<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=CC</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=CC"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//Billy_Meier/Special:Contributions/CC"/>
	<updated>2026-06-05T20:53:13Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_510&amp;diff=43766</id>
		<title>Contact Report 510</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_510&amp;diff=43766"/>
		<updated>2021-06-16T08:23:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: Dreimalgescheite intial translalion &amp;quot;trio of people&amp;quot;  - changed into:  &amp;quot;supposedly so intelligent people&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 12 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 12)&lt;br /&gt;
* Pages: 259–268 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|476 to 541]] from 03.02.2009 to 02.06.2012] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-12 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 18th December 2010, 14.58 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 1st September 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_12.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 510 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Five Hundred Tenth Contact&lt;br /&gt;
| Fünfhundertzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Saturday, 18th December 2010, 14.58 hrs&lt;br /&gt;
| Samstag, 18. Dezember 2010, 14.58 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today while proofreading, I noticed that Bernadette made more mistakes than usual when reading the reports.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist mir bei der Korrekturarbeit aufgefallen, dass Bernadette sich beim Lesen der Berichte öfter versprochen hat als üblicherweise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I think you should tell her to read a little slower.&lt;br /&gt;
| 2. Meines Erachtens solltest du ihr sagen, dass sie etwas langsamer lesen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Since I always record the proofreading work, it also contains the mistakes of the promises, which I have to remove afterwards to have a clear record.&lt;br /&gt;
| 3. Da ich jeweils die Korrekturarbeit aufzeichne, so sind dann leider auch die Versprechfehler darin enthalten, die ich nachträglich wieder entfernen muss, um eine klare Aufzeichnung zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sometimes she gets lost in the speed, but I will draw her attention to your request. We have finished the Talmud work, so if I could ask you a few questions?&lt;br /&gt;
| Manchmal verliert sie sich in der Schnelligkeit, doch ich werde sie auf dein Ersuchen aufmerksam machen. Die Talmud-Arbeit haben wir ja beendet, wenn ich dich daher einiges fragen könnte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. In any case, it saves me extra work, which can be avoided if Bernadette is careful not to get too involved in promises.&lt;br /&gt;
| 4. Es erspart mir jedenfalls eine Mehrarbeit, die vermieden werden kann, wenn Bernadette darauf bedacht ist, sich weniger in Versprechungen zu ergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But on my last visit you wanted to ask me something about Pope Joan.&lt;br /&gt;
| 5. Aber bei meinem letzten Besuch wolltest du mich etwas fragen bezüglich der Päpstin Johanna.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct. As I said recently, I was asked about Pope Joan and whether you might know more than we earthlings know. I also read the following in a journal: &amp;quot;&#039;VICUS PAPESSA&#039; Who was the Pope that must not exist? The alley &#039;Vicus Papessa&#039;, the Pope&#039;s alley, which existed in the Middle Ages between Via dei Santi Quattro Coronati and the Colosseum, has long become a legend. According to this legend, the girl Joan dressed up as a monk, which gave her the opportunity to study. His erudition finally made him Pope in 855, succeeding Pope Leo IV, and although Benedict III is next in line in the Pope&#039;s list, many historians believe that he was invented by the Catholic Church, and therefore there is also little record of him in the archives.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Richtig. Wie ich letzthin gesagt habe, wurde ich nach Päpstin Johanna gefragt und ob ihr vielleicht mehr wüsstet als uns Erdlingen bekannt ist. Ausserdem habe ich in einem Journal folgendes gelesen: «‹VICUS PAPESSA› Wer war der Papst, den es nicht geben darf? Die Gasse ‹Vicus Papessa›, die Gasse der Päpstin, die im Mittelalter zwischen der Via dei Santi Quattro Coronati und dem Kolosseum existierte, ist längst zur Legende geworden. Dieser gemäss verkleidete sich das Mädchen Johanna als Mönch, wodurch es die Möglichkeit hatte, studieren zu können. Es stieg durch seine Gelehrsamkeit letztendlich zum Papst auf, und zwar im Jahr 855 als Nachfolger von Papst Leo IV. Zwar folgt in den Papstlisten Benedikt III., doch viele Historiker nehmen an, dass es sich bei ihm um eine Erfindung der katholischen Kirche handelt, folglich es in den Archiven auch kaum Aufzeichnungen über ihn gibt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Well, I have written the following about this in Spiritual Teaching Letter No. 80, under Interesting Facts from History:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nun, darüber habe ich im Geisteslehre-Brief Nr. 80 unter Wissenswertes aus der Geschichte folgendes geschrieben:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-style:italic&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;… Apart from such incidents at the &#039;Holy See&#039; in Rome, there are also things that can justify a smile, even if the sad end is again written in blood. For example, the story of Pope John VIII, who held the papal throne for two years, seven months and four days as his &#039;holiness&#039; and &#039;divinity&#039;. At that time, the pious and highly educated man John VIII was unanimously elected and was highly revered and loved by the people as his &#039;divinity&#039;. Until the unbelievable happened, which could never be true and which is therefore withheld from the faithful and vehemently denied by the Catholic Church until today. It was in Italy in the 9th century when the country in the south was shaken by huge, destructive earthquakes, while black clouds of huge swarms of locusts swept over Rome, only to fall exhausted into the water far out in the sea and perish. Washed back to shore, the rotting and stinking carcasses triggered epidemics that claimed many lives. It was a year of catastrophes and widespread death, as such years pass over the Earth sporadically – born of entirely natural causes caused by climatic upheavals and unusual weather conditions, such as droughts, cold spells, continuous rain, hail, storms and snow, etc. The human beings, however, at that time still believing in ghosts and demons in an insane form, in a life-threatening mass and many times worse than today, were caught up in the mistaken belief of the heresies preached by the Catholic Church. So it was not surprising that the wildest rumours were circulating and even allegations were made that a rain of blood had fallen in France, which must be regarded as God&#039;s punishment. Such and many other rumours of a sectarian nature were circulating in the &#039;Eternal City&#039;. Gradually, the panic of the masses became more and more widespread, as they found themselves at the mercy of the powerful and avenging power of God, who apparently took revenge by punishing the human beings for some incomprehensible events and actions. So the angry people cried out for the Pope more and more often and demanded that he do something against the revenge and punishment of God, being he his representative on Earth. So he had no choice but to show himself to the angry people several times. This was also the case in 857, when he had to publicly appease the mighty wrath of God with prayers, after having done the same thing several times for more than two years, which he had already spent in the chair of Peter. He often lovingly appeased the angry people and prayed with them to God in all the heavens to dissuade them from their anger and vengeance against the human beings. And the people thanked him for this and worshipped and loved him – until that day when the incomprehensible happened, which in one part makes you laugh despite the bitter, bloody end.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;… Nebst solchen Vorkommnissen beim ‹Heiligen Stuhl› zu Rom lassen sich auch Dinge berichten, die ein Schmunzeln rechtfertigen, auch wenn das traurige Ende dann doch wieder mit Blut geschrieben ist. So z.B. die Geschichte um Papst Johannes VIII., der während zweier Jahre, sieben Monaten und vier Tagen als seine ‹Heiligkeit› und ‹Göttlichkeit› den Papst-thron innehatte. Damals einstimmig gewählt, war der fromme und hochgebildete Mann Johannes VIII. als seine ‹Göttlichkeit› beim Volke hochverehrt und beliebt. Bis eben das Unfassbare geschah, das niemals wahr sein durfte und das deshalb von der katholischen Kirche bis heute den Gläubigen vorenthalten und vehement bestritten wird. Es war in Italien im 9. Jahrhundert, als das Land im Süden durch gewaltige, zerstörerische Erdbeben erschüttert wurde, während schwarze Wolken von riesigen Heuschreckenschwärmen über Rom hinwegzogen, um weit draussen im Meer erschöpft ins Wasser zu fallen und umzukommen. Zurückgeschwemmt ans Ufer, lösten die verfaulenden und stinkenden Kadaver Seuchen aus, denen viele Menschen zum Opfer fielen. Es war ein Jahr der Katastrophen und des grassierenden Todes, wie solche Jahre sporadisch immer wieder über die Erde ziehen – geboren aus ganz natürlichen Ursachen, die sich durch Klimaumstürze und ungewöhnliche Witterungen ergeben, wie Dürren, Kälteeinbrüche, Dauerregen, Hagel, Sturm und Schnee usw. Die Menschen jedoch, damals noch in wahnwitziger Form geister- und dämonengläubig in lebensgefährlichem Masse und um das Vielfache schlimmer als heute, waren gefangen im Irrglauben der von der katholischen Kirche gepredigten Irrlehren. So war es nicht verwunderlich, dass die wildesten Gerüchte zirkulierten und gar Behauptungen aufgestellt wurden, dass in Frankreich ein Blutregen niedergegangen sei, der als Strafe Gottes betrachtet werden müsse. Solche und viele andere Gerüchte sektiererischer Natur kursierten in der ‹Ewigen Stadt›. Allmählich wurde so die Panik der Massen immer mehr geschürt, denn je länger je mehr sahen sie sich der übermächtigen und rächenden Gewalt Gottes ausgeliefert, der sich offenbar mit einer Strafaktion für irgendwelche unverständliche Geschehen und Machenschaften der Menschen rächte. Also schrie das aufgebrachte Volk immer häufiger nach dem Papst und verlangte, dass er gegen die Rache und die Strafe Gottes etwas unternehme, sei er doch dessen Stellvertreter auf Erden. So blieb ihm nichts anderes übrig, als sich dem erzürnten Volke mehrmals zu zeigen. So war es auch im Jahre 857, als er mit Gebeten den gewaltigen Zorn Gottes öffentlich besänftigen musste, nachdem er schon während mehr als zwei Jahren, die er bereits auf dem Stuhl Petri verbracht hatte, öfters dasselbe tat. Liebevoll beschwichtigte er oftmals das aufgebrachte Volk und betete mit ihm zusammen zu Gott in allen Himmeln, um ihn von seinem Zorn und seiner Rache wider die Menschen abzubringen. Und das Volk dankte ihm dafür und verehrte und liebte ihn – eben bis zu diesem Tag, als das Unfassbare geschah, das in einem Teil doch zum Lachen reizt, trotz des bitteren, blutigen Endes.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Once again, Pope John VIII stood among the people of his faithful, walking in procession from St Peter&#039;s Basilica to the papal Lateran (residence), cheered by his flocks and striding majestically when it suddenly happened. Between the church of San Clemente and the Colosseum, in a narrow alleyway, the monstrous and incomprehensible happened: The Pope suddenly began to stagger, waving his hands in the air in search of support, and simply collapsed. Sounds of wailing came over his lips, and then the second unbelievable monstrosity happened, which made the people groan, at first completely unable to understand and comprehend what was going on in front of their own eyes and what they really saw. In fact, something was moving under the Pope&#039;s clothes, and the Pope lifted his clothes up, while bright horror raced through the bystanders. It was actually not to be missed that the Pope gave birth to a child, a boy – the Pope was a woman. Pope John VIII, lying on the ground, turned out to be a woman who gave birth to a boy in front of all the present Romans.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Wieder einmal stand der Papst Johannes VIII. inmitten des Volkes seiner Gläubigen, schritt bei einer Prozession von der Peterskirche zum päpstlichen Lateran (Residenz), umjubelt von seinen Schäfchen und majestätisch dahinschreitend, als es plötzlich geschah. Zwischen der Kirche San Clemente und dem Kolosseum und in einer schmalen Gasse geschah das Ungeheuerliche und das Unfassbare: Der Papst begann plötzlich zu wanken, suchte mit den Händen fuchtelnd in der Luft nach einem Halt, und brach einfach zusammen. Wehlaute kamen über seine Lippen, und dann geschah die zweite unfassbare Ungeheuerlichkeit, die das Volk aufstöhnen liess, im ersten Moment völlig unfähig zu verstehen und zu begreifen, was sich vor seinem eigenen Auge abspielte und was es wirklich sah. Tatsächlich, da bewegte sich unter der Kleidung des Papstes etwas, und der Papst hob seine Kleidung hoch, während helles Entsetzen durch die Umstehenden raste. Es war tatsächlich nicht zu übersehen, der Papst gebar ein Kind, einen Knaben – der Papst war eine Frau. Papst Johannes VIII. entpuppte sich am Boden liegend als eine Frau, die vor den Augen aller gegenwärtigen Römer einen Knaben zur Welt brachte.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;At first the human beings were in consternation, but this only lasted for a moment, then they came to their senses and realised the truth. But then the veneration and adoration for the mother and her child turned into raging, uncontrolled rage. In an angry rage, the rabble seized the helpless woman and the newborn and defenceless child, dragged them outside the gates of the city and stoned them to death … There are many legends surrounding the miraculous story of Pope Joan, and it is said that she dressed up as a man out of love and lived as such.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Erst waren die Menschen wie konsterniert, doch dauerte dies nur einen Augenblick, dann kamen sie wieder zu sich und realisierten die Wahrheit. Da aber schlug die Verehrung und Anbetung für die Mutter und ihr Kind in rasende, unkontrollierte Wut um. In bösem Zorn ergriff der Pöbel das hilflose Weib und das neugeborene und wehrlose Kind, schleifte sie hinaus vor die Tore der Stadt und steinigte sie zu Tode … Um die wundersame Geschichte der Päpstin Johanna ranken sich viele Legenden, und es wird berichtet, dass sie aus Liebe sich als Mann verkleidet und als solcher gelebt hat.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Joan was born in Ingelheim on the Rhine in 818, the daughter of an Anglo-Saxon monk. This is not certain, but it could just as well have been Mainz, as there is no agreement on this. However, this does not detract from the whole thing, because two things are clear: Joan was very talented and had outstanding gifts of the spirit (gifts of consciousness). She was also a very pretty girl who attracted attention because of her beauty.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Johanna wurde 818 als Tochter eines angelsächsischen Mönches in Ingelheim am Rhein geboren. Das steht zwar nicht sehr genau fest, denn es könnte ebenso Mainz gewesen sein, darüber ist man sich nämlich nicht einig. Das tut der ganzen Sache jedoch keinen Abbruch, denn zwei Dinge stehen eindeutig fest: Johanna war sehr begabt und wies herausragende Geistesgaben (Bewusstseinsgaben) auf. Danebst war sie auch ein durchwegs hübsches Mädchen, das seiner Schönheit wegen auffiel.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;At the age of twelve, Joan left her parents&#039; house for a young monk whom she loved. In order to stay with the young man, she slipped into men&#039;s clothes. So she moved in with her lover and soon found accommodation in Fulda Abbey, where she pretended to be John the English. The two of them diligently studied writings together in the library during the day, and at night they gave themselves over to their love in the company of each other. However, they always had to expect that their betrayal would be discovered, which could have had dire consequences for them. For this reason they decided to flee and left the abbey. They made a pilgrimage to England, reached Switzerland via France and then headed south to continue their pilgrimage to Athens in Greece. In Athens, Joan&#039;s lover fell ill and died, after which she went to Rome to work as a notary, while she continued to dress like a man, live and act like one and also pretend to be one. Soon she changed her job to teach at the &#039;School of the Greeks&#039;. After a short time she was no longer interested in this job, so she signed up to teach at Martin Monastery.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Mit zwölf Jahren verliess Johanna ihr Elternhaus, und zwar eines jungen Mönches wegen, den sie liebte. Damit sie aber bei dem jungen Mann bleiben konnte, schlüpfte sie in Männerkleider. So zog sie mit ihrem Geliebten zusammen und fand bald ein Unterkommen in der Abtei von Fulda, wo sie sich als Johannes der Engländer ausgab. Fleissig studierten die beiden zusammen während des Tages Schriften in der Bibliothek, um sich des Nachts zusammen in Zweisamkeit ihrer Liebe hinzugeben. Stets mussten sie jedoch damit rechnen, dass ihr Betrug entdeckt wurde, was schlimme Folgen für sie hätte haben können. Aus diesem Grunde entschlossen sie sich zur Flucht und verliessen die Abtei. Sie pilgerten nach England, gelangten über Frankreich in die Schweiz und zogen dann südwärts, um nach Athen in Griechenland weiter zu pilgern. In Athen erkrankte Johannas Geliebter und starb, wonach sie nach Rom ging und dort als Notar arbeitete, während sie sich weiterhin wie ein Mann kleidete, wie ein solcher lebte und handelte und sich auch als solcher ausgab. Bald wechselte sie ihre Arbeit, um an der ‹Schule der Griechen› zu unterrichten. Schon nach kurzer Zeit sagte ihr diese Tätigkeit nicht mehr zu, weshalb sie sich als Lehrkraft im Kloster Martin verpflichtete.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Over the years, Joan became known as John and a personality to whom great respect was paid. Her students admired her eloquence as much as the philosophers appreciated her knowledge and wisdom. Soon her theological knowledge was also no longer a secret among the Cardinals. Soon she entered and left the Pope&#039;s residence, while her generosity made her particularly popular with the courtiers. She was well aware of her knowledge and ability and all her talents, and she knew how to use them with exemplary skill. So it was that when Pope Leo IV died in 855, her great hour came and she was unanimously elected as his successor.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Im Laufe der Jahre wurde Johanna als Johannes stadtbekannt und eine Persönlichkeit, der man grossen Respekt zollte. Ihre Schüler bewunderten ihre Beredsamkeit ebenso, wie die Philosophen ihr Wissen und ihre Weisheit schätzten. Schon bald war auch ihr theologisches Wissen bei den Kardinälen kein Geheimnis mehr. So ging sie bald in der Residenz des Papstes ein und aus, während sie wegen ihrer Freigebigkeit bei den Höflingen besonders beliebt war. Sie war sich ihres Wissens und Könnens und all ihrer Talente wohl bewusst, und alles wusste sie mit beispielhafter Geschicklichkeit einzusetzen. So kam es, dass, als Papst Leo IV. im Jahre 855 starb, ihre grosse Stunde kam und sie einstimmig zu seinem Nachfolger gewählt wurde.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;With Joan sat a female human being on the throne of the Pope for the first time in living memory, and the incredible thing was that no human being knew or even suspected anything about it, except one: Joan&#039;s valet. The valet was passionately attached to the beautiful pontiff, and they both knew how to have beautiful and intimate hours of togetherness, not only at night in the papal chambers, but also at daily times, when the business and duties of Joan allowed. The consequences of this did not, of course, go unnoticed: Joan became pregnant. The pregnancy was not a problem for her, however, because she was able to hide her condition very well under the rampant papal robes of the time. She managed to do this throughout her pregnancy, before she was struck by bad luck in the procession and fell down an alley.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Mit Johanna sass zum ersten Male seit Menschengedenken ein weibliches Wesen auf dem Throne des Papstes, und das Unglaubliche daran war, dass kein Mensch etwas davon ahnte oder auch etwas davon wusste, ausser einem: Dem Kammerdiener Johannas. Dieser nämlich war in einem leidenschaftlichen Verhältnis verbunden mit der schönen Päpstin, und beide wussten sie sehr wohl, wie sie sich schöne und intime Stunden der Zweisam-keit verschaffen konnten, nicht nur des Nachts im päpstlichen Gemach, sondern auch zu täglichen Zeiten, wenn dies die Geschäfte und Pflichten Johannas erlaubten. Die Folgen davon blieben natürlich nicht aus: Johanna wurde schwanger. Die Schwangerschaft bedeutete aber keine Schwierigkeit für sie, denn unter dem weitwallenden Papstgewand der damaligen Zeit vermochte sie ihren Zustand sehr gut zu verbergen. Dies gelang ihr während der ganzen Schwangerschaft, ehe sie bei besagter Prozession vom Pech getroffen wurde und auf einer Gasse niederkam.