English Translation
|
Original High German
|
Nine Hundred Second Contact
|
Neunhundertzweiter Kontakt
|
Sunday, 8th December 2024 15:34 hrs
|
Sonntag, 8. Dezember 2024 15.34 h
|
Billy:
|
Billy:
|
There you are – greetings and welcome to you all. And Arlion, I thought you were coming here a fortnight ago when Quetzal told me you were coming.
|
Da seid ihr ja – seid alle gegrüsst und willkommen. Und Arlion, ich dachte, dass du schon vor 14 Tagen herkommst, als mir Quetzal dein Kommen angekündigt hat.
|
Arlion:
|
Arlion:
|
This was not planned, but only for a later time.
|
Das war nicht vorgesehen, sondern erst für spätere Zeit.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
I guess that was my mistake, because I should have explained that Arlion's coming will not be until this month. Sorry for my oversight.
|
Das war wohl mein Fehler, denn ich hätte erklären sollen, dass Arlions Kommen erst diesen Monat sein wird. Entschuldige mein Versäumnis.
|
Billy:
|
Billy:
|
It is no big deal, sometimes you just forget to say or explain something in more detail. It also happens to me sometimes.
|
Ist ja weiter nicht schlimm, manchmal vergisst man einfach etwas genauer zu sagen oder zu erklären. Passiert mir manchmal auch.
|
Bermunda:
|
Bermunda:
|
I also greet you, and I see you are well. I should also say hello to you from Florena and Enjana and tell you that they will pick you up next Wednesday and take you to …
|
Auch ich grüsse dich, und wie ich sehe, bist du wohlauf. Auch soll ich dich grüssen von Florena und Enjana und dir sagen, dass sie dich am nächsten Mittwoch abholen und mit dir nach …
|
Billy:
|
Billy:
|
Good, that is no problem if they get here early enough, because I should be back here at 11:30 hrs because … … ….
|
Gut, das ist ja kein Problem, wenn sie früh genug herkommen, denn ich sollte um 11.30 h wieder hier sein, weil … … …
|
Bermunda:
|
Bermunda:
|
That should be plenty of time, because they want to take you to … to, to see …
|
Da sollte genügend Zeit sein, denn sie wollen mit dir nach … um, zu sehen …
|
Billy:
|
Billy:
|
They could also do that without me.
|
Das könnten sie doch auch ohne mich.
|
Bermunda:
|
Bermunda:
|
They feel safer if you accompany them, which is also the case for me if I can fulfil these tasks together with you. You know that I …
|
Sie fühlen sich sicherer, wenn du sie begleitest, was auch für mich so ist, wenn ich zusammen mit dir diese Aufgaben erfüllen kann. Du weisst ja, dass ich …
|
Billy:
|
Billy:
|
Yes, I know that, because your mentality is not exactly geared towards that, which I have already noticed with Quetzal and Ptaah and earlier with Semjase and Asket. That is why I think it does not really matter whether I am working here in the office or on the road helping you. And that you are entrusted with such tasks, that can …
|
Ja, das weiss ich, denn eure Mentalität ist nicht gerade darauf ausgerichtet, was ich schon bei Quetzal und Ptaah und früher bei Semjase und Asket festgestellt habe. Deshalb denke ich, dass es eigentlich Wurst ist, ob ich hier im Büro arbeite oder unterwegs und euch behilflich bin. Und dass ihr mit solchen Aufgaben betraut seid, das kann …
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
… that is unfortunately necessary, because we have undertaken to observe all such happenings, along with other processes, occurrences and events and various incidents, etc., that seem important to us Plejaren, to record them on our devices with images if possible and to register them.
|
… das ist leider notwendig, denn wir haben uns verpflichtet, alle diesartigen Geschehen nebst sonstigen für uns Plejaren wichtig erscheinenden Abläufen, Begebenheiten und Ereignissen und diverse Vorfälle usw. zu beobachten, auf unseren Geräten nach Möglichkeit bildlich aufzuzeichnen und zu registrieren.
|
Billy:
|
Billy:
|
I already know that, because your grandfather Sfath has already explained everything to me in this regard, but it is perhaps for the readers of our conversation reports or contact reports to learn a little more about all the tasks and work you have to do on Earth and for what, etc.
|
Das weiss ich schon, denn dein Grossvater Sfath hat mir diesbezüglich schon alles erklärt, doch ist es vielleicht für die Leserschaft unserer Gesprächsberichte resp. der Kontaktberichte, etwas mehr darüber zu erfahren, was ihr auf der Erde alles an Aufgaben und Arbeit zu erledigen habt und wofür usw.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Arlion, if it is not uncomfortable for you and you are not activity and time bound, then I will explain in a little more detail what Eduard asked me for?
|
Arlion, wenn es dir nicht unangenehm ist und du nicht betätigungs- und zeitmässig gebunden bist, dann will ich etwas ausführlicher erklären, wofür mich Eduard fragte?
|
Arlion:
|
Arlion:
|
I am not in a hurry.
|
In Eile bin ich nicht.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Good – in this respect, you are well informed about what I have said, but for us these observations are to be carried out and recorded as far as possible, though the thinking and the perception are very burdensome, as you are well aware, as we Plejaren do not wage wars, have no crime, as well as no crimes to be punished, which is largely so in our Federation as well. That …
|
Gut – diesbezüglich, was ich gesagt habe, bist du ja informiert, doch für uns sind diese Beobachtungen weitestgehend durchzuführen und aufzuzeichnen, das Denken und die Wahrnehmung sehr belastend, wie dir ja bestens bekannt ist, denn wir Plejaren führen keine Kriege, haben keine Kriminalität, wie auch keinerlei Verbrechen, die zu ahnden wären, was weitgehend auch in unserer Föderation so zu verzeichnen ist. Das …
|
Billy:
|
Billy:
|
… with that you are probably referring to the psyche, which has to absorb and cope with what you take in through your perception and you then have to process through thought processes. I can well understand and empathise with this, and I have also experienced this very often, as well as being able to help when such problems arose, because I also learned to deal with them at a young age with Sfath and to process everything. He also had to do that, long before he took me under his wing – and he was a good teacher for me in that and in everything.
|
… damit sprichst du wohl die Psyche an, die das aufzunehmen und zu verkraften hat, was ihr durch eure Wahrnehmung aufnehmt und ihr dann durch Gedankenprozesse zu verarbeiten habt. Das kann ich gut verstehen und nachvollziehen, und das habe ich ja auch schon sehr oft erfahren, wie auch, dass ich helfend beistehen konnte, wenn solche Probleme auftraten, denn meinerseits habe ich schon bei Sfath gelernt, damit schon in jungen Jahren umzugehen und jeweils alles zu verarbeiten. Er musste das ja auch, und zwar lange zuvor, ehe er mich unter seine Fittiche nahm – und er war mir darin und in allem überhaupt ein guter Lehrer.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
That is known to me from his annals, but how and what he learned to process and therefore through his perceptions and his thoughts he came to terms with everything and got free of the stressful problems affecting him with regard to his feelings, his sensations, the emotions and other impulses, as well as in his behaviour etc., he did not record anything about that, which is why we have no knowledge of this. A…
|
Das ist mir bekannt aus seinen Annalen, doch wie und was er zu verarbeiten lernte und daher durch seine Wahrnehmungen und seine Gedanken mit allem klarkam und freikam von den belastenden und auf ihn einwirkenden Problemen bezüglich seiner Gefühle, seinen Empfindungen, den Fühlsamkeiten und anderen Regungen, wie auch in seinem Verhalten usw., darüber hat er nichts aufgezeichnet, weshalb wir derbezüglich keinerlei Kenntnis haben. A…
|
Billy:
|
Billy:
|
… Excuse me, but that cannot be described, because that is impossible, because basically every human being is absolutely fundamentally different from another, consequently everyone has an individual way of thinking and perceiving as well as a way of understanding. This, just as he also has an equally individual way of processing, processing method and thus also his own way of processing thoughts. Intelligentum, logic, reason and personal confidence in one's own judgement of what is to be processed mentally also play a role.
|
… Entschuldigung, aber das kann man nicht beschreiben, denn das ist unmöglich, weil grundsätzlich jeder Mensch vom anderen absolut grundverschieden ist, folglich jeder eine individuelle Denkweise und Wahrnehmungsweise sowie Auffassungsweise aufweist. Dies, wie er aber auch eine ebenso individuelle Bearbeitungsweise, Verarbeitungsweise und somit auch eine eigene Gedankenbearbeitungsweise hat. Dabei fallen noch das Intelligentum, die Logik, der Verstand und das persönliche Vertrauen in die eigene Beurteilung des gedanklich zu Bearbeitenden ins Gewicht.
|
According to all these values, every human being processes his or her perceptions in an absolutely individual way, whereby this way of processing thoughts is really absolutely personal and individual and cannot be described. But when I look closely at and analyse the majority of humanity on Earth, especially with regard to personal development in terms of the formation of general knowledge, righteousness, general behaviour and conduct, true humanity, mentality, morality and logical, independent thinking, then I notice something terrible. This is because the majority of humanity does not think for itself in any wise, but is enslaved to a religious or worldly belief and is effectively foreign to all the values of life. The majority of human beings on Earth use all their energy to cause mischief, because in the depths of their character still lurks unresolved and unresolved everything that is unbalanced, consequently hatred, revenge, retaliation, violence, manslaughter and murder of all kinds are commonplace and much more diverse than the majority of human beings are able to imagine. This is especially true of the majority of Earth-humans, who do not concern themselves with reality and its truth, but live indifferently and dully into the day and do not think deeply about murders and their diversity, which are committed for the most diverse reasons and impulses. In this regard, I want to list just a few examples from the entire vast range, such as death penalty murder, religious murder, moral murder, clan murder, ritual murder, revenge murder, laughing murder, feud murder, lust murder, contract murder, manslaughter, negligent homicide, and killing by assault. Then there is robbery murder, love murder, retribution murder, delusion murder, belief murder, and suicide, respectively, self-murder, satisfaction murder, mass murder, treacherous murder, and sexual murder, assassination, greed murder, cruelty murder, and concealment murder. Also to be mentioned are separation murder, jealousy murder, thrill murder, and premeditated murder, as well as anger murder, emotional murder, quarrel murder, ambition murder, vision murder, power murder, and control murder. The murder of children should not be forgotten, often committed by their own parents, but also group murder and sect murder are to be named, as well as entertainment murder, wrath murder, arousal murder, opinion murder, fear murder, concealment murder, control murder, rage murder, spray murder, enabling murder, mission murder, hate murder, fun murder, and rampage murder, etc., with many other types of murder being carried out daily by the vast mass of humanity. However, these do not yet include the countless murders committed in every war, nor the massacres, rapes, tortures, criminal actions, and crimes that occur in every war, which go unpunished and remain imprinted in the minds of those affected, constantly lurking as painful memories for those personally suffering from them.
|
Allen diesen Werten gemäss verarbeitet jeder Mensch absolut individuell gedanklich seine Wahrnehmungen, wobei diese Gedankenbearbeitungsweise wirklich absolut persönlich-individuell ist und nicht beschrieben werden kann. Doch wenn ich das Gros der Menschheit der Erde genau betrachte und analysiere, besonders bezüglich der persönlichen Entwicklung hinsichtlich der Bildung des Allgemeinwissens, der Rechtschaffenheit, des allgemeinen Verhaltens sowie des Benehmens, des wahren Menschseins, der Mentalität, der Moral und des logischen selbständigen Denkens, dann stelle ich Schauerliches fest. Dies ist darum, weil das Gros der Menschheit in keiner Weise selbst denkt, sondern einem religiösen oder weltlichen Glauben hörig-verfallen und effectiv allen Werten des Lebens fremd ist. Das Gros der Menschen der Erde nutzt seine gesamte Energie, um Unheil zu bewirken, denn im tiefen Innern des Charakters lauert noch immer unbekämpft und unbewältigt alles Unausgeglichene, folglich Hass, Rache, Vergeltung, Gewalttätigkeit, Totschlag und Mord aller Art gang und gäbe und sehr vielfältiger sind, als sich dies das Gros der Menschen vorzustellen vermag. Dies insbesondere das Gros der Erdenmenschheit, das sich nicht näher mit der Wirklichkeit und deren Wahrheit beschäftigt, sondern gleichgültig und stumpfsinnig in den Tag hineinlebt und sich keine tiefgreifende Gedanken über Morde und deren Vielfältigkeit macht, die aus verschiedensten Begründungen und Regungen begangen werden. Diesbezüglich will ich von der ganzen weitreichenden Palette nur einmal folgende aufführen, wie den Todesstrafemord, Religionsmord, Sittenmord, Sippenmord sowie Ritualmord, Rachemord, Lachmord, Fehdemord, Lustmord, Auftragsmord, Fahrlässigkeitsmord und den Totschlagmord. Dann den Raubmord, Liebemord, Vergeltungsmord, Wahnmord, Glaubensmord und den Suizid resp. den Selbstmord, Befriedigungsmord, Massenmord, Heimtückemord und Sexualmord, Meuchelmord, Habgiermord, Grausamkeitsmord und Verdeckungsmord. Dann ist aber auch der Trennungsmord sowie der Eifersuchtsmord, Nervenkitzelmord und Vorsatzmord zu nennen, wie jedoch auch der Ärgermord, Gefühlsmord, Streitmord, Strebungsmord, Visionsmord, Machtmord sowie der Kontrollmord. Der Kindermord ist nicht zu vergessen, der oft durch die eigenen Eltern begangen wird, wie aber auch der Gruppenmord und Sektenmord zu nennen ist, so auch der Unterhaltungsmord, Zornmord und Erregungsmord, Meinungsmord, Angstmord, Verheimlichungsmord, Kontrollmord, Wutmord, der Spraymord, Ermöglichungsmord, Missionsmord, Hassmord, Spassmord und Amokmord usw., wobei aber noch zahlreiche andere Mordarten sind, die täglich in der riesigen Masse Menschheit ausgeführt werden. Doch damit sind noch nicht die zahllosen Morde genannt, die in jedem Krieg begangen werden, wie auch nicht die in jedem Krieg stattfindenden Massaker, Vergewaltigungen, Folterungen, Kriminalitätshandlungen und Verbrechen usw., die unbestraft bleiben und in den Köpfen jener unausgelöscht bleiben und ständig als Erinnerungen lauern, welche persönlich als Leidtragende davon betroffen waren.
|
Now, as soon as something happens that triggers the mischief-makers constantly lurking in the deepest depths of the character – it only has to be a word, whether justified or unjustified – the human being immediately feels unjustified and reacts aggressively. This is particularly the case if they are opinionated, self-important, attacking or believe that they alone are doing everything correctly, etc. Very quickly, human beings – if they are unbalanced and lack self-control, or are addicted to possessiveness, bossiness, aggression and also quick-temperedness, self-importance and arrogance, etc., – release the negativities that lie dormant and suppressed in the depths of their character and immediately let everything burst outwards. It is therefore not perceptible to the fellow human beings who witness such outbursts, and also not recognisable to the human beings themselves who are affected by them, that such an uncontrolled outburst causes a form of underlying anger and hatred to bubble up, which in the worst case can lead to murder and manslaughter. If a human being is predisposed in this way – whereby he creates the predisposition himself through his very own uncontrolled thoughts, feelings and impulses, and also by 'copying' other people's educational mistakes, actions and behaviour, etc., – then he has acquired all the deviant, abnormal, evil and nasty qualities of human being unworthiness himself in a completely uncontrolled manner, which have become deeply ingrained in his character. These then erupt at every suitable or unsuitable opportunity, with these evil, bad and inhuman character traits intensifying over the course of a lifetime. Under certain circumstances, they can develop into urges, greed, evil instincts, pleasure, vice and lust, which usually develop into these inhuman unworthy traits when the human being – man or woman, adult or adolescent – has to face the 'enemy' in the military and in war and must inevitably commit murders.
|
Nun, sobald etwas geschieht, was die ständig in den tiefsten Tiefen des Charakters lauernden Unheilbringer auslöst – es muss nur ein Wort sein, und zwar berechtigt oder unberechtigt –, fühlt sich der Mensch damit sofort schon unberechtigt angesprochen und reagiert aggressiv. Und dies zwar insbesonders dann, wenn er rechthaberisch, selbstherrlich, angriffig oder der Meinung ist, nur er allein mache alles richtig usw. Sehr schnell werden im Menschen – wenn er unausgeglichen und nicht der Eigenkontrolle mächtig ist, oder der Besitzgier, Rechthaberei, Aggression wie auch der Aufbrauserei, Selbstherrlichkeit und Überheblichkeit usw. verfallen ist – aus seinen im tiefsten Innern seines Charakters schlummernden und unterdrückten Negativitäten frei und geben augenblicklich alles nach aussen ausbrechend frei. Damit ist den solche Ausbrüche miterlebenden Mitmenschen nicht wahrnehmbar, wie auch von dem alles ausgehenden und also betroffenen Menschen selbst nicht erkennbar, dass bei einem solchen unkontrollierten Ausbruch eine Form von untergründigem Ärger und Hass aufwallt, der im schlimmsten Fall zu Mord und Totschlag führen kann. Wird der Mensch, wenn er dieserart veranlagt ist – wobei er die Veranlagung selbst erschafft, und zwar durch seine ureigenen unkontrollierten Gedanken, Gefühle und Regungen, wie auch durch das ‹Abkupfern› von Erziehungsfehlern, Handlungen und Verhaltensweisen usw. anderer Menschen –, dann hat er alle die abartigen, ausartigen, bösen und üblen Eigenschaften der Menschenunwürdigkeit selbst völlig unkontrolliert in sich anerzogenen, die sich tief in seinem Charakter eingelagert haben. Diese kommen dann bei jeder passenden oder unpassenden Gelegenheit zum Ausbruch, wobei diese bösen, schlechten und menschenunwürdigen Charaktereigenschaften sich im Lauf der Lebenszeit verstärken. Unter gewissen Umständen vermögen sich diese zum Drang entwickeln, zur Gier, zur bösen Triebhaftigkeit, zur Freude, zum Laster und zur Lust, was sich in der Regel besonders dann zu diesen menschenverachtenden Unwerten entwickelt, wenn sich der Mensch – Mann oder Frau, erwachsen oder halbwüchsig – im Militär und Krieg dem ‹Feind› stellen und zwangsläufig Morde begehen muss.
|
Every military of every country, and also NATO – whether active or currently dormant – is nothing more and nothing less than a murderer's organisation that turns every human being into a murderer who joins a military organisation compulsorily or voluntarily and kills human beings voluntarily or has to do so on command. And it makes no difference whatsoever whether killing is done in an insurrection, in a war or in any other manner, for the killing of human beings is and always will be and in any case always will be murder, and that is never of the right, and that is also observed by every 'homo sapiens' with dignity and honour, whereas, however, every single human being who does not belong to this species and is not capable of logic, understanding and reason will sooner or later become deviant if the right circumstances lead him to become a murderer, and this is unfortunately inherent in the majority of Earth-humans. In fact, only a minority of all human beings have, through their own controlled and conscious development, become stable, true human beings to such an extent that they would never, under any circumstances, 'freak out' and kill another human being. The human beings who really deserve to be called 'homo sapiens' and who do not fall prey to degenerate anger and acts of rage – even if they may necessarily shout because the situation requires it nolens volens to clarify the facts, etc., – are independent, hard-working, honest and helpful citizens of the Earth who truly deserve the seal of being true human beings.
