |
|
| 27. | 9) | Während die Verstand- und Vernunftbegabten der Menschheit die Ausgehverbote beachteten und weiter beachten, taten und tun dies die Verstand- und Vernunftlosen jedoch nicht, folglich sich die Abschwächung von Infizierungen und Todesfällen nur kurzfristig ergab und sich jedoch jetzt wieder ausweitet, und zwar auch durch die Unwissenheit, Bedenkenlosigkeit und unbedachte Verantwortungslosigkeit all jener, welche die behördlich getroffenen notwendigen und wirksamen Sicherheitsmassnahmen missachten und diese bereits wieder lockern, wie dies wichtigtuerische und erpressbare Staatsführende tun, die sich von den Wirtschaftsmächtigen und deren Forderungen sowie durch den Druck der Gläubigen usw. in bezug auf ein Lockerungstun beeinflussen lassen, und zwar obwohl der Höhepunkt der Corona-Virus-Seuche noch nicht erreicht ist und folglich neue Wellen von Infizierungen und Todesfällen bringen kann. |
|
| 28. | | And this can then have the consequence that the human beings, whose immune system is extensively stronger than that of all those who have already died, will henceforth be those who fall victim to the further waves. |
|
| 28. | | Und dies kann dann zur Folge haben, dass die Menschen, deren Immunsystem umfänglich stärker ist als bei all den bereits Verstorbenen, fortan jene sein werden, die den weiteren Wellen zum Opfer fallen. |
|