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;In honour of Pope Joan, who had not only arch-conservative Catholics as her followers, but also quite outgoing, open-minded believers, some followers erected a memorial stone and a statue of a woman, in which a new-born boy was also integrated. This statue was then placed in the alley where Joan came down and gave birth to her child, while by papal decree this alley was henceforth avoided and forbidden for processions. Some 500 years after the events described above, the memorial stone and the statue of a woman and her boy were found under rubble in the same alley. According to the Popes and priests of all kinds and the Catholic faith, Joan had brought unspeakable and inconceivable shame on the papacy, which is why she was banned from the papal chronicle and history, just as the &#039;Alley of Shame&#039; was banned from being walked on by a Pope or in processions, etc. Nevertheless, around 1400 a bust of the Pope was erected in Siena Cathedral, against the will of the Pope, with the inscription: &#039;John VIII, a woman from England&#039;. The statue remained in the cathedral for 200 years before Pope Clement VIII. (1592–1605), by an arbitrary decision, transformed the female Pope Joan into a man and gave her the name of Pope Zechariah, who nevertheless does not appear in the papal rows and papal records of the year 855 until 857, nor does the name of John VIII, who was indeed Joan.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Zu Ehren der Päpstin Johanna, die nicht nur erzkonservative Katholiken als Anhänger hatte, sondern auch recht aufgeschlossene, offen denkende Gläubige, errichteten ihr einige Anhänger einen Gedenkstein und eine Frauenstatue, in die auch ein neugeborener Knabe integriert war. Diese Gedenkstatue wurde dann in jener Gasse aufgestellt, in der Johanna auf dem Pflaster der Gasse niederkam und ihr Kind gebar, während auf päpstliche Anordnung hin diese Gasse künftighin für Prozessionen gemieden und verboten wurde. Rund 500 Jahre nach dem geschilderten Geschehen wurden in nämlicher Gasse dann der Gedenkstein und die Frauenstatue mit dem Knaben unter Trümmern wieder gefunden. Den Päpsten und Pfaffen aller Art, und dem katholischen Glauben gemäss, hatte Johanna unsagbare und unfassbare Schande über das Papsttum gebracht, weshalb sie ebenso aus der Papstchronik und Papstgeschichte verbannt wurde, wie auch die ‹Gasse der Schande› ein Verbot fand für eine weitere Beschreitung durch einen Papst oder durch Prozessionen usw. Nichtsdestoweniger aber wurde um 1400 herum im Dom zu Siena wider den Willen des damaligen Papstes eine Papstbüste aufgestellt, deren Inschrift lautete: ‹Johannes VIII., ein Weib aus England›. 200 Jahre lang verblieb die Statue im Dom, ehe Papst Klemens VIII. (1592–1605) durch einen eigenmächtigen Beschluss die Weib-Päpstin Johanna kurzerhand in einen Mann umwandelte und ihr/ihm den Namen Papst Zacharias gab, der aber trotzdem in den Papstreihen und Papstaufzeichnungen des Jahres 855 bis zum Jahre 857 ebensowenig in Erscheinung tritt wie auch nicht der Name Johannes VIII., der ja wahrheitlich Johanna war.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;After the stoning to death of Pope Joan, alias John VIII, at the end of 857, a pope was not immediately elected again. The shock suffered by the Vatican dignitaries was so great that it was some time after Joan&#039;s death that they returned to the election of the pope and in 858 they elected Pope Nicholas I (858-867). But Pope John VIII, and thus Pope Joan I, was simply never allowed to have lived and worn the papal crown, which is why her existence as John VIII was simply erased from the registers and writings, in the erroneous belief that the truth would never be handed down and that the existence of John VIII or even Joan I could simply be undone. In place of John I – John VIII – the dignitaries invented the imaginary Pope Benedict III in short, who was inserted in the papal chronicle and other writings in place of the name John VIII/Joan I. In 872, in order to put the crown on all the slander of the existence of John I, a pope was elected who was given the name John VIII, which, according to the ecclesiastical dignitaries of the time, made the existence of John I/John VIII from 855-858 completely obscure and erased and destroyed. But with this, those responsible had cut their fingers, as well as all today&#039;s Catholic white, black, red and violet tuxedos who deny the existence of Joan I./John VIII. at that time – but slander and lies have never been a weakness of the Catholic Church since time immemorial, because it is known that the opposite is true. Just think of all the slanders and lies of the Catholic Church, especially during the time of the murderous Inquisition, when millions of human lives were murdered, destroyed and destroyed. But this church has never been concerned about this in a repentant way, on the contrary … In the area of the next and highest dignitaries of the Pope, after the incident with Joan I./Johannes VIII, there was a deeply rooted fear that a woman could once again take possession of the &#039;Holy See of Peter&#039; in an audacious and disgraceful way. So a means was devised and invented for the enthronement of a new pope to prevent similarly disgraceful things from happening again. Each new pope to be elected was to be examined and evaluated according to his sex, and a special ritual was devised for this purpose, together with an invention that was as important as the look and touch of the dignitary who was to carry out the test. The truth of the matter was that before the election of Nicholas I as Pope, the dignitaries commissioned two stone chairs from a stonemason to serve the newly conceived ritual of testing the manhood of the person to be elected Pope. The chairs were two stone chairs with a semicircular backrest, the seat of which had a wide slit at the front that widened into a large hole in the middle of the seat. If a church dignitary was now chosen as a papal aspirant, he had to sit on one of these chairs, with his buttocks bare, of course. The nakedness was well hidden under the flowing robe, so nobody saw anything. On the perforated chair the pope candidate had to sit in such a way that his genitals were hanging flat in the hole of the chair and hung down through it. Then the new pontiff, who was not yet crowned, had to put up with a dignitary in front lifting his robe to look under it and into the slit of the seat to see the sex of the sitter&#039;s genitals. The examiner then had to use his right hand to go under the robe to check the genitals by touching them all around and then tugging at them roughly to make sure they were genuine and not just the devil&#039;s deception or just a dummy. From then on, all this was done publicly, under the gaze of all the clergy present and all the people. If the test was positive, which was always the case from then on, the people and the dignitaries burst out in jubilant and often fanatical and frenetic howling. The ceremonial was prescribed and controlled in such a way that if the test was positive, the people would cry and cheer unrestrainedly for a long time: &#039;Habet, habet&#039;, which meant &#039;He has&#039;. When the shouting and howling of the people had finally ceased, only then was the chosen one elected Pope and crowned as such.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Nach dem Steinigungstod der Päpstin Johanna, alias Johannes VIII., gegen Ende des Jahres 857, wurde nicht sogleich wieder ein Papst gewählt. Der erlittene Schock der vatikanischen Würdenträger war dermassen gross, dass sie erst geraume Zeit nach Johannas Tod wieder zur Papstwahl schritten und im Jahre 858 Papst Nikolaus I. (858–867) erkoren. Papst Johannes VIII. aber, so also die Päpstin Johanna I., durfte einfach niemals gelebt und die Papstkrone getragen haben, weshalb ihre Existenz als Johannes VIII. einfach aus den Registern und Schriften gelöscht wurde, im irren Glauben, dass die Wahrheit niemals überliefert würde und dass die Existenz von Johannes VIII. oder eben Johanna I. einfach ungeschehen gemacht werden könne. An Stelle von Johanna I. – Johannes VIII. – wurde von den Würdenträgern kurzum der imaginäre Papst Benedikt III. erfunden, der an Stelle des Namens Johannes VIII./Johanna I. in die Papstchronik und in andere Schriften eingesetzt wurde. Um der ganzen Verleumdung der Existenz Johannas I. vollumfänglich noch die Krone aufzusetzen, wurde im Jahre 872 ein Papst gewählt, dem man den Namen Johannes VIII. verpasste, wodurch, so glaubten die damaligen kirchlichen Würdenträger, die Existenz von Johanna I./Johannes VIII. aus den Jahren 855–858 vollkommen undurchsichtig gemacht und gelöscht und vernichtet sei. Doch damit hatten sich die damaligen Verantwortlichen in die Finger geschnitten, genauso wie alle heutigen katholischen Weiss-, Schwarz-, Rot- und Violettfräcke, die die damalige Existenz von Johanna I./ Johannes VIII. verleugnen – doch Verleumdungen und Lügen waren seit alters her noch nie eine Schwäche der katholischen Kirche, denn bekanntlich ist das Gegenteil der Fall. Man denke dabei nur an all die Verleumdungen und Lügen der katholischen Kirche, wie sie ganz besonders zur Zeit der mörderischen Inquisition in Erscheinung traten und wodurch Millionen von Menschenleben gemordet, vernichtet und zerstört wurden. Doch darum hat sich diese Kirche noch nie in reuiger Form gekümmert, ganz im Gegenteil … Im Bereich der nächsten und höchsten Würdenträger des Papstes sass nach dem Vorfall mit Johanna I./Johannes VIII. die Furcht tief verankert, dass neuerlich ein Weib erdreistend und schändend sich des ‹Heiligen Stuhles Petri› bemächtigen könnte. Also wurde zur Inthronisation eines neuen Papstes ein Mittel erdacht und erfunden, das verhindern sollte, dass sich ähnlich Schmachvolles noch einmal ereignen konnte. Jeder neu zu wählende Papst nämlich sollte auf sein Geschlecht hin geprüft und begutachtet werden, weshalb ein eigens hierzu dienliches Ritual erdacht wurde, zusammen mit einer Erfindung, die dabei ebenso wichtig war wie der Blick und der Handgriff jenes Würdenträgers, der den Test durchzuführen hatte. Die Wahrheit dieser Tatsache war die, dass die Würdenträger noch vor der Wahl von Nikolaus I. zum Papst zwei Steinstühle bei einem Steinmetz in Auftrag gaben, die dem neuerdachten Ritual der Männlichkeitsprüfung des zum Papst zu Wählenden dienlich sein sollten. Dabei handelte es sich um zwei Steinstühle mit halbrunder Lehne, deren Sitzfläche auf der Vorderseite einen breiten Schlitz aufwies, der sich in der Sitzmitte zu einem grossen Loch verbreiterte. Wurde nun ein kirchlicher Würdenträger als Papst-Aspirant ausersehen, dann musste er sich auf einen dieser Stühle setzen, mit nacktem Hintern wohlverstanden. Unter der wallenden Kutte war die Nacktheit wohlverborgen, so niemand etwas davon sah. Auf dem gelochten Stuhle nun musste der Papstanwärter so sitzen, dass seine Genitalien in das Loch der Stuhl platte zu hängen kamen und durch dieses hinunterhingen. Danach musste es sich der noch nicht gekrönte neue Pontifex gefallen lassen, dass ein ausersehener Würdenträger vorn die Kutte lüftete, um unter diese und in den Schlitz der Sitzplatte zu blicken, um das Geschlecht der Genitalien des Sitzenden zu erschauen. Als handgreifliche Massnahme und endgültige Sicherheit musste der Prüfer dann mit seiner Rechten unter die Kutte fahren, um die Genitalien mit der Hand zu prüfen, indem er diese rundum betastete und dann unsanft daran riss, um festzustellen, dass diese tatsächlich echt und nicht etwa nur ein Blendwerk des Teufels oder einfach eine Attrappe waren. Dies alles geschah fortan öffentlich, unter den Blicken aller anwesenden Geistlichkeit und allen Volkes. Fiel die Prüfung jeweils positiv aus, was fortan immer der Fall war, dann brachen das Volk und die Würdenträger in jubelndes und oft fanatisches und frenetisches Geheul aus. Das Zeremoniell schrieb vor und wurde so gesteuert, dass das Volk bei einer positiven Prüfung längere Zeit hemmungslos heulend schrie und jauchzte: ‹Habet, habet›, was soviel wie ‹Er hat› bedeutete. War das Geschrei und Geheul des Volkes dann endlich verstummt, dann erst wurde der Ausersehene zum Papst gewählt und als solcher gekrönt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;From 858 to 1099, the clergy carried out this type of sex foundation for the new pontiffs in absolute secrecy, after which only from 1099 onwards were the two chairs presented to the people and the sex foundations carried out in public. Until the 16th century, this method of determining the sexes was common practice for the new popes, before this ritual was abolished as sanguinely as it had been invented and had found its existence. And of course, today the representatives and dignitaries of the Catholic Church do not want to know the truth of these facts any more than they do Pope Joan I, who fooled the entire Catholic community of the known world at that time, all Catholic dignitaries and priests, as well as the Pope&#039;s closest confidants and thus the entire Vatican …&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; margin-right:2em&amp;quot;&amp;gt;Vom Jahre 858 an bis zum Jahre 1099 wurde diese Art der Geschlechtsergründung für die neuen Pontifexe durch die Geistlichkeit absolut heimlich durchgeführt, wonach dann erst ab dem Jahre 1099 die beiden Stühle dem Volke vorgeführt und die Geschlechtsergründungen öffentlich durchgeführt wurden. Bis zum 16. Jahrhundert war diese Art der Geschlechtsfeststellung der neuen Päpste gang und gäbe, ehe dieses Ritual wieder so sang- und klanglos abgeschafft wurde, wie es seine Erfindung und Existenz fand. Und selbstverständlich wollen heute die Vertreter und Würdenträger der katholischen Kirche von der Wahrheit dieser Tatsachen ebensowenig wissen wie um die Päpstin Johanna I., die die gesamte Katholikenschar der damals bekannten Welt und alle katholischen Würdenträger und Pfaffen ebenso narrte wie auch die engsten Vertrauten des Papstes und somit den gesamten Vatikan …&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Now the question whether there is more recorded in your annals than what I have listed, which I have formulated in memory of your father Sfath&#039;s explanations?&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Dazu nun die Frage, ob in euren Annalen mehr aufgezeichnet ist als das von mir Aufgeführte, das ich in Erinnerung an deines Vaters Sfath Erklärungen formuliert habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. In fact, there are records in this regard which trace back to my grandfather Ezekeel and which confirm exactly what you wrote in memory of my father&#039;s explanations.&lt;br /&gt;
| 6. Tatsächlich existieren diesbezügliche Aufzeichnungen, die auf meinen Grossvater Ezekeel zurückführen und die genau das bestätigen, was du in Erinnerung an meines Vaters Erklärungen geschrieben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The records also show clearly that the events surrounding Pope Joan of Arc and the Catholic Church respectively caused the leaders of the Vatican and the Catholic Church to lose their composure completely, as they acted chaotically in every respect.&lt;br /&gt;
| 7. Die Aufzeichnungen zeigen aber auch klar, dass die Obersten des Vatikans resp. der katholischen Kirche durch das Geschehen in bezug auf die Päpstin Johanna sie völlig die Fassung verlieren liess, so sie in jeder Beziehung chaotisch handelten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This is how they first called the Pope Zacharias, but this name was also erased from the history of the Pope, as was John VIII, as the Pope called herself.&lt;br /&gt;
| 8. So nannten sie die Päpstin erstlich Zacharias, wobei dieser Name jedoch in der Papstgeschichte ebenso ausradiert wurde wie auch Johannes VIII., wie sich die Päpstin nannte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Pope Joan, respectively Pope John VIII, was then officially replaced by a papal figure known as Benedict III, who was, however, freely invented by the Vatican colonels through a reprehensible web of lies and thus never existed.&lt;br /&gt;
| 9. An die Stelle von Päpstin Johanna resp. Papst Johannes VIII. wurde dann offiziell eine Papstgestalt gesetzt, die als Benedikt III. bezeichnet wurde, der jedoch durch die Vatikanobersten durch ein verwerfliches Lügengeflecht frei erfunden wurde und also nie existierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Subsequently, an official Pope John VIII was not elected until 872, and he resided in the Vatican for 10 years until 882.&lt;br /&gt;
| 10. Folgedem wurde dann ein offizieller Papst Johannes VIII. erst im Jahr 872 gewählt, der dann während 10 Jahren bis 882 im Vatikan residierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. The true story of Pope Joan I, alias John VIII, was thus completely taken ad absurdum by the Vatican, and the papal story was also thoroughly falsified by putting an imaginary Pope Benedict III in her place and spreading a fake story.&lt;br /&gt;
| 11. Die wahre Geschichte der Päpstin Johanna I. alias Johannes VIII. wurde also vom Vatikan völlig ad absurdum geführt, wobei die Päpstin-Geschichte auch gründlich verfälscht wurde, indem eben ein imaginärer Papst Benedikt III. an ihre Stelle gesetzt und eine fingierte Geschichte verbreitet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The true story goes that before the consecration of Benedict III, i.e. before the 29th of September 855, when Pope Joan I was ordained as John VIII, the Vatican librarian Anastasius attempted to force an election of a pope with the help of the German Emperor Louis II.&lt;br /&gt;
| 12. Die wahre Geschichte geht dahin, dass vor der Weihe Benedikts III., also vor dem 29. September 855, als Päpstin Johanna I. als Johannes VIII. geweiht wurde, der Vatikan-Bibliothekar Anastasius den Versuch unternommen hat, mit Hilfe des deutschen Kaisers Ludwig II. gewaltsam eine Papstwahl durchzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Joan, however, had a skilful way of negotiating with the imperial envoys and, as a result of a popular uprising, managed to undermine and prevent the librarian&#039;s plan.&lt;br /&gt;
| 13. Johanna aber hatte eine geschickte Verhandlungsweise, folglich sie mit den kaiserlichen Gesandten und infolge eines Volksaufstandes das Vorhaben des Bibliothekars unterlaufen und verhindern konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Later, the librarian Anastasius became the highly controversial head of the Papal Court of Pope Hadrian II, who ruled the Vatican from 867 to 872.&lt;br /&gt;
| 14. Später wurde der Bibliothekar Anastasius zum sehr umstrittenen Leiter des Päpstlichen Hofes von Papst Hadrian II., der von 867 bis 872 den Vatikan regierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. In his behaviour regarding the attempt to elect the pope by force, the whole thing was like a &#039;coup d&#039;état&#039;, which showed in its own way that the emperor&#039;s interference in the Church played a major role and that the Church was a pawn in the political power game.&lt;br /&gt;
| 15. In seinem Gebaren in bezug auf den Versuch der gewaltsamen Papstwahl war das Ganze wie ein ‹Staatsstreich›, der in seiner Art aufzeigte, dass die Einmischung des Kaisers im Bereich der Kirche eine grosse Rolle spielte und dass diese ein Spielball der politischen Macht war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Pope Joan I distinguished herself in the defence of the Church&#039;s interests, especially against the authoritarian claims of the Frankish kings and their vassals.&lt;br /&gt;
| 16. Päpstin Johanna I. tat sich hervor hinsichtlich der Verteidigung der Kircheninteressen, und zwar insbesondere gegen die autoritären Ansprüche der fränkischen Könige und deren Vasallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Pope Joan I was a patron of the arts who enjoyed remarkable social and economic prosperity after the dramatic beginnings of her papacy.&lt;br /&gt;
| 17. Päpstin Johanna I. war eine Kunstmäzenin, die sich nach den dramatischen Anfängen ihres Päpstinnentums eines bemerkenswerten sozialen und wirtschaftlichen Wohlstandes erfreute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Like Leo IV, of whom she was the successor, she defended the papal seat against the Eastern Church, but her efforts had only a temporary effect until the question of the schism, respectively the division of the Church between Photius and Hadrian II, was resolved.&lt;br /&gt;
| 18. Wie Leo IV., dessen Nachfolgerin sie war, verteidigte sie den Papstsitz gegen die Ostkirche, wobei ihre Bemühungen jedoch nur vorübergehend eine gewisse Wirkung zeigten, bis die Frage des Schismas resp. der Spaltung der Kirche von Photius und Hadrian II. einer Lösung entgegenging.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The division of the church was based on the refusal to submit to the Pope and the bishops under his authority.&lt;br /&gt;
| 19. Die Kirchenspaltung beruhte in der Weigerung, sich dem Papst und den ihm unterstehenden Bischöfen zu unterstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Well, the Vatican&#039;s lie went even further, which has been preserved to this day.&lt;br /&gt;
| 20. Nun, die vatikanische Lüge ging noch weiter, die sich bis in die heutige Zeit erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. So the lie was created that the alleged and freely invented Pope Benedict III died on 17 April 858 and was buried in St. Peter&#039;s.&lt;br /&gt;
| 21. So wurde die Lüge erschaffen, der angebliche und frei erfundene Papst Benedikt III. sei am 17. April 858 gestorben und in St. Peter beigesetzt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In reality, however, a dead beggar was dressed in a papal strobe and buried in place of the alleged Benedict III.&lt;br /&gt;