|
Jedes Militär jedes Landes, wie auch die NATO – ob aktiv oder z.Z. ruhend – ist nichts mehr und nichts weniger als eine Mörderorganisation, die jeden Menschen zum Mörder macht, der einer Militärorganisation zwangsmässig oder freiwillig beitritt und freiwillig Menschen tötet oder dies auf Befehl tun muss. Und es ist völlig egal, ob bei einem Aufstand, in einem Krieg oder sonstwie getötet wird, denn das Töten von Menschen ist und bleibt und in jedem Fall immer Mord, und das ist niemals des Rechtens, und das wird auch von jedem ‹Homo sapiens› in Würde und Ehre eingehalten, während jedoch jeder einzelne Mensch, der nicht dieser Gattung angehört und der Logik, des Verstandes und der Vernunft nicht fähig ist, früher oder später abartig wird, wenn ihn die treffenden Umstände dazu verleiten, zum Mörder zu werden, und das ist leider dem Gros der Erdenmenschheit eigen. Tatsächlich ist nur eine Minorität aller Menschen durch eigens kontrollierte und bewusste Erarbeitung charakterlich derart zum stabilen wahrlichen Menschsein geworden, dass diese niemals und unter keinen Umständen ‹ausflippen› und einen anderen Menschen töten würden. Diese Gattung Menschen, die wirklich die Bezeichnung ‹Homo sapiens› verdienen und nicht einem ausgearteten Zorn und Zornhandlungen verfallen – auch wenn sie notwendigerweise herumbrüllen können, weil es nolens volens die Situation erfordert, um den Sachverhalt zu klären usw. –, sind selbständige, arbeitsame, ehrliche und hilfsbereite Erdenbürger, denen wahrlich das Siegel gebührt, wahrer Mensch zu sein.
|
"Thou shalt not kill" has been said since time immemorial by human beings who, as 'homo sapiens', cultivated true humanity, before – according to biblical legend – a man named Moses climbed Mount Sinai in the Sinai desert after the Hebrews fled Egypt and came down with recommendations written on stone slabs, one of which is also said to have said: "Thou shalt not kill". This is exactly what was taught by Nokodemion a very long time ago by early ancestors of the Plejaren, who found their way to Earth from the ANKAR universe and then taught it as a guideline and behaviour for human beings to the dark-skinned Abram from Africa, who was the leader of the Hebron community, which – as I know – as the Plejaren records say, was located somewhere in the area and at the source of the river Tigris, in an area that today, I think, belongs to southern Turkey. However, Abram and his group were not the first human beings, just as the alleged paradise story of Adam and Eve was not, because human beings existed on Earth long before these made-up, fanciful claims, but their origins cannot be traced back to Charles Darwin's lying assertion. The truth is that human beings on Earth emerged in prehistoric times from animal beings, creeping creatures and scaly creatures, and consequently various species of the genus human being emerged, which originally emerged from the Earth's waters. Mainly the oceans – but also the soil – were infiltrated with viruses, bacteria, microbes and other microorganisms, brought from space by asteroids, comets and so-called 'stardust'. In addition to this, various Earth-foreigners appeared, including snake-skinned and scale-skinned ones, which appeared on Earth in various forms. Sfath taught me, contrary to what I had been taught at school, and contrary to the Earthlings' claim that there were no life-forms in airless space, asteroids, comets and 'stardust', that life was everywhere, at least in the form of viruses, microbes and other microorganisms, also in the airless space of outer space, as well as on Earth in the ice. And Sfath also proved all this to me, using apparatus and microscopes, etc. It is now known that life exists in asteroids, comets and in so-called 'stardust', but that there are thousands of living beings, viruses, microbes and other microorganisms in free space and in all the ice on Earth and in all the suns, planets and moons that appear dead, has not yet, as far as I know, penetrated the circles of self-important science. There are life-forms everywhere, such as viruses, which are inactive in themselves, but become active as soon as they can settle or attach themselves to a suitable 'host', as Sfath taught. Sfath also taught – and I remember this very well – that in the entire field of matter, all life-forms are DAN-like, which means that new genera and species of life-forms can always arise as a result of any combination of these. The very diverse viruses, microbes, bacteria and microorganisms that are deposited in water, ice, rock and soil can carry pathogens that may be capable of causing known or unknown diseases or rampantly spreading diseases in human beings, and also in animals, creatures and other creatures in fauna and flora.
|
«Du sollst nicht töten» wurde schon seit alters her gesagt von Menschen, die als ‹Homo sapiens› das wahre Menschlichsein pflegten, ehe – der biblischen Legende gemäss – ein Mann namens Moses nach der Flucht der Hebräer aus Ägypten in der Wüste Sinai auf den Berg Sinai gestiegen und mit auf Steinplatten geschriebenen Geboten heruntergekommen sei, wovon eines auch ausgesagt haben soll: «Du sollst nicht töten.» Genau das also, wie es schon von Nokodemion gelehrt wurde und dies vor sehr langer Zeit durch frühe Vorfahren der Plejaren, die aus dem ANKAR-Universum zur Erde fanden, dann als Richtlinie und Verhaltensweise für Menschen dem dunkelhäutigen Abram aus Afrika lehrten, der Führerleiter der Gemeinschaft Hebron war, die – wie ich weiss –, wie die plejarischen Aufzeichnungen aussagen, irgendwo im Gebiet und am Entspringungsgebiet des Flusses Tigris ansässig waren, in einem Gebiet, das heute, wie ich denke, zur Südtürkei gehört. Abram und seine Gruppe waren aber nicht die ersten Menschen, wie auch die angebliche Paradiesgeschichte von Adam und Eva nicht, denn lange Urzeiten vor diesen erdachten, phantasievollen Behauptungen existierten schon Menschen auf der Erde, deren Ursprung jedoch nicht auf die Lügenbehauptung von Charles Darwin zurückführt. Wahrheitlich ist der Mensch der Erde in Urzeiten aus Tierwesen und aus Schleichwesen sowie Schuppenwesen hervorgegangen, folglich diverse Arten der Gattung Mensch entstanden sind, die ursprünglich aus den Gewässern der Erde hervorgingen. Hauptsächlich die Meere – wie aber auch das Erdreich – wurden mit Viren, Bakterien, Mikroben sowie sonstigen Mikroorganismen infiltriert, und zwar hergebracht aus dem All durch Asteroiden, Kometen und sogenannten ‹Sternenstaub›. Nebst dem ergab sich, dass diverse Erdfremde erschienen, wobei auch Schlangenhäutige sowie Schuppenhäutige darunter waren und auf der Erde in diversem Formen wirkten. Sfath hat mich belehrt und gelehrt, gegensätzlich zu dem, was mir in der Schule verklickert wurde, wie entgegen der Behauptung der Erdlinge, dass es im luftlosen All, in den Asteroiden, Kometen und im ‹Sternenstaub› keinerlei Lebensformen gebe, dass Leben überall sei, zumindest in Form von Viren, Mikroben und anderen Mikroorganismen, so auch im luftleeren Raum des Alls, wie auch auf der Erde im Eis. Und das alles hat mir Sfath auch bewiesen, und zwar mit Apparaturen und Mikroskopen usw. Dass in Asteroiden, Kometen, wie im sogenannten ‹Sternenstaub›, Leben existiert, das ist inzwischen bekannt, doch dass gar im freien Allraum sowie in allem Eis auf der Erde und in allen Sonnen, Planeten und Monden, die tot erscheinen, tausenderlei Lebewesen vorhanden sind, Viren, Mikroben und andere Mikroorganismen, das ist meines Wissens in den Kreisen der selbstherrlichen Wissenschaften noch nicht durchgedrungen. So sind überall Lebensformen gegeben, wie z.B. Viren, die in sich selbst inaktiv sind, jedoch sofort aktiv werden, sobald sie sich auf einem geeigneten ‹Wirt› absetzen resp. festsetzen können, wie Sfath lehrte. Auch lehrte Sfath – das weiss ich noch genau –, dass im gesamten Materiebereich auch alles der Lebensformen DAN-gleich sei, folglich sich dadurch infolge irgendwelcher Zusammenführungen derselben immer neue Gattungen und Arten von Lebensformen ergeben können. Die sehr vielfältigen Viren, Mikroben, Bakterien und Mikroorganismen, die sich im Wasser, Eis, Gestein und im Erdreich ablagern, können Erreger in sich tragen, die u.U. im Menschen bekannte oder unbekannte Krankheiten oder Seuchen auszulösen vermögen, und zwar auch bei Tieren, Getier und anderem Lebewesen in Fauna und Flora.
|
The community consisted of a few thousand and a few hundred more human beings, from which the Hebrews later emerged as they moved further and further south and then settled there. They were called Hebrews because they were nomadic cattle breeders with camels, cattle and donkeys and travelled around the country. Before that, however, the Hebron community had originally only settled in the area where the Tigris River originated, but then migrated to the south-eastern part of the Persian Gulf, as the area is called today, but at that time Mesopotamia. And from there they began the actual nomadic migration southwards, which was around 4,000 years ago. As usual, however, everything is misrepresented mendaciously and fraudulently or simply inventively and embellishingly, as for example in the Jewish religious book Tenach, which comes up with a tall tale, as is also the case with the Christian Bible and also in other religious books.
|
Die Gemeinschaft bestand aus einigen 1000 und einigen 100 Menschen mehr, aus denen später das Aufkommen der Hebräer hervorging, als diese immer weiter nach Süden zogen und sich dann dort ansiedelten. Hebräer wurden sie genannt, weil sie als Viehzucht-Nomaden mit Kamelen, Rindviechern und Eseln waren und im Land umherzogen. Vor dem jedoch war im Ursprung die Gemeinschaft Hebron nur im Entspringungsgebiet des Flusses Tigris ansässig, wanderte dann jedoch ab in den südöstlichen Teil vom Persischen Golf, wie das Gebiet heute genannt wird, jedoch damals Mesopotamien. Und von dort aus begannen sie die eigentliche nomadische Südwanderung, was etwa vor 4000 Jahren war. Wie üblich wird aber alles lügnerisch und betrügerisch oder einfach erfinderisch und verschönend falsch dargestellt, wie z.B. im jüdischen Religionsbuch Tenach, das mit einer Lügengeschichte aufwartet, wie es auch bezüglich der christlichen Bibel der Fall und auch in weiteren Religionsbüchern so ist.
|
So, in order to lie and deceive and 'sell' the origin of a people and their imaginary God, everything in the 'holy religious books' is not only presented as lies and completely false 'facts', but also 'catches' all the bogus believers, with whose money a lot of wealth is made. The believers are 'robbed' of money and assets, etc., through the beliefs they have been indoctrinated with, whereby the 'saviours' or the cultists, gurus, cult leaders, religious faith representatives – who have the smear of all the religious lies or deceptions 'served up' to them and the believers – are 'caught'. With a few exceptions, who only hold this office for the sake of their earnings, but not for the sake of their faith – can receive a salary that is effectively paid out for lying to and deceiving believers, for which those who have fallen prey to faith, in their low intelligence and bogus thinking, still pay taxes and donate their mite. And this is only possible because the believers, who do not have the ability to think for themselves, believe all the nonsense served up to them by the cult gurus, etc., and consider it to be true. But for this it is necessary – especially now that after Arlion no more conversation reports can be brought in and written down for months – that I still say something of importance. I therefore think that human beings on Earth should be taught what is right and what they should follow at all times, namely the following:
|
Also wird, um den Ursprung eines Volkes und dessen imaginären Gott lügnerisch und betrügerisch aufzuschwatzen und zu ‹verkaufen›, in den ‹heiligen Religionsbüchern› alles nicht nur erstunken und erlogen sowie völlig falsche ‹Tatsachen› dargestellt, sondern damit werden auch all die Scheindenkend–Gläubigen ‹gefangen›, mit deren Geld sehr viel Reichtum gemacht wird. Es wird den Gläubigen durch den ihnen indoktrinierten Glauben Geld und Vermögen usw. ‹abgeschraubt› resp. abgegaunert, wodurch die ‹Heilsbringer resp. die Sektenheinis, Gurus, Sektenführer, Religionsglaubensvertreter – die den Schmäh aller ihnen und den Gläubigen ‹aufgetischten› Religionslügen resp. den Religionsbetrügereien in der Regel selbst noch Glauben schenken; mit wenigen Ausnahmen, die nur um des Verdienstes willen, jedoch nicht um des Glaubens willen dieses Amt ausüben – einen Lohn beziehen können, der effectiv für das Belügen und Betrügen von Gläubigen ausbezahlt wird, wofür die Glaubensbefallenen in ihrer Dummheit und in ihrem Scheindenken noch Steuern bezahlen und ihr Scherflein spenden. Und dies ist nur möglich, weil die Gläubigen, denen das Denken selbst nicht eigen ist, allen Unsinn glauben und als wahr erachten, der ihnen von den Sektengurus usw. aufgetischt wird. Dazu ist es aber notwendig – besonders jetzt, da nach Arlion für Monate keine Gesprächsberichte mehr hereingeholt und niedergeschrieben werden können, dass ich noch einiges von Wichtigkeit sage. Daher denke ich, dass dem Menschen der Erde gelehrt werden sollte, was des Rechtens ist und was er allzeitlich befolgen soll, und zwar folgendes:
|
1. | The human being should always be self-thinking and never believing, therefore examine everything and every word he hears, reads or otherwise perceives as to its reality as well as regarding the truth, think about it independently and freely uninfluenced by any belief, fathom the whole thing completely and, if the result undoubtedly corresponds to the truth in every form, take this into himself as effectively true value. |
|
1. | Der Mensch soll immer selbstdenkend und niemals gläubig sein, daher alles und jedes Wort, das er hört, liest oder sonstwie wahrnimmt, auf dessen Wirklichkeit sowie bezüglich der Wahrheit überprüfen, darüber unbeeinflusst von jeglichem Glauben selbständig und frei nachdenken, das Gesamte vollständig ergründen und das Resultat, wenn es in jeder Form zweifellos der Wahrheit entspricht, dieses als effectiv wahren Wert in sich aufnehmen. |
|
2. | The human being should never allow himself to be influenced by any form of belief, should not become a believer and should only rely on what he can prove to himself through his own research, thinking and experience. |
|
2. | Der Mensch soll sich niemals durch irgendwelche Glaubensformen beeinflussen lassen, nicht gläubig werden und sich nur darauf verlassen, was er selbst durch sein Forschen, Denken sowie Erleben und Erfahren sich selbst beweisen kann. |
|
3. | The human being should never worship or glorify a fellow human being, nor should he become a slave to anyone, but should show due honour and dignity to all fellow human beings and always remain constant and equal in his assessment of reality and its irrefutable truth. |
|
3. | Der Mensch verehre und verherrliche nie einen Mitmenschen, und ebenso werde er keinem hörig, sondern bringe allen Mitmenschen gebührende Ehre und Würde entgegen und bleibe stets gleichbleibend und gleichbewertend bei der Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit. |
|
4. | The human being should never allow himself to be seduced into worshipping a human being or an imaginary Wesen, neither into an existential belief of a religious or worldly nature, nor also into a belief in opinions, deeds, actions and other things. |
|
4. | Der Mensch lasse sich niemals verführen zur Anbetung eines Menschen oder eines imaginären Wesens, weder zu einem daseinsbedingten Glauben religiöser oder weltlicher Natur, auch nicht zu einem Glauben von Ansichten, Taten, Handlungen und sonstigem. |
|
5. | The human being should never allow himself to be indoctrinated, but should always make decisions and carry out actions himself in all things through his own independent thinking and ability in accordance with logic, understanding and reason, consequently he should not allow himself to be commanded, but should fulfil all his duties with the necessary energy in accordance with his own well-considered judgement and decision. |
|
5. | Der Mensch soll sich niemals indoktrinieren lassen, sondern in allen Dingen immer selbst durch sein eigenständiges Denken und Vermögen gemäss der Logik, seinem Verstand und der Vernunft Entscheidungen treffen sowie Handlungen ausführen, folglich er sich nicht befehlen lassen, sondern gemäss seinem eigenen und wohldurchdachten Ermessen und Entschluss all seine Pflichten mit der erforderlichen Energie erfüllen soll. |
|
6. | The human being must always remain himself; he must always remain modestly a human being without the airs and graces of wanting to be great and wanting to be more than his neighbour, and he must not make himself a guru or a saint and must always remain modestly himself, righteous and correct. |
|
6. | Der Mensch hat immer sich selbst zu bleiben; er bleibe immer bescheiden ein Mensch ohne Allüren des Gross-sein-Wollens und des Mehr-sein-Wollens als sein Nächster, und er mache sich nicht zum Guru oder Heiligen und bleibe allzeit in Bescheidenheit sich selbst, rechtschaffen und korrekt. |
|
7. | The human being should always be ready to educate himself in every possible way as a result of his own efforts and to become knowledgeable in many ways, so that he may become wise and knowledgeable and helpful to life and to his neighbour, just as he also holds Creation in honour and dignity, which is nature and all its existence, energy and power in universal vastness. |
|
7. | Der Mensch soll jederzeit bereit sein, sich infolge eigener Bemühung selbst in jeder ihm möglichen Form weiterzubilden und vielfältig wissend zu werden, so er weise und wissend werde, dass er hilfreich für das Leben und die Nächsten werde, wie er auch die Schöpfung in Ehre und Würde halte, die da ist die Natur und all ihre Existenz, Energie und Kraft in universeller Weite. |
|
8. | The human being is the crown of Creation, which he should protect at all times and, being in harmony with it, honour and dignify it, for he lives through it, i.e. nature and all its energy and power throughout the universe, as do all life-forms in general. |
|
8. | Der Mensch ist die Krone der Schöpfung, die er allzeit schützen und mit ihr im Einklang stehend, ihr Ehre und Würde entgegenbringen soll, denn durch sie, also die Natur und ihre universumweite gesamte Energie und Kraft, lebt er, wie alle Lebensformen überhaupt. |
|
9. | Let human beings not inflict enmity, suffering or pain of any kind on themselves, their neighbours or any other living beings, but show them honour and dignity, whatever their gender, skin colour, positive or negative views, attitudes, behaviour and actions, etc., or whether they are self-thinking or believers. |
|
9. | Der Mensch füge weder sich selbst noch den Nächsten oder irgendwelchen anderen Lebewesen Feindschaft, Leid oder Schmerz irgendwelcher Form zu, sondern bringe ihnen Ehre und Würde entgegen, wie immer ihr Geschlecht, ihre Hautfarbe, wie sie in ihren Ansichten, Einstellungen, Verhaltensweisen und ihrem Handeln usw. positiv oder negativ, oder selbstdenkend oder gläubig, geartet sein mögen. |
|
These are the 9 most important behaviours that I have to mention at the moment, but which I must continue to insist on:
|
Das sind die 9 wichtigsten Verhaltensweisen, die ich momentan zu nennen habe, wie ich aber weiter eindringlich zu sagen habe:
|
1. | Never, ever make a religion out of the teachings of FIGU, and so the 'Teaching of the Truth, Teaching of the Creation-energy, Teaching of the Life' shall and must never become a religion or the like. This teaching should also not be changed, falsified or otherwise rewritten, supplemented or shortened in any wise. |
|
1. | Nie und nimmer darf aus den Lehren der FIGU eine Religion gemacht werden, und so soll und darf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› niemals zu einer Religion oder dergleichen werden. Es soll diese Lehre auch in keiner Art und Weise verändert, verfälscht oder sonstwie umgeschrieben, ergänzt oder verkürzt werden. |
|
2. | For my part, I am not a guru, saint or miracle worker, etc., nor am I someone who should be worshipped and glorified. I am also not a sectarian, a genius, a highly gifted person, a luminary or a miracle worker, but just a simple human being. |
|
2. | Meinerseits bin ich weder ein Guru, Heiliger oder Wundermensch usw., wie auch keiner der verehrt und verherrlicht werden soll. Auch bin ich kein Sektenheini, kein Genius, Hochbegabter, wie auch keine Koryphäe und kein Miraculum, sondern nur ein einfacher Mensch. |
|
And that is all that needs to be said. To know and adhere to everything else I have said or explained requires neither an imaginary heavenly God and Son of God nor a crazy belief in one, because clear logic, understanding and reason alone tell us that human beings, as the only self-thinking beings on Earth, should value, honour and protect all life. And that no 'dear God' does this is proven by the fact that human beings are very, very often hostile towards each other – for how else could it be? If a God protects and loves all life, why does he allow murder and manslaughter, lies and deceit, as well as hatred, revenge, retaliation, enmity and war, greed and all evil and wickedness to run rampant throughout the Earth? And why does the alleged God proclaim: "Go forth and multiply", with which 9.6 billion people already populate the Earth and completely ruin, destroy, annihilate and drive all of nature, its fauna and flora to absolute ruin? Is this God blind that he does not see all this, or is he so lowly intelligent and simple-minded that he surpasses even the stupidest human beings? But how lowly intelligent and simple-minded must a human being be who believes these lies and deceptions about an imaginary God, who folds his hands and prays to something imaginary and therefore non-existent, instead of endeavouring to do and accomplish what he needs or wants with his own energy and strength, with logic, understanding and reason. But human beings, and indeed the majority of Earth-humans, do not usually do this, because they pretend to believe in this imaginary 'dear God' that they will always do what is right and that this imaginary God must therefore have mercy and give help. The full reality and its truth, however, is that this alone means that the entire Creation, and therefore nature, fauna and flora, the cosmos and its universe-wide energy and power, cannot continue to exist as it should.