| 22. Wahrheitlich jedoch wurde ein toter Bettler in eine Papstrobe gekleidet und an Stelle des angeblichen Benedikt III. beigesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. And whatever stories about this never-existing pope have been &#039;handed down&#039; in writing since 858 and are also considered true today, are fundamentally lies or are based on actions etc. that can be traced back to Pope Joan I, alias Pope John VIII.&lt;br /&gt;
| 23. Und welche Geschichten auch immer um diesen nie existierten Papst auch seit 858 schriftlich ‹überliefert› sind und auch in der heutigen Zeit als wahr eingeschätzt werden, sind von Grund auf erlogen oder beruhen auf Handlungen usw., die auf die Päpstin Johanna I. alias Papst Johannes VIII. zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, these are again some new facts that Sfath has not told me, but which I guess he was certainly aware of.&lt;br /&gt;
| Danke, das sind wieder einige neue Fakten, die mir Sfath nicht genannt hat, die ihm aber sicher bekannt gewesen sind, schätze ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. He knew about these things, because we talked about them several times.&lt;br /&gt;
| 24. Er wusste um diese Dinge, denn wir haben uns darüber mehrmals unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then a question about the comet respectively planet, which is supposed to come into the inner solar system every 3,600 years and which was already known to the Sumerians and Egyptians. It was called &#039;Nibiru&#039; and &#039;Annanuki&#039;. To my knowledge, if I remember correctly, it was also known to the ancestors of the Celts, or so you said at the 467th official contact conversation in June 2008. At that time, you also spoke of the Destroyer, which came from your space-time structure and which you had rendered harmless. But you also spoke of the space-walker known from the ancestors of the Celts, Sumerians and Egyptians as a destroyer. How is this to be understood?&lt;br /&gt;
| Dann eine Frage wegen des Kometen resp. Planeten, der alle 3600 Jahre ins innere Sonnensystem kommen soll und der schon den Sumerern und Ägyptern bekannt war. ‹Nibiru› und ‹Annanuki› wurde er genannt. Meines Wissens, wenn ich mich richtig erinnere, war er auch den Vorfahren der Kelten bekannt, so jedenfalls sagtest du im Juni 2008 beim 467. offiziellen Kontaktgespräch. Du hast damals auch vom Zerstörer gesprochen, der aus eurem Raum-Zeit-Gefüge stammte und den ihr unschädlich gemacht habt. Du hast aber von dem von den Vorfahren der Kelten, Sumerer und Ägypter bekannten Weltraumwanderer auch als Zerstörer gesprochen. Wie soll man das verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The ancestors of the Celts, but also the Sumerians and Egyptians used the term &#039;destroyer&#039;.&lt;br /&gt;
| 25. Auch die Vorfahren der Kelten, wie aber auch die Sumerer und Ägypter benutzten die Bezeichnung ‹Zerstörer›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. So they used the same name as we did for the wandering planet, which entered the SOL system from our space-time structure through a dimensional gate.&lt;br /&gt;
| 26. Sie nutzten also die gleiche Bezeichnung wie wir für den Wanderplaneten, der aus unserem Raum-Zeit-Gefüge durch ein Dimensionentor in das SOL-System eindrang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So for many thousands of years there were two such space walkers with the same names in our solar system.&lt;br /&gt;
| Dann waren also über viele Jahrtausende zwei solcher Weltraumwanderer mit gleichen Bezeichnungen in unserem Sonnensystem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is correct.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. We called the wandering planet from the Kuiper Belt &#039;Kuiper Destroyer&#039;.&lt;br /&gt;
| 28. Den Wanderplaneten aus dem Kuiper-Gürtel nannten wir ‹Kuiper-Zerstörer›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. The one that broke into the SOL system from our space-time structure we simply called &#039;Destroyer&#039;.&lt;br /&gt;
| 29. Denjenigen, der aus unserem Raum-Zeit-Gefüge in das SOL-System einbrach, bezeichneten wir einfach als ‹Zerstörer›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This one, as you say, we eliminated years ago, while the other one, the &#039;Kuiper Destroyer&#039;, continues to orbit the SOL system.&lt;br /&gt;
| 30. Diesen haben wir ja, wie du sagst, schon vor Jahren eliminiert, während der andere, eben der ‹Kuiper- Zerstörer›, weiterhin im SOL-System seine Bahn zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the way things look and can now be understood. So I can also imagine that the so-called Planet X, which astronomers discovered in 1983 far from Earth, could be the Kuiper Destroyer.&lt;br /&gt;
| So sieht die Sache also aus und kann nun verstanden werden. Somit kann ich mir nun auch vorstellen, dass es sich beim sogenannten Planeten X, der von Astronomen im Jahr 1983 fern von der Erde entdeckt worden sein soll, um den Kuiper-Zerstörer handeln könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. This is indeed to be assumed.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist tatsächlich anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Unfortunately, I do not know the actual facts of this observation, if there was one at all.&lt;br /&gt;
| 32. Leider kenne ich die tatsächlichen Fakten dieser Beobachtung nicht, wenn es überhaupt eine solche gegeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But that the &#039;Kuiper Destroyer&#039; continues to make its way through the SOL system as ever is an undeniable fact.&lt;br /&gt;
| 33. Dass aber der ‹Kuiper-Zerstörer› wie eh und je seine Bahn durch das SOL-System zieht, das ist eine unumstössliche Tatsache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But what the real truth of this is, that it was tracked down and observed far away from Earth in 1983, of which I know nothing.&lt;br /&gt;
| 34. Was aber die wirkliche Wahrheit dessen ist, dass er 1983 fern der Erde aufgespürt und beobachtet worden sein soll, davon ist mir nichts bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Since we cannot record every little detail of all the events and happenings that take place on Earth, because we only deal with things that are important for our records, it is possible that such an observation from 1983 is not known to us.&lt;br /&gt;
| 35. Da wir nicht jede geringe Einzelheit aller Geschehen und Vorkommnisse erfassen können, die sich auf der Erde ereignen, weil wir uns nur mit Dingen befassen, die für unsere Aufzeichnungen von Bedeutung sind, so mag es möglich sein, dass uns eine solche Beobachtung aus dem Jahr 1983 nicht bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know that. And many things you have clarified over the years, because I have insisted that you do so, also with regard to foresight and prediction.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich. Und viele Dinge habt ihr über all die Jahre hinweg ja deshalb abgeklärt, weil ich euch beharkt habe, damit ihr es tut, so eben auch in bezug auf Vorausschauungen und Voraussagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. That really only happened because you wanted to have predictions and you assumed that Earth human beings would become more reasonable if you published everything.&lt;br /&gt;
| 36. Das geschah tatsächlich nur aus diesem Grund, weil du Voraussagen haben wolltest und du angenommen hast, dass die Erdenmenschen vernünftiger würden, wenn du alles veröffentlichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately was a shot in the dark, because the human beings of Earth did not take your predictions seriously, nor did mine. All the media, to whom I have also sent my predictions since 1950, also did not find it necessary to publish them. Everything simply went into the trash, and it was not even deemed necessary to respond to my predictions. Today, now that my predictions have been and continue to be confirmed worldwide, there is now a great clamour for all the worldwide disasters concerning climate, nature, etc., as I have predicted, with some major speakers standing out and taking credit for it. But that is all, because they are not doing anything but making themselves great with all the evils, disasters and evil and destructive things that are happening. So climate conferences are also being held, costing millions of francs, euros and dollars, and polluting the air with all kinds of dirt, which is completely absurd. All they do is take stupid decisions which are not implemented and which would be long outdated if they were implemented, because humanity has now grown by hundreds of millions or even one or two billion and all the problems have increased and all the evils and disasters have increased even more. And that the entire population of the Earth has also fallen into the delusion that, despite the overpopulation which is rampant today and the disasters which have arisen and continue to arise from it, the descendant witness is a purely private matter, which shows how briefly and how irrationally people think and act. None of the supposedly so intelligent  people who take part in climate conferences or who shout pro and con for it also think of all this, because on the one hand their intelligence, their reason and their reason do not reach so far that they can grasp and understand the effective facts, and on the other hand they do not care about the future of the world and its humanity anyway. Their motto is simple: I live today and enjoy life and wealth, but the Flood or the end of the world may come after me. So they are not concerned about what the future will bring, so they are also not concerned about the fundamental evil that causes all the destruction of nature and the climate and every other catastrophe, namely the excessive population growth. It alone is the source of everything, because it creates enormous quantities of CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, which is causing rapid global warming, as well as methane gas, which escapes from the sea floor and into the atmosphere wherever the permafrost thaws and also contributes to global warming. But these are not the only evils that result from overpopulation, as there is also enormous marine and other water pollution, as well as air pollution, all of which contribute to new natural disasters. And what also results in a very bad way is the fact that global warming is causing all the glaciers in the world to melt, as well as the huge masses of ice in Greenland and in the Arctic and Antarctic. But if the ice masses of Greenland, of all the glaciers and of the North and South Poles melt to a much greater extent than is already the case today, causing the oceans to rise, this will be even more the case in the future. Depending on how the overpopulation grows, the more pollutants are produced that destroy nature and the atmosphere as well as warm the climate. These pollutants will cause all glaciers around the world to melt even faster, as will the Greenland ice sheet and the ice of the Arctic and Antarctic. This means, however, that if humanity continues to push ahead with its overpopulation and does not stop it by means of a global birth control system, which also drastically reduces it, the disasters will become more frequent, more extensive and more powerful. Globally, the ice sheets of Greenland&#039;s glaciers and the poles are melting faster and faster, which means that the water in the oceans will also rise much faster and flood human settlements. Settlements, villages and towns built close to the sea will sink faster and faster into the rising waters, which may be the case in several places in just a hundred years. Depending on how the overpopulation continues to grow irresponsibly, the oceans could be as much as two metres above the current sea level in a hundred years&#039; time and continue to rise at an ever faster rate. It is to be feared that, as a result of the inexorably increasing global warming, the oceans will ultimately rise by 1.25 to 1.5 metres every ten years, i.e. by 15-18 metres in a hundred years. And finally, much of the land and human settlements, villages and towns will be swallowed up by the sea, which is not more than 72 metres above the current sea level. Millions and even billions of human beings will have to flee from the rising sea waters and will lose their homes. And the only one to blame for this is the human being of Earth, who are foolishly and senselessly increasing their population, not realising that overpopulation alone is the cause of all the ever-increasing human ills, the immense natural disasters and global warming. And the more overpopulation increases, the more all evils such as crime, criminality, hatred, jealousy, revenge and retribution as well as murder and manslaughter, robbery, new diseases and epidemics multiply. The already widespread indifference of the human beings among each other and against each other, as well as the groupings of antisocial and extreme and radical elements are also increasing, as are terrorism and wars of all kinds. But the ecological balance of nature is also being increasingly destroyed, which means that the interrelationships between all life-forms and their entire environment are being destroyed. The entire balance of nature is increasingly being shaken, just as the Earth itself is also rebelling as a result of all the catastrophic damage and destruction caused by human beings to the planet, the waters, the land, the atmosphere, the climate and the Earth&#039;s resources. And as the Earth defends itself against human madness, natural disasters are also on the increase, with their strength and magnitude, storms and tempests becoming more and more powerful, as well as earthquakes and volcanic eruptions, which the human being is no longer able to defend himself against. Landslides will also become more frequent and more powerful, because the permafrost is disintegrating due to global warming and the rocks are losing their grip. This, however, causes the methane gas bound in the permafrost to dissolve, as also happens in the permanent cold zones in the ground, which is frozen by permafrost. And all this and much more, whole populations of animals and creatures are being wiped out by humans, the seas and lakes as well as streams and rivers are being fished out, which also contributes to the fact that the ecosystem can no longer function. The atmosphere is also polluted by CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, more and more methane gas and many of the poisons produced by human beings, many of which are deposited in the soil and groundwater, which are then absorbed by the human beings through vegetables and drinking water, leading to allergies, diseases and immune deficiencies. The dirt alone, which gets into the atmosphere through motor vehicles, ships and aeroplanes as well as through working machines, is enormously large and causes a lot of destruction, affects the whole nature and the health of the human beings. Then there are the sports involving planes, motorboats, cars, racing cars and goods vehicles, etc., which should be banned as a matter of principle because they too throw huge quantities of dirt into the air, polluting the air, soil and plants, which also affects all the animals, animals and human beings. In this respect alone, the question arises as to why stupid climate conferences are held if such moronic sports are not banned altogether. It also wonders why road traffic with motor vehicles is not drastically reduced in view of the fact that only those people who cannot use public transport for their own transport and travel are allowed to drive a vehicle. There should also be a ban on oil and coal-fired power stations, which also pollute the atmosphere and the Earth with their emissions from fossil fuels, which would therefore have to be replaced by wind, solar, hydroelectric and geothermal power stations, which are the only means of producing clean electrical energy. Nuclear power stations would also have to be banned, and not just because of nuclear waste.&lt;br /&gt;
| Was leider ein Schuss in den Ofen war, weil die Menschen der Erde ebensowenig eure Voraussagen ernst nahmen, wie auch meine nicht. Alle die Medien, denen ich seit 1950 auch meine Voraussagen zukommen liess, fanden es auch nicht für notwendig, sie zu veröffentlichen. Alles wanderte einfach in den Papierkorb, und es wurde nicht einmal für nötig befunden, mir auf meine Voraussagen hin zu antworten. Heute nun, da sich meine Voraussagen weltweit bestätigt haben und weiterhin bestätigen, da wird nun ein grosses Geschrei um alle die weltweiten Katastrophen in bezug auf das Klima und die Natur usw. gemacht, wie ich alles vorausgesagt habe, wobei sich einige Grossredner damit hervortun und Lorbeeren einsammeln. Damit hat es sich aber, denn weiterhin tun sie nichts, als sich gross zu machen mit all dem, was sich nun an Übeln, Katastrophen und an Bösem und Zerstörerischem ereignet. Also werden aber auch Klimakonferenzen abgehalten, die Millionen von Franken, Euros und Dollars kosten und durch die zudem erst recht Dreck aller Art die Luft verpestet, wobei das Ganze der Konferenzen völlig unsinnig ist. Es werden nur blödsinnige Beschlüsse gefasst, die einerseits nicht durchgeführt werden und die andererseits schon längstens wieder weit überholt wären, wenn sie dereinst verwirklicht würden, weil nämlich die Menschheit inzwischen wieder um Hunderte von Millionen oder gar um eine oder zwei Milliarden gewachsen ist und alle die Probleme noch weiter angewachsen sind und all die Übel und Katastrophen noch weiter haben ansteigen lassen. Und dass auch die gesamte Erdbevölkerung dem Wahn verfallen ist, dass trotz der heute grassierenden Überbevölkerung und der daraus entstandenen und weiterhin entstehenden Katastrophen das Nachkommenzeugen eine reine Privatsache sei, das zeigt, wie kurz und wie unvernünftig gedacht und gehandelt wird. An all das denken alle die Dreimalgescheiten auch nicht, die an Klimakonferenzen teilnehmen oder dafür pro und hurra schreien, denn einerseits reichen ihre Intelligenz und ihr Verstand sowie ihre Vernunft nicht so weit, dass sie die effectiven Fakten erfassen und verstehen könnten, und andererseits ist ihnen die Zukunft der Welt und deren Menschheit sowieso egal. Ihre Devise ist einfach: Ich lebe heute und geniesse das Leben und den Reichtum, doch nach mir kann die Sintflut oder der Weltuntergang kommen. Also kümmert sie nicht, was die Zukunft bringt, folglich sie auch nichts gegen das grundlegende Übel unternehmen, woraus die ganze Natur- und Klimazerstörung und jede sonstige Katastrophe hervorgeht, nämlich die masslos wachsende Überbevölkerung. Aus ihr allein geht alles hervor, denn diese schafft ungeheure Massen CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;, das rasant die Klimaerwärmung hervorruft, nebst dem Methangas, das aus dem Meeresboden und überall dort in die Atmosphäre entweicht, wo der Permafrost auftaut und zusätzlich zur Erwärmung des Klimas beiträgt. Doch das sind nicht die einzigen Übel, die aus der Überbevölkerung hervorgehen, denn dazu kommt noch die ungeheure Meeres- und sonstige Gewässerverschmutzung, wie auch die Verschmutzung der Luft, was letztlich alles zu immer neuen Naturkatastrophen beiträgt. Und was sich in sehr bösem Masse auch ergibt, ist die Tatsache, dass durch die Klimaerwärmung weltweit alle Gletscher abschmelzen, wie auch die riesigen Eismassen von Grönland sowie von der Arktis und Antarktis. Wenn aber die Eismassen von Grönland, von allen Gletschern und vom Nord- und Südpol in noch viel grösserem Masse schmelzen, als dies heute schon der Fall ist und bereits die Meere ansteigen lässt, so wird das in Zukunft noch viel mehr der Fall sein. Je nachdem, wie die Überbevölkerung wächst, desto mehr werden natur- und atmosphärezerstörende sowie klimaerwärmende Schadstoffe produziert, die rund um die Welt alle Gletscher noch schneller schmelzen lassen, wie aber auch das Grönlandeis und das Eis der Arktis und Antarktis. Das aber bedeutet, dass wenn die Menschheit weiterhin ihre Überbevölkerung vorantreibt und ihr nicht durch eine weltweite Geburtenregelung Einhalt gebietet und sie dadurch auch drastisch reduziert, dass die Katastrophen immer häufiger, umfassender und mächtiger werden. Weltweit schmelzen die Eismassen der Gletscher von Grönland und der Pole immer schneller, was bedeutet, dass damit auch die Wasser der Meere sehr viel schneller ansteigen und menschliche Wohngebiete überschwemmen. Siedlungen, Dörfer und Städte, die nahe der Meere gebaut sind, werden immer schneller im steigenden Wasser versinken, was schon in nur einhundert Jahren an verschiedenen Orten der Fall sein kann. Je nachdem, wie die Überbevölkerung weiterhin verantwortungslos wächst, können die Meere schon in hundert Jahren an die zwei Meter über dem jetzigen Meeresspiegel sein und weiterhin immer schneller steigen. Dabei ist zu befürchten, dass durch die unaufhaltsam steigende Klimaerwärmung letztendlich pro zehn Jahre die Meere um 1,25 bis 1,5 Meter ansteigen, so also in einhundert Jahren um 15–18 Meter. Und schliesslich wird es soweit kommen, dass viel an Land und menschlichen Siedlungen, Dörfern und Städten von den Meeren verschlungen wird, was nicht höher als 72 Meter über dem heutigen Meeresspiegel liegt. Millionen und gar Milliarden Menschen werden vor den steigenden Meereswassern fliehen müssen und ihre Wohnstätten verlieren. Und schuld daran ist einzig und allein der Mensch der Erde, der schwachsinnig seine Bevölkerungszahl sinnlos und dumm in die Höhe treibt und dabei nicht erkennen will, dass allein die Überbevölkerung der Grund ist für alle immer mehr um sich greifenden menschlichen Übel und die ungeheuren Naturkatastrophen und die Klimaerwärmung. Und je mehr die Überbevölkerung ansteigt, desto mehr mehren sich alle Übel wie Kriminalität, Verbrechen, Hass, Eifersucht, Rache und Vergeltung sowie Mord und Totschlag, Räuberei, neue Krankheiten und Seuchen. Auch die bereits stark grassierende Gleichgültigkeit der Menschen untereinander und gegeneinander sowie die Gruppierungen von asozialen und extremen und radikalen Elementen nehmen immer mehr zu, wie auch der Terrorismus und die Kriege aller Art. Doch auch das ökologische Gleichgewicht der Natur wird immer mehr zerstört, was besagt, dass die Wechselbeziehungen zwischen allen Lebensformen und ihrer gesamten Umwelt zerstört werden. Der gesamte Naturhaushalt kommt immer mehr ins Wanken, wie auch die Erde selbst sich aufbäumt durch all die durch die Menschen katastrophal hervorge-rufenen Schädigungen und Zerstörungen am Planeten, den Wassern, dem Grund und Boden, der Atmosphäre, dem Klima und den Erd ressourcen. Und da sich die Erde zur Wehr setzt gegen den menschlichen Wahnsinn, mehren sich auch die Naturkatastrophen und deren Stärke und Ausmasse, also die Sturmgewalten und Unwetter immer mächtiger werden, wie auch die Erdbeben und Vulkanausbrüche, wogegen sich der Mensch nicht mehr wehren kann. Auch Bergstürze werden immer öfter und mächtiger in Erscheinung treten, weil sich durch die Klimaerwärmung der Permafrost auflöst und so die Felsen ihren Halt verlieren. Dadurch aber löst sich das im Permafrost gebundene Methangas, wie das auch in den permanenten Kältezonen im Erdreich geschieht, das durch Permafrost gefroren ist. Und all das und nebst noch sehr viel mehr, werden auch ganze Tier- und Getierpopulationen durch die Menschen ausgerottet, die Meere und Seen sowie Bäche und Flüsse leergefischt, was auch dazu beiträgt, dass das Ökosystem nicht mehr funktionieren kann. Auch wird die Atmosphäre durch CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; sowie durch immer mehr Methangas und durch viele von den Menschen produzierte Gifte verpestet, wobei sich viele der Gifte auch ins Erdreich und Grundwasser absetzen, die dann von den Menschen wiederum durch Gemüse und Trinkwasser aufgenommen werden, was zu Allergien, Krankheiten und zu Immunschwächen führt. Allein der Dreck, der durch Motorfahrzeuge, Schiffe und Flugzeuge sowie durch Arbeitsma-schinen in die Atmosphäre gelangt, ist ungeheuer gross und bringt viel Zerstörung, beeinträchtigt die gesamte Natur und die Gesundheit der Menschen. Dazu kommen noch die Sportarten mit Flugzeugen, Motorbooten, Personen-, Renn- und Lastenautos usw., die grundsätzlich verboten werden müssten, weil auch sie ungeheure Dreckmassen in die Luft schleudern und diese sowie den Boden und die Pflanzen verpesten, worunter ebenfalls die gesamte Tier- und Getierwelt und die Menschen leiden. Da fragt es sich schon allein in dieser Hinsicht, warum blödsinnige Klimakonferenzen abgehalten werden, wenn solche schwachsinnige Sportarten nicht gänzlich verboten werden. Auch fragt es sich, warum der Strassenverkehr mit Motorfahrzeugen nicht drastisch eingeschränkt wird in bezug darauf, dass nur jene Personen ein Fahrzeug führen dürfen, die für ihre Transporte und die eigene Fortbewegung nicht öffentliche Verkehrsmittel verwenden können. Auch in bezug auf Öl- und Kohlekraftwerke sollte ein Verbot bestehen, denn diese verpesten ebenfalls die Atmosphäre und das Erdreich mit ihren Emissionen durch fossile Brennstoffe, folglich diese durch Wind-, Sonne- und Wasser- sowie Erdwärmekraftwerke ersetzt werden müssten, weil nur dadurch saubere elektrische Energie produziert werden kann. Auch Atomkraftwerke müssten verboten sein, und zwar nicht nur wegen des Atommülls.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This is unfortunately the bitter truth that many people will not be happy about, especially not those who practice motor sports and those who drive motor vehicles that they do not really need.&lt;br /&gt;
| 37. Das ist leider die bittere Wahrheit, die viele nicht freuen wird, insbesondere nicht jene, welche Motorsportarten betreiben und jene, welche Motorfahrzeuge führen, deren sie nicht wirklich bedürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But how do you know the measure of about 72 metres that you mentioned in relation to the rise in sea level?&lt;br /&gt;
| 38. Doch woher kennst du das Mass von rund 72 Metern, die du bezüglich des Ansteigens des Meeresspiegels genannt hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. I for my part did not tell you this number, and I also do not remember Quetzal, my daughter or others talking to you about it.&lt;br /&gt;
| 39. Meinerseits habe ich dir diese Zahl nicht genannt, und ich vermag mich auch nicht daran zu erinnern, dass Quetzal, meine Tochter oder andere mit dir in bezug darauf gesprochen hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. However, the measure given agrees with our calculations.&lt;br /&gt;
| 40. Das angegebene Mass stimmt jedoch mit unseren Berechnungen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was your father, Sfath, dear friend, who told me the facts in the late 1940s. Unfortunately these things have never been recorded in contact reports. Actual contact reports were first made with Ascetic, although these were also sparse. Only when Semjase, your daughter, got in contact with me, there have been continuous reports of conversations, but up to and including today&#039;s conversation only their 510 conversations recorded in writing exist, whereas from 1975 until today we have had 971 personal conversations. These personal conversations also included Quetzal, Semjase, Pleija, Asket and many others.&lt;br /&gt;
| Es war dein Vater, Sfath, lieber Freund, der mir Ende der 1940er Jahre die Fakten genannt hat. Leider sind diese Dinge nie in Kontaktberichten festgehalten worden. Eigentliche Kontaktberichte haben sich erstmals mit Asket ergeben, wobei diese jedoch auch nur spärlich waren. Erst als Semjase, deine Tochter, mit mir in Kontakt trat, haben sich laufend Gesprächsberichte ergeben, wobei jedoch bis und mit dem heutigen Gespräch nur deren 510 schriftlich festgehaltene Gespräche existieren, während wir seit 1975 bis heute jedoch 971persönliche Gespräche führten. In diese persönlichen Gespräche waren aber auch Quetzal, Semjase, Pleija, Asket und viele andere miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Your information regarding the number of our contacts agrees with my notes.&lt;br /&gt;
| 41. Deine Angaben in bezug auf die Anzahl unserer Kontakte stimmen mit meinen Aufzeichnungen überein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Something else: Many of the great Nazis fled to Argentina at the end of the Second World War, and they also took secret plans of flying discs with them. Then it happened, as happened at Area 51, that suddenly many different unknown flying objects were sighted over the country, called UFOs. In Argentina it was the German Nazi engineers and Nazi greats who had fled, and at Area 51 it was the German Nazi engineers who had been captured by the USA and enlisted to build flying discs and rockets etc., for which these Nazis had their past simply erased and were granted American citizenship. The question: There are still various reports of UFOs in areas of Mexico and Argentina and elsewhere in South America, as well as in the USA, what is to be thought of? Do old Nazi engineers still work in Argentina, and are strange flying apparatus still being worked on in Area 51, which are then observed as &#039;UFOs&#039;?&lt;br /&gt;
| Etwas anderes: Viele Nazigrössen sind ja bei Ende des Zweiten Weltkrieges nach Argentinien geflüchtet, wobei sie auch geheime Pläne von Flugscheiben mitgenommen haben. Dann geschah es, wie bei Area 51, dass plötzlich über dem Land viele verschiedene unbekannte Flugobjekte gesichtet wurden, eben UFOs genannt. In Argentinien waren es ja die geflüchteten deutschen Nazigrössen und Nazi-Ingenieure und bei Area 51 die deutschen Nazi-Ingenieure, die von den USA habhaft gemacht und für sich verpflichtet wurden, um Flugscheiben und Raketen usw. zu bauen, wofür diesen Nazis deren Vergangenheit einfach ausgelöscht wurde und sie die amerikanische Staatsbürgerschaft erhielten. Die Frage dazu: Noch heute erscheinen diverse Berichte in bezug auf UFOs in Gebieten von Mexiko und Argentinien sowie anderweitig in Südamerika, wie aber auch in den USA, was ist davon zu halten? Werkeln in Argentinien noch immer alte Nazi-Ingenieure herum, und wird in Area 51 noch immer an seltsamen Fluggeräten gearbeitet, die dann als ‹UFOs› beobachtet werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. For a number of years now we have not made any special efforts to deal with these things, because they are no longer of any importance to us, so we only deal with them sporadically.&lt;br /&gt;
| 42. Schon seit einer Reihe von Jahren bemühen wir uns nicht mehr speziell um diese Dinge, denn sie sind für uns nicht mehr von Bedeutung, folglich wir uns nur noch sporadisch darum kümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Our findings, however, are that there is always something to be found in relation to so-called UFO observations.&lt;br /&gt;
| 43. Unsere Erkenntnisse gehen jedoch trotzdem dahin, dass sich in bezug auf sogenannte UFO-Beobachtungen immer wieder einiges ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It is true that with regard to such observations, which are made from time to time all over the world, today not as many unknown objects are observed as in the past from Area 51 and from Argentina etc., and also not with regard to our and our allies&#039; flying apparatus, but they still appear sporadically.&lt;br /&gt;
| 44. Es ist zwar so, dass hinsichtlich solcher Beobachtungen, die von Zeit zu Zeit weltweit gemacht werden, heutzutage nicht mehr so häufig irdische unbekannte Objekte wie früher aus Area 51 und aus Argentinien usw. beobachtet werden, wie auch nicht in bezug auf unsere und unserer Verbündeten Fluggeräte, doch treten sie vereinzelt doch noch in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The main phase of alien terrestrial missile development is over, for its main period was during the Second World War and then during the so-called &#039;Cold War&#039;.&lt;br /&gt;
| 45. Die Hauptphase der fremdartigen irdischen Flugkörperentwicklungen ist vorbei, denn ihre hauptsächliche Zeit war während des Zweiten Weltkrieges und danach während des sogenannten ‹Kalten Krieges›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. However, the fact that UFO observations are repeatedly reported around the world is that these are usually natural phenomena which can also be photographed or filmed under certain circumstances.&lt;br /&gt;
| 46. Dass aber weltweit immer wieder von UFO-Beobachtungen berichtet wird, so ist dazu zu sagen, dass es sich dabei in der Regel um natürliche Phänomene handelt, die unter gewissen Umständen auch photographiert oder gefilmt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Illusions and optical irritations are also common.&lt;br /&gt;
| 47. Auch Täuschungen und optische Irritationen sind vielfach gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Those photos and films, however, which are sensational in UFO circles, are usually deliberate fakes produced by computers.&lt;br /&gt;
| 48. Bei jenen Photos und Filmen jedoch, die in UFO-Kreisen sensationsmässig Verbreitung finden, handelt es sich in der Regel um bewusste Fälschungen, die mit Computern hergestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It is not uncommon for your photos to be falsified and misused for this purpose, whereby photomontages and animated films are produced.&lt;br /&gt;
| 49. Nicht selten werden dazu verfälschend deine Photos missbraucht, wobei Photomontagen und Trickfilme hergestellt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Only very few pictures show real objects, which can be interpreted as flying apparatus or as UFOs.&lt;br /&gt;
| 50. Nur sehr wenige Bilder zeigen echte Objekte auf, die im Sinne eigentlicher Fluggeräte oder als UFOs zu bewerten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Since the 1980s, when computer technology emerged and can be used in a private way by anyone who can handle it, there have been countless fake pictures and films concerning UFOs or unknown flying objects respectively, which circulate in UFO circles and are found to be real.&lt;br /&gt;
| 51. Seit in den 1980er Jahren die Computertechnik aufgekommen ist und in privater Weise von jedem Menschen benutzt werden kann, der damit umgehen kann, sind unzählige Bild- und Filmfälschungen bezüglich UFOs resp. unbekannter Flugobjekte entstanden, die in UFO-Kreisen kursieren und als echt befunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Today, computer technology is so far developed that fakes can hardly or not at all be recognized.&lt;br /&gt;
| 52. Die Computertechnik ist heute soweit entwickelt, dass Fälschungen kaum oder überhaupt nicht mehr erkannt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But when you took your pictures in the 1970s, these computer possibilities did not exist yet, because only years later computers were produced that could also be used in private life.&lt;br /&gt;
| 53. Als du jedoch deine Aufnahmen gemacht hast in den 1970er Jahren, da existierten diese Computermöglichkeiten noch nicht, denn erst Jahre später wurden Computer hergestellt, die auch in privatem Bereich benutzt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. And if you had wanted to fake photos, it would have required immense financial means, which you demonstrably did not have, and also not a necessary photo and film studio, without which your pictures and films could not have been made.&lt;br /&gt;
| 54. Und hättest du Photos fälschen wollen, dann hätte das immense finanzielle Mittel erfordert, die du nachweislich jedoch ebenso nicht zur Verfügung hattest, wie auch nicht ein notwendiges Photo- und Filmstudio, ohne ein solches deine Bilder und Filme nicht hätten zustande kommen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. This apart from the fact that you were a layman in the field of film and photography.&lt;br /&gt;
| 55. Dies abgesehen davon, dass du auf dem Gebiet des Films und der Photographie ein Laie warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. So the only possibility was that you could actually take real pictures with regard to our flying apparatus, for which there are also various witnesses.&lt;br /&gt;
| 56. Also war die einzige Möglichkeit die, dass du in bezug auf unsere Fluggeräte tatsächlich echte Aufnahmen machen konntest, wofür ja auch diverse Zeugen existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, your explanation covers more than I wanted to know. But I would like to say that I would be very pleased if you would come to my office after your proofreading work and we could talk a little more. It does not have to be any different than before, simply that we can talk without it having to be a public conversation, as is also the case with Florena and Enjana. Somehow I find such private conversations simply relaxing.&lt;br /&gt;
| Danke, deine Erklärung umfasst mehr, als ich wissen wollte. Aber ich will einmal sagen, dass es mich sehr freut, wenn du jeweils nach der Korrekturarbeit noch zu mir ins Büro kommst und wir uns noch etwas unterhalten können. Es muss sich ja nicht anders verhalten als bisher, einfach dass wir uns unterhalten können, ohne dass es sich um öffentliche Gespräche handeln muss, wie das auch mit Florena und Enjana der Fall ist. Irgendwie sind solche private Gespräche für mich einfach erholsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. I can well understand that, because our private visits and conversations also mean a lot to me.&lt;br /&gt;
| 57. Das kann ich gut verstehen, denn auch mir bedeuten unsere privaten Besuche und Gespräche viel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. I was also told by Enjana and Florena that it is always relaxing for them.&lt;br /&gt;
| 58. Gleichermassen erklärten mir auch Enjana und Florena, dass es für sie immer erholsam ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not include in my list of conversations the non-public visits and conversations with you, Florena and Enjana and others, but only those which are related to the Mission and to our group concerns and to official discussions.&lt;br /&gt;
| Die nicht öffentlichen Besuche und Gespräche mit dir, Florena und Enjana sowie mit andern rechne ich in meiner Gesprächsliste nicht auf, sondern nur jene, die im Zusammenhang mit der Mission und mit unseren Gruppebelangen sowie mit offiziellen Gesprächen stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. It would also be going too far if you wanted to record all these purely private visits and conversations in numbers.&lt;br /&gt;
| 59. Es würde wohl auch zu weit führen, wenn du all die rein privaten Besuche und Gespräche zahlenmässig festhalten wolltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. The list is quite sufficient in terms of official personal visits and conversations and telepathic connections and the names of all the persons you have had or still have contacts with.&lt;br /&gt;
| 60. Es genügt vollauf die Liste in bezug auf die offiziellen persönlichen Besuche und Gespräche sowie der gleichbezüglichen telepathischen Verbindungen und hinsichtlich der Namen aller, mit denen du Kontakte zu verzeichnen hattest oder noch immer hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, I also think so.&lt;br /&gt;
| Eben, das denke ich auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. I have two more questions on a purely private basis.&lt;br /&gt;
| 61. Noch zwei Fragen habe ich auf rein privater Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. When we have clarified these, I have to go, but when I will visit you again, I do not know yet.&lt;br /&gt;
| 62. Wenn wir diese geklärt haben, muss ich gehen, doch wann ich dich wieder besuche, das weiss ich noch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the time is not too long? But bring forward your questions.&lt;br /&gt;
| Wenn die Zeit nicht zu lange wird? Aber bring mal deine Fragen vor.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 511]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_710&amp;diff=43754</id>
		<title>Contact Report 710</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_710&amp;diff=43754"/>
		<updated>2021-06-15T12:13:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &amp;quot;Verflossene&amp;quot;  is how they call in Germany the ex-wife / ex-partner   - the previous translation (&amp;quot;alumni&amp;quot;) was not correct&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 17 (Plejadisch-Plejarenische Kontaktberichte Block 17)&lt;br /&gt;
* Pages: 1–42 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|710 to 722]] from 11.09.2018 to 08.08.2019] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-17 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 11th September 2018, 21:14 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 12th April 2021&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_17.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarenische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 710 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right:5px&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Tenth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertzehnter Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:18.2px; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 11th September 2018, 21:14 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 11. September 2018, 21.14 Uhr&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are waiting, dear friend, greetings and welcome, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Da wartest du schon, lieber Freund, sei gegrüsst und willkommen, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings to you too, Eduard, dear friend, and thanks for your welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch du gegrüsst, Eduard, lieber Freund, und danke für dein Willkomm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Unfortunately, I was not able to come earlier, because I was with my daughter Semjase in the meantime, because important things had to be done.&lt;br /&gt;
| 2. Leider war es mir nicht möglich, früher herzukommen, denn ich war inzwischen bei meiner Tochter Semjase, weil Wichtigkeiten durchzuführen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. However, since you recently told me about the incident that happened in your workroom with … and you also asked me about his state of consciousness, I am coming here today immediately to hear from you again in more detail about what has effectively happened.&lt;br /&gt;
| 3. Da du mir aber kürzlich vom Vorfall berichtet hast, der sich in deinem Arbeitsraum mit … zugetragen hat und du mich auch um seinen Bewusstseinszustand gefragt hast, komme ich heute umgehend her, um nochmals genauer von dir zu hören, was sich effectiv ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. I have already explained to you that you must exercise caution, because his condition is such that he cannot be fully responsible, namely as a result of alcohol-related damage to various brain structures, about which I will explain a few more things to you today.&lt;br /&gt;
| 4. Erklärt habe ich dir schon, dass du Vorsicht walten lassen musst, denn sein Zustand ist der, dass keine volle Zurechnungsfähigkeit gegeben sein kann, und zwar infolge alkoholisch bedingter Schädigungen diverser Gehirnstrukturen, wozu ich dir heute einiges mehr erklären will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. In …&#039;s brain, the prefrontal cerebral cortex is damaged, i.e. the region that has been considerably and permanently restructured on a molecular level by alcohol.&lt;br /&gt;