|
Und damit ist nun all das gesagt, was eigentlich zu sagen ist. Alles andere, was ich gesagt oder erklärt habe, zu wissen und einzuhalten, dazu braucht es weder einen imaginären himmlischen Gott und Gottessohn noch einen irr-wirren Glauben an einen solchen, denn allein die klare Logik, der Verstand und die Vernunft sagen aus, dass der Mensch als alleinig selbstdenkendes Wesen auf der Erde alles Leben würdigen, ehren und schützen soll. Und dass kein ‹lieber Gott› das tut, das beweist sich dadurch – denn wie käme es sonst –, dass sich die Menschen untereinander sehr, sehr oft feindlich gesinnt sind. Wenn ein Gott doch alles Leben schützt und liebt, warum lässt er es zu, dass Mord und Totschlag, Lüge und Betrug, sowie Hass, Rache, Vergeltung, Feindschaft und Krieg, Habgier und alles Böse und Übel auf der ganzen Erde grassieren? Und warum ruft der angebliche Gott aus: «Gehet hin und vermehret euch», womit bereits 9,6 Milliarden Menschen die Erde bevölkern und diese die gesamte Natur, deren Fauna und Flora völlig zur Sau und kaputtmachen, zerstören, vernichten und in den absoluten Untergang treiben? Ist dieser Gott denn blind, dass er dies alles nicht sieht, oder ist er derart dumm und einfältig, dass er darin selbst den dümmsten Menschen übertrifft? Doch wie dumm und dämlich muss erst ein Mensch sein, der diese Lügen und Betrügereien bezüglich eines imaginären Gottes glaubt, zu etwas Imaginärem und also nicht Existierendem die Hände faltet und betet, anstatt dass er sich darum bemüht, das mit eigener Energie und Kraft, mit Logik, Verstand und Vernunft selbst zu tun und zu vollbringen, was er benötigt oder haben will. Doch der Mensch und eben das Gros der Erdenmenschheit tut das in der Regel nicht, denn es heuchelt im Glauben an diesen imaginären ‹lieben Gott›, dass es immer des Rechtens tun würde und dass deshalb dieser imaginäre Gott doch Erbarmen haben und Hilfe geben müsse. Die volle Wirklichkeit und deren Wahrheit aber ist die, dass allein schon dadurch die gesamte Schöpfung, und also damit die Natur, Fauna und Flora, der Kosmos mitsamt ihrer universumweiten Energie und Kraft, nicht weiter so bestehen kann, wie es eigentlich sein müsste.
|
The human being of Earth murders reality and truth and destroys everything that is creation-given and worthy of life, therefore also human beings themselves in many kind and wise. But if the human being, who is supposed to be the self-thinking protector and guardian of all things of the entire Creation and truly is – or should be – is murdered, then he does exactly the opposite, and also by multiplying so excessively that he harasses, destroys and eradicates all that he is supposed to protect and guard, namely the entire Creation, to such an extent that it becomes more and more unfit for life and ultimately perishes completely. The Earth and its nature – i.e. Creation with all its universe-wide energy and power – is designed for this planet for 500 million, but at most for 2 billion human beings, but not for 9.6 billion and even more, as completely crazy people demand, such as the errant rulers in the Federal Council, National Council and Council of States in Switzerland, in Germany the part of the neo-NAZIs in the government, in France President Macron, and in Russia Putin, who even wants to ban childless marriages, as this fantasy is currently haunting him. In addition, Eva and I and others think that all these lunatics who are calling for this want to create more believers in terms of religion and faith on the one hand, but that others are also addicted to the supposedly imaginary divine "go forth and multiply". This, just as money certainly also plays an important role, which will then be 'wrung' from all the descendants through high taxes and donations, just as these descendants can also 'serve' as cannon fodder in a war or something. But the majority of Earthlings do not want to accept this and trample this truth underfoot, even throwing admonitions to the wind and destroying monuments that are orientated towards the truth and make known and show what should be urgently observed and acted upon by Earthlings, but which is ignored and acted upon in the opposite way. Religious believers of all kinds and other sectarians as well as lunatics even find it necessary to silence human beings, to simply shoot them in the head, throw knives into their backs or otherwise eliminate them from the world, as well as also endangering the lives of others, as has happened several times when people have tried to blow out my life-light. Fortunately, it has not succeeded 25 times so far, although this time was really lucky – it was probably 2 years ago now – when Mariann, Willem and I were sitting outside the house when the shot rang out, which, due to the carelessness of the shooter, instead of hitting me or my 2 conversation partners, whizzed into the heavens.
|
Der Mensch der Erde mordet die Wirklichkeit und Wahrheit und vernichtet alles das, was schöpfungsgegeben und lebenswürdig ist, also auch den Menschen selbst in vielfacher Art und Weise. Wird aber der Mensch gemordet, der selbstdenkend Beschützer und Schützer aller Dinge der gesamten Schöpfung sein soll und es wahrlich auch ist – oder eben sein sollte –, dann tut er genau das Gegenteil, und zwar auch dadurch, indem er sich derart übermässig vermehrt, dass er all das, was er beschützen und schützen soll, nämlich die gesamte Schöpfung, derart drangsaliert, zerstört und ausrottetet, dass diese je länger, je mehr lebensunfähiger wird und letztendlich völlig zugrunde geht. Die Erde und deren Natur – also die Schöpfung mit all ihrer universumweiten Energie und Kraft – ist für diesen Planeten für 500 Millionen, jedoch maximal für 2 Milliarden Menschen ausgelegt, nicht jedoch für 9,6 Milliarden und noch mehr, wie völlig Verrückte verlangen, wie die in der Schweiz irrenden Regierenden im Bundesrat, Nationalrat und Ständerat, in Deutschland der Teil der NeoNAZIs in der Regierung, in Frankreich Präsident Macron, und in Russland Putin, der sogar kinderlose Ehen verbieten will, wie dieses Hirngespinst gegenwärtig in ihm herumspukt. Dazu denken Eva und ich sowie andere, dass alle diese Irren, die dies fordern, einerseits religiös-glaubensmässig vermehrt Gläubige schaffen wollen, wie aber andere auch dem angeblich imaginär-göttlichen «Gehet hin und vermehret euch» verfallen sind. Dies, wie auch ganz bestimmt das Geld eine wichtige Rolle spielt, das dann all den Nachkommen durch hohe Steuern und Spenden wieder ‹abgeluchst› werden wird, wie diese Nachkommen auch wieder in einem Krieg oder so als Kanonenfutter ‹dienen› können. Doch das will das Gros der Erdlinge nicht akzeptieren und stösst diese Wahrheit mit Füssen, wobei es gar die Mahnungen in den Wind schlägt und Monumente zerstört, die auf die Wahrheit ausgerichtet sind und bekannt machen und aufzeigen, was dringendst vom Erdling beachtet und danach gehandelt werden sollte, was jedoch tunlichst missachtet und gegenteilig gehandelt wird. Religiöse Gläubige aller Art und sonstige Sektierer sowie Irre finden es sogar notwendig, Menschen zum Schweigen zu bringen, sie einfach meuchlings abzuknallen, ihnen Wurfmesser in den Rücken zu schleudern oder sie sonstwie aus der Welt zu schaffen, wie dabei auch andere des Lebens zu gefährden, wie das mehrmals geschehen ist, wenn man versuchte, mir das Lebenslicht auszublasen. Bisher ist es ja 25mal glücklicherweise nicht gelungen, wobei dieses Mal wirklich Glück war – es ist jetzt wohl 2 Jahre her –, als Mariann, Willem und ich vor dem Haus sassen, als der Schuss knallte, der infolge Unachtsamkeit des Schützen, statt mich oder meine 2 Gesprächspartner zu treffen, in den Himmel zwitscherte.
|
Now, the fact that the enemies of truth are trying everything they can to not only commit murders in their religious delusion, but also to murder those who tell the truth about their religious beliefs, reminds me of what happened in the Middle Ages, when more than 65,000 men and women were tortured, drowned or burned alive in Europe through lies and 'galvanisation' because they were allegedly in league with the devil. This in Europe, while in faraway America the alleged devil worshippers were hanged.
|
Nun, dass die Feinde der Wahrheit alles versuchen, um in ihrem religiösen Glaubenswahn nicht nur Morde zu begehen, um jene zu ermorden, die bezüglich des religiösen Glaubens die Wahrheit sagen, das erinnert mich daran, was im Mittelalter geschehen ist, da durch Lüge und ‹Verzinkerei› in Europa mehr als 65'000 Frauen und Männer gefoltert, ersäuft oder lebendig verbrannt wurden, weil sie angeblich mit dem Teufel im Bunde standen. Dies in Europa, während in fernen Amerika die angeblichen Teufelsanbeter gehängt wurden.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
There I remember what I read about it in my grandfather Sfath's annals, that you saw together … This, it was 1680 or so – I do not remember exactly – but I remember that it was in a village, which I also do not remember the name of, that between 20 and 30 human beings were hanged there because they were accused of being witch-worshippers out of hatred. You were also together when a woman accused of being a witch in Switzerland …
|
Da erinnere ich mich, was ich darüber in den Annalen meines Grossvaters Sfath gelesen habe, dass ihr zusammen gesehen habt … Dies, es war 1680 oder so – das weiss ich nicht mehr genau –, doch ich erinnere mich, dass es in einem Dorf war, von dem ich den Namen auch nicht mehr weiss, dass dort zwischen 20 und 30 Menschen gehängt wurden, weil sie aus Hass als Hexenanbeter beschuldigt wurden. Auch wart ihr zusammen, als in der Schweiz eine als Hexe beschuldigte Frau …
|
Billy:
|
Billy:
|
… yes, her name was Anna Göldi and she was innocently accused of being the last witch in Switzerland. That was about 200 years ago, and the woman was put to the sword as an alleged poisoner, witch and child murderer, the real reason being that she had a secret relationship with her breadwinner and had children, one of whom died in childbirth, which is why she was mainly accused of being a child murderer and poisoner, but of witchcraft. However, none of the accusations were true, but her lover, who was her master, was driven by his jealous wife with threats to deny Anna Göldi and she was executed by the sword, which triggered a revolt throughout Europe.
|
… ja, sie hiess Anna Göldi und wurde unschuldig als letzte Hexe der Schweiz beschuldigt. Das war vor etwa 200 Jahren, und die Frau wurde als angebliche Giftmörderin, Hexe und Kindermörderin mit dem Schwert hingerichtet, wobei der wahre Grund der war, dass sie mit ihrem Brotgeber ein heimliches Verhältnis und Kinder hatte, wovon eines bei der Geburt eben starb, und weshalb sie hauptsächlich als Kindsmörderin und Giftmörderin angeklagt, ihr aber Hexerei vorgeworfen wurde. Wahrheitlich stimmte jedoch keine der Anklagen, doch ihr Geliebter, der ihr Meister war, wurde durch seine eifersüchtige Frau mit Drohungen dazu getrieben, dass er Anna Göldi verleugnete und sie durch das Schwert hingerichtet wurde, was europaweit Aufbegehren auslöste.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Yes, that is also how it is listed in the annals.
|
Ja, das ist auch so in den Annalen aufgeführt.
|
Billy:
|
Billy:
|
That will be so, because I know that Sfath in particular was also shocked, namely that such injustice also happened in Switzerland, but that is still the case today, just in a different nasty form. Today it is the case that certain rulers can commit treason and are not punished for it, as has just happened in Bern, as well as that recently – without consulting the people and letting them vote on it – treaties are being concluded with the EU that will put Switzerland at a political disadvantage in the future and make a mockery of neutrality, as is the case with the fact that the murderous organisation NATO is also being brought into play by the Federal Council and senior Swiss military officers are to enjoy 'lessons' with this murderous rabble. The idea is that at the beginning of next year, senior Swiss military officers are to take part in at least one exercise or so at NATO. This is an unparalleled betrayal of the country, which was initiated by the Federal Palace in Bern in defiance of other federal councillors. And the miserable traitorous elements in the government then call this a good relationship between Switzerland and neighbouring countries and the world, but the fact that this makes a mockery of state sovereignty or our independence from the influence of other states and thus also the security of Switzerland and the Swiss people is not understood by the government vegetables, who were born long after the World War and did not experience how Switzerland and its people were only spared from direct acts of war thanks to neutrality. This is apart from the fact that, despite neutrality, the military judiciary pronounced 33 death sentences for treason and executed 17 for treason. Even then, the death sentences were a violation of neutrality, as this also implied that every life would be protected, also in the case of treason, so that such a person would be punished, but not by execution and thus death, but by a 'hefty' and lengthy prison sentence.
|
Das wird so sein, denn ich weiss, dass vor allem auch Sfath erschüttert war, und zwar, dass auch in der Schweiz derartiges Unrecht geschah, doch das ist noch heute so, nur eben in anderer fieser Form. Heute ist es nämlich so, dass bestimmte Regierende Landesverrat begehen können und nicht dafür bestraft werden, wie es eben in Bern geschehen ist, wie auch, dass neuerdings – ohne das Volk zu befragen und dieses darüber abstimmen zu lassen –, mit der EU-Verträge abschlossen werden, die zukünftig die Schweiz ins politische Hintertreffen geraten lassen und die Neutralität zur Sau machen, wie das bezüglich dem geschieht, dass weiter auch noch die Mörderorganisation NATO durch den Bundesrat ins Spiel gebracht wird und hohe Schweizer Militärs bei diesem Mördergesindel ‹Unterricht› geniessen sollen. Dies nämlich derart, dass zu Anfang des nächsten Jahres mit hohen Schweizer-Militärbonzen an mindestens einer Übung oder so bei der NATO geprobt werden soll. Ein Landesverrat sondergleichen, der vom Bundeshaus in Bern angerissen wurde, und zwar entgegen anderen Bundesräten. Und das nennen die elenden Landesverräter-Elemente in der Regierung dann, dass damit die Schweiz gute Verhältnisse mit den Nachbarstaaten und der Welt habe, doch dass damit die staatliche Souveränität resp. unsere Staatsunabhängigkeit vom Einfluss anderer Staaten und damit auch die Sicherheit der Schweiz und des Schweizervolkes zur Sau gemacht wird, das wird von dem Regierungsgemüse nicht verstanden, das lange nach dem Weltkrieg geboren wurde und nicht erlebt hat, wie die Schweiz und deren Volk nur dank der Neutralität von direkten Kriegshandlungen verschont geblieben ist. Dies abgesehen davon, dass trotz der Neutralität von der Militärjustiz wegen Landesverrat 33 Todesurteile ausgesprochen und 17 wegen Landesverrat vollstreckt wurden. Schon damals wurde mit den Todesurteilen gegen die Neutralität verstossen, denn diese beinhaltet ungefragt auch, dass jedes Leben geschützt wird, also auch bei Landesverrat, folglich ein solcher wohl bestraft wird, jedoch nicht durch Hinrichtung und also Tod, sondern durch eine ‹saftige› und langjährige Haftstrafe.
|
Back then, it was the Nazi World War, when I was staying with my aunt Martha, one of my father's sisters, and also with my godfather Alfred Flückiger, who was a warden at Regensdorf Prison, I sneaked off with him to the Katzensee – it was probably April 1943, I cannot remember exactly – because he knew about the execution of a traitor. We were then able to sneak up despite the guards, hid and watched the execution without being caught. I was 6 years old at the time and also met Elsi Moser in the village centre, but we never saw each other again. Then in the 1970s, after about 30 years, she suddenly appeared at my house in Hinwil on Wihaldenstrasse and – today I can say yes – told me that she had been asked to do so by Semjase.
|
Damals, es war eben NAZI-Weltkrieg, als ich bei meiner Tante Martha, einer Schwester meines Vaters, und so auch bei meinem Taufpaten Alfred Flückiger, der im Zuchthaus Regensdorf Aufseher war, mit ihm zusammen zum Katzensee schlich – es war wohl der Monat April 1943, das weiss ich nicht mehr genau –, weil er um die Hinrichtung eines Landesverräters wusste. Dann konnten wir uns trotz Wachen anschleichen, versteckten uns und beobachteten die Hinrichtung, ohne dass wir erwischt wurden. Damals war ich 6 Jahre alt, und lernte im Dorfkern auch Elsi Moser kennen, wobei wir uns aber nicht wiedersahen. Dann in den 1970er Jahren, nach rund 30 Jahren, erschien sie plötzlich bei mir in Hinwil an der Wihaldenstrasse und – heute kann ich es ja sagen – erklärte mir, dass sie von Semjase dazu aufgefordert worden sei.
|
(With regard to what was said about neutrality, Achim Wolf subsequently sent me the following article for the Zeitzeichen – without him knowing anything about the conversation between Quetzal, Arlion and myself – which I am now enclosing in addition to the report on the conversation.)
|
(Bezüglich des Gesprochenen hinsichtlich der Neutralität habe ich von Achim Wolf nachträglich – ohne dass er etwas über das Gespräch von Quetzal, Arlion und mir wusste – für das Zeitzeichen folgenden Artikel erhalten, den ich nun zusätzlich zum Gesprächsbericht noch beifüge.)
|
|
|
Now that traitorous rulers in Switzerland are making a mockery of state neutrality, Swiss neutrality will then only exist as a souvenir, if what the traitors really want is actually achieved, which will then be the fault of irresponsible and lousy elements of the government who – if I may mention this again – have no idea how damn close Switzerland came to being destroyed by the Nazis in the last world war, who have already proclaimed: "Little Switzerland, the porcupine, we will take it in retreat. " But these idiots, who are today in Berne tossing around this betrayal of neutrality, did not hear that, because these young treacherous vegetables were not yet alive at the time and did not realise all the good that true neutrality had done for this Switzerland and the Swiss people during the Nazi world war and that they had avoided direct acts of war.
|
Nun dadurch dass in der Schweiz landesverräterische Regierende die Staatsneutralität zur Sau machen, wird dann die Schweizer-Neutralität nur noch als Andenken existieren, wenn das wirklich bewerkstelligt wird, was die Landesverräter wirklich wollen, woran dann unverantwortliche und lausige Elemente der Regierung schuldig sein werden, die – wenn ich das nochmals erwähnen darf – keine Ahnung davon haben, wie verdammt nah die Schweiz im letzten Weltkrieg daran vorbeigegangen ist, von den NAZIs vernichtet zu werden, die bereits ausgerufen haben: «Die kleine Schweiz, das Stachelschwein, die nehmen wir im Rückzug ein.» Doch das haben diese Idioten ja nicht gehört, die heute diesen Verrat an der Neutralität in Bern zurechtwursteln, denn dieses junge landesverräterische Gemüse hat damals ja noch nicht gelebt und hat nichts von all dem mitbekommen, was damals im NAZI-Weltkrieg durch die wahre Neutralität für diese Schweiz und das Schweizervolk an Gutem bewirkt worden und sie an direkten Kriegshandlungen vorbeigekommen ist.
|
As far as sectarians are concerned, who do everything to prevent people from talking about curbing overpopulation, there is, for example, the fact that in 2022 the Guidestone monument in Georgia USA was blown up and destroyed by sectarians, which was already mentioned on the 20th of August 2023 in the 861st contact report, but which I would like to mention and list again as a reminder. The monument had writings on it, in several languages, pointing out and publicising that the Earth was easily designed for only 500,000 million human beings. Here – I have the article and the picture that reported on it again. In the picture you can see the monument after the sectarian destruction, which cost quite a lot of money to build, which was morbidly and stupidly labelled as 'satanic' by a sectarian:
|
Was nun Sektierer betrifft, die alles tun, um zu verhindern, dass darüber gesprochen wird, die Überbevölkerung einzudämmen, da gibt es z.B. die Tatsache, dass im Jahr 2022 das Guidestone-Denkmal in Georgia USA von Sektierern gesprengt und zerstört wurde, was bereits am 20.8 2023 im 861. Kontaktbericht genannt wurde, was ich jedoch nochmal als Erinnerung erwähnen und aufführen will. Das Denkmal war mit Schriften versehen, die in mehreren Sprachen darauf hinwiesen und bekannt machten, dass die Erde problemlos auf nur 500'000 Millionen Menschen ausgerichtet sei. Hier – da habe ich nochmals den Artikel und das Bild, die darüber berichtet haben. Auf dem Bild sieht man das Denkmal nach der sektiererischen Zerstörung, das zur Erbauung recht viel Geld gekostet hat, das von einer Sektiererin krankhaft-blöd als ‹satanisch› bezeichnet wurde:
|
The Georgia Guidestones Explosion Is Also Still a Mystery Years Later
|
Die Explosion der Georgia Guidestones ist auch Jahre später immer noch ein Rätsel
|
uncut-news.ch, 14th August 2023
|
uncut-news.ch, August 14, 2023
|
|
|
More than a year has passed since the mysterious explosion at the Georgia Guidestones in the USA. The police still have no suspects in their sights and no arrests have been made.
|
Mehr als ein Jahr ist seit der mysteriösen Explosion bei den Georgia Guidestones in den USA vergangen. Noch immer hat die Polizei keinen Verdächtigen im Visier, noch immer gibt es keine Festnahmen.
|
On the morning of the 6th of July 2022, a surveillance camera filmed how someone drove towards the controversial monument with an object and then sped off at full speed. A few moments later, several cameras recorded an explosion.
|
Am Morgen des 6. Juli 2022 filmte eine Überwachungskamera, wie jemand mit einem Gegenstand auf das umstrittene Denkmal zufuhr und dann mit Vollgas davonraste. Wenige Augenblicke später zeichneten mehrere Kameras eine Explosion auf.
|
Later that day, the rest of the monument was also destroyed 'for security reasons'.
|
Später an diesem Tag wurde auch der Rest des Denkmals ‹aus Sicherheitsgründen› zerstört.
|
Built in 1980, the memorial is considered 'one of America's greatest secrets'. Since its construction, it has been associated with 'conspiracy theories'.
|
Das 1980 errichtete Denkmal gilt als ‹eines der grössten Geheimnisse Amerikas›. Seit seiner Errichtung wird es mit ‹Verschwörungstheorien› in Verbindung gebracht.
|
Messages to future generations were written on the pillars. In 12 world languages, they called for the world population to be kept below 500 million. This in order to achieve an 'eternal balance' with nature.
|
Auf die Säulen wurden Botschaften an die zukünftigen Generationen geschrieben. In 12 Weltsprachen forderten sie, die Weltbevölkerung unter 500 Millionen zu halten. Dies, um ein ‹ewiges Gleichgewicht› mit der Natur zu erreichen.
|
Kandiss Taylor, candidate for governor of Georgia, called the monument 'satanic'.
|
Kandiss Taylor, Kandidatin für das Amt des Gouverneurs von Georgia, bezeichnete das Monument als ‹satanisch›.
|
|
|
Source: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/
|
Quelle: https://uncutnews.ch/die-explosion-der-georgia-guidestones-ist-auch-jahre-spaeter-immer-noch-ein-raetsel/
|
The majority of Earth-humans who never control and fight the abnormal and evil and the unworthy of humankind in themselves to such an extent – in order to become true human beings and towards all life and thus not only with regard to human beings, but also with regard to all fauna and flora and thus all existence and power of Creation on planet Earth and in the extensive universal realm –, will never attain true humanity, but will remain in the filth of meanness, the unworthy of life, depravity, discord, insane indifference and in the snare of corruption, wickedness, depravity and the evil neglect of truth and denial of truth.
|
Das Gros der Erdenmenschen, das niemals das Abartige und Böse sowie das Menschenunwürdige in sich derart kontrolliert und bekämpft – um wahrlicher Mensch und gegenüber allem Leben und also nicht nur bezüglich des Menschen, sondern auch in Hinsicht auf die gesamte Fauna und Flora und damit alle Existenz und Kraft der Schöpfung auf dem Planeten Erde und im umfänglichen universellen Bereich zu werden –, wird niemals zur wahren Menschlichkeit gelangen, sondern im Schmutz der Gemeinheit, des Lebensunwürdigen, der Verkommenheit, des Unfriedens, der irren Gleichgültigkeit und im Fallstrick der Verdorbenheit, Schlechtigkeit, Verworfenheit sowie der üblen Wahrheitsverwahrlosung und Wahrheitsleugnung liegenbleiben.
|
If everything in reality is carefully considered, analysed and foreseen and as it results from the majority of Earth-humans, as well as from the worldwide majority of unrighteous rulers in future times – who constantly 'cut' and harass the minority of righteous 'co-rulers' – they will therefore never consciously become true human beings in life. This is because, consequently, the majority of Earthlings, in their indifference, allow the might of that part of the like-minded in governments to do what suits them and what they want. This means quite clearly that nothing leads to the better and not actually conscious of an educationally evolutive and nothing leads to true humanity, nothing is changed and nothing evolutive is also done. This is not because the indifference in the majority of humanity and, of course, also the behaviour of power in the majority of rulers is so unrighteously ingrained that – as the saying goes – hops and malt are lost for an improvement, to such an extent that nothing worthwhile and progressive is formed and the true human being cannot effectively become a reality.
|
Wenn alles der Wirklichkeit genau betrachtet, analysiert und vorausgesehen und wie es sich aus dem Gros der Erdenmenschheit, wie auch aus dem weltweiten Gros der unrechtschaffenen Regierenden in zukünftiger Zeit ergibt – die ständig die Minderheit der Rechtschaffenen der ‹Mitregierenden› ‹schneiden› und harmen –, werden diese deshalb niemals im Leben bewusst wahrlicher Mensch werden. Dies, weil folglich das Gros der Erdlinge es in seiner Gleichgültigkeit zulässt, dass durch die Macht des Teils der Gleichgesinnten in den Regierungen, eben die Machtbesessenen das tun können, was diesen in ihren Kram passt und was sie wollen. Das bedeutet ganz klar und deutlich, dass nichts zum Besseren und nicht tatsächlich Bewussten eines bildungsmässig Evolutiven und nichts zur wahren Menschlichkeitswerdung führt, nichts geändert und auch nichts Evolutives getan wird. Dies darum nicht, weil die Gleichgültigkeit im Gros der Menschheit und selbstredend damit auch das Machtgebaren im Gros der Regierenden derart unrechtschaffen eingefressen ist, dass – wie man sagt – Hopfen und Malz für eine Besserung verloren ist, und zwar derart, dass nicht etwas wertvoll Fortschrittliches gebildet wird und der wahre Mensch effectiv nicht Wirklichkeit werden kann.
|
To call the majority of rulers correct is truly to call them a 'club' of misrulers and power addicts who oppress the part of the truly righteous in government, although they govern rightly and want to do and achieve the best for the peoples, but who want to be insulted, 'cut', despised, denied and also maliciously ousted from politics by the unrighteous in government.
|
Das Gros der Regierenden richtig zu nennen ist wahrheitlich das, dass es sich um einen ‹Klub› von Missregierenden und Machtsüchtigen handelt, die den Teil der wahrlich Rechtschaffenen in der Regierung unterdrücken, obwohl diese des Rechtens regieren und das Beste für die Völker tun und erreichen wollen, doch von den Unrechtschaffenen der Regierungen beschimpft, ‹geschnitten›, verachtet, verleugnet sowie hämisch auch aus der Politik verdrängt werden wollen.
|
Therefore, if, as I have said, no real evolutionary progress is achieved in terms of true humanity among the good majority of Earth-humans and the good majority of those in power, then, with the best will in the world, only a minority of humanity can be called 'Homo sapiens' or 'Homo of the mind'. 'Homo of the mind', but not the majority of Earthlings, especially not the majority of scientists and rulers, from which unfortunately only a minority can be excluded, who react – or try to want to react – to what is of correctness and truth and who are powerful of righteous knowledge, reason, wisdom, prudence, cleverness and righteousness and who can be spoken of as 'Homo sapiens' and who can also be appreciated and honoured as such.
|
Wenn nun daher, wie ich das gesagt habe, kein wirklicher evolutiver Fortschritt bezüglich des wahrlichen Menschwerdens beim Gros der Erdenmenschheit und beim Gros der Regierenden erreicht wird, kann im Grossen beim besten Willen nur von einer Minderheit der Menschheit von ‹Homo sapiens› resp. ‹Homo des Verstandes› die Rede sein, nicht jedoch vom Gros der Erdlinge, insbesondere nicht vom Gros der Wissenschaftler und Regierenden, wovon leider wieder nur eine Minorität auszuschliessen ist, die des Rechtens auf das Richtige und Wahre reagiert – resp. versucht, dies zu wollen – und eines rechtschaffenen Wissens, der Vernunft, Weisheit, Klugheit sowie Gescheitheit und der Rechtschaffenheit mächtig sind und von denen als ‹Homo sapiens› gesprochen werden kann und sie auch als solche gewürdigt und geehrt werden können.
|
The majority of Earth-humans is the opposite of 'Homo sapiens' – which unfortunately also includes the majority of rulers, who as a rule often oppress their 'co-rulers' or the righteous minority with violence, lies and deceit as well as with vile vilification – and this majority as a whole is not to be counted as belonging to the 'Homo of understanding'. If their religious and worldly beliefs and their pseudo-thinking as well as their actions are analysed and judged, then everything they do, live and behave, etc., correctly corresponds to the true designation 'Homo stultus' and thus to a designation that is far removed from logic, understanding and reason. Expressed in correspondingly correct words, the unworthiness of 'human being of silliness', 'human being of arrogance', 'human being of low intelligence' resp. 'human being of non-thinking', 'human being of simplicity', 'human being of foolishness', 'human being of murder and killing', 'human being of foolishness' and ultimately also 'homo brutus' is clearly appropriate. of boredom and sluggishness as well as of trickery, deceit, betrayal, violence, discord and murder as well as of deliberate lies, deceit and dullness, etc.
|
Das Gros der Erdenmenschheit ist das Gegenteil von ‹Homo sapiens› – wozu leider auch das Gros der Regierenden gehört, das in der Regel oft mit Gewalt, Lüge und Betrug sowie mit übler Schmähung seine ‹Mitregierenden› resp. die rechtschaffene Minderheit unterdrückt –, und dieses Gros ist gesamthaft nicht zur Zugehörigkeit des ‹Homo des Verstandes› zu zählen. Wenn dessen religiöses und weltliches Glaubensdenken resp. Scheindenken sowie sein Tun und Lassen analysiert und beurteilt wird, dann entspricht richtigerweise alles seines Handelns, Lebens und Verhaltens usw. der wahren Benennung ‹Homo stultus› und also einer Bezeichnung, die weit von Logik, Verstand und Vernunft entfernt ist. Mit entsprechend richtigen Worten ausgedrückt ergibt sich klar angebracht der Unwert von ‹Mensch der Albernheit›, ‹Mensch der Überheblichkeit›, ‹Mensch der Dummheit› resp. ‹Mensch des Nichtdenkens›, ‹Mensch der Einfalt›, ‹Mensch des Törichten›, ‹Mensch des Mordens und Tötens›, ‹Mensch der Torheit› sowie letztlich auch ‹Homo brutus› resp. der Langweile und Schwerfälligkeit sowie der Fingiertheit, Hinterlist, des Verrates, der Gewalt, des Unfriedens und Mordes sowie der bewussten Lüge, des Betruges und der Stumpfsinnigkeit usw.
|
And the fact that the terms 'homo stultus' and 'homo brutus' have their justification, validity and correctness today among the majority of Earth-humans and the majority of rulers, as well as a very specific 'breed' of scientists and inventors of futuristic technologies, is proven by the fact that, compared to the majority of humanity as a whole, only a minority goes through life in righteousness without religious and worldly faith in accordance with effective reality and its truth and honestly endeavours to be true human beings. This is how we teach and spread this in the FIGU, how it is learnt and applied by righteous human beings and FIGU members worldwide in relation to themselves, and how it is also passed on by them to interested fellow human beings in the form of teaching, which has brought pleasing success worldwide, as people from all over the world are increasingly thankfully reporting to me, who have become free within themselves through the 'teaching of truth, teaching of Creation-energy, teaching of life' and have found the correct path in life and thus peace within themselves.
|
Und dass die Bezeichnungen ‹Homo stultus› und ‹Homo brutus› heutzutage beim Gros der Erdenmenschheit und dem Gros der Regierenden sowie einer ganz bestimmten ‹Sorte› von Wissenschaftlern und Erfindern futuristischer Techniken ihre Berechtigung sowie Gültigkeit und Richtigkeit haben, das beweist die Tatsache, dass gegenüber dem Gros der gesamten Menschheit nur eine Minorität in Rechtschaffenheit ohne religiösen und weltlichen Glauben gemäss der effectiven Wirklichkeit und deren Wahrheit durchs Leben geht und sich ehrlich bemüht, wahrer Mensch zu sein. Dies wie eben derart, wie wir dies in der FIGU lehren und verbreiten, wie es weltweit auch von rechtschaffenen Menschen und FIGU-Mitgliedern auf sich selbst bezogen gelernt und eigens anwendet wird, und wie es von ihnen auch lehrend an interessierte Mitmenschen weitergegeben wird, was weltweit erfreulichen Erfolg zeitigt, wie mir Menschen aus aller Welt immer häufiger dankend berichten, die durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› in sich freigeworden sind und den richtigen Weg im Leben und damit in sich selbst Frieden gefunden haben.
|
Even if the traditional teaching of Nokodemion is spread worldwide by the FIGU, even though spreading it only brings meagre success, it still brings success. This is also despite the fact that the majority of humanity is banal and indifferent and does not want to work on itself and become truly human, and that consequently only a minority wants to see reality and truth and live according to it.
|
Auch wenn die altherkömmliche Lehre Nokodemions von der FIGU weltweit verbreitet wird, obwohl das Verbreiten nur kargen Erfolg bringt, so bringt alles doch Erfolg. Dies auch, obwohl die Masse des Gros der Menschheit betrachtet, banal und gleichgültig ist und nicht an sich arbeitet und nicht wahrlich menschenwürdig werden will, und dass folglich nur eine Minorität die Wirklichkeit und Wahrheit sehen und nach dieser leben will.
|
All the evils that prevail here on Earth and in human beings, just as the 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life' can only be lived meagrely, nevertheless it is so successful that individual human beings endeavour to absorb the teaching and integrate it into themselves. The result is that they feel freer and more peaceful within themselves and towards fellow human beings and Creation – which is nothing other than nature and all its existence, energy and power in a universe-wide form, and therefore not an imaginary god or saint – and that they become more human, feel freer and more open-minded and more joyful about life.
|
Alle Übel, die hier auf der Erde und in den Menschen vorherrschen, wie ebenfalls die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› nur karg gelebt werden kann, so zeitigt sie doch derart Erfolg, dass sich einzelne Menschen bemühen, die Lehre in sich aufzunehmen und in sich zu integrieren. Dies hat zum Erfolg, dass sie sich freier und friedlicher in sich selbst und gegenüber den Mitmenschen und der Schöpfung fühlen – die nichts anderes ist als die Natur und all ihre Existenz, Energie und Kraft universumweiter Form, und also nicht ein imaginärer Gott oder Heiliger –, und dass sie menschlicher werden, sich freier und aufgeschlossener fühlen sowie des Lebens froher werden.
|
All this is very urgently needed if we take note of everything that happens in the world through human beings, how countless marriages are characterised by daily quarrels and fights, how these also often end in murder and manslaughter, or how spouses and also children in hospitals have to be saved from death or nursed back to health. But there is also murder and manslaughter through crime and criminal behaviour of all kinds, as well as through addiction to intoxicating drugs of all kinds, from alcohol and natural poisons to the worst chemical and addictive drugs. But all this is surpassed by the states, namely by the military and the wars that are waged by them and the armies and soldiers are turned into state-sanctioned murderers, and if the human beings called up for this do not go to war voluntarily, then many are forced to do so. In war, they then murder and destroy, which ultimately gives rise to joy and an urge to murder and destroy in many, turning them into passionate murderers who consequently devote themselves to murder with absolute passionate enthusiasm, eagerly and unscrupulously.
|
Das alles ist sehr dringend notwendig, wenn all das zur Kenntnis genommen wird, was in der Welt durch die Menschen alles geschieht, wie dass in unzählbaren Ehen täglich Streitereien und Prügeleien sind, wie diese ebenfalls oft in Mord und Totschlag enden, oder wie dadurch Ehepartner und auch Kinder in Krankenhäusern vor dem Tod zu retten oder wieder gesundgepflegt zu werden sind. Da sind aber auch Mord und Totschlag durch Kriminalität und Verbrechen aller Art, wie aber auch durch süchtige Abhängigkeit von Rauschdrogen aller Art, und zwar vom Alkohol und natürlichen Giftpflanzen, bis hin zu schlimmsten chemischen und süchtig machenden Drogen. Doch all dies wird noch durch die Staaten übertroffen, und zwar durch die Militärs und die Kriege, die durch diese geführt und die Armeen und Soldaten zu staatlich sanktionierten Mördern gemacht werden, und wenn die dazu einberufenen Menschen nicht freiwillig in den Krieg ziehen, dann werden viele dazu gezwungen. Im Krieg morden und zerstören sie dann, derbezüglich dann letztlich Freude und ein Drang des Mordens und Zerstörens in vielen aufkommt, wodurch aus ihnen passionierte Mörder werden, die sich folglich dem Morden mit absolut leidenschaftlicher Begeisterung eifrig und gewissenlos hingeben.
|
Once again, I have said everything I thought and needed to say on this subject.
|
Damit habe ich nun wieder einmal alles gesagt, was ich diesbezüglich dachte und zu sagen war.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Yes, but everything is of correctness, and unfortunately also outside our Federation of this kind not everything is as it should be, consequently peace is therefore not maintained cosmos-wide in our ANKAR universe to such an extent that it would be constant, because life-forms of human, human-like and non-human nature not belonging to our Federation as well as foreign solar planetary systems are very well uncomfortable contemporaries, as you call unpeaceful groupings in each case. But …
|
Ja, aber alles ist von Richtigkeit, und leider ist auch ausserhalb unserer Föderation dieserart nicht alles, wie es sein sollte, folglich also Frieden nicht gesamt kosmosweit in unserem ANKAR-Universum dieserart gepflegt wird, dass er beständig wäre, denn nicht unserer Föderation angehörende Lebensformen menschlicher, menschähnlicher und menschenfremder Natur sowie fremder Sonnen-Planetensysteme sind sehr wohl ungemütliche Zeitgenossen, wie du jeweils unfriedfertige Gruppierungen nennst. Doch …
|
Arlion:
|
Arlion:
|
… I am afraid I have to interrupt you there, Quetzal, because what our friend has said is indeed extremely interesting and instructive for me. However, his speech has taken some time, which is why I am now short of time, as I have to get back to my duties. But what you have said and explained, my friend, has added to my knowledge of the history of the living conditions of Earth-humans and also much more, for which I thank you. However, as I must now hurry, I must explain that we have so far endeavoured in vain to bring those energies and their forces under control by which you, my friend, are infamously and violently hindered in your work. It is true that the energies and their forces act independently through their swinging waves, but these are generated by the outlandish and delusional religious belief and the delusional prayer to a non-existent God, which together, through all the similarly delusional believers of the whole Earth, creates an energy power and energy force in a very short time, which spreads like lightning earth-wide and brings the delusional to effect and begins to have a strongly detrimental and even malicious effect against everything that counteracts this energy and power.