| 5. Bei … ist im Gehirn die präfrontale Grosshirnrinde geschädigt, also die Region, die auf molekularer Ebene durch Alkohol erheblich und dauerhaft umstrukturiert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. His brain structures in this respect influence his attention, his motivations and emotions, which he is only partially able to control, if at all.&lt;br /&gt;
| 6. Seine diesbezüglichen Hirnstrukturen beeinflussen seine Aufmerksamkeit, seine Motivationen und Emotionen, die er nur teilweise bis überhaupt nicht zu kontrollieren vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The alcohol-induced &#039;restructuring&#039; of his corresponding nerve cells thus had fatal consequences and caused a damaging neuronal restructuring, as a result of which the damage to the prefrontal nerve cells led to the fact that the important messenger substance glutamate can no longer be adequately regulated in them, which is absolutely necessary for an intact conduction of stimuli in the brain and only thereby ensures the transmission of signals from nerve cell to nerve cell.&lt;br /&gt;
| 7. Der durch Alkohol bedingte ‹Umbau› seiner entsprechenden Nervenzellen hatte also fatale Folgen und rief eine schadenvolle neuronale Umstrukturierung hervor, folgedem die Schädigung der präfrontalen Nervenzellen dazu führte, dass in ihnen der wichtige Botenstoff Glutamat nicht mehr ausreichend reguliert werden kann, der für eine intakte Reizleitung im Gehirn unumschränkt notwendig ist und nur dadurch die Übertragung von Signalen von Nervenzelle zu Nervenzelle gewährleistet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. However, the alcohol abuse of … specifically destroyed the glutamate receptors of a certain type, which I do not want to specifically mention in a defining way, because my explanation would lead too far and require various further explanations.&lt;br /&gt;
| 8. Durch den Alkoholmissbrauch von … wurden jedoch speziell die Glutamat-Rezeptoren eines bestimmten Typs zerstört, die ich aber nicht speziell definierend erwähnen will, weil meine Erklärung zu weit führen und diverse weitere Erklärungen erfordern würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Explaining the more precise molecular connections in relation to which mechanisms block the receptors would also have to be explained in detail, as would the epigenetic switch-off processes that cause the inactivation of certain genes as a result of &#039;traces&#039; in the brain.&lt;br /&gt;
| 9. Auch die genaueren molekularen Zusammenhänge in bezug darauf zu erklären, welche Mechanismen die Rezeptoren blockieren, müssten ausführlich erklärt werden, wie auch die epigenetischen Abschaltprozesse, die eine Inaktivierung bestimmter Gene als Folge von ‹Spuren› im Gehirn hervorrufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The alcohol addiction of …, which has damaged his brain, can affect him again and again, even if he has fought it, although this addiction is only a secondary problem, because the basic structure of the problem is that he unconsciously suffers from depression and other mental disorders.&lt;br /&gt;
| 10. Die Alkoholsucht von …, die ihn im Gehirn geschädigt hat, kann ihn, auch wenn er sie bekämpft hat, immer wieder befallen, wobei diese Sucht jedoch nur ein sekundäres Problem darstellt, denn die Grundstruktur des Problems ist die, dass er unbewussterweise an Depressionen und anderen psychischen Störungen leidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. He lives in an unconscious delusion that his alcohol consumption supposedly helps him to dampen his agitated thoughts and the resulting feelings and to bring his psychological problems under control with the dubious consumption of alcohol, but this is nothing more than an absolute illusion.&lt;br /&gt;
| 11. Er lebt in einem ihm unbewussten Wahn, dass sein Alkoholkonsum ihm vermeintlich dabei helfe, seine aufgewühlten Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle zu dämpfen und seine psychischen Probleme mit dem zweifelhaften Genuss von Alkohol unter Kontrolle zu bringen, was aber nicht mehr als einer absoluten Illusion entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. It is also clear that … has a comorbidity or a concomitant illness which corresponds to a diagnostic clinical picture or syndrome which is a disorder which, according to my additional diagnosis, is expressed as delusional, false and persistent attachment or affection to a certain person and is also absolutely purpose-related.&lt;br /&gt;
| 12. Dazu ergibt sich auch, dass bei … zusätzlich aus allem hervorgehend eine Komorbidität resp. eine Begleiterkrankung auftritt, die einem diagnostischen Krankheitsbild resp. Syndrom entspricht, bei dem es sich um eine Störung handelt, die sich gemäss meiner zusätzlichen Diagnose als wahnbedingte, falsche und hartnäckige Anhänglichkeit resp. Zuneigung an eine bestimmte Person zum Ausdruck bringt und absolut auch zweckbedingt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. But you have already judged correctly with regard to the personality of … himself, that he …&lt;br /&gt;
| 13. Doch du hast hinsichtlich der Persönlichkeit von … selbst schon richtig beurteilt, dass er …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … is a person who has an emotionally unstable personality, who, as a result of reduced attention and concentration, suffers from a lack of drive in relation to valuable self-development and, in this respect, also from increased fatigability, but also from a loss of distance in relation to valuable interpersonal relationships, whereby he also displays self-aggrandisement and a strong irritability. His emotionally unstable personality – at least that is how I see it – also shows a disturbed relationship with other people, which in any case also prevents an honest and good partnership relationship. I also recognised in … a lack of impulse control, as well as sudden, long and intense states of tension, which act on him like electric shocks when something unpleasant or an adverse event hits him and somehow triggers pain, fear or some kind of avoidance reaction in him, as a result of which he is unable to differentiate and control the corresponding emotions. Changing emotions make him tearful and thin-skinned under certain circumstances, although he can also become aggressive at the same time. In my opinion, the dissocial personality disorder or antisocial personality disorder of … is based on a mental illness and behavioural disorder, which can also be psychopathically determined to a certain extent, but which clearly cannot be classified in an existing social norm and value system. This could also explain the aggressive irritability and the norm-defying behaviour with regard to disregarding social rules, which, due to his misbehaviour, only enables him to fit into society to a limited extent. Somehow I have also noticed in him a certain callousness and lack of remorse, and consequently a lack of empathy as well as a certain introversion, all of which isolates him from his own life and makes it difficult for him to show his thoughts and feelings, making him seem cold and indifferent. He is not able to correctly assess his own real strengths and weaknesses, and the fact that he harbours a certain distrust in some respects, I think, sometimes creates mood swings in him between grandiosity, worthlessness and airs of superiority. For me, this can also indicate a certain paranoid personality disorder, which I think causes distorted perceptions in him, which is why he also overreacts when he is rebuked, because he wrongly assumes that this is a rejection and therefore misunderstands the actual meaning of the rebuke. Therefore, he may not be able to comprehend that he is not being harmed but actually helped to free himself from all that is causing him trouble. In this way, he forces himself into an impoverishment of drive and stamps himself as an oddball, whereby disturbances in relation to thinking, feelings and the real perception of reality and its truth inevitably also occur, as well as problems of attention and concentration and an affective inner instability. In my opinion, this paradoxically leads to low self-esteem and corresponding feelings compared to his thinking of himself as greater, especially when there is a lack of motivation and stimulation, which also causes difficulties in focusing attention, selecting relevant internal and external stimuli and blocking out distractions, which inevitably leads to impulsivity and states of tension. … is a human being who makes nothing of himself and rebels and becomes aggressive at every possible opportunity. The fact is: A human being who makes nothing of himself has no success and always sees himself as a victim. These are the basic assessment facts I have made through my observations.&lt;br /&gt;
| … jemand ist, bei dem es sich um einen Menschen handelt, der eine emotional instabile Persönlichkeit hat, die infolge verminderter Aufmerksamkeit und Konzentration an einem Antriebsmangel in bezug auf eine wertige Selbstentwicklung und diesbezüglich auch an einer erhöhten Ermüdbarkeit, wie aber auch an einem Distanzverlust in bezug auf wertvolle zwischenmenschliche Beziehungen leidet, wobei er auch ein Sich-grösser-Denken und eine starke Reizbarkeit aufweist. Seine emotional instabile Persönlichkeit – so sehe ich das Ganze jedenfalls – weist auch ein gestörtes Verhältnis zu den Mitmenschen auf, was in jedem Fall auch eine ehrliche und gute partnerschaftliche Beziehungsgestaltung verhindert. Auch erkannte ich bei … eine mangelhafte Impulskontrolle, wie auch plötzliche, lange und intensive Anspannungszustände, die wie elektrische Schläge auf ihn wirken, wenn Unangenehmes oder ein widriges Ereignis auf ihn eindringen und in ihm irgendwie Schmerz, Angst oder irgendeine Vermeidungsreaktion auslösen, wodurch er die entsprechenden Emotionen nicht differenzieren und nicht beherrschen kann. Wechselnde Emotionen machen ihn unter gewissen Umständen weinerlich und dünnhäutig, wobei er aber gleichzeitig auch aggressiv werden kann. Die dissoziale Persönlichkeitsstörung resp. antisoziale Persönlichkeitsstörung von … beruht meines Erachtens in einer psychischen Erkrankung und Verhaltensstörung, die in einem gewissen Rahmen auch psychopathisch bestimmt sein kann, die sich aber eindeutig nicht in ein vorhandenes soziales Norm- und Wertesystem einordnen lässt. Das könnte auch die aggressive Reizbarkeit erklären und das normabweichende Verhalten in bezug auf die Missachtung sozialer Regeln, was aufgrund seines Fehlverhaltens ihn nur bedingt in die Lage versetzt, sich in die Gesellschaft einzuordnen. Irgendwie habe ich bei ihm auch eine gewisse Gefühlskälte und Reuelosigkeit festgestellt, und folglich auch ein fehlendes Einfühlungsvermögen sowie eine gewisse Introvertiertheit, wobei er durch all das sein eigenes Leben isoliert und Schwierigkeiten hat, seine Gedanken und Gefühle zu zeigen, wodurch er kühl und gleichgültig erscheint. Seine wirklichen eigenen Stärken und Schwächen vermag er nicht richtig einzuschätzen, und dass er ein gewisses Misstrauen in mancherlei Hinsicht hegt, so denke ich, ruft bei ihm manchmal Stimmungsschwankungen zwischen Grandiosität, Wertlosigkeit und Überlegenheitsallüren hervor. Für mich gesehen kann das auch auf eine gewisse paranoide Persönlichkeitsstörung hinweisen, die bei ihm meines Erachtens verzerrte Wahrnehmungen hervorruft, weshalb er auch übertrieben reagiert, wenn er zurechtgewiesen wird, weil er darin unrichtigerweise eine Zurückweisung annimmt und den eigentlichen Sinn der Zurechtweisung also missversteht. Daher kann es sein, dass er nicht nachzuvollziehen vermag, dass ihm nicht Schaden zugefügt, sondern eigentlich geholfen wird, um sich von all dem zu befreien, was ihm Schwierigkeiten bringt. Dadurch zwingt er sich selbst in eine Antriebsverarmung und stempelt sich zum Sonderling ab, wobei zwangsläufig auch Störungen in bezug auf das Denken, die Gefühle und die reale Wahrnehmung der Wirklichkeit und deren Wahrheit auftreten, wie auch Aufmerksamkeits- und Konzentrationsprobleme sowie eine affektive innere Instabilität. Das führt meines Erachtens paradoxerweise gegenüber seinem Sich-grösser-Denken zu niedrigen Selbstwertgedanken und dementsprechenden Gefühlen, und zwar besonders dann, wenn eine mangelhafte Motivation und Stimulation gegeben ist, was auch Schwierigkeiten in bezug darauf hervorruft, die Aufmerksamkeit zu fokussieren, wie auch relevante innere und äussere Reize auszuwählen und Ablenkungen auszublenden, was zwangsläufig zur Impulsivität und zu Spannungszuständen führt. … ist ein Mensch, der nichts aus sich macht und bei jeder möglichen Gelegenheit rebelliert und aggressiv wird. Tatsache ist eben: Ein Mensch, der aus sich selbst nichts macht, hat keinen Erfolg und sieht sich immer als Opfer. Das sind die grundlegenden Beurteilungsfakten, die ich durch meine Beobachtungen gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. I know that my father Sfath has given you a very good training in psychology, but your assessment could not be better and, moreover, make earthly psychologists envious.&lt;br /&gt;
| 14. Dass dir mein Vater Sfath eine sehr gute Schulung in Psychologie vermittelt hat, das weiss ich, doch deine dargelegte Beurteilung könnte nicht besser sein und zudem irdische Psychologen neidisch machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. And the fact that you always observe your counterparts very carefully and judge them correctly, as you learned from my father, cannot be concealed also by the fact that you keep silent about your findings of judgement and do not let your insights, perceptions and knowledge of human nature show.&lt;br /&gt;
| 15. Und dass du deine Gegenüber immer sehr genau beobachtest und richtig beurteilst, wie du es von meinem Vater gelernt hast, das lässt sich auch dadurch nicht verheimlichen, wenn du über deine Beurteilungserkenntnisse schweigst und dir deine Einblicke, Wahrnehmungen und Menschenkenntnis nicht anmerken lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. But you digressed from what I asked you about regarding the 1st of September incident in your workroom.&lt;br /&gt;
| 16. Doch du bist davon abgeschweift, wonach ich dich hinsichtlich des Vorfalls am 1. September in deinem Arbeitsraum gefragt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course, you are right. Florena and Enjana informed me that you were absent. But what I would like to say about what you just said regarding my knowledge of human nature, on the one hand I do not want to shine with it, and on the other hand it does not have to be that my fellow human beings know what I generally recognise in them. Your father Sfath taught me that human beings want to and should keep their secrets concerning their own inner personality, but if they cannot do this, precisely when someone finds out their personality secrets and makes them public, then they feel naked and exposed, which makes them insecure and afflicted with fears. But this is not good and leads to oppressive, depressing, discouraging, depressing and mousy, resigning mental disorders that severely demolish self-esteem thoughts and self-esteem and eventually degenerate into bad and nasty depression. Well, I already told you a few days ago what happened with my accident, but I can repeat it again. It happened in the early evening of the 1st of September, before the general assembly. A few days before, … called me and asked if I had time for a conversation with him, which I of course agreed to. So I called him into my office at 19:15 hrs and asked him what he wanted. However, this was not in such a way that I could have given any information, because it was something that … had to discuss with the board of directors and of which I had no knowledge as to what exactly was being talked about. I then told him that he should contact the board again for more detailed information, which he also promised to do. Then unexpectedly came what I told Florena and Enjana and asked both of them to tell you, namely what … said without any prior or subsequent elaboration transitionally from his promise that he would contact the board again. I can still remember that exactly verbatim, because he said, &amp;quot;I apologise. For the last few months, I kept trying to stab you with a knife.&amp;quot; And just as he said that, … got up from the sofa at the exact moment Piero came in, because I had left the door open for him at Eva&#039;s office so that he could come in. He took advantage of his entrance … to leave without another word and without an explanation. I have not seen him since, but only heard from Andreas yesterday that he had signed up to come here and work again the day after tomorrow.&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich, du hast recht. Florena und Enjana haben mich informiert, dass du abwesend warst. Was ich aber zu dem sagen möchte, was du eben bezüglich meiner Menschenkenntnis gesagt hast, so will ich einerseits nicht damit brillieren, und anderseits muss es ja nicht sein, dass meine Mitmenschen wissen, was ich allgemein in ihnen erkenne. Dein Vater Sfath hat mich gelehrt, dass die Menschen ihre Geheimnisse in bezug darauf wahren wollen und sollen, was ihre eigene innere Persönlichkeit betrifft, doch wenn sie das nicht können, eben dann, wenn jemand ihre Persönlichkeitsgeheimnisse ergründet und offenkundig macht, dann fühlen sie sich nackt und blossgestellt, wodurch sie unsicher und von Ängsten befallen werden. Das aber ist nicht gut und führt dazu, dass bedrückende, deprimierende, entmutigende, niederdrückende und mauserige, resignierende psychische Störungen entstehen, die schwerwiegend die Selbstwertgedanken und das Selbstwertgefühl demolieren und letztendlich in schlimmen und üblen Depressionen ausarten. Tja, was sich nun aber zugetragen hat bezüglich meines Unfalls, das habe ich dir ja schon vor einigen Tagen gesagt, doch kann ich es nochmals wiederholen. Es war am frühen Abend des 1. September, also noch vor der GV. Einige Tage zuvor hat mich … angerufen und gefragt, ob ich Zeit für ein Gespräch mit ihm hätte, wofür ich natürlich zusagte. Also habe ich ihn um 19.15 h in mein Büro rufen lassen und nach seinem Begehr gefragt. Das war jedoch nicht derart, dass ich irgendwelche Auskunft hätte geben können, denn es handelte sich um etwas, das … mit dem Vorstand zu besprechen hatte und wovon ich keine Kenntnis hatte, was genau geredet wurde. Folgedem erklärte ich ihm, dass er sich für genauere Informationen nochmals an den Vorstand wenden soll, was er auch versprach zu tun. Dann kam unverhofft das, was ich Florena und Enjana gesagt und beide gebeten habe, es dir mitzuteilen, nämlich das, was … ohne vorherige oder nachherige Ausführung übergangslos aus seiner Zusage heraus, dass er sich nochmals an den Vorstand wenden werde, gesagt hat. Daran kann ich mich noch exakt wörtlich erinnern, denn er sagte: «Ich entschuldige mich. In den letzten Monaten wollte ich dich immer wieder mit einem Messer abstechen.» Und gerade, als er das sagte, stand … vom Sofa auf, und zwar genau im Augenblick, als Piero hereinkam, denn für ihn hatte ich die Tür bei Eva im Büro offengelassen, damit er hereinkommen konnte. Sein Hereinkommen nutzte …, um ohne ein weiteres Wort und ohne eine Erklärung zu gehen. Seither habe ich ihn nicht mehr gesehen, sondern gestern nur von Andreas vernommen, dass er sich für übermorgen wieder zum Herkommen und Arbeiten angemeldet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Then you should exercise caution, although this applies not only with regard to … but also otherwise to what I have explained to you in connection with the renewed controversy and the threatening attacks.&lt;br /&gt;
| 17. Dann solltest du Vorsicht walten lassen, wobei diese jedoch nicht nur hinsichtlich … gilt, sondern auch anderweitig dem, was ich dir im Zusammengang mit der neuerlichen Kontroverse und den drohenden Anschlägen erklärt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. However, I still have the following to explain to you, which, however, shall not be officially mentioned if you retrieve and write down our conversation, … (A short Google search on the name Wilhelm Reich illustrates this clearly. See Wikipedia)&lt;br /&gt;
| 18. Dazu habe ich dir aber noch folgendes zu erklären, das jedoch nicht offiziell genannt werden soll, wenn du unser Gespräch abrufst und niederschreibst, … (Eine kurze Google-Recherche zum Namen Wilhelm Reich veranschaulicht dies deutlich. Siehe Wikipedia)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. … What you should do now, however, requires the enlightenment of all FIGU members and the extensive FIGU readership around the world, because for this I think that they must be informed in their entirety regarding this campaign of lies and slander against you, the FIGU, all FIGU members and FIGU friendly-minded people, as well as the FIGU readership.&lt;br /&gt;
| 19. … Was du nun aber tun sollst, das bedarf der Aufklärung aller FIGU-Mitglieder und der umfänglichen FIGU-Leserschaft rund um die Welt, denn dazu denke ich, dass sie gesamthaft in bezug auf diese Lügen und Verleumdungs-Kampagne gegen dich, die FIGU, alle FIGU-Mitglieder und FIGU-freundschaftlich-Gesinnten, sowie die FIGU-Leserschaft informiert sein müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Further, however, in addition to the new campaign of lies and slander, which is due to the lying and slandering efforts of your ex-wife as, unfortunately, is also due to your younger son – which goes hand in hand with the … acting against you in a malicious manner, vindictively and also with lies and untruths, I must also bring up the following, which is connected with the earlier worldwide controversy:&lt;br /&gt;
| 20. Weiter muss ich nun aber nebst der neuen Lügen- und Verleumdungskampagne, die auf das Lügen- und Verleumdungsbemühen deiner Ehemaligen zurückführt – wie leider auch auf deinen jüngeren Sohn –, die mit dem gegen dich in bösartiger Weise missgünstig, rachsüchtig und ebenfalls mit Lügen und Unwahrheiten agierenden … einhergeht, noch folgendes zur Sprache bringen, das mit der früheren weltweiten Kontroverse im Zusammenhang steht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. What all happened and had to be arranged at that time, moreover not everything could be said openly, but had to be kept so vague that much had to be stated only in hints or veiled, as well as obscuring and glossing over the true facts and names etc., that had its certain reasons.&lt;br /&gt;
| 21. Was damals alles geschah und arrangiert werden musste, zudem auch nicht alles offen gesagt werden durfte, sondern derart vage zu halten war, dass vieles nur andeutungsweise oder verschleiert, wie auch unkenntlichmachend und die wahren Sachverhalte und Benennungen usw. übertünchend dargelegt, ausgesprochen und nicht sachumfänglich genannt werden musste, das hatte seine bestimmten Gründe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And the fact that various things could be said, explained and only spoken in such a way that certain deliberate misunderstandings also arose, was based on the fact that, on the one hand, as a result of the worldwide controversy already going on against you and our contacts, in the measure of the lies, smearings, intrigues and slanders raised against the truth, it was not allowed to speak of those Earth-foreigners, because of whom the dark grouping and the secret services, which coordinated together, especially those of the USA, did not recognise the truth.&lt;br /&gt;
| 22. Und dass Verschiedenes gesagt, erklärt und nur derart ausgesprochen werden durfte, dass auch gewisse gewollte Missverständnisse entstanden, das beruhte in der Tatsache, dass einerseits infolge der bereits gegen dich und unsere Kontakte laufende weltweite Kontroverse im Mass der gegen die Wahrheit aufgebrachten Lügen, Schmierereien, Intrigen und Verleumdungen nicht von jenen Erdfremden gesprochen werden durfte, deretwegen die Dunkelgruppierung und die Geheimdienste, die zusammen koordinierten, insbesondere die der USA, nicht die Wahrheit erkannten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This was necessary in order to protect you, whereby it was especially also necessary to impoverish the underhand machinations with assassination attempts that already existed at that time, as well as with regard to all the malicious lies, defamations, the damage to your reputation, disparagements, untruths and all the slander by which you should have been silenced.&lt;br /&gt;
| 23. Dies war notwendig, um dich zu schützen, wobei es speziell auch galt, die schon damals bestehenden hinterhältigen Machenschaften mit Mordanschlägen, wie auch bezüglich all der bösartigen Lügen, Diffamationen, der Rufschädigungen, Verunglimpfungen, Unwahrheiten und aller Ehrabschneiderei, durch die du zum Schweigen hättest gebracht werden sollen, verarmen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The insidious actions against you by certain secret services, through which you were also federally registered in Switzerland, should also be mentioned in this regard, as well as the machinations of the so-called &#039;Black Men&#039; who were integrated into the UFO hysteria at that time, who also had your daughter in their sights and who was only spared an abduction because she luckily ran away from these dark figures and ran home when she was on her way home from school, as you know.&lt;br /&gt;
| 24. Auch die hintertückischen Aktionen gegen dich durch gewisse Geheimdienste, wodurch du unter anderem auch in der Schweiz bundesamtlich verzeichnet wurdest, sind in dieser Beziehung zu nennen, wie auch die Machenschaften der zu jener Zeit in die UFO-Hysterie integrierten sogenannten ‹Black Men›, die auch deine Tochter im Visier hatten und die nur dadurch von einer Entführung verschont blieb, weil sie glücklicherweise vor diesen Dunkelgestalten weg- und nach Hause rannte, als sie sich von der Schule auf dem Heimweg befand, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. As we found out in this regard, this dark group was out to kidnap your daughter in order to coerce you into keeping a low profile regarding our contacts, your photos and interview reports, etc.&lt;br /&gt;
| 25. Wie wir diesbezüglich herausfanden, war diese dunkle Gruppierung darauf aus, deine Tochter zu entführen, um dich derweise unter Zwang zu setzen, dass du dich vollständig hättest zurückhalten sollen, und zwar bezüglich unserer Kontakte, deiner Photos und Gesprächsberichte usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You should have been prevented from coming out in public, as well as from mentioning the dark organisation in connection with you and our contacts.&lt;br /&gt;
| 26. Es sollte umfänglich verhindert werden, dass du weiterhin an die Öffentlichkeit treten konntest, wie auch, dass du die Dunkelorganisation im Zusammenhang mit dir und unseren Kontakten erwähnen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But when you continued undeterred, but did not mention the fact of the Earth-presence of the Earth-foreigners according to our order, and we spoke generally only of the Giza Intelligences, it came to pass that the dark-organisation became sensible that you and we Plejaren – when we still misleadingly used the false designation &#039;Pleiades&#039; for lying and fraudulent contact-imitators of all kinds – had nothing to do with the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| 27. Doch als du unbeirrt weitergemacht, jedoch die Tatsache der Erdenanwesenheit der Erdfremden gemäss unserer Anordnung nicht erwähnt hast und wir allgemein nur von den Gizeh-Intelligenten gesprochen haben, so kam es, dass die Dunkelorganisation Sinnes wurde, dass du und wir Plejaren – als wir irreführend für lügnerische und betrügerische Kontakt-Nachahmer aller Art noch die falsche Bezeichnung ‹Plejaden› benutzten – nichts mit den Erdfremden zu tun hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Because of this, the dark ones were active in a threatening manner and harassed UFO observers all around and triggered fear and anxiety, fears and worries through evil threats.&lt;br /&gt;
| 28. Deretwegen waren ja die Dunkelmänner in drohender Weise tätig und drangsalierten rundum UFO-Beobachtende und lösten durch böse Androhungen Angst und Furcht, Beklemmung, Befürchtungen und Beunruhigung aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Nevertheless, the worldwide slanderous controversy against you had already been started, which was fed and encouraged by the simplicity, selfishness and stupidity of your former wife, which also led to the malicious falsification of your photos.&lt;br /&gt;
| 29. Nichtsdestotrotz war jedoch die weltweite verleumderische Kontroverse gegen dich bereits gestartet worden, die durch die Einfalt, Selbstsucht und Dummheit deiner ehemaligen Frau noch Nahrung fand und gefördert wurde, die auch zur bösartigen Verfälschung deiner Photos geführt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. It is also the case at the present time that a new intrigue and controversy has been started against you, whereby she again puts herself in the foreground with it, and for some time has again been behaving in her stupidity in an equally simple-minded, vindictive and rash manner.&lt;br /&gt;
| 30. Auch zur gegenwärtigen Zeit ist es der Fall, dass eine neue Intrige und Kontroverse gegen dich gestartet wurde, wobei sie sich abermals damit in den Vordergrund stellt und sich seit geraumer Zeit in ihrer Dummheit nochmals gleichermassen einfältig, rachsüchtig und unüberlegt benimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And this she does in such a way that she boasts, as she has always done, with lies and slander against you and makes common cause with the confused … who in his hatred and vindictiveness against you himself fabricates and spreads foul-mouthed lies and slander.&lt;br /&gt;
| 31. Und dies macht sie derart, indem sie sich, wie seit eh und je, mit Lügen und Verleumdungen gegen dich brüstet und mit dem wirren … gemeinsame Sache macht, der in seinem Hass und seiner Rachsucht gegen dich selbst unflätige Lügen und Verleumdungen erdichtet und verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. In this way, the new intrigue and controversy against you has been going on for some time now, also on the Internet, as I have noticed.&lt;br /&gt;
| 32. In dieser Weise läuft die neue Intrige und Kontroverse gegen dich schon seit geraumer Zeit auch im Internetz, wie ich festgestellt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As a result of this, your younger son has also contemptuously allowed himself to be sunk so low by his mother&#039;s intrigues, lies and slander that he himself is also unhesitatingly contemptuous of truth, lying and slandering, and in disregard of all morality, honesty and righteousness, tramples all truth values into the mud.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch hat sich verächtlicherweise auch dein jüngerer Sohn in der Weise durch seiner Mutter Intrigen, Lügen und Verleumdungen derart tief sinken und dazu verleiten lassen, dass er selbst ebenfalls bedenkenlos wahrheitsverachtend, lügend und verleumdend und in Missachtung aller Moral, Ehrlichkeit und Rechtschaffenheit alle Wahrheitswerte in den Schmutz tritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Subsequently, it is now also with him in such a way that he is involved through his mother&#039;s lies and slander against you – of course together with the … characterised by nonsensical hatred against you – and also denigrates you in the renewed intrigue, controversy and lie-slander campaign.&lt;br /&gt;
| 34. Folgedem ist es nun auch bei ihm derart, dass er durch seiner Mutter Lügen und Verleumdungen gegen dich miteinbezogen ist – natürlich zusammen mit dem von unsinnigem Hass gegen dich geprägten … – und dich bei der neuerlichen Intrige, Kontroverse und Lügen-Verleumdungskampagne ebenfalls verunglimpft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. And regarding all this, we should consider ….&lt;br /&gt;
| 35. Und bezüglich all diesem sollten wir uns überlegen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … if you think about it, …, no, I don&#039;t think about it, because the man is harming himself in his primitive hate stupidity and hate stupidity, also because in Germany a group of 36 people wants to publicly pillory him with his name, place of work and home address, etc. So far, however, I have been able to prevent this, because … is a psychopathic hate-monger and belongs in principle in a sanatorium for the mentally disturbed, although I doubt that he can be helped in such an institution, because he is probably a hopeless case and, as a result of his stupidity, does not realise that he has made an idiot of himself. I would just like to say to him, precisely …, that he is a cheap little show-off with a big mouth and vindictive airs from Dietikon who works in Zurich in the … as a … where, as I have since learned from two persons who recently appeared before me and work in the same place as him, he is judged as a sneak, arrogant know-it-all and stupid fool, and that he is a person who does not correspond to what he pretends to be and wants to be. For my part, I can understand and comprehend this, because his intrigue, which he leads full of hatred against me, clearly proves that his intellect, his reason and his intelligence are very deficient, he is also insane and, moreover, effectively stupid. And he has only built up his hatred and vindictiveness against me because, on the one hand, as a fan of Charles Darwin, he does not want to swallow the fact that the latter filed monkey bones to prove his thesis that human beings descended from monkeys. On the other hand, as a fan of Wilhelm Reich, he is frustrated because his hobby has not gone down well with us with regard to his orgone energy and you, Ptaah, have explained exactly that orgone is fundamentally of a different kind and use than Reich falsely claimed and taught. … well, who as a delusional follower of Reich – who was a Freud disciple, who in his sex-judgement delusion made his analyses, prognoses and diagnoses etc. according to sexual aspects – put his foot in his mouth with you, Ptaah, in his Freudian- Reichian-sexist judgement, then he changed his first friendly behaviour against you, me and the FIGU into hatred and vindictiveness and since then has been working around with dirty and primitive machinations on the internet and with authorities. The man, that is …, is obsessed with his hatred and his desire for revenge, because how else could it be that he could fall prey to a desire for revenge and completely illogically lead an intrigue full of lies, discriminations and insults against me, in public and with authorities, With lies and defamation told by my former wife and my younger son, on the one hand, and also with stories of lies and slander invented by himself, on the other hand, he is trying to humiliate and destroy me through sleazy character assassination. Such a human being is effectively not normal, but rather mentally disturbed and should be interned in a mental hospital.&lt;br /&gt;
| … wenn du daran denkst, …, nein, da denke ich nicht daran, denn der Mann schadet sich in seiner primitiven Hass-Dummheit und Hass-Dämlichkeit selbst, auch deshalb, weil in Deutschland eine Gruppe von 36 Leuten ihn öffentlich mit Namen, Arbeitsort und Wohnadresse usw. an den Pranger stellen will. Das konnte ich zwar bisher allerdings verhindern, denn … ist psychopathisch hasskrank und gehört grundsätzlich in eine Heilanstalt für Bewusstseinsgestörte eingewiesen, wobei ich aber bezweifle, dass ihm in einer solchen Institution geholfen werden kann, weil er wohl ein rettungsloser Fall ist und infolge seiner Dummheit nicht erkennt, dass er sich selbst zum Idioten gemacht hat. Zu ihm, eben …, möchte ich nur sagen, dass er ein billiger kleiner Angeber mit grossem Mundwerk und Rachsuchtallüren aus Dietikon ist, der in Zürich in der … als … arbeitet, wo er, wie ich inzwischen von 2 Personen erfahren habe, die kürzlich bei mir erschienen sind und am selben Ort arbeiten wie er, als Schleicher, überheblicher Besserwisser und dummer Trottel beurteilt wird, und dass er eine Person sei, die nicht dem entspreche, was sie zum Schein vorgebe zu sein und sein wolle. Meinerseits kann ich das verstehen und nachvollziehen, denn seine Intrige, die er voller Hass gegen mich führt, beweist eindeutig, dass sein Verstand, seine Vernunft und sein Intelligentum sehr mangelhaft sind, er auch unzurechnungsfähig und zudem effectiv dumm ist. Und seinen Hass und seine Rachsucht gegen mich hat er nur aufgebaut, weil er einer seits als Fan von Charles Darwin nicht schlucken will, dass dieser Affenknochen zurechtgefeilt hat, um seine These zu beweisen, dass der Mensch vom Affen abstamme. Anderseits ist er frustriert, weil er mit seinem Hobby als Fan von Wilhelm Reich in bezug auf dessen Orgon-Energie bei uns nicht gut angekommen ist und du, Ptaah, exakt erklärt hast, dass Orgon grundsätzlich anderer Art und Verwendung ist, als Reich fälschlich behauptete und lehrte. … nun, der als wahnbefallener Anhänger von Reich – der ein Freud-Schüler war, der in seinem Sexbeurteilungswahn seine Analysen, Prognosen und Diagnosen usw. nach sexuellen Aspekten erstellte – in seiner freudschen-reichschen-sexistischen Beurteilung bei dir, Ptaah, ins Fettnäpfchen trat, da wandelte er sein erst freundliches Verhalten gegen dich, mich und die FIGU in Hass und Rachsucht um und werkelt seitdem mit schmutzigen und primitiven Machenschaften im Internetz und bei Behörden herum. Der Mann, also …, ist besessen von seinem Hass und seiner Rachsucht, denn wie käme es sonst, dass er einer Rachsucht verfallen konnte und völlig unlogisch eine Intrige voller Lügen, Diskriminierungen und Insultierungen gegen mich führt, und zwar in der Öffentlichkeit und bei Ämtern, womit er einerseits mit von meiner Einstigen und meinem jüngeren Sohn erzählten Lügen und Diffamierungen, wie anderseits auch mit von ihm selbst gleichermassen erdachten Lügen- und Verleumdungsgeschichten durch schmierige Rufmordallüren mich zu erniedrigen und fertigzumachen versucht. Ein solcher Mensch ist doch effectiv nicht normal, sondern be-wusstseinsgestört und gehört in eine Klapsmühle interniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. I can tell from your tone of voice …&lt;br /&gt;
| 36. Wie ich aus deinem Tonfall erkenne …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, …, but that&#039;s all I want to talk about.&lt;br /&gt;
| Natürlich, …, doch mehr möchte ich nicht darüber reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Then I will now tell you what the analysis and research of the device you gave me 6 months ago to research and analyse its value in terms of vibration absorption has revealed.&lt;br /&gt;
| 37. Dann will ich dir jetzt berichten, was die Analyse und Erforschung des Gerätes ergeben hat, das du mir vor 6 Monaten gegeben hast, um es zu erforschen und dessen Wert in bezug auf Schwingungsabsorption zu analysieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Several experts have exposed it to all kinds of swinging waves and all kinds of other influences during 198 days around the day and night time and have carried out exact research and very precise controls concerning absorptions and their neutralisation, as they have also kept exact records.&lt;br /&gt;
| 38. Mehrere Fachkräfte haben das während 198 Tagen rund um die Tages- und Nachtzeit allen erdenklich möglichen Schwingungen und vielerlei anderen Einflüssen ausgesetzt und bezüglich Absorptionen und deren Neutralisierung exakte Forschungen und sehr genaue Kontrollen durchgeführt, wie sie auch exakte Aufzeichnungen festgehalten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. All in all, however, all external influences of any kind acting on the device, as well as all external swinging waves of any kind, have not produced any results with regard to absorption or neutralisation by or with the device.&lt;br /&gt;
| 39. Gesamt haben jedoch alle äusseren auf das Gerät einwirkenden Einflüsse jeder Art wie auch alle äusseren allerdenklichen Schwingungen keinerlei Ergebnisse hinsichtlich eines Absorbierens oder Neutralisierens durch das resp. mit dem Gerät gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Consequently, no absorbing or neutralising effect could be detected on other apparatuses which were designed to react sensitively to influences of any kind and also to diverse swinging waves, just like a human life-form.&lt;br /&gt;
| 40. Folgedem konnte auch keine absorbierende oder neutralisierende Wirkung auf weitere Apparaturen erkannt werden, die darauf ausgerichtet waren, wie eine menschliche Lebensform sensitiv auf Einwirkungen irgendwelcher Art sowie auch vielfältige Schwingungen zu reagieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The effect produced was that all influences and swinging waves of all kinds fully affected and even damaged this apparatus, without any absorbing or neutral effect being produced by the apparatus you gave me to test.&lt;br /&gt;
| 41. Der entstandene Effekt war der, dass alle Einflüsse und Schwingungen aller Art diese Apparatur vollauf trafen und gar schädigten, ohne dass sich durch das Gerät, das du mir zur Prüfung gegeben hast, irgendwelche absorbierende oder neutrale Wirkung ergeben hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So it&#039;s all smoke and mirrors, just imagination and belief when an &#039;effect&#039; is perceived or experienced. So the device does not absorb or neutralise any swinging waves or radiation, just as I have found for myself, for I have had one on my work table for years, and another in a rack in the living room, yet I have not made any observation all this time.&lt;br /&gt;
| Also alles Schall und Rauch, nur Einbildung und Glauben, wenn eine ‹Wirkung› wahrgenommen oder erlebt wird. Das Gerät absorbiert und neutralisiert also keine Schwingung oder Strahlung, eben so, wie ich selbst festgestellt habe, denn eines habe ich seit Jahren auf meinem Arbeitstisch liegen, und ein anderes in einem Gestell im Wohnraum, doch habe ich all die Zeit nicht irgendeine Feststellung gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Our research and analysis result is exactly what you say.&lt;br /&gt;
| 42. Unser Forschungs- und Analyseergebnis entspricht exakt dem, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then that is also clear, but I want to say something again about …: He is not only full of hatred and vindictiveness, but really sick in the head and not a master of clear senses, which, however, he cannot perceive in his stupidity and lack of intelligence and cannot realise his damage to consciousness in this respect. Then I want to end this subject and hear from you what you have to say about the matter of the Giza Intelligences, who were in reality the Earth-foreigners, of whom there has been talk since time immemorial. So I have another question about Fatima, because at that time, on the 12th or 13th of October 1917, tens of thousands of onlookers in central Portugal were able to observe and witness a furious &#039;solar phenomenon&#039;. As early as the mid-1950s, Asket told me that the whole thing had been arranged by the Earth-foreigners, whereby Asket also took me back in time to the exact moment when the event took place, which gave me the opportunity to observe the spectacle for myself and to realise that the alleged &#039;solar phenomenon&#039; had been conjured up for the whole crowd of onlookers by an Earth-foreigners&#039; flying objects. Nevertheless, Asket, your daughter Semjase and I, at the 34th contact conversation, on the 14th of September 1975, foisted a misinformation on the public, because we said something that was only half-truthful, namely the following:&lt;br /&gt;