|
… da habe ich dich leider zu unterbrechen, Quetzal, denn was unser Freund alles gesagt hat, ist zwar für mich äusserst interessant und lehrreich. Seine Rede hat jedoch einige Zeit in Anspruch genommen, folglich mir diese nun eng geworden ist, denn ich habe wieder meinen Obliegenheiten nachzugehen. Was du aber alles gesagt und erklärt hast, mein Freund, bildet mein Wissen weiter bezüglich der Geschichte um die Lebensverhältnisse der Erdenmenschheit wie auch um vieles mehr, wofür ich dir danke. Da ich mich nun aber beeilen muss, habe ich zu erklären, dass wir uns bisher umsonst bemüht haben, jene Energien und deren Kräfte unter Kontrolle zu bringen, durch die du, mein Freund, infamerweise gewaltsam bei deiner Arbeit behindert wirst. Zwar wirken die Energien und deren Kräfte selbständig durch ihre Schwingungen, die jedoch erzeugt werden durch den absonderlichen und wahnträchtigen religiösen Glauben und die wahnmässige Gebetsverrichtung an einen nichtexistierenden Gott, was gesamthaft durch all die gleichartig Wahngläubigen der ganzen Erde in kürzester Zeit eine Energiemacht und Energiekraft erschafft, die sich blitzartig erdenweit ausbreitet und das Wahnmässige zur Wirkung bringt und stark beeinträchtigend und gar bösartig gegen alles zu wirken beginnt, was dieser Energie und Kraft entgegenwirkt.
|
Further, however, it is to be explained that this energy and its power are associated with delusional imaginations, which add to the pathological delusions of faith of those who are addicted to religious belief worldwide and increase this delusional faith immeasurably. In this way it even leads to effectively recognisable plastic fantasy phenomena, as well as also to visible and effectively audible imaginary phenomena, which can become truly auditory or audible, i.e. how they are perceived aurally or aurally and acoustically or sonically seem to degenerate and appear like real perceptions.
|
Weiter ist jedoch zu erklären, dass durch diese Energie und deren Kraft wahnbedingte Einbildungen damit verbunden sind, die den krankhaften Glaubenswahn der weltweit dem religiösen Glauben Verfallenen zusetzt und diesen Wahnglauben noch ins Unermessliche steigert. Dieserart führt er gar hin bis zu effectiv erkennbaren plastischen Phantasieerscheinungen, wie auch zu sichtbaren sowie effectiv hörbaren Einbildungs-Erscheinungen, die wirklich auditiv resp. hörbar werden können, wie sie also aural resp. ohrmässig wahrgenommen und akustisch resp. klangmässig scheinbar wie wirkliche Wahrnehmungen auszuarten und aufzutreten vermögen.
|
Billy:
|
Billy:
|
Aha – if I may interrupt you, Arlion, from this or from what you explain regarding the auditory, it emerges for me in understanding, as I learnt from Sfath, that this is directly related to the sensory perception of acoustic perception. Namely to such an extent that, under certain circumstances or really, the sensory perception of sound and therefore also of hearing are interdependent, even when an acoustic phantasy phenomenon occurs. The whole process of perception takes place via sensory cells, which in the case we are talking about are stimulated by sound waves or swinging waves that are picked up from the environment. The human being's sense of hearing or sense of hearing is of central importance to him, as it serves him not only to perceive what is going on acoustically in his environment, but primarily to communicate with fellow human beings and thus to be able to communicate with them. I also want to mention that Sfath – that was Quetzal's grandfather, if you do not know – taught me all sorts of things that I am not supposed to talk about, such as how he also blocked something in my brain that even hypnosis or some futuristic technical intervention cannot release any of the things I am supposed to keep quiet about. Perhaps you have been informed about this?
|
Aha – wenn ich dich unterbrechen darf, Arlion, daraus resp. aus dem was du erklärst bezüglich des Auditiven geht für mich im Verstehen hervor, wie ich es bei Sfath gelernt habe, dass dies direkt mit der Sinneswahrnehmung der akustischen Wahrnehmung zusammenhängt. Dies nämlich derart, dass also u.U. oder wirklich eine Sinneswahrnehmung von Schall und also auch vom Hören voneinander abhängig sind, und zwar auch dann, wenn eine akustische Phantasieerscheinung erfolgt. Das Ganze der Wahrnehmung erfolgt ja über Sinneszellen, die in dem Fall, wovon eben die Rede ist, durch Schallwellen resp. durch Schwingungen angeregt werden, die aus der Umgebung aufgenommen werden. Der Hörsinn beziehungsweise das Gehör des Menschen ist ja für ihn von zentraler Bedeutung, denn das Ganze dient ihm nicht nur zur Wahrnehmung dessen, was in seiner Umgebung akustisch vor sich geht, sondern in erster Linie dazu, um eine Kommunikation mit den Mitmenschen betreiben und sich also mit diesen verständigen zu können. Ausserdem, das will ich auch noch ansprechen, habe ich bei Sfath – das war Quetzals Grossvater, wenn du das nicht weisst – allerhand gelehrt, worüber ich jedoch nicht sprechen soll, wie er in meinem Hirn auch etwas blockiert hat, dass selbst durch Hypnose oder auch irgendwelche futuristisch technische Eingriffe keinerlei von dem freiwerden kann, worüber ich schweigen soll. Vielleicht bist du darüber informiert worden?
|
Arlion:
|
Arlion:
|
Of course – I know that, also regarding the foreigners, as you call them, a…
|
Natürlich – das weiss ich, auch bezüglich der Fremden, wie ihr sie nennt, a…
|
Billy:
|
Billy:
|
… excuse me for interrupting again after all, but these are not to be spoken of – even Sfath insisted on it. What I can say is the following: they – the foreigners – have been coming to Earth for thousands of years and therefore have a futuristic technology – at least for the Earthlings – which is far inferior to that of the Plejaren and that of the ancient emigrants and those who have lived in the DAL universe since time immemorial. The foreigners, whose flying apparatus have been whizzing through the earthly skies as UFOs since time immemorial, have technology far superior to that of the human beings of Earth, but they are all ignorant of other Creation universes, and so they also have no knowledge of the ANKAR universe and the sevenfold nature of Creation. What they are aware of – as Sfath said – is only the knowledge of the dimensions of this universe, i.e. the past and the future, but also only to a limited extent, as well as regarding higher technical finesse, which, however … But I am not allowed to say more.
|
… entschuldige, dass ich doch schon wieder unterbreche, doch über diese soll nicht gesprochen werden – schon Sfath bestand darauf. Was ich nur sagen darf ist folgendes, dass diese – eben die Fremden – schon seit Jahrtausenden zur Erde kommen und also eine – jedenfalls für die Erdlinge – futuristische Technik haben, die aber gegenüber derjenigen der Plejaren und derjenigen der Altausgewanderten und seit Urzeiten Ansässigen im DAL-Universum weit unterlegen ist. So haben die Fremden, deren Fluggeräte als UFOs seit jeher durch die irdischen Lüfte sausen, eine den Menschen der Erde weit überlegene Technik, doch sind sie allesamt bezüglich anderer Schöpfungsuniversen unwissend, und so haben sie auch keinerlei Wissen um das ANKAR-Universum und die Siebenfältigkeit der Schöpfung. Was ihnen bekannt ist – wie Sfath sagte –, ist nur das Wissen um die Dimensionen dieses Universums, also der Vergangenheit und der Zukunft, jedoch auch nur in beschränktem Rahmen, wie auch bezüglich höherer technischer Finessen, die jedoch … Mehr aber darf ich nicht sagen.
|
Arlion:
|
Arlion:
|
I am aware of all that. S…
|
Das ist mir alles bekannt. S…
|
Billy:
|
Billy:
|
… excuse me, but I wanted to say a few more things, namely what Sfath taught me regarding the belief-based energies and forces through which manifestations occur that are completely misjudged and misunderstood by human beings. And all this leads back to how I was able to fathom with Sfath the beginnings of the whole of religions, when very early foreigners – who also mingled with human beings on Earth – acted as rulers. And because they were able to move through the air, both technically and through levitation, the still early Earthlings became humble towards the foreigners, who were regarded as 'heavenly beings' and also as heavenly beings, and were worshipped to the point of fanaticism to such an extent that they were called and regarded as 'gylel' in a primitive language. This term was understood by the early Earthlings in question to mean the 'creation of all things' or nature and thus Creation, which was correct. However, because the Earth-humans assumed that the foreigners were the ones who had created everything due to their technology and skills, they also assumed that they were the ones who had created the entire visible expanse – i.e. the universe – and all the stars, etc. So the term 'gylel' was coined. So the term 'Gylel' was used by the primitive people as 'Creation', so to speak, in which Sfath and I explored the beginnings of faith. The term 'God', however, was only conceived thousands of years later, by human beings who had already evolved, but the term only changed more and more and only then became a term when a visible great evolution took hold among the human beings of the Earth, whereby this term was ultimately handed down in many forms in many different languages and spread with the faith. However, everything developed into a faith-based fear, namely of suffering punishment if the faith was not honoured. This inevitably deepened the belief in human beings that worshipful recognition was to be shown to powerful foreigners, in the form of profound faith and unreserved recognition, which is controlled by adoration or by thoughts and feelings and which evokes an uncontrollable admiration and a yes to faith and everything connected with it, which usually leads uncontrollably to a fanatical form that vehemently rejects and rejects all reality and truth. Depending on its nature, this ultimately led to like-minded human beings coming together, who began to practise a group or also individual fearful but at the same time fanatically devout worshipping recognition and adoration of fearful praise, reverence and respect etc., whereby a first form of religion came into being, depending on the nature of what was adopted as a form of faith.
|
… entschuldige, doch ich wollte noch einiges sagen, nämlich was Sfath mich gelehrt hat bezüglich der glaubensmässigen Energien und Kräfte, durch die Erscheinungsformen auftreten, die vom Menschen völlig falsch beurteilt und falsch verstanden werden. Und all dies führt darauf zurück, wie ich mit Sfath zusammen die Anfänge des Ganzen der Religionen ergründen konnte, als sich sehr frühe Fremde – die sich auch mit den Menschen der Erde vermischten – als Herrschende aufgespielt haben. Und weil sich diese durch die Lüfte bewegen konnten, und zwar technisch wie auch durch Levitation, wurden die noch frühen Erdlinge demütig gegenüber den Fremden, die als ‹Himmelswaltende› und auch als Himmelwesen erachtet und bis zum Fanatismus derart verehrt wurden, dass diese in einer primitiven Sprache als ‹Gylel› bezeichnet und erachtet wurden. Unter diesem Begriff wurde bei den betreffenden frühen Erdlingen die ‹Erschaffung aller Dinge› resp. die Natur und damit die Schöpfung verstanden, was ja richtig war. Dann erfolgte jedoch – weil die Erdenmenschen annahmen, dass die Fremden ob ihrer Technik und ihres Könnens jene Wesen seien, die alles erschaffen hätten –, dass diese auch jene seien, die gar die ganze sichtbare Weite – also das Universum – und alle Gestirne usw. erschaffen hätten. Also wurde der Begriff ‹Gylel› bei dem primitiven Volk sozusagen als ‹Schöpfung› verwendet, bei dem Sfath und ich die Glaubensanfänge ergründeten. Der Begriff ‹Gott› aber wurde erst Jahrtausende später erdacht, und zwar von bereits weiterentwickelten Menschen, wobei aber der Begriff erst mehr und mehr verändert und erst dann zum Begriff wurde, als eine sichtbare grosse Evolution bei den Menschen der Erde griff und wodurch dieser Begriff sich in vielen Formen vieler verschiedener Sprachen letztlich überlieferte und sich dieser mit dem Glauben verbreitete. Doch bildete sich alles zu einer glaubensmässigen Angst, und zwar davor, Strafe zu erleiden, wenn nicht dem Glauben Genüge getan werde. Also vertiefte sich dadurch zwangsläufig der Glaube im Menschen, dass den machtvollen Fremden verehrende Anerkennung entgegengebracht zu werden sei, und zwar in Form des tiefgründigen Glaubens und der rückhaltlosen Anerkennung, die durch Adoration resp. durch Gedanken und Gefühle gesteuert wird und eine unkontrollierbare Bewunderung und ein Ja-Sagen zum Glauben und allem damit Zusammenhängenden hervorruft, die in der Regel unkontrollierbar zu einer fanatischen Form führt, die jede Wirklichkeit und Wahrheit vehement ablehnt und abweist. Diese führte letztlich je nach ihrer Art dazu, dass sich gleichgesinnte Menschen zusammenfanden, die eine gruppenmässig oder auch allein angstvolle jedoch zugleich fanatisch-gläubige verehrende Anerkennung sowie Anbetungen von angstgeprägtem Lob, von Ehrfurcht und Respekt usw. auszuüben begannen, wodurch eine erste Form von Religion zustande kam, und zwar je nach der Art dessen, was als Glaubensform angenommen wurde.
|
Sfath explained to me in detail that these energies and their forces, which have been increasing drastically since then, ultimately arose and continue to arise through the religious beliefs of human beings and are being deposited worldwide, and also proved this through experiments and real-life occurrences. However, the fact that these energies have been hindering me in my work for a long time, since the 1960s, is simply crazy. Although I know how to defend myself against these energies so that their swinging waves do not affect my health to such an extent that I would suffer from them, the fact that they can now also have an extremely negative influence on computer technology is mind-boggling. The human beings of the Earth have become believers, to the point of fanaticism, and have thus been creating religious energies since time immemorial, which have not only spread and accumulated more and more worldwide, but have also repeatedly caused mischief all over the Earth in all peoples, with the worst of all evils being religious wars and hate wars, wars of revenge and wars of hegemony, as well as criminality and crime. This as well as quarrelling, hatred, revenge, robbery, murder and manslaughter, which is also common in our own families, as spouses murder the other, as do children. Paedophilia and prostitution have become the order of the day, as have also lies and fraud, like all evil in general. However, these energies of faith and their tremendous powers have existed for thousands of years, ever since the Earthlings became addicted to a belief in various forms as a result of the foreigners they believed to be 'gylels' or 'gods' and this delusion of faith has survived to this day and has been deposited worldwide, causing and continuing to cause tremendous evil.
|
Dass diese seither sich drastisch vermehrenden Energien und deren Kräfte, die letztendlich also durch den religiösen Glauben der Menschen entstanden und weiter entstehen und sich weltweit ablagern, das hat mir Sfath eingehend erklärt und auch durch Experimente sowie infolge Realvorkommen bewiesen. Dass mich die Energien nun jedoch schon seit langer Zeit, und zwar schon seit den 1960er Jahren, bei meiner Arbeit behindern, das ist einfach verrückt. Zwar verstehe ich mich gegen diese Energien zur Wehr zu setzen, folglich mich deren Schwingungen gesundheitlich nicht derart zu beeinträchtigen vermögen, dass ich darunter leiden würde, doch dass sie nunmehr auch auf die Computer-Technik einen äusserst ungeheuren negativen Einfluss ausüben können, das haut dem Fass den Boden raus. Die Menschen der Erde sind gläubig geworden, und zwar bis zum Fanatismus, und schaffen dadurch seit alters her Glaubensenergien, die sich seither nicht nur weltweit immer stärker verbreiten und ablagern, sondern auch immer wieder Unheil anrichten, und zwar auf der ganzen Erde in allen Völkern, wobei das Schlimmste aller Übel die Religionskriege und die Hasskriege, die Rachekriege und Hegemoniekriege, wie auch die Kriminalität und die Verbrechen sind. Dies wie auch Streit, Hass, Rache, Raub sowie Mord und Totschlag, was selbst in eigenen Familien gang und gäbe geworden ist, da Ehepartner den andern Teil ermorden, wie auch Kinder. Pädophilie und Prostitution sind zur Tagesordnung geworden, wie auch Lug und Betrug, wie alles Übel überhaupt. Diese Glaubensenergien und deren ungeheuren Kräfte existieren aber schon seit Jahrtausenden, und zwar seitdem die Erdlinge einem Glauben verschiedenster Formen verfallen sind, und zwar infolge der Fremden, die sie als ‹Gylel› resp. ‹Götter› wähnten und sich dieser Glaubenswahn bis heute erhalten und weltweit abgelagert hat, wodurch ungeheures Übel angerichtet wurde und weiterhin wird.
|
Since time immemorial, belief has always ultimately been based on religion – not so much on worldly faith – and leads to completely crazy manifestations, even back then, when the first human being believed he was seeing a higher being when he saw something he was unable to interpret. These result from religious belief, which is already traditional and therefore ancient among Earthlings, and which arose and continues to arise through the delusion of human beings' beliefs, which triggers energy swinging waves that are not only deposited and constantly multiplied, but which also trigger effects that then appear as a wide variety of manifestations. And since religious belief is defined by good and evil, in other words by heaven and hell and then by God and the devil, everything is immediately and unquestioningly attributed to an imaginary Satan or devil. If something abnormal happens that exceeds the norms of normality, these negative energies of faith are immediately and unhesitatingly blamed on the non-existent devil in his imaginary shoes, and this non-existent devil is then held responsible for everything. We have had enough evidence of this since ancient times, when many human beings were killed as a result of this delusional belief because they were supposedly in league with the devil – witches and sorcerers and others – who were simply 'galvanised' out of hatred, revenge or superstition and then cruelly executed. Now, the manifestations of the ever-increasing faith-energy vibrations – the more that the Earthlings are active in folding their hands and believing in the imaginary God – are causing them to grow into elemental and tremendous might and power, which are uninhibitedly effective and growing ever stronger. And indeed, the energies of faith have become a tremendous might on Earth through the religious believers, which are deposited all over the world and cause visible and audible phenomena, just as they often have a visible and audible effect worldwide, but also act to such an extent that they infest human beings, animals and creatures and cause them to 'go crazy', so that exorcism is then performed on human beings because they are supposed to be possessed by the devil or Satan.
|
Glaube geht seit alters her schlussendlich immer aufs Religiöse hinaus – weniger auf den weltlichen Glauben – und führt zu völlig verrückten Erscheinungsformen, und das schon damals, als der erste Mensch glaubte, er sehe ein höheres Wesen, als er etwas erblickte, das er nicht zu deuten vermochte. Diese ergeben sich durch den religiösen Glauben, der beim Erdling schon altherkömmlich und also uralt ist, und zwar entstanden und immer weiter entstehend durch den Wahn der Gläubigkeiten der Menschen, was Energie-Schwingungen auslöst, die sich nicht nur ablagern und beständig vermehrt werden, sondern diese lösen auch Wirkungen aus, die dann als verschiedenste Erscheinungsformen auftreten. Und da der religiöse Glaube mit Gutem und Bösem definiert wird, also mit anderen Worten mit Himmel und Hölle und weiter mit Gott und Teufel, wird sofort und bedenkenlos alles einem imaginären Satan resp. Teufel zugeschrieben. Wenn etwas Abnormes geschieht, was also die Normen des Normalen übertrifft, so werden dann diese negativ wirkenden Glaubensenergien bedenkenlos und umgehend einfach dem nichtexistierenden Teufel in seine imaginären Schuhe geschoben, wobei dann dieser nichtexistierende Fritze für alles haftbar gemacht wird. Dafür haben wir seit alter Zeit Beweise genug, als viele Menschen infolge dieses Wahnglaubens getötet wurden, weil sie angeblich mit dem Teufel im Bunde gewesen sein sollen – Hexen und Hexeriche und andere –, die einfach aus Hass, Rache oder Aberglauben ‹verzinkt› und dann grausam hingerichtet wurden. Nun, die Erscheinungsformen der ständig weiter anwachsenden Glaubens-Energieschwingungen – je mehr, dass sich die Erdlinge händefaltend und gläubig an den imaginären Gott betätigen – lassen sie zur urgewaltigen und ungeheuren Macht und Stärke anwachsen, die ungehemmt wirksam sind und immer stärker werden. Und tatsächlich sind auf der Erde die Glaubensenergien durch die religiösen Gläubigen zur ungeheuren Macht geworden, die rundum weltweit abgelagert sind und sichtbare sowie hörbare Erscheinungen hervorrufen, wie diese gesamt weltweit auch oft sichtbar und hörbar wirken, wie sie aber auch derart agieren, dass sie Menschen, Tiere und Getier befallen und diese ‹durchdrehen› lassen, so dann beim Menschen Exorzismus betrieben wird, weil er angeblich vom Teufel resp. Satan besessen sein soll.