| Dann ist auch das klar, doch will ich nochmals etwas zu … sagen: Er ist nicht nur voller Hass und Rachsucht, sondern wirklich krank im Kopf und nicht Herr klarer Sinne, was er aber in seiner Dummheit und Intelligentum-Minderbemittlung nicht wahrnehmen und seinen diesbezüglichen Bewusstseinsschaden nicht realisieren kann. Dann will ich damit dieses Thema beenden und von dir hören, was du bezüglich dessen noch zu sagen hast, was sich auf die Sache mit den Gizeh-Intelligenten bezieht, die in Wirklichkeit die Erdfremden waren, von denen seit alters her immer wieder die Rede ist. Also habe ich diesbezüglich noch eine Frage wegen Fatima, denn damals, es war am 12. oder 13. Oktober 1917, konnten in Zentralportugal Zehntausende Schaulustige ein furioses ‹Sonnenphänomen› beobachten und mitansehen. Bereits Mitte der 1950er Jahre hat mir Asket gesagt, dass das Ganze durch die Erdfremden arrangiert worden war, wobei mich Asket damals auch zur exakten Zeit zurück in die Vergangenheit brachte, als das Ereignis war, wodurch ich Gelegenheit hatte, das Schauspiel selbst zu beobachten und festzustellen, dass das angebliche ‹Sonnenphänomen› der ganzen Masse Zuschauer durch einen Flugkörper der Erdfremden vorgezaubert wurde. Nichtsdestotrotz aber haben nämlich Asket, deine Tochter Semjase und ich, und zwar beim 34. Kontaktgespräch, am 14. September 1975, der Öffentlichkeit eine Fehlinformation untergeschoben, weil wir etwas sagten, das nur halbwahrheitlich war, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;font-family:times new roman; font-size:16.4px; vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;201. And you also know very well that, as another example, the Fatima apparition was nothing but the evil machination of the Giza Intelligences, who made one of their ships appear in radiant light and then one of their female life-forms appeared as the Mother of God, but they made the mistake that the woman remained in her space-suit and this was registered by critical observers.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;201. Und du weisst auch sehr genau, dass als anderes Beispiel die Fatima-Erscheinung nichts anderes war als das böse Spiel der Gizeh-Intelligenten, die eines ihrer Schiffe in strahlendem Lichte erscheinen liessen und dann eine ihrer weiblichen Lebensformen als Gottesmutter in Erscheinung trat, wobei ihnen allerdings der Fehler unterlief, dass die Frau in ihrem Raumanzug verblieb und dies von kritischen Beobachtern registriert wurde.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;So it was said that the Fatima incident was something arranged by the Giza Intelligences, but this did not correspond to effective correctness, for it was fundamentally only an evasive truth, the meaning of which was explained to me but concealed from the public. The explanation was that the whole truth could only be told when at a certain time in the new millennium all or part of the whole connections could be revealed and would no longer cause any problems. The disclosure could be today, if we can talk about it now, as you recently said and explained that it could be in the month of September. So I think that now with regard to the presence of the Earth-foreigners on Earth, it should be explained that through them really abductions and so on and also other occurrences have taken place. If you yourself would say some clarifying words about this, there would then also be clarity in this respect.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Also wurde gesagt, dass es sich beim Fatima-Vorfall um etwas gehandelt habe, das die Gizeh-Intelligenten arrangiert hätten, was jedoch nicht der effectiven Richtigkeit entsprach, denn es war grundlegend nur eine Ausweichwahrheit, deren Sinn mir zwar erklärt, jedoch gegenüber der Öffentlichkeit verschwiegen wurde. Die Erklärung dafür war die, dass die ganze Wahrheit erst dann gesagt werden dürfe, wenn zu einer bestimmten Zeit im neuen Jahrtausend alle oder ein Teil der ganzen Zusammenhänge offengelegt werden könnten und keine Probleme mehr hervorbringen würden. Das Offenlegen könnte ja nun heute sein, wenn wir jetzt darüber reden dürfen, wie du kürzlich gesagt und erklärt hast, dass das im Monat September sein könne. Also denke ich, dass nun in bezug auf die Anwesenheit der Erdfremden auf der Erde erklärt werden sollte, dass durch diese wirklich Entführungen usw. und auch andere Vorkommnisse stattgefunden haben. Wenn du dazu selbst einige aufklärende Worte sagen würdest, so würde damit dann auch diesbezüglich Klarheit herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. I can do that, but there is not much to explain, because for various reasons connected with the Earth-foreigners and the &#039;Black Men&#039;, as well as with the US and other secret services, we had to behave in such a way that we pretended to be uninformed and our contacts appeared unreal from the point of view of the Earth-foreigners, the &#039;Black Men&#039;, and all the various secret services.&lt;br /&gt;
| 43. Das kann ich tun, wozu jedoch nicht viel zu erklären ist, denn aus diversen Gründen, die im Zusammenhang mit den Erdfremden und den ‹Black Men› sowie mit den US-amerikanischen und anderen Geheimdiensten standen, mussten wir uns derart verhalten, dass wir uns als uninformiert gaben und unsere Kontakte aus Sicht der Erdfremden, der ‹Black Men›, sowie aller verschiedenen Geheimdienste als unreal erschienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. This could only be done by distancing ourselves from calling the Earth-foreigners the originators of the Fatima phenomenon, for if we had done so, the insidious efforts of the dark men and secret services against you would have continued.&lt;br /&gt;
| 44. Das konnte nur dadurch geschehen, indem wir uns davon distanzierten, die Erdfremden als Urheber des Fatima-Phänomens zu bezeichnen, denn hätten wir dies getan, dann wären die gegen dich gerichteten hintertückischen Bemühungen der Dunkelmänner und Geheimdienste weitergegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Also assassinations could not have been avoided under certain circumstances by the non-human Earth-foreigners, as it would also have been possible under certain circumstances by certain secret agents and the &#039;Black Men&#039;, who had nested in the restaurant Brückenwaage in Dussnang and cooperated with each other.&lt;br /&gt;
| 45. Auch Mordanschläge wären unter Umständen von den unhumanen Erdfremden nicht zu vermeiden gewesen, wie es unter gewissen Umständen auch von gewissen Geheimagenten und den ‹Black Men› möglich gewesen wäre, die sich ja im Restaurant Brückenwaage in Dussnang eingenistet hatten und miteinander kooperierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If attacks against your life had also been carried out from these sides, then this would have been done in an absolutely deadly and thus in a completely different way than all those attacks on your life which were carried out unprofessionally by confused people, sect members, misguided people and other antagonists.&lt;br /&gt;
| 46. Wären auch von diesen Seiten Anschläge gegen dein Leben erfolgt, dann wäre das in absolut tödlicher und also in völlig anderer Weise geschehen, als alle jene Anschläge auf dein Leben, die unprofessionell durch Verwirrte, Sektenangehörige, Irregeführte und andere Antagonisten ausgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. But the threat of the secret agents and dark figures had to be prevented, which could only be done by deliberate misleading, and this also with regard to the Fatima event, which we misleadingly called the machination of the Giza Intelligences instead of the Earth-foreigners, when it came up in our conversations.&lt;br /&gt;
| 47. Das Drohende der Geheimagenten und Dunkelgestalten aber musste verhindert werden, was nur durch die bewusste Irreführung geschehen konnte, und zwar auch in bezug auf das Fatima-Geschehen, das wir irreführend als Machenschaft der Gizeh-Intelligenten anstatt der Erdfremden bezeichneten, als die Rede in unseren Gesprächen darauf gekommen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In fact, the Giza Intelligences were also Earth-foreigners, whom we actually deported, but who were just as unknown to the Earth-foreigners as we were to them.&lt;br /&gt;
| 48. Tatsächlich waren ja die Gizeh-Intelligenten ebenfalls Erdfremde, die wir zwar tatsächlich deportierten, die jedoch den Erdfremden ebenso unbekannt waren, wie wir auch für diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Like us, the Giza Intelligences also had similar devices for complete shielding, so that they too could not be located by the Earth-foreigners and could also not be perceived in any other way.&lt;br /&gt;
| 49. Auch die Gizeh-Intelligenten verfügten wie wir bezüglich der völligen Abschirmung über ähnliche Apparaturen, folgedem auch sie von den Erdfremden nicht geortet und auch sonstwie nicht wahrgenommen werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Consequently, they also knew nothing about their presence on Earth and were therefore simply non-existent for the Earth-foreigners.&lt;br /&gt;
| 50. Folgedem wussten diese auch nichts bezüglich deren Anwesenheit auf der Erde und waren demzufolge für die Erdfremden einfach nicht existent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. So, confusing as it all may seem, we had to put the Giza Intelligences in the foreground, which, according to our providential plan and hope, obviously appeared to be a fantasy product of your statements by the Earth-foreigners, the secret services and &#039;Black Men&#039;, as well as our contacts and conversations.&lt;br /&gt;
| 51. Also mussten wir, so verwirrend alles erscheinen mag, die Gizeh-Intelligenten in den Vordergrund stellen, was gemäss unserem Vorsehungsplan und unserer Hoffnung offenbar von den Erdfremden, den Geheimdiensten und ‹Black Men› ebenso als Phantasieprodukt deiner Aussagen erschien, wie auch unsere Kontakte und Gespräche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. This only furthered the controversy, which, however, helped the fulfilment of our plans, because the interest of the Earth-foreigners, secret services and &#039;Black Men&#039; quickly waned and you were left alone by them, which has since been maintained in your favour.&lt;br /&gt;
| 52. Dadurch wurde die Kontroverse erst recht vorangetrieben, was zur Erfüllung unserer Pläne aber weiterhalf, weil dadurch das Interesse der Erdfremden, Geheimdienste und ‹Black Men› schnell nachliess und du von diesen in Ruhe gelassen wurdest, was sich seither zu deinen Gunsten so erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Of course there were many other important factors behind it all, but the logic of all the events and actions can only be seen when all the facts and events etc. can be put together and understood.&lt;br /&gt;
| 53. Natürlich standen hinter dem Ganzen noch viele verschiedene andere wichtige Faktoren, wodurch die Logik aller Vorgänge und Handlungen aber erst erkannt werden kann, wenn sämtliche Fakten und Vorgänge usw. zusammengefügt und verstanden werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. However, I am not allowed to speak about this, consequently what has been explained must suffice.&lt;br /&gt;
| 54. Darüber jedoch zu sprechen, ist mir nicht erlaubt, folgedem das Erklärte genügen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, that should actually be enough. But if now today these facts of that time are openly put out into the world, is there not the danger or just the possibility that the whole theatre of certain secret service actions will start all over again?&lt;br /&gt;
| Gut, danke, das sollte ja eigentlich genügen. Aber wenn nun heute diese Fakten von damals offen in die Welt hinausgehen, besteht dann nicht die Gefahr oder eben die Möglichkeit, dass das ganze Theater gewisser Geheimdienstaktionen wieder von vorn beginnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. That is possible in one or the other case, but such actions would be as senseless as they were before, because we will not behave differently than we did then, consequently we will not interfere in any earthly political, military, economic, religious, governmental, social, private or any other things, neither indirectly nor directly.&lt;br /&gt;
| 55. Das ist wohl im einen oder andern Fall möglich, doch würden solche Aktionen so sinnlos sein, wie das auch früher war, weil wir uns nicht anders verhalten werden als damals, folgedem wir uns auch nicht in irgendwelche irdische politische, militärische, wirtschaftliche, religiöse, regierungsamtliche, soziale, private oder irgendwelche andere Dinge weder indirekt noch direkt einmischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The only thing we do is to give you information during our conversations, but we are not allowed to disclose any current secrets of earthly political, military and intelligence directions, because our directives do not allow this.&lt;br /&gt;
| 56. Das einzige was wir tun, sind die Informationen, die wir dir bei unseren Gesprächen geben, wobei wir jedoch keine aktuelle Geheimnisse irdischer politischer, militärischer und geheimdienstlicher Richtungen offenlegen dürfen, weil dies unsere Direktiven nicht erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. In this respect we are only allowed to mention facts which, on the one hand, are no longer relevant at the present time and which also do not interfere with earthly political, military and intelligence directions in the future.&lt;br /&gt;
| 57. Diesbezüglich dürfen wir nur Fakten nennen, die einerseits zur gegenwärtigen Zeit nicht mehr relevant sind und auch nicht irdisch politisch, militärisch und geheimdienstlich in die Zukunft eingreifen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. On the other hand, however, we are also allowed to name the ambitions and false machinations, endeavours and behaviour of hegemony-defying rulers and states, as well as terrorist, criminal and felonious facts, which are directed against order, legal rights, human rights as well as freedom and peace, etc.&lt;br /&gt;
| 58. Anderseits jedoch dürfen wir auch die Ambitionen und falschen Machenschaften, Bestrebungen und Verhaltensweisen hegemonieverfallener Machthaber und Staaten, wie auch terroristische, kriminelle und verbrecherische Fakten nennen, die wider Ordnung, Gesetzesrechte, Menschenrechte sowie Freiheit und Frieden usw. gerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That has always been the case and is absolutely clear, and your directives have also been adhered to and never violated all the times you have been present here on Earth, as I know. Then I now have some questions that have arisen for me from questions of conversations with core-group and passive members, which unfortunately I was not allowed to answer in certain parts, but to which you said the other day, as I mentioned before, that it was now allowed to be talked about, which is why I now want to check back with you.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so und ist absolut klar, und eure Direktiven habt ihr auch all die Zeiten, die ihr hier auf der Erde gegenwärtig seid, eingehalten und nie verletzt, wie ich weiss. Dann habe ich jetzt noch einige Fragen, die sich für mich aus Fragen von Gesprächen mit KG- und Passiv-Mitgliedern ergeben haben, die ich in gewissen Teilen leider nicht beantworten durfte, wozu du letzthin aber gesagt hast, wie ich bereits erwähnte, dass nun darüber geredet werden dürfe, weshalb ich nun bei dir rückfragen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. What questions I can and am allowed to answer, I will of course comment on.&lt;br /&gt;
| 59. Was ich an Fragen beantworten kann und darf, dazu werde ich natürlich Stellung nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First of all, I would like an explanation of what chemtrails are all about, which I know is nothing but a conspiracy theory, because I saw the contrails of aeroplanes in the early 1940s and asked Sfath what they were all about. But now I keep getting telephoned by people asking about it, which is why I would like to hear an explanation from you sometime, which has been before but can certainly be cited again.&lt;br /&gt;
| Zuerst möchte ich eine Erklärung dazu, was es mit den Chemtrails auf sich hat, die ja nichts anderem als einer Verschwörungstheorie entsprechen, wie ich weiss, denn schon in den frühen 1940er Jahren habe ich die Kondensstreifen von Flugzeugen gesehen und Sfath danach gefragt, worum es sich dabei denn handle. Nun werde ich aber immer wieder telephonisch von Leuten danach gefragt, weshalb ich gerne einmal eine Erklärung von dir hören würde, was zwar schon früher einmal war, aber sicher nochmals angeführt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. As you say, on the one hand it is a nonsensical conspiracy theory, on the other hand it is really just condensation trails, which are formed by exhaust fumes from aeroplanes, as narrow, long white trails visible in the sky, which form behind the aeroplanes and which are formed by condensation of water vapour in the exhaust fumes of the aeroplanes when the air is sufficiently cold and humid.&lt;br /&gt;
| 60. Wie du sagst, handelt es sich einerseits um eine unsinnige Verschwörungstheorie, anderseits tatsächlich nur um Kondensstreifen, die durch Abgase von Flugzeugen entstehen, und zwar als am Himmel sicht-bare schmale, lange weisse Streifen, die hinter den Flugzeugen entstehen und die sich bei ausreichend kalter und feuchter Luft durch Kondensation von Wasserdampf in den Abgasen der Flugzeuge bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Explained in more detail, condensation trails or &#039;homomutatus&#039; are long and thin artificial clouds that form especially in the wake of aircraft due to water vapour and other exhaust gases as well as negative pressure.&lt;br /&gt;
| 61. Etwas genauer erklärt, entstehen Kondensstreifen resp. ‹Homomutatus› als lange und dünne künstliche Wolken, die speziell im Gefolge von Flugzeugen durch Wasserdampf und sonstige Abgase sowie durch Unterdruck entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. They form permanently at flight altitudes of about 8 km and above, when engine exhaust gases containing water vapour and soot meet relatively cold air.&lt;br /&gt;
| 62. Sie entstehen dauerhaft in Flughöhen von etwa 8 km und darüber, wenn wasserdampf- und russhaltige Triebwerksabgase auf relativ kalte Luft treffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. As a result, artificial clouds or contrails can form in the atmosphere at otherwise cloud-free altitudes and persist for a long time. (Wikipedia: Contrails belong to the group of cirrus clouds and are also an important class of anthropogenic clouds. In humid air they can also occur at lower altitudes. There they can also consist of droplets instead of ice crystals).&lt;br /&gt;