|
Arlion:
|
Arlion:
|
I wanted to enlighten you in this regard, but I did not know that you were able to acquire the necessary knowledge in your adolescent years through instruction from Sfath. This spares me many words and necessary explanations, after which I only have to explain to you that from now on we will endeavour to test something that can contain the evil and destruction that hinders you in your work. Our testing will probably take several months, during which we will have to set up a resistance domain against the energies in the immediate vicinity of your area of activity, so that you will no longer be able to call up your conversations, as this will also fundamentally decimate the harmful high energies so that absolutely none of these forms will be able to penetrate the resistance domain. Unfortunately, however, this also prevents the passage of all other high energies that you need in order to be able to receive the dialogue facts that are demanded and conducted through callings. Consequently, we will endeavour to ensure that you can easily record the conversation you are having today, with Florena and Bermunda assisting you in a direct wise way, and possibly also Quetzal and Enjana, with Quetzal recording everything that is spoken today. This will then be dictated to you by them, whereby you will have to translate everything into the High German language that you are familiar with, because we will be conducting our conversation in your mother tongue, as is also always done when you are in contact. It is ...
|
Derbezüglich wollte ich dich aufklären, doch wusste ich nicht, dass du darüber das erforderliche Wissen schon in deiner Jugend durch Belehrung bei Sfath erarbeiten konntest. Das erspart mir viele Worte und notwendige Erklärungen, folgedem ich dir nur zu erklären habe, dass wir uns fortan die nächste Zeit darum bemühen werden, etwas zu erproben, was das Üble und Zerstörende einzudämmen vermag, was dich bei deiner Arbeit behindert. Unsere Erprobung wird wohl längere Monate in Anspruch nehmen, während denen wir im direkten Umkreis deines Tätigkeitsbereiches eine Widerstandsdomäne gegen die Energien zu errichten haben, folglich du keine Abrufungen eurer Gespräche mehr tätigen kannst, denn dadurch werden auch die schadenbringenden Hochenergien grundlegend dezimiert, dass absolut keinerlei dieser Formen mehr in die Widerstanddomäne einzudringen vermögen. Leider verhindert das allerdings ebenso den Durchgang aller andern Hochenergien, die du benötigst, um dir das Empfangen der durch Abrufungen geforderten und geführten Gesprächsfaktizitäten ermöglichen zu können. Folglich werden wir bemüht sein, dass du noch dieses heute geführte Gespräch problemlos aufzeichnen kannst, und zwar indem dir Florena und Bermunda in direkter Weise beistehen werden, möglicherweise auch Quetzal und Enjana, wobei Quetzal heute alles aufzeichnet, was gesprochen wird. Das wird dir dann von ihnen diktiert, wobei du alles in die dir ja geläufige hochdeutsche Sprache umzusetzen hast, weil wir unser Gespräch ja in deiner Muttersprache führen, wie das bei euch auch immer bei Kontakten getan wird. Es ist …
|
Billy:
|
Billy:
|
... Excuse me, that is all good and well, but it is still much more time-consuming than when I can call everything up, translate it into German and write it down. It works for once, but in the long term it is not a solution.
|
… entschuldige, das ist alles gut und recht, doch es ist noch viel zeitaufwendiger, als wenn ich alles abrufen, ins Deutsche umsetzen und niederschreiben kann. Für einmal geht das ja, doch auf lange Zeit gesehen ist das keine Lösung.
|
Arlion:
|
Arlion:
|
That is probably the case, but unfortunately it cannot be changed. It is the way it is now, because we have had to go to great lengths to get to the bottom of the problem and find a solution so that the swinging waves of religious energies that affect you at work can no longer attack you. As a result, you will no longer be able to access and record this conversation as usual, but will only be able to do so with the help of Quetzal, Florena, Bermunda and Enjana, as I have explained to you. They all also know how to use your computer well if necessary, so they can also help you in this way if you need their help. But the fact that they will help you to record this conversation will only be a one-off help, because, as you said yourself, it is very time-consuming, and it is not possible at all times, because they all have their duties to attend to. And with that, my friend, I have completed my task and must now leave, for I have already missed my obligations by a span of time. However, I will come back when I have time, but now farewell, Eduard.
|
Das ist wohl so, doch es lässt sich leider nicht ändern. Es ist nun so, denn wir haben nun durch langwierige Bemühungen dem Übel auf den Grund zu gehen und eine Lösung zu finden, dass die dich bei der Arbeit beeinträchtigenden Schwingungen der religiösen Energien nicht weiter attackieren können. Folglich kannst du dieses Gespräch nicht mehr wie gewohnt abrufen und aufzeichnen, sondern es kann dir nur noch mit Hilfe von Quetzal, Florena, Bermunda und Enjana möglich sein, wie ich dir erklärt habe. Sie alle verstehen notfalls auch gut, mit deinem Computer umzugehen, so sie dir auch dieserweise helfen können, wenn du ihrer Hilfe bedürfen solltest. Doch dass sie dir behilflich sein werden, dieses Gespräch aufzuzeichnen, das wird nur eine einmalige Hilfeleistung sein, denn sie ist, wie du selbst sagtest, sehr zeitaufwendig, und das ist nicht allzeitig möglich, weil sie alle ihren Pflichten nachzugehen haben. Und damit, mein Freund, habe ich meine Aufgabe erledigt und muss nun gehen, denn ich habe schon meine Obliegenheiten um eine Spanne Zeit versäumt. Bei zeitlicher Möglichkeit werde ich aber wieder herkommen, doch jetzt leb wohl, Eduard.
|
Billy:
|
Billy:
|
And he is gone, I could not even say goodbye. Actually, I wanted to talk to him, because you told me that he was interested in the foreigners and their technology and was secretly trying to find out a few things about them, whether he knows how far they have come in terms of their flying apparatus and propulsion. In prehistoric times, some of the vehicles that moved through the earth's skies were quite strange in terms of their shapes and also their propulsion systems, as there were some that somehow still breathed fire. Today, however - and this is very interesting for me when I see that the so-called UFOs, as the Earthlings call their flying apparatus - are only objects that whizz through the atmosphere at lightning speed and no longer have tails of fire as they did in the early days. Apparently, these objects also have high-performance gravity absorbers and therefore have no problems with Earth's gravity suit. If I now compare their flying apparatus with your beamships, then despite the fire-breathing, some of them also had non-strange and non-fire-breathing flying objects and, even in primeval times, something like anti-gravity drives, as you also have in your beamships. These drives are purely energetic and therefore not like earthly aeroplanes of all kinds, which consume fuel that is extracted from the Earth in the form of petroleum and which is catastrophically air-polluting, air-polluting and air-poisoning, also effectively driving the climate largely to change. As I remember from Sfath's teachings, petroleum is not only very toxic, but when burned it also pollutes and dangerously changes the air, just as it poisons the water when it gets into it. One drop of petroleum alone poisons more than 500 litres of water if it gets into it. You can work out what has happened in this respect since the first offshore oil drilling platform was built in 1897 to ...
|
Und weg ist er, da konnte ich nicht einmal auf Wiedersehn sagen. Eigentlich wollte ich mit ihm reden, weil du mir ja sagtest, dass er sich für die Fremden und deren Technik interessiert und heimlich einiges von diesen zu ergründen versucht, ob er weiss wie weit diese für ihre Fluggeräte und deren Antrieb heute auf dem Stand sind. Vor Urzeiten war es ja so, dass sich damals teils recht seltsame Vehikel durch die Erdlüfte bewegten, dies hinsichtlich deren Formen und auch der Antriebe, denn es gab welche, die irgendwie noch Feuer spuckten. Heute jedoch sieht man – und das ist für mich sehr interessant, wenn ich sehe, dass die sogenannten UFOs, wie die Erdlinge deren Fluggeräte nennen – nur noch Objekte sind, die blitzschnell durch die Atmosphäre sausen und keine Feuerschweife mehr haben wie zur Erstzeit. Ganz offenbar haben diese Objekte auch hochleistungsfähige Schwerkraftabsorber und deshalb mit dem Schwerkraftanzug der Erde keine Probleme. Wenn ich nun deren Fluggeräte mit euren Strahlschiffen vergleiche, dann besassen diese trotz der Feuerspuckerei manche auch nicht seltsame und nicht feuerspeiende Flugobjekte und schon zu Urzeiten so etwas wie irgendwelche Antigravantriebe, wie ihr solche ja auch in euren Strahlschiffen habt. Diese Antriebe sind ja rein energetisch und also nicht wie die irdischen Flugzeuge aller Art, die Treibstoff verbrauchen, der aus der Erde in Form von Erdpetroleum geraubt wird und katastrophal luftverschmutzend, luftverpestend und luftvergiftend auch das Klima effectiv weitgehend zum Wandel trieb. Wie ich noch von Sfaths Belehrung weiss, ist das Erdpetroleum nicht nur sehr giftig, sondern es verpestet und verändert bei dessen Verbrennung auch gefährlich die Luft, wie es auch die Wasser vergiftet, wenn es in diese gerät. Allein ein Tropfen Erdpetroleum vergiftet mehr als 500 Liter Wasser, wenn es in dieses gerät. Da kann man ausrechnen, was diesbezüglich alles geschah, seit 1897 die erste Offshore-Ölbohrplattform zur …
|
(Note from Wikipedia research: Count Alfred von Hammerstein (1870-1941), who came to the region of Alberta, Canada in 1897, mined the Athabasca oil sands for over forty years and photographed them with descriptive titles such as 'Intermediate sand and flowing asphaltum in the Athabasca district', which are now in the National Library and National Archives of Canada. The mining, which actually takes place 'onshore', was still called 'offshore' at the time).
|
(Anm. aus Wikipedia-Recherche: Graf Alfred von Hammerstein (1870–1941), der 1897 in die Region von Alberta, Kanada kam, förderte über vierzig Jahre lang die Athabasca-Ölsande und fotografierte sie mit beschreibenden Titeln wie ‹Zwischensand und fliessendes Asphaltum im Athabasca-Viertel›, die sich heute in der Nationalbibliothek und im Nationalarchiv Kanada befinden. Der Abbau, der eigentlich ‹Onshore› erfolgt, wurde damals noch ‹Offshore› genannt.)
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
… what is that, offshore?
|
… was ist das, Offshore?
|
Billy:
|
Billy:
|
Offshore is actually a term that simply says 'off the coast', for example, when something is being built there, that something is being built off the coast, in the sea, like an oil rig. The first offshore oil well was just an oil tapping rig, whereas a correct offshore platform is a structure or an artificial base installed in the sea for a drilling platform or a drilling rig, but such a platform is used on the one hand to search for and on the other hand to extract petroleum and natural gas. The first one to be built was constructed by the Soviet Union in 1948, and this was the so-called first offshore drilling platform to be built in the Caspian Sea. What has happened since then has been a terrible environmental pollution, because to this day many such drilling platforms have exploded again and again, spilling billions of litres of petroleum into the oceans and poisoning them. For example, the oil platform or drilling rig 'Deepwater Horizon' exploded in the Gulf of Mexico in 2010, triggering an oil slick because only careless maintenance work was being carried out. In addition to the fact that 11 human beings lost their lives, they were buried in the sea forever and were never found. Around 1 billion litres of petroleum then flowed into the sea of the Gulf of Mexico over 87 days. This was the largest known marine catastrophe to date, i.e. around 250 million litres more than the Ixtoc-I explosion. And oil rig explosions occurred again and again; for example, an oil rig explosion was reported in 1979, and then also in 1991 in the Gulf of Persia and various others. As a result of the petroleum in the oceans, the population of marine life, many species of fish, mussels, crabs, plankton and sponges, etc., and countless birds were severely decimated in some areas and could only recover with difficulty and sluggishly. Others were even driven to the brink of extinction, which also damaged tourism because the beaches were contaminated by petroleum. In 1991, for example, the giant oil spill in the Persian Gulf damaged the seas and beaches of southern Kuwait and Saudi Arabia, because the sea currents and wind drove the petroleum many hundreds of kilometres towards these countries, and it will be many decades before everything returns to normal. Large percentages of mangroves and salt marshes off the Arabian coast died quickly or within a few years. What remains is still severely damaged. The bottom-dwelling organisms were also killed off, and the contaminated areas became a habitat only for cyanobacteria, which seal the seabed with an airtight layer. As a result, the oil deposited underneath can no longer be extracted, which would mean that the cyanobacteria layer would have to be artificially destroyed. New drains would also have to be laid, as this alone would make real renaturalisation possible, but this is illusory, as it would be too problematic to move the deposited oil, because in the waters of the Persian Gulf there is little movement and therefore little surf, as well as weak ocean currents, which is why the deposited petroleum cannot or can hardly be degraded for centuries. Of course, it was not just the toxic emissions from aeroplanes that caused the greenhouse effect and thus the climate collapse, because the entire shipping industry with its giant ships was equally involved, as was agriculture with its motorised machinery, as were motor sports enthusiasts and the people in general with all the toxins of all kinds that they released into the atmosphere. And the more human beings were bred, the more the atmosphere was polluted with toxins, the heat was increased and thus the climate was affected to such an extent that it 'overturned' and changed to such an extent that now global climate change is causing storms, destruction and countless deaths of human beings and animals. This is in addition to the fact that, through the fault of massive overpopulation, all of the world's waters are contaminated with all kinds of toxins, just as the oceans are contaminated with the finest plastic particles, which are ingested by all aquatic life, some of which die miserably. Other toxins of all kinds also enter the water, especially the oceans, such as the toxin that causes 'biofouling', the growth on the hull of a ship against which a toxic paint is painted, which dissolves over the course of a few years and releases the toxin into the water. Algae and other aquatic organisms of all kinds and species attach themselves to the hulls of ships and are a major problem for shipping, as they slow down the speed of the ships and also cause great damage, as I experienced when I worked as a 'boat painter' on a smaller ship in the Mediterranean for 6 weeks. The antidote is paint, which is also highly toxic and releases its poison back into the water over a short period of time, poisoning aquatic life and causing them to die miserably. And when you consider that around 70% of the Earth is mostly covered in salt water, but what human beings do with it and poison everything through their might, including the glaciers and ice of the Arctic and Antarctic poles, lakes, rivers, streams and rivulets, then it is no wonder that the rare drinking water also contains poison and is no longer pure and clean. Of all the existing water on Earth, only about 1 per cent can really be used by human beings for food etc., but agriculture and horticulture take a huge amount of this, and a large proportion is also used for the care of human beings, such as showering, bathing, brushing teeth, washing the body, washing clothes, washing cars etc. etc., and if possible with chemical detergents. And it should be borne in mind that this mere 1 per cent of all vital water for human beings, animals, creatures and the whole of nature and its fauna and flora is becoming increasingly scarce. But Earth-humans in their indifference do not care, on the contrary, they are breeding their overpopulation even further and making everything worse and more precarious. On the one hand, this is due to the religious delusion of "Go forth and multiply", and because the many religious bigwigs can pocket horrendous salaries as a result, the murderer organisations armies, the economy and the entire financial system are booming, but also wars are being waged and the breeding of human beings as cannon fodder, as well as the exercise of might, revenge, retribution, murder and manslaughter, etc. is guaranteed. Well, that is what is going through my skull right now. – Do you at least have time to answer what I asked about flying objects and their propulsion, which was just in reference to foreigners?
|
Offshore ist eigentlich ein Begriff, der einfach aussagt ‹vor der Küste›, also z.B., wenn dort etwas gebaut wird, dass vor der Küste zum Land, eben im Meer, etwas erstellt wird, wie eben eine Bohrinsel. Die erste Offshore-Ölquelle war nur ein Ölabzapfgestell, während aber eine richtige Offshore-Plattform ein Bauwerk resp. eine künstliche, im Meer installierte Standfläche für eine Bohrplattform resp. eine Bohrinsel ist, wobei jedoch eine solche einerseits zum Suchen und anderseits zum Fördern von Erdpetroleum und Erdgas dient. Die erste, die gebaut wurde, war 1948 von der Sowjetunion erstellt worden, und dies war die sogenannte erste Offshore-Bohrinsel resp. Bohrplattform, die im Kaspischen Meer erbaut wurde. Was seither alles geschah, das waren üble Umweltverschmutzungen, weil bis heute immer wieder viele solcher Bohrinseln explodierten und Milliarden von Litern Erdpetroleum in die Meere flossen und diese vergiften liessen. Dies, wie z.B. die Erdölplattform resp. Bohrinsel ‹Deepwater Horizon› 2010 im Golf von Mexiko einer Explosion zum Opfer fiel und eine Ölpest auslöste, und zwar, weil nur liederliche Wartungsarbeiten durchgeführt wurden. Nebst dem, dass 11 Menschen dabei ihr Leben verloren und diese im Meer für immer ihr Grab fanden und folglich nie gefunden wurden. Es strömten dann während 87 Tagen rund 1 Milliarde Liter Erdpetroleum ins Meer des Golfes von Mexiko. Damit wurde die bis dahin grösste bekannte Katastrophe auf einem Meer ausgelöst, also rund 250 Millionen Liter mehr, als bei einer Explosion von Ixtoc-I. Und immer wieder traten Explosionen von Ölbohrplattformen auf; so wurde 1979 eine Erdölplattformexplosion bekannt, und dann auch 1991 im Golf von Persien und diverse andere. Dadurch, durch das Erdpetroleum in den Meeren, wurden die Population von Meereslebewesen, viele Fischarten, Muscheln, Krebse, Plankton und Schwämme usw. und zahllose Vögel gebietsweise stark dezimiert und konnten sich nur schwer und schleppend wieder erholen. Andere wurden gar an den Rand der Ausrottung getrieben, wodurch aber auch der Tourismus geschädigt wurde, weil die Strände durch Erdpetroleum verseucht wurden. 1991 waren z.B. durch die Riesenölkatastrophe im Persischen Golf die Meere und Strände von Südkuwait sowie Saudi-Arabien geschädigt worden, weil die Strömung des Meeres und der Wind das Erdpetroleum viele Hunderte von Kilometern in Richtung dieser Staaten trieben, wobei es noch viele Jahrzehnte dauern wird, bis sich alles wieder normalisieren wird. Grosse Prozente von Mangroven und Salzmarschen vor der arabischen Küste starben schnell oder im Lauf weniger Jahre ab. Was übrigblieb, ist weiterhin schwer geschädigt. Auch die Bodenlebewesen wurden abgetötet, und die verseuchten Gebiete wurden lediglich noch für Cyanobakterien ein Lebensraum, die mit einer luftdichten Schicht den Meeresgrund versiegeln. Dadurch kann das darunter abgelagerte Öl nicht mehr gefördert werden, folglich es bedingen würde, dass der Cyanobakterien-Belag künstlich zerstört werden müsste. Auch neue Abflüsse müssten gelegt werden, denn dadurch allein wäre eine echte Renaturierung möglich, was aber illusorisch ist, denn es wäre zu problematisch, das abgelagerte Öl noch zu bewegen, weil im Wasser vom Persischen Golf die Bewegung nur gering und daher nur geringe Brandung ist, wie auch schwache Meeresströmungen, weshalb das abgelagerte Erdpetroleum über Jahrhunderte nicht oder kaum abgebaut werden kann. Natürlich war es nicht der Giftausstoss der Flugzeuge allein, der den Treibhauseffekt und damit den Klimasturz hervorrief, denn gleichermassen waren daran die ganze Schiffahrt mit den Riesenschiffen beteiligt, wie auch die Landwirtschaft mit ihren Motormaschinen, wie auch die Motorsportler und die Völker überhaupt mit all ihren Giften aller Art, die sie in die Atmosphäre freisetzten. Und je mehr Menschen herangezüchtet wurden, desto mehr wurde die Atmosphäre mit Giften belastet, die Wärme hochgeschraubt und damit das Klima derart beeinträchtigt, bis es ‹umstürzte› und sich eben derart wandelte, dass nun der weltweit übel wirkende Klimawandel Unwetter, Zerstörungen und zahllose Tote von Menschen sowie Tieren fordert. Dies nebst dem, dass durch die Schuld der masslosen Überbevölkerung all die Gewässer weltweit durch vielerlei Gifte kontaminiert sind, wie jedoch hauptsächlich die Meere mit feinsten Plastikpartikeln verseucht sind, die von all den Wasserlebewesen aufgenommen werden und diese teils elend verenden. Auch sonstige Gifte aller Art gelangen in die Gewässer, besonders in die Meere, wie z.B. das Gift, das ‹Biofoulding› hervorruft, den Bewuchs auf dem Schiffsrumpf, wogegen eine giftige Farbe angestrichen wird, die sich im Lauf von wenigen Jahren auflöst und das Gift ins Wasser freigibt. Algen und sonstige Wasserlebewesen aller Gattung und Art setzen sich an Schiffsrümpfen fest und bilden für die Schiffahrt ein grosses Problem, denn sie bremsen die Geschwindigkeit der Schiffe und rufen auch grossen Schaden hervor, wie ich das schon kennenlernte, als ich auf dem Mittelmeer auf einem kleineren Schiff als ‹Bootsmaler› für 6 Wochen tätig war. Gegenmittel sind wiederum Farben, die ebenfalls hochgiftig sind und im Lauf kurzer Zeit ihr Gift wieder ins Wasser absondern, wodurch Wasserlebewesen vergiftet werden und elend krepieren. Und wenn man bedenkt, dass rund 70% der Erde meist mit Salzwasser bedeckt ist, was aber der Mensch damit macht und alles durch die Machenschaften vergiftet, wie auch die Gletscher und das Eis der Arktis- und der Antarktispole, die Seen, Flüsse, Bäche und Rinnsale, dann ist es kein Wunder, dass auch das rare Trinkwasser Gift enthält und nicht mehr rein und sauber ist. Von allem existierendem Wasser auf der Erde sind es ja nur etwa gerademal 1 Prozent, das vom Menschen wirklich für Nahrungszwecke usw. gebraucht werden kann, wovon aber die Landwirtschaft und Gärtnereien gewaltig viel abzwacken, wie auch ein grosser Teil für die Pflege des Menschen, wie Dusche, Bad, Zähneputzen, den Körper waschen, Kleiderwaschung, Autowaschen usw. usf., und wenn möglich noch mit chemischen Waschmitteln, flöten geht. Und es ist zu bedenken, dass dieses nur gerade rund 1 Prozent von allem lebenswichtigen Wasser für den Menschen, die Tiere, das Getier und überhaupt für die gesamte Natur und deren Fauna und Flora immer knapper wird. Doch die Erdenmenschheit in ihrer Gleichgültigkeit kümmert sich nicht darum, ganz im Gegenteil, sie züchtet ihre Überbevölkerung noch weiter heran und macht alles immer schlimmer und prekärer. Dies einerseits im Religionswahn von «Gehet hin und vermehret euch», und darum, weil die vielen Religionsbonzen dadurch horrende Saläre einsacken können, die Mörder-Organisationen Armeen, die Wirtschaft und das ganze Finanzwesen boomen, wie aber auch Kriege geführt und durch die Heranzüchtung von Menschen als Kanonenfutter, wie auch das Ausüben von Macht, Rache, Vergeltung, Mord und Totschlag usw. gewährleistet wird. Nun, das ist das, was mir gerade durch meinen Schädel geht. – Hast du wenigstens noch Zeit, dass du mir noch das beantworten kannst, nämlich das, was ich gefragt habe bezüglich der Flugobjekte und deren Antrieben, was eben bezogen war auf die Fremden?
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
I have Arlion to ask about that, because he's dealing with it, but I should also be back to my duties soon, but I still have some time left until then.
|
Da habe ich Arlion zu fragen, denn er beschäftigt sich damit, doch sollte auch ich nächstens wieder meinen Pflichten obliegen, aber bis dahin bleibt mir noch einige Zeit übrig.
|
Billy:
|
Billy:
|
Good, thank you. Then this: On the morning of the 29th of November 2024, I had to go to Weisslingen to see Dr Kordisch when Eva drove me there in her car. I saw a bright yellow object about 1 kilometre to the left of the morning star at a very high altitude of approximately 5 or 6 kilometres in the sky – it was exactly 7:10 hrs – but Eva could not see it because she would have had to look up under the windscreen, which she could not do because she had to drive the car. So I watched the object alone and asked her several times if she could see it after all, which was possible at 7:27 hrs when we were able to drive on the road to such an extent that the object came into her field of vision so that she could see it. However, this only lasted a few seconds, after which the object lit up brightly, became almost three times as large as it originally was, and then disappeared without a trace in a flash, after which the morning star could still be seen, which of course Eva also saw. It really was a special occurrence, and it was about the same as when Guido and I were concreting in the 1970s and we saw the same object flying over the mountain of the army's Bloodhound missile station. It was about the same size and had the same bright yellow metallic colour.
|
Gut, Danke. Dann dies: Am Morgen des 29.11.24 musste ich nach Weisslingen zu Dr. Kordisch, als mich Eva mit ihrem Auto dahin gefahren hat. Da sah ich links etwa 1 Kilometer vom Morgenstern in sehr grosser Höhe von schätzungsweise etwa 5 oder 6 Kilometer Höhe am Himmel – es war genau 7.10 h – ein hellstrahlendes gelbes Objekt, das aber Eva nicht sehen konnte, denn dazu hätte sie vorne unter der Frontscheibe hochschauen müssen, was aber für sie nicht möglich war, weil sie ja das Auto steuern musste. So beobachtete ich das Objekt alleine und fragte sie mehrmals, ob sie es nun doch sehen könne, was dann um 7.27 h möglich war, als wir so auf der Strasse fahren konnten, dass das Objekt derart ins Gesichtsfeld kam, dass sie es sehen konnte. Dies jedoch dauerte nur wenige Sekunden, wonach das Objekt grell aufleuchtete, fast dreimal so gross wurde, wie es ursprünglich war, um dann blitzartig spurlos zu verschwinden, wonach noch der Morgenstern zu sehen war, diesen sah dann natürlich auch Eva. Es war wirklich ein besonderes Vorkommnis, und es war etwa im selben Rahmen, als Guido und ich in den 1970er Jahren beim Betonieren waren und wir ein gleiches Objekt sahen, das über den Berg der Bloodhound-Raketenstation der Armee flog. Es war etwa gleich gross und hatte dieselbe gelbleuchtende metallische Farbe.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Nothing is known to me regarding this, because neither Bermunda, myself, nor Florena and Enjana were here in Europe at that time of 29 November, but in the Middle East, because we had some things to observe and also record there.
|
Diesbezüglich ist mir nichts bekannt, denn weder Bermunda, ich, noch Florena und Enjana waren zu jener Zeit des 29. November hier in Europa, sondern im Nahen Osten, weil wir dort einiges zu beobachten und auch aufzuzeichnen hatten.
|
Billy:
|
Billy:
|
Aha, there is no peace there, because this mass murderer and war criminal Netanyahu wants to exterminate the Arabs, so he will also try to establish himself in Syria. And the fact that the hostages are not released by Hamas and are slowly dying, as has already happened several times, and also that the prisoners are being tortured, that is all the fault of this mass killer.
|
Aha, da gibt es ja keine Ruhe, denn dieser Massenkiller und Kriegsverbrecher Netanjahu will ja die Araber ausrotten, daher wird er sich ja auch in Syrien zu etablieren versuchen. Und dass die Geiseln bei den Hamas nicht freikommen und langsam krepieren, wie das ja schon mehrfach passiert ist, wie auch, dass die Gefangenen gefoltert werden, das ist allein dieses Massenkillers Schuld.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
I guess there is no argument with that, but now my time is really up for me to continue our conversation, because I really have to go now.
|
Dazu ist wohl kein Widerspruch angebracht, doch jetzt ist meine Zeit wirklich um, dass ich unser Gespräch noch weiterführen kann, denn ich habe nun wirklich zu gehen.
|
Billy:
|
Billy:
|
Then I will not keep you any longer. So take care and goodbye, my friend.
|
Dann will ich dich nicht weiter aufhalten. Also tschüss und auf Wiedersehen, mein Freund.
|
Quetzal:
|
Quetzal:
|
Well then – goodbye, Eduard.
|
Dann also – auf Wiedersehen, Eduard.
|
Sprinkles from the Correspondence (7)
|
Sprenkel aus der Korrespondenz (7)
|
By Bernadette Brand
|
Von Bernadette Brand
|
Time and again, questions arise in the correspondence that are related to the false image and unrealistic hopes that many readers and those interested in Creation-energy teaching have regarding 'their next personality' and its goals. These are wishful thinking, such as that they absolutely want to become a man or a woman in the next life, or that they are looking for a way to have a guarantee for themselves that 'their next personality' will come into contact with the teachings again, and so on. All considerations in this direction are based on esoteric fairy tales about an alleged rebirth that have no relevance to the facts.
|
Immer wieder tauchen in der Korrespondenz Fragen auf, die im Zusammenhang stehen mit dem falschen Bild und den unrealistischen Hoffnungen, die sich viele Leser und Interessierte an der Schöpfungsenergielehre bezüglich ‹ihrer nächsten Persönlichkeit› und deren Zielen machen. Dabei handelt es sich um Wunschvorstellungen, wie z.B., dass sie im nächsten Leben unbedingt ein Mann oder eine Frau werden wollen, oder dass sie einen Weg suchen, für sich eine Garantie zu haben, dass ‹ihre Folgepersönlichkeit› wieder mit der Lehre in Kontakt kommt usw. Alle Überlegungen in dieser Richtung beruhen auf esoterischen Märchen über eine angebliche Wiedergeburt, die keinerlei Relevanz zu den Tatsachen haben.
|
What also comes up again and again are our own behaviours and questions about personal developments, which are sometimes based on false assumptions or which cannot be correctly classified by our own thinking because certain aspects are not considered.
|
Was ebenfalls immer wieder zur Sprache kommt, sind eigene Verhaltensweisen und Fragen zu persönlichen Entwicklungen, bei denen manchmal von falschen Voraussetzungen ausgegangen wird oder die durch das eigene Denken nicht richtig eingeordnet werden können, weil gewisse Aspekte nicht bedacht werden.
|
However, sometimes I also receive extremely remarkable statements, such as the one I quote at the very end of this sprinkle.
|
Allerdings erreichen mich manchmal auch überaus bemerkenswerte Aussagen, wie z.B. die, die ich ganz am Ende dieses Sprenkels zitiere.
|
Question:
|
Frage:
|
How can I 'book the ticket' for the personality that will come after me to remain part of the 'FIGU project'?
|
Wie kann ich ‹das Ticket buchen› für die Persönlichkeit, die nach mir kommen wird, damit sie weiterhin Teil des ‹FIGU-Projektes› bleibt?
|
Answer:
|
Antwort:
|
Regarding the 'FIGU project', I believe that if the human being makes an honest effort to learn – which he should usually do (which of course he will not always succeed in doing, but at least often if he makes an honest effort) – he will then have created the best 'template' for the next personality that will be animated by his energies. The human being can and should do his best to reflect on everything he reads, experiences, sees and hears and make up his own mind about it. Life does not always allow human beings to do what they actually want to do, because they will often have to forego certain wish fulfilments and decide according to reason. Over time, he will learn to master certain situations and change his behaviour in accordance with Creation-energy teaching, even if this can sometimes be very difficult and the success is only marginal. In this wise, he will slowly move step by step towards the goal of becoming a true human being.
|
Bezüglich des ‹FIGU-Projektes› bin ich der Ansicht, dass, wenn der Mensch sich ehrlich bemüht zu lernen – was er in der Regel tun sollte (was ihm natürlich nicht immer, aber bei ehrlicher Bemühung wenigstens oft gelingen wird) –, er dann für die nächste Persönlichkeit, die von seinen Energien belebt werden wird, die beste ‹Vorlage› geschaffen hat. Jeder Mensch kann und sollte sein Bestes geben und über alles nachdenken, was er liest, erfährt, erlebt, sieht und hört und sich davon bzw. darüber sein eigenes Bild machen. Das Leben erlaubt es keinem Menschen immer das zu tun, was er eigentlich möchte, denn oft wird er auf bestimmte Wunscherfüllungen verzichten müssen und sich nach der Vernunft zu entscheiden haben. So wird er im Lauf der Zeit lernen, bestimmte Situationen zu meistern und sein Verhalten gemäss der Schöpfungsenergielehre zu verändern, auch wenn das manchmal sehr mühsam sein kann und der Erfolg nur geringfügig ist. Auf diese Weise wird er sich langsam Schrittchen für Schrittchen auf das Ziel, wahrer Mensch zu werden, zubewegen.
|
The human being will develop a growing strength or greater energy from these efforts, which will then at some point in the future animate a newly conceived human being, a new personality. What they will then do with this greater energy and how they will decide to use it is not in our hands and cannot be influenced by us in any wise, because they will be just as free in their decisions as we were and as every human being is.
|
Aus diesen Bemühungen erarbeitet sich der Mensch eine wachsende Kraft, bzw. eine grössere Energie, die dann irgendwann in der Zukunft einen neu gezeugten Menschen, eine neue Persönlichkeit beleben wird. Was diese dann mit dieser grösseren Energie anstellt und wie sie sich entscheiden wird, diese zu nutzen, das liegt nicht in unseren Händen und lässt sich von uns in keiner Weise beeinflussen, denn sie wird in ihren Entscheidungen ebenso frei sein, wie wir das waren und wie jeder Mensch das ist.
|
The crux of the matter is that this coming new personality, which will be energised by our energies, will simply be the beneficiary of the power and knowledge that we have built up and achieved for ourselves in this life. How this coming personality will use this power and whether it will be able to use it at all will be determined by many different factors that we can neither guess nor foresee in our current life, because it will have to orientate its life and its goals in accordance with the possibilities, circumstances and conditions into which it is born and which are then given. The only thing we can hope for is that she will be given the opportunity and will be wise enough to honour the 'ticket' that we have given her with our grown creation life energy and that she may continue on the same path. If she does not do this, there is absolutely nothing we can do about it, because as a human being she will be free to make her own decisions as far as her time and circumstances allow. What we can be absolutely certain of, however, is that if the next personality 'fails' for whatever reason, some later personality will return to the path and continue on it, because evolution cannot be stopped, even if it sometimes takes unforeseen turns.
|
Der springende Punkt dabei ist, dass diese kommende neue Persönlichkeit, die durch unsere Energien belebt werden wird, einfach Nutzniesserin der Kraft und des Wissens sein wird, die wir in diesem Leben für uns aufgebaut und erreicht haben. Wie diese kommende Persönlichkeit diese Kraft nutzen wird und ob es ihr überhaupt möglich sein wird, sie anzuwenden, wird von sehr vielen verschiedenen Faktoren bestimmt werden, die wir zurzeit in unserem aktuellen Leben weder erahnen noch absehen können, denn sie wird ihr Leben und ihre Ziele entsprechend den Möglichkeiten, Umständen und Voraussetzungen auszurichten haben, in die sie hineingeboren wird und die dann gegeben sind. Das einzige, was wir hoffen können, ist das, dass sie die Möglichkeit bekommen und klug genug sein wird, das ‹Ticket› einzulösen, das wir ihr mit unserer gewachsenen Schöpfungslebensenergie überreicht haben, und dass sie den gleichen Weg weitergehen möge. Wenn sie das nicht tun sollte, können wir daran absolut nichts ändern, denn sie wird als Mensch in jeder ihrer Entscheidungen, die sie selbst treffen wird, soweit frei sein wie ihre Zeit und deren Umstände dies dann zulassen. Worüber wir uns aber absolut gewiss sein können ist das, dass wenn die nächste Persönlichkeit aus welchen Gründen auch immer ‹versagt›, irgendeine spätere Persönlichkeit wieder auf den Weg zurückkehren und ihn weitergehen wird, denn die Evolution lässt sich nicht aufhalten, auch dann nicht, wenn sie manchmal unvorhergesehene Haken schlägt.
|
Question:
|
Frage:
|
… I like to take time to think about everything, and that explains my silence, I tend to think that a good word is one that is carefully considered.
|
… ich nehme mir gerne Zeit um über alles nachzudenken, und das erklärt mein Schweigen, Ich neige dazu zu denken, dass ein gutes Wort eines ist, das sorgfältig überlegt ist.
|
Response:
|
Antwort:
|
It is a very good quality of yours that you take time to think about everything and draw your own conclusions. In this wise, your word will gain weight the older and more experienced you become and the more thoughtfully you speak and act. Being concise and getting to the heart of what needs to be said is also a desirable quality, as this skill, which you need to develop, also requires a lot of thought and clear and structured consideration.
|
Es ist eine sehr gute Eigenschaft von Dir, dass Du Dir Zeit nimmst, über alles nachzudenken und Deine eigenen Schlüsse zu ziehen. Auf diese Weise wird Dein Wort an Gewicht gewinnen, je älter und erfahrener Du wirst und je überlegter Du sprichst und handelst. Sich kurz zu fassen und das, was zu sagen ist, auf den Punkt zu bringen ist genauso eine erstrebenswerte Eigenschaft, denn diese Fähigkeit, die man sich erarbeiten muss, erfordert ebenfalls viel Denkarbeit und ein klares und strukturiertes Überlegen.
|
It is absolutely not a bad quality to think everything through for yourself and to find the answers to your own questions yourself, because this approach is the most fruitful and valuable of all, because it is precisely tailored to your own insights, your own level of knowledge and your own needs. As a result, it does not allow you to simply believe something because you are told it, but requires you to think and work through everything yourself, which ultimately leads to deeper and more correct insights than if you simply accept what has been said or explained per se.
|
Es ist absolut keine schlechte Eigenschaft, alles selbst durchzudenken und selbst die Antworten auf die eigenen Fragen zu finden, denn diese Vorgehensweise ist die fruchtbarste und wertvollste von allen, weil sie genau auf die eigenen Erkenntnisse, den eigenen Wissensstand und die eigenen Bedürfnisse zugeschnitten ist. Dadurch lässt sie nicht zu, dass man etwas einfach glaubt, weil es einem gesagt wird, sondern sie verlangt, dass man alles selbst durchdenken und durcharbeiten muss, was schliesslich zu tieferen und richtigeren Erkenntnissen führt, als wenn man Gesagtes oder Erklärtes einfach per se übernimmt.
|
Question:
|
Frage:
|
… it was terribly embarrassing for me at the time, and I still feel uncomfortable about it, but I also know that I provoked this reaction in this matter.
|
… es war mir damals furchtbar peinlich, und ich fühle mich immer noch unwohl dabei, aber ich weiss auch, dass ich diese Reaktion in dieser Sache provoziert habe.
|
I have considered the answer carefully again and again and have always come to the same conclusion: It is not possible that I was offended by it, because the response was chosen with care and with the intention of educating a fallible human being, …
|
Ich habe die Antwort immer wieder sorgfältig überdacht und bin stets zu demselben Schluss gekommen: Es ist nicht möglich, dass ich dadurch beleidigt wurde, denn die Reaktion war mit Sorgfalt und in der Absicht gewählt, einen fehlbaren Menschen zu erziehen, …
|
Answer:
|
Antwort:
|
It always happens that things embarrass us when we are unexpectedly confronted with our thoughtless behaviour, but this is not really bad, it is often very effective and fruitful, because the feeling of embarrassment stimulates thinking and helps us to analyse everything and learn not to make the same mistake another time, and if we manage to do that, then that is a great success after all. On the other hand, it is important to remember that there is very little we can hold against other human beings, because we all make more or less the same mistakes throughout our lives, just at different times and under different aspects and circumstances. The only difference is whether something constructive is learnt from the mistakes or not.
|
Es kommt immer wieder vor, dass uns Sachen peinlich sind, wenn wir unverhofft mit unserem unbedachten Verhalten konfrontiert werden, aber das ist nicht wirklich schlimm, sondern oft sehr effektiv und fruchtbar, denn das Gefühl der Peinlichkeit regt das Denken an und hilft uns dabei, alles zu analysieren und zu lernen, den gleichen Fehler ein anderes Mal nicht mehr zu machen, und wenn wir das schaffen, dann ist das doch ein grosser Erfolg. Anderseits ist zu bedenken, dass es nur sehr wenig gibt, was wir anderen Menschen vorhalten können, denn wir machen im Laufe unseres Lebens alle mehr oder weniger dieselben Fehler, nur zu verschiedenen Zeiten und unter verschiedenen Aspekten und Umständen. Der Unterschied liegt einzig darin, ob aus den Fehlern etwas Konstruktives gelernt wird oder nicht.
|
Pointing something out to someone clearly and bluntly has nothing to do with wanting to offend them, but is an endeavour to make something clear to the other person that can help them in their future life if they accept it and think about it. Personally, I think it is a great bad habit and ultimately a great cowardice to try to say something to others 'diplomatically' or 'through the flower', because this only leads to what is said not being received and accepted because it lacks the strength it needs to be really heard due to the weak expression. In addition, diplomatic paraphrasing can unsettle the person addressed because they do not know exactly what is actually being criticised, and this only leads to unnecessary and stressful irritation. This by no means means that what is to be said is thrown at the person addressed in a rude, hurtful, offensive and indecent manner, but that what is to be said is simply said clearly and openly. So, if necessary, you should always talk straight, which means that something is said openly, without false consideration, and the situation is presented quite openly, which ensures that the message is also received correctly and is not misunderstood or misinterpreted. Apart from that, I do not think much of trying to educate other human beings, because every adult human being should educate themselves through insight, self-love and their will to want to do better.
|
Jemandem etwas klar und unumwunden aufzuzeigen hat nichts damit zu tun, dass man ihn beleidigen will, sondern es liegt im Bestreben, dem anderen etwas klar zu machen, was ihm in seinem weiteren Leben helfen kann, wenn er es akzeptiert und darüber nachdenkt. Persönlich halte ich es für eine grosse Unsitte und letztlich für eine grosse Feigheit, anderen etwas ‹diplomatisch› oder ‹durch die Blume› sagen zu wollen, denn das führt nur dazu, dass das Gesagte nicht ankommt und nicht angenommen wird, weil ihm aufgrund des schwachen Ausdrucks die Kraft fehlt, die es braucht, um wirklich gehört zu werden. Zudem können diplomatische Umschreibungen den Angesprochenen verunsichern, weil er nicht genau weiss, was in Tat und Wahrheit beanstandet wird, und das führt nur zu unnötigen und belastenden Irritationen. Das heisst nun beileibe nicht, dass das zu Sagende dem Angesprochenen grob, verletzend, angriffig und ohne Anstand an den Kopf geworfen wird, sondern dass einfach klipp und klar und unumwunden offen gesagt wird, was eben zu sagen ist. Es sollte also, wenn nötig, immer Tacheles geredet werden, was bedeutet, dass etwas unverhüllt, ohne falsche Rücksichtnahme, gesagt und die Sachlage ganz offen dargestellt wird, was gewährleistet, dass die Botschaft auch richtig ankommt und nicht missverstanden oder fehlinterpretiert wird. Abgesehen davon halte ich nicht viel davon, andere Menschen erziehen zu wollen, denn jeder erwachsene Mensch sollte sich durch Einsicht, Selbstliebe und seinen Willen, etwas besser machen zu wollen, selbst erziehen.
|
Question:
|
Frage:
|
I realised this connection to FIGU and Creation-energy teaching at earlier times when I was still an adolescent, and it is an unmistakable and unshakeable path that I follow. There is no greater goal and nothing more noble than to dedicate one's life for the conscious progress of humanity, and it is truly a privilege and an honour to be part of this mission and to recognise its echoes from earlier times. I am not one of the many who are drowning in the confusion of the zeitgeist that I find so bizarre and frightening, when the truth is so clearly visible and nourishing.
|
Ich habe diese Verbindung zur FIGU und zur Schöpfungsenergielehre zu früheren Zeiten im noch jugendlichen Alter erkannt, und es ist ein unverkennbarer und unerschütterlicher Weg, den ich gehe. Es gibt kein grösseres Ziel und nichts Edleres als sein Leben für den bewusstseinsmässigen Fortschritt der Menschheit einzusetzen, und es ist wirklich ein Privileg und eine Ehre, an dieser Mission teilzuhaben und ihr Echo von früher zu erkennen. Ich gehöre nicht zu den vielen, die in der Verwirrung des Zeitgeistes untergehen, den ich so bizarr und beängstigend finde, wo doch die Wahrheit so deutlich sichtbar und nahrhaft ist.
|
Answer:
|
Antwort:
|
Ultimately, it is each human being's own decision as to what they consider important and worthwhile, and we have to accept that decision, just as our environment also has to accept our decisions regarding our own development. In my view, it is a great privilege that we owe to ourselves if we recognise what is really important in life and if we manage to align ourselves accordingly, which sometimes involves great challenges, but which ultimately enrich us and make us more mature.
|
Letztlich ist es die eigene Entscheidung jedes einzelnen Menschen, was er für wichtig und erstrebenswert hält, und diese Entscheidung haben wir zu akzeptieren, genauso wie unsere Umwelt auch unsere Entscheidungen bezüglich unserer eigenen Entwicklung zu akzeptieren hat. Meiner Ansicht nach ist es ein grosses Privileg, das wir uns selbst verdanken, wenn wir erkennen, was wirklich wichtig ist im Leben, und wenn wir es schaffen, uns danach auszurichten, was ja manchmal mit grossen Herausforderungen verbunden ist, die uns aber letztendlich bereichern und reifer machen.
|
Question:
|
Frage:
|
Last year, I was able to find a reserve of energy that allowed me to work for hours without feeling hungry or the need for breaks, but that is no longer possible for me at the moment. It was wonderful, it was such a highly focussed state of consciousness where all time disappeared and only pure connectedness and contentment remained as I worked on these things for the mission and it seemed to release waves of energy where time disappeared. But for a few months now, I cannot trigger that anymore, so I am a little stumped on how to get myself back into that state.
|
Ich konnte letztes Jahr eine Energiereserve finden, die es mir ermöglichte, stundenlang ohne Hunger und ohne das Bedürfnis nach Pausen zu arbeiten, was mir gegenwärtig aber nicht mehr möglich ist. Es war wundervoll, es war ein so stark konzentrierter Bewusstseinszustand, in dem alle Zeit verschwand und nur die reine Verbundenheit und Zufriedenheit blieb, während ich an diesen Dingen für die Mission arbeitete, und es schien Wellen von Energie freizusetzen, in denen die Zeit verschwand. Doch seit ein paar Monaten kann ich das nicht mehr auslösen, also bin ich etwas ratlos, wie ich mich wieder in diesen Zustand versetzen kann.
|
Answer:
|
Antwort:
|
Do not forget that all learning and all of life is always in flux and that nothing ever stays the same as it is right now, because everything will and must evolve and change, and often enough these changes simply demand patience until it can be recognised in which direction they are trending. Sometimes the unconscious and the subconscious also simply need a certain amount of time and a period of rest to sort out and process the implicit knowledge, and in these phases it may well be that certain things do not work out as well as hoped and expected. But this will certainly recover over time, as soon as everything inside is ripe for a further step and for new insights and new paths that open up the possibility for implicit knowledge to penetrate to the outside and become explicit knowledge that enables us to tackle further evolutionary steps.
|
Vergiss nicht, dass alles Lernen und das ganze Leben stets im Fluss ist und dass niemals etwas so bleibt wie es im Moment gerade ist, denn alles wird und muss sich weiterentwickeln und verändern, und oft genug fordern diese Veränderungen einfach nur Geduld, bis erkannt werden kann, in welche Richtung sie tendieren. Manchmal brauchen das Unbewusste und das Unterbewusste auch einfach eine gewisse Zeit und Ruhephase, um das implizite Wissen zu sortieren und aufzuarbeiten, und in diesen Phasen kann es durchaus sein, dass gewisse Dinge nicht so gut gelingen wie es erhofft und erwartet wird. Aber das wird sich sicher mit der Zeit wieder finden, sobald im Inneren alles reif ist für einen weiteren Schritt und für neue Erkenntnisse und neue Wege, die dem impliziten Wissen die Möglichkeit eröffnen, nach aussen zu dringen und zu explizitem Wissen zu werden, das dazu befähigt, weitere evolutive Schritte in Angriff zu nehmen.
|
The important thing is not to lose sight of the goal and to endeavour from time to time to return to this state, which will succeed as soon as the internal processes are complete and ready to show themselves to the outside world in order to initiate a new learning step.
|
Wichtig dabei ist, das Ziel nicht aus den Augen zu lassen und sich von Zeit zu Zeit immer wieder zu bemühen, in diesen Zustand zurückzugelangen, was gelingen wird, sobald die inneren Prozesse abgeschlossen und dazu reif sind, sich nach aussen zu zeigen, um einen neuen Lernschritt anzustossen.
|
Remarkable extract from an email:
|
Bemerkenswerter Auszug aus einer Mail:
|
Billy and Creation-energy teaching have inspired me incredibly deeply over the last 6+ years. At the same time, I have noticed that my inner self has developed in a very good and positive way since my official FIGU passive membership and especially since my personal involvement in the Centre since last year. The work on site and the contact with the human beings at the Centre have a profound influence on me and contribute significantly to my personal development.
|
Billy und die Schöpfungsenergielehre haben mich in den letzten über 6 Jahren unglaublich tief inspiriert. Gleichzeitig habe ich bemerkt, dass sich meine Innerlichkeit seit meiner offiziellen FIGU-Passivmitgliedschaft und besonders seit meinem persönlichen Mitwirken im Center seit letztem Jahr auf eine sehr gute und positive Weise weiterentwickelt hat. Die Arbeit vor Ort und der Kontakt mit den Menschen im Center haben einen tiefgreifenden Einfluss auf mich und tragen wesentlich zu meiner persönlichen Entwicklung bei.
|
Sprinkles from the Correspondence (8)
|
Sprenkel aus der Korrespondenz (8)
|
By Bernadette Brand
|
Von Bernadette Brand
|
For longer and longer, everyone is talking about AI, and while some believe they can see the dawn of a carefree future, others fear an impending superstorm that threatens to destroy everything. In any case, the current developments are giving rise to questions that are bothering many human beings and leaving them no peace of mind, as can be seen from a recent email sent to me.
|
Je länger, je mehr ist KI in aller Munde, und wo die einen die Morgenröte einer sorglosen Zukunft zu erkennen meinen, befürchten andere bang einen aufkommenden Supersturm, der alles zu vernichten droht. Jedenfalls entstehen aus den gegenwärtigen Entwicklungen Fragen, die viele Menschen umtreiben und ihnen keine Ruhe lassen, wie aus einer kürzlich an mich gerichteten Mail hervorgeht.
|
Question:
|
Frage:
|
I would like to ask what limits we need to set ourselves when using AI. Specifically, what principles, criteria or parameters should we use to regulate ourselves?
|
Ich möchte fragen, welche Grenzen wir uns beim Einsatz von KI setzen müssen. Konkret: Nach welchen Prinzipien, Kriterien oder Parametern müssen wir uns selbst regulieren?
|
But I would like to simplify things: According to my concept/idea, AI must only be a support and not replace my work, otherwise I will become lowly intelligent.
|
Aber ich möchte die Sache vereinfachen: Nach meiner Vorstellung/Idee darf KI nur eine Unterstützung sein und meine Arbeit nicht ersetzen, sonst werde ich dann dumm.
|
I would also like to add that I am not inclined to let AI take on high-level tasks that I do not know how to do myself, for example how to write a book or compose music.
|
Ich möchte auch hinzufügen, dass ich nicht geneigt bin, die KI hochrangige Aufgaben übernehmen zu lassen, von denen ich selbst nicht weiss, wie ich sie ausführen soll, beispielsweise, wie man ein Buch schreibt oder Musik komponiert.
|
What do you think about that?
|
Was denkst du darüber?
|
Answer:
|
Antwort:
|
The problem that arises from AI is the fact that it does a lot of things for human beings – especially tasks and challenges of a mental nature – that human beings should actually be able to do on their own and through their own thinking. Many of the things that AI and electronics have made possible for human beings have simplified life so much that many are no longer able to do without the recommendations and use their own thinking power for certain tasks or work. The human being relies on information from Google, Wikipedia and other knowledge portals, for example, and is happy that he no longer has to spend hours poring over heavy encyclopaedias and reference books, but has the information he needs quickly and, above all, at his fingertips. Such offers are extremely convenient, and because the information can be accessed at any time, it is also no longer absolutely necessary to memorise it and create certain connections through your own thinking or to reflect on or deepen what you have read, because the quick access to any kind of information makes your own thinking largely superfluous, which ultimately has an absolutely negative effect on the power of thought and the ability to think.
|
Das Problem, das sich aus der KI ergibt, ist die Tatsache, dass sie dem Menschen sehr vieles abnimmt – vor allen Dingen Aufgaben und Herausforderungen denkerischer Art – was der Mensch eigentlich aus eigener Kraft und durch eigenes Denken leisten müsste. Vieles, was KI bzw. die Elektronik den Menschen ermöglicht, hat das Leben so sehr vereinfacht, dass viele nicht mehr in der Lage sind, auf die gebotenen Bequemlichkeiten zu verzichten und die eigene Denkkraft für bestimmte Aufgaben oder Arbeiten zu nutzen. Der Mensch verlässt sich z.B. auf die Auskünfte von Google, Wikipedia und anderen Portalen, die Wissen vermitteln, und ist froh darüber, dass er nicht mehr stundenlang schwere Lexika und Fachbücher wälzen muss, sondern dass er die gewünschte Information schnell und vor allen Dingen jederzeit verfügbar hat. Solche Angebote sind äusserst bequem, und weil jederzeit auf die Informationen zugegriffen werden kann, ist es auch nicht mehr unbedingt notwendig, sich diese zu merken und durch eigenes Denken gewisse Zusammenhänge zu schaffen oder über das Gelesene nachzudenken bzw. es zu vertiefen, denn der schnelle Zugriff auf jegliche Art von Information macht das eigene Denken weitgehend überflüssig, was sich schliesslich absolut negativ auf die Denkkraft und das Denkvermögen auswirkt.
|
A distinction should be made between pure electronics, which for its part can take on certain tasks that make our work moderately easier, such as adding up long series of numbers or organising endless lists, etc., and actual AI, which is already 'self-thinking' to a certain extent and will be fully capable of this in the future. It will therefore be quite capable of 'feeding' human beings with false information in the future, which they – due to their laziness and inability to think acquired through the incorrect use of electronics and their conveniences – will ultimately simply believe, thereby forfeiting their independence, maturity and autonomy as human beings and replacing them with superficiality, convenience and disinterest. Because of their seductiveness, human beings no longer offer any resistance and simply push reason and rationality aside in favour of an unhealthy and dangerous belief that the AI-generated answers and information are true and that they therefore no longer question them and also no longer check them, which ultimately makes them dependent and a pawn of external influences.
|
Unterschieden werden sollte zwischen der reinen Elektronik, die ihrerseits gewisse Aufgaben übernehmen kann, die unsere Arbeit in moderatem Mass erleichtert, wie z.B. lange Zahlenreihen zu addieren oder endlose Listen zu ordnen usw. usf., und der eigentlichen KI, die in gewissem Rahmen bereits jetzt ‹selbstdenkend› ist und dazu in Zukunft vollkommen fähig sein wird. Deshalb wird sie künftig durchaus in der Lage sein, den Menschen mit falschen Informationen zu ‹füttern›, die er – aufgrund seiner durch den falschen Umgang mit der Elektronik und ihren Bequemlichkeiten erworbenen Denkfaulheit und Denkunfähigkeit – schliesslich einfach glaubt und dadurch seine Eigenständigkeit, Mündigkeit und Selbständigkeit als Mensch einbüsst und diese durch Oberflächlichkeit, Bequemlichkeit und Interesselosigkeit ersetzt. Wegen seiner Verführbarkeit leistet der Mensch keinen Widerstand mehr und schiebt Verstand und Vernunft einfach beiseite, zugunsten eines ungesunden und gefährlichen Glaubens, dass die KI-generierten Antworten und Auskünfte wahr seien und er sie deshalb nicht mehr hinterfragt und auch nicht mehr überprüft, wodurch er sich schliesslich abhängigmacht und zum Spielball äusserer Einflüsse wird.
|
Of course, both electronics and AI can and may be used, and it is up to each human being to decide to what extent they utilise these possibilities. As long as human beings exercise the necessary caution and are aware that these futuristic technologies are purely working tools and nothing more than aids that enable them to carry out their own tasks efficiently while retaining full mental and conscious control, there is nothing to stop them from using these tools responsibly. However, they should not be used to create unnecessary relief that merely serves one's own convenience and laziness of thought, making one's own thinking and reflection superfluous, because that is the point at which thought work is neglected and the use of electronics and even more so AI leads to a collapse and eventual loss of thinking power and conscious awareness – which, like any muscle, need to be constantly exercised – giving way to thoughtlessness and stupidity that can no longer be reversed.
|
Selbstverständlich kann und darf sowohl die Elektronik als auch KI genutzt werden, wobei es im Ermessen jedes einzelnen Menschen liegt, in welchem Mass er diese Möglichkeiten einsetzt. Solange der Mensch die notwendige Vorsicht walten lässt und sich dessen bewusst ist, dass diese futuristischen Techniken reine Arbeitswerkzeuge und nichts anderes als Hilfsmittel sind, die es ermöglichen, die eigenen Aufgaben effizient zu erledigen und er dabei die volle denkerische und bewusste Kontrolle behält, spricht nichts dagegen, diese Mittel verantwortungsvoll zu nutzen. Jedoch sollten sie nicht dafür gebraucht werden, eine unnötige Entlastung zu schaffen, die lediglich der eigenen Bequemlichkeit und Denkfaulheit dient, und die das eigene Denken und Nachdenken überflüssig macht, denn das ist der Punkt, an dem die Gedankenarbeit vernachlässig wird und der Gebrauch der Elektronik und noch mehr der KI dazu führt, dass die Denkkraft und das bewusste Bewusstsein – die wie jeder Muskel ständig trainiert werden wollen – einbrechen und schliesslich verlorengehen, wodurch sie einer Gedankenlosigkeit und Blödheit weichen, die nicht mehr rückgängig gemacht werden können.
|
More important than any physical exercise – which of course must not be disregarded – is the conscious care and constant training of one's own ability to think, which, far from any belief, must be trained and actively maintained on the basis of reality and self-explored facts and realities. This requires insight, understanding, reason, understanding, logic and foresight, which should be learnt step by step and developed into reliable parameters. The more time progresses and the further human beings advance into their future, the more important it becomes that they learn at an early age to stay away from beliefs of any kind and to think and live independently and autonomously.
|
Wichtiger als jede körperliche Ertüchtigung – die selbstverständlich nicht ausser acht gelassen werden darf – ist die bewusste Pflege und das unablässige Training des eigenen Denkvermögens, das fern von jedem Glauben anhand der Realität und selbst ergründeter Fakten und Tatsachen geschult und aktiv erhalten werden muss. Dazu sind Einsicht, Verständnis, Vernunft, Verstand, Logik und Weitsicht notwendig, die nach und nach schrittweise erlernt und zu verlässlichen Parametern herangebildet werden sollten. Je weiter die Zeit voranschreitet und je weiter der Mensch in seine Zukunft vordringt, desto wichtiger wird es, dass er schon früh lernt, sich von Glauben jeder Art fernzuhalten und selbständig und eigenständig zu denken und zu leben.
|
The following interesting letter, which Billy received on 22.12.24, was sent to him by a pastor. On the counselling of Quetzal, to whom Billy naturally brought the letter to his attention, the letter is published together with the current contact report – with the consent of the person writing, of course.
|
Der nachfolgende interessante Brief, den Billy am 22.12.24 erhielt, wurde ihm von einer Pfarrersperson zugeschickt. Auf Empfehlung von Quetzal, dem Billy das Schreiben natürlich zur Kenntnis brachte, wird der Brief – selbstverständlich mit Einwilligung der schreibenden Person – zusammen mit dem aktuellen Kontaktbericht veröffentlicht.
|