| 63. Dadurch können in ansonsten wolkenfreien Höhen in der Atmosphäre künstliche Wolken resp. Kondensstreifen entstehen und längere Zeit fortbestehen. (Wikipedia: Kondensstreifen zählen zur Gruppe der Cirren und stellen auch eine wichtige Klasse anthropogener Wolken dar. In feuchter Luft können sie auch in niedrigeren Höhen auftreten. Dort können sie statt aus Eiskristallen auch aus Tröpfchen bestehen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks. But first I would like to mention the following knowledge that I know: I would like to begin with the old subject which is brought up again and again, in which you Plejaren and your earlier statements concerning the Earth-future and the Earth-foreigners are the most important questioning factors, on which I would like to address the 1st question as follows: Although the whole of the 1st question or statement which I am addressing has already been discussed several times, it has not been discussed openly and therefore I have not understood it, which is why new questions arise again and again, some of which I can answer, but others I must remain silent about. So then this: You Plejaren are involved in our DERN-universe resp. DERN-space-time-structure absolutely only on Earth in relation to Earth human beings and nowhere else in the whole DERN-space-time-structure, and that also not in our SOL-system. And when it has always been said that you were or are active beyond the Milky Way or in the Pleiades, Orion and Lyra etc., then this always and in every case referred absolutely only to the fact that these were, so to speak, indications of places where you are at home beyond these star formations in a certain great light-year distance in your ANKAR space-time structure. This means that in our DERN space-time structure or in our DERN universe you have dimension gates in operation at the celestial bodies mentioned or many light-years beyond them in world space, through which you can change back and forth between your ANKAR dimension and our DERN dimension. The mentioned celestial bodies etc. in our space-time structure, such as the Pleiades, Lyra and the celestial bodies beyond our Milky Way, thus only correspond to formations in relation to a certain direction, where you have your dimension gates far beyond them, which you use to change dimensions. So you are not located on the mentioned stars or on any alleged planets, such as the Pleiades, which at the beginning of our contacts we had at first deliberately falsely named as your home stars, in order to later be able to expose liars, deceivers and charlatans, who allegedly or falsely and thus untruthfully would have contacts with you Plejaren. And that this is exactly how it came to be, you knew this in advance through foresight, which is why we started the deceptive manoeuvre with the false place of origin &#039;Pleiades&#039; and only named your real place of origin Erra with the Pleiaren stars in the ANKAR space-time structure, when in the course of the years various lying alleged contact persons, who claimed to be in contact with you, could be unmasked. Of course, this also gave rise to malicious adversaries of all kinds, which then also gave rise to the worldwide controversy regarding our real contacts, but which also gave rise to malicious attacks against me, which to this day have resulted in 23 assassination attempts, whereby Silvano several times and finally, two years ago, Daniel L. were also put at risk of their lives and were only not shot by lucky circumstances because they were with me during the attacks. Various secret services also got involved, as did the military, who were close to the FIGU and of course to me and even spied on our Centre and its surroundings. However, the fact that I had to name the Pleiades stars as your place of origin at the beginning of our contacts in 1975 according to your instructions was effectively the correct way, because only in this way could the fraudulent alleged Pleiades contactors of both sexes be convicted of lying. It is true that there are still a few lunatics and madmen who claim to be in contact with you, Ptaah, by channelling etc., like the confused Penny McLean etc., as well as the equally pathologically stupid Dr. Frey (a Canadian) who claims to be engaged to your daughter Semjase. I also have to mention the crazy guy from Belgium, I do not know his name at the moment, who reported me to the cantonal police in Zurich for allegedly stealing and kidnapping his extraterrestrial bride Asket. This man also went on a rampage in front of the restaurant in Schmidrüti and insulted me as the kidnapper of his bride. Asket found this amusing, but it was still unpleasant that the cantonal police then came to the Centre to compulsorily draw up a protocol. But if you will allow me, I would like to speak briefly about the Pleiades, because later, when the 17th contact conversation volume goes out into the world, in which our present conversation will then be listed and read by interested human beings and they know nothing about the Pleiades, then they can inform themselves by what I explain about it. So it is to be said that the Pleiades, also called the Atlantids, the Atlantiades, the Pleiades, the Pigeon and the 7 Sisters, visible in the sky in the constellation of Taurus, are probably the best known star cluster that can be seen from Earth. The conspicuous light-blue patch of light, in which about 5 to 6 stars can be seen with the naked eye, is actually a whole cluster of many hundreds of stars, which can only be seen with a telescope. These stars, or rather the stars of the Pleiades, are about 385 light-years away from the Earth, which means that their light takes 385 years to reach the Earth. So the human beings of Earth now see them as they looked 385 years ago. The Pleiades stars were formed together from a gigantic cloud of gas, and according to your Pleiadian calculations their age is 65-70 million years, so they are still quite young in contrast to the Earth, which is much older at 5.5 billion years, and which, contrary to your Pleiadian calculations, is calculated by Earthly scientists to be only 4.5 billion years old. So when the dinosaurs populated the Earth, there were no Pleiades stars yet, which I myself saw when your father Sfath and later also Asket and your daughter Semjase took me to the Pleiades regions. Various of the celestial bodies are also still surrounded by an impressive blue aura, gases coloured bluish by starlight, which actually correspond to primordial nebulae, from which the celestial bodies were formed. Those are the first question-facts that I could actually answer myself, but about which you might have something to say?&lt;br /&gt;
| Danke. Erst möchte ich aber dazu noch folgendes mir Bekannte an Wissen noch erwähnen: Beginnen möchte ich mit dem alten Thema, das immer wieder angesprochen wird, bei dem ihr Plejaren und eure früheren Aussagen in bezug auf die Erdzukünftigen und die Erdfremden die wichtigsten Fragenfaktoren seid, wozu ich die 1. Frage folgendermassen ansprechen will: Zwar wurde das Ganze der 1. Frage resp. Feststellung, die ich anspreche, schon mehrfach besprochen, doch nicht offen und daher auch nicht begriffen, weshalb immer wieder neue Fragen aufkommen, die ich teils beantworten kann, andernteils jedoch darüber schweigen muss. Dann also dies: Ihr Plejaren seid in unserem DERN-Universum resp. DERN-Raum-Zeit-Gefüge absolut nur auf der Erde in bezug auf die Erdenmenschheit involviert und sonst im gesamten DERN-Raum-Zeit-Gefüge nirgendwo, und zwar auch nicht in unserem SOL-System. Und wenn jeweils seit jeher die Rede davon war, dass ihr z.B. jenseits der Milchstrasse oder bei den Plejaden, beim Orion und der Lyra usw. tätig wart oder seid, dann bezog sich das immer und in jedem Fall absolut nur darauf, dass dies sozusagen Ortsangaben waren, wo ihr jenseits dieser Sterngebilde in einer bestimmten grossen Lichtjahre-Entfernung in eurem ANKAR-Raum-Zeit-Gefüge beheimatet seid. Das bedeutet, dass ihr in unserem DERN-Raum-Zeit-Gefüge resp. in unserem DERN-Universum bei den genannten Gestirnen resp. viele Lichtjahre weit jenseits diesen im Weltenraum Dimensionen-Tore in Betrieb habt, durch die ihr zwischen eurer ANKAR-Dimension und unserer DERN-Dimension hin- und herwechseln könnt. Die genannten Gestirne usw. in unserem Raum-Zeit-Gefüge, wie eben die Plejaden, Lyra und die Gestirne jenseits unserer Milchstrasse entsprechen damit also nur Gebilden in bezug auf eine bestimmte Richtung, wo ihr weit jenseits derselben eure Dimensionen-Tore habt, die ihr zum Dimensionenwechsel nutzt. Also seid ihr nicht auf den genannten Gestirnen resp. auf irgendwelchen angeblichen Planeten angesiedelt, wie eben den Plejaden, die wir zu Beginn unserer Kontakte zuerst bewusst fälschlicherweise als eure Heimatgestirne genannt hatten, um später Lügner, Betrüger und Scharlatane entlarven zu können, die angeblich resp. erlogen und also wahrheitswidrig mit euch Plejaren Kontakte haben würden. Und dass das dann exakt auch so gekommen war, das habt ihr ja durch eine Zukunftsschau vorausgewusst, weshalb wir das Täuschungsmanöver mit dem falschen Herkunftsort ‹Plejaden› starteten und euren wirklichen Heimatort Erra bei den Plejarengestirnen im ANKAR-Raum-Zeit-Gefüge erst nannten, als dadurch im Lauf der Jahre diverse lügnerische angebliche Kontaktpersonen, die eben behaupteten, mit euch in Kontakt zu stehen, entlarvt werden konnten. Dadurch entstanden natürlich auch böswillige Widersacher aller Art, wodurch dann auch die weltweite Kontroverse in bezug auf unsere wirklichen Kontakte entstand, wobei aber auch bösartige Angriffe gegen mich entstanden, die bis heute 23 Mordanschläge hervorriefen, wobei auch Silvano mehrmals und letztendlich vor 2 Jahren noch Daniel L. ihres Lebens gefährdet und nur durch Glücksumstände nicht erschossen wurden, weil sie bei Anschlägen mit mir zusammen waren. Auch diverse Geheimdienste schalteten sich ein, wie auch Militärs, die der FIGU und natürlich mir auf die Pelle rückten und gar unser Center und dessen Umgebung ausspionierten. Dass ich zu Beginn unserer Kontakte im Jahr 1975 gemäss euren Anweisungen die Plejadengestirne als euren Herkunftsort zu nennen hatte, war aber effectiv der richtige Weg, denn nur dadurch konnten die betrügerischen angeblichen Plejaden-Kontaktler beiderlei Geschlechts der Lüge überführt werden. Zwar gibt es noch wenige Irre und Verrückte, die behaupten, mit dir, Ptaah, per Channeling usw. in Kontakt zu stehen, wie die wirre Penny McLean usw., wie auch der ebenso krankhaft dumme Dr. Frey (ein Kanadier), der behauptet, mit deiner Tochter Semjase verlobt zu sein. Auch der wirre Typ aus Belgien ist noch zu nennen, den Namen weiss ich momentan nicht, der mich in Zürich bei der Kantonspolizei anzeigte, weil ich ihm seine ausserirdische Braut Asket geraubt und entführt haben soll. Dieser Mann tobte auch vor dem Restaurant in Schmidrüti umher und beschimpfte mich als Kidnapper seiner Braut. Asket fand das zwar belustigend, doch war es trotzdem unangenehm, dass die Kantonspolizei dann ins Center kam, um zwangsläufig ein Protokoll zu erstellen. Aber wenn du erlaubst, dann will ich noch kurz auf die Plejaden zu sprechen kommen, denn später, wenn der 17. Kontaktgesprächsblock in die Welt hinausgeht, in dem dann unser gegenwärtiges Gespräch aufgeführt sein und von interessierten Menschen gelesen wird und diese nichts über die Plejaden wissen, dann können sie sich an dem informieren, was ich darüber erkläre. Also ist zu sagen, dass es sich bei den Plejaden, die auch Atlantiden, Atlantiaden, Siebengestirn, Taube und 7 Schwestern genannt werden, die am Himmel im Sternbild Stier sichtbar sind, um den wohl bekanntesten Sternhaufen handelt, der von der Erde aus gesehen werden kann. Das auffällige hell-bläuliche Lichtfleckchen, in dem man mit blossem Auge etwa 5 bis 6 Sterne erkennen kann, ist in Wirklichkeit ein ganzer Haufen vieler Hunderter Sterne, die aber nur mit einem Teleskop gesehen werden können. Diese Gestirne resp. die Sterne der Plejaden sind etwa 385 Lichtjahre von der Erde entfernt, das heisst, ihr Licht braucht 385 Jahre, bis es die Erde erreicht. Also sehen die Menschen der Erde sie jetzt so, wie sie vor 385 Jahren ausgesehen haben. Entstanden sind die Plejaden-Gestirne gemeinsam aus einer ungeheuer gigantischen Gaswolke, wobei ihr Alter gemäss euren plejarischen Berechnungen 65–70 Millionen Jahre beträgt, folglich sie also im Gegensatz zur Erde noch ziemlich jung sind, weil diese nämlich mit 5,5 Milliarden Jahren viel älter ist, die zudem entgegen euren plejarischen Angaben von den irdischen Wissenschaftlern mit einem Alter von nur 4,5 Milliarden Jahren berechnet wird. Als die Dinosaurier die Erde bevölkerten, gab es also noch keine Plejadengestirne, die ich selbst gesehen habe, als mich dein Vater Sfath und später auch Asket und deine Tochter Semjase in die Plejadengebiete gebracht haben. Diverse der Gestirne sind auch heute noch von einer eindrucksvollen blauen Aura umgeben, vom Sternenlicht bläulich gefärbten Gasen, die eigentlich Urnebeln entsprechen, woraus die Gestirne entstanden sind. Das sind die ersten Fragenfakten, die ich eigentlich selbst beantworten konnte, wozu du aber vielleicht noch etwas zu sagen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. Your statements are correct and therefore need no correction, as well as no further conversation.&lt;br /&gt;
| 64. Deine Ausführungen sind korrekt und bedürfen also keiner Korrektur, wie auch keiner weiteren Konversation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. What I want to say, however, relates to the mobility of your right shoulder and armpit joint, as well as your arm, hand and fingers.&lt;br /&gt;
| 65. Was ich aber sagen will, das bezieht sich auf die Beweglichkeit deines rechten Schulter- und Achselgelenkes, wie auch auf deinen Arm, deine Hand und deine Finger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. When I observe your apparently effortless movements today and take into account your severe injuries, your faultless and fluid mobility seems somehow unreal to me.&lt;br /&gt;
| 66. Wenn ich heute deine offensichtlich mühelosen Bewegungen beobachte und deine schweren Verletzungen in Betracht ziehe, dann erscheint mir deine fehlerfreie und flüssige Beweglichkeit irgendwie unwirklich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Unreal because your severe bodily injury – which was associated with a trauma, as I recognised very well when I clarified the exact circumstances and made an exact diagnosis – would have required a problematic and for you, due to your artificial heart valve, risky surgical intervention for the insertion of a shoulder prosthesis or an artificial shoulder joint.&lt;br /&gt;
| 67. Unwirklich darum, weil deine schwere Körperschädigung – die mit einem Trauma verbunden war, wie ich sehr wohl erkannte, als ich inzwischen die genauen Umstände abklärte und eine exakte Diagnose erstellte – einen problematischen und für dich infolge deiner künstlichen Herzklappe risikoreichen operativen Eingriff zur Einsetzung einer Schulterprothese resp. eines künstlichen Schultergelenks erfordert hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. I will explain the following so that you understand what should have been done:&lt;br /&gt;
| 68. Dazu will ich folgendes erklären, damit du verstehst, was hätte getan werden müssen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. An artificial shoulder prosthesis consists of a ball and socket joint on the shoulder blade and a ball and socket joint on the upper arm. The articular cartilage covers both the socket and the ball and allows the joint surfaces to slide optimally.&lt;br /&gt;
| 69. Eine künstliche Schulterprothese besteht aus einem Kugelgelenk mit einer Gelenkpfanne am Schulterblatt und einer Gelenkkugel am Oberarm, wobei der Gelenkknorpel sowohl die Gelenkpfanne als auch die Gelenkkugel bedeckt und ein optimales Gleiten der Gelenkflächen ermöglicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. The glenoid cavity of the shoulder is only flat and covers only a small part of the ball of the joint, which is what gives the shoulder joint its great mobility.&lt;br /&gt;
| 70. Die Gelenkpfanne bei der Schulter ist nur flach ausgebildet und bedeckt lediglich einen geringen Teil der Gelenkkugel, wodurch dem Schultergelenk erst seine grosse Beweglichkeit ermöglicht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. For such an operation and that this joint can then also function well, the prerequisite of an intact soft tissue mantle must be given.&lt;br /&gt;
| 71. Für eine solche Operation und dass dieses Gelenk dann auch gut funktionieren kann, muss die Voraussetzung eines intakten Weichteilmantels gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. For this to be the case, the joint capsule with its ligaments, as well as the tendons and the surrounding musculature, must be completely intact.&lt;br /&gt;
| 72. Dazu müssen sowohl die Gelenkkapsel mit den darin enthaltenen Bändern als auch die Sehnen und die umgebende Muskulatur umfänglich unverletzt gegeben sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. As far as the musculature is concerned, this consists of the rotator cuff – which on the one hand corresponds to an inner layer that gives the joint active stability and must also guarantee this – and on the other hand of an outer layer, the strong deltoid muscle.&lt;br /&gt;
| 73. Was die Muskulatur betrifft, so besteht diese aus der Rotatorenmanschette – die einerseits einer inneren Schicht entspricht, die dem Gelenk eine aktive Stabilität gibt und diese auch gewährleisten muss –, und anderseits aus einer äusseren Schicht, dem kräftigen Deltoidmuskel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Both are responsible for the active lifting and movements of the arm, and the vessels and nerves that supply the arm also run in the immediate vicinity of the joint.&lt;br /&gt;
| 74. Beide sind sie für das aktive Anheben und die Bewegungen des Armes verantwortlich, wobei in unmittelbarer Nachbarschaft zum Gelenk auch die Gefässe und Nerven verlaufen, die den Arm versorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Artificial joint replacement would have been necessary for you, because the damage to the joint surfaces was actually irreparable, which meant that the function was as good as limited and the associated pain could no longer be treated.&lt;br /&gt;
| 75. Der künstliche Gelenkersatz wäre für dich notwendig gewesen, denn die Schädigung der Gelenkflächen war eigentlich irreparabel, wodurch die Funktion so gut wie eingeschränkt war und die damit verbundenen Schmerzen nicht mehr behandelbar waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. The operation should normally have been performed in order to minimise the individual&#039;s suffering and the extent of the restriction of quality of life, as well as to reduce pain and restore good shoulder function for daily life.&lt;br /&gt;
| 76. Die Operation hätte normalerweise wahrgenommen werden müssen, um den individuellen Leidensdruck und das Ausmass der Einschränkung der Lebensqualität zu minimieren, wie auch die Schmerzreduktion und die Wiederherstellung einer guten Schulterfunktion für das tägliche Leben zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. However, you have refused this intervention and are trying to heal yourself, which you seem to be able to control and achieve a great deal, but this is still incomprehensible to me at present, because your severe injury would really have required surgical intervention, as I have now discovered after lengthy clarifications and a precise diagnosis.&lt;br /&gt;
| 77. Du hast diesen Eingriff aber abgelehnt und bemühst dich um eine Selbstheilung, die du offenbar unter Kontrolle bringst und viel erreichst, was mir gegenwärtig aber noch unverständlich ist, denn deine schwere Verletzung hätte wirklich eines operativen Eingriffs bedurft, wie ich nun nach längeren Abklärungen und einer genauen Diagnostizierung festgestellt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. However, after all my clarifications, which were very time-consuming, I have to say that you did well to refuse the surgical intervention because the risks of survival were too low, as you yourself assessed the whole thing.&lt;br /&gt;
| 78. Nach all meinen Abklärungen, die sehr zeitaufwendig waren, habe ich allerdings zu sagen, dass du gut daran getan hast, den operativen Eingriff abzulehnen, weil die Risiken der Überlebensmöglichkeit zu gering waren, wie du selbst das Ganze beurteilt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The surgical procedure, which you would have had to have performed in a semi-sitting position, would indeed have been so life-threatening for you that you would not have survived the surgical procedure.&lt;br /&gt;
| 79. Der operative Vorgang, den du in halbsitzender Stellung hättest durchführen lassen müssen, wäre für dich tatsächlich derart lebensgefährlich gewesen, dass du das Operationsprozedere nicht überstanden hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This would have happened because your heart would not have been able to pump the necessary amount of blood to the brain via the artificial aortic heart valve that was inserted into you in an emergency at the University Hospital in Zurich on the 12th of June 2015.&lt;br /&gt;
| 80. Dies hätte sich so ergeben, weil dein Herz über die dir in der Universitätsklinik in Zürich am 12. Juni 2015 notfallmässig eingesetzte künstliche Aorta-Herzklappe nicht die notwendige Menge Blut hätte ins Gehirn zu pumpen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. With regard to what you explained to me in this regard on the 29th of July according to the information provided by the assistant surgeon, I have now sought precise clarifications, which unfortunately I have only been able to carry out in the last few days, which is why I can only state my findings today.&lt;br /&gt;
| 81. Dazu, was du mir diesbezüglich am 29. Juli nach den Angaben des Assistent-Chirurgen erklärt hast, habe ich mich nun um genaue Abklärungen bemüht, die ich leider erst in den letzten Tagen durchführen konnte, weshalb ich erst heute meine Erkenntnisse nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. However, what I have observed and seen today and since I have been here, namely your ability to move your armpit and shoulder, your arm, your joints, hand and fingers, is more than astonishing and indicates that there are only minor restrictions of movement, which means that you will probably have few, if any, movement problems in the course of time.&lt;br /&gt;
| 82. Was ich nun aber heute und seit ich hier bin beobachte und sehe, nämlich deine Bewegungsfähigkeit deiner Achsel und Schulter, deines Armes, deiner Gelenke, Hand und Finger, das ist mehr als nur erstaunlich und lässt erkennen, dass nur geringe Bewegungseinschränkungen gegeben sind, wodurch du, wenn überhaupt, im Lauf der Zeit wohl nur wenige Bewegungsprobleme haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But as I can also see today, you are making an effort to maintain your ability to move, despite obviously enormous pain, although you don&#039;t want to let on that you are doing so.&lt;br /&gt;
| 83. Wie ich aber auch heute sehe, bemühst du dich trotz offensichtlich enormer Schmerzen um deine Bewegungsfähigkeit, wobei du dir aber nichts anmerken lassen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. And I have to say that everything corresponds to a phenomenon and is a thing that I must first try to fathom, because from my medical point of view the whole thing is much more than just amazing, and that, although I am already used to a lot concerning everything that you have managed to do with regard to events during your life and with regard to the mastery of your body.&lt;br /&gt;
| 84. Und sagen muss ich, dass alles einem Phänomen entspricht und eine Sache ist, die ich erst zu ergründen suchen muss, denn aus meiner medizinischen Sicht ist das Ganze viel mehr als nur erstaunlich, und das, obwohl ich mir schon viel gewohnt bin bezüglich allem, was du zuwege gebracht hast in bezug auf Geschehen während deines Lebens und hinsichtlich der Beherrschung deines Körpers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You also notice everything, my friend, precisely because of the pain. Of course the pain is there and will probably last for many months, but I only have this one right arm and it means that I cannot take pain into account because I have to make it fully functional again. Nothing comes from nothing.&lt;br /&gt;
| Du merkst auch alles, mein Freund, eben wegen dem Wehwehtun. Natürlich sind die Schmerzen da und werden wohl noch lange Monate anhalten, doch ich habe nur noch diesen einen rechten Arm und der bedingt, dass ich keine Rücksicht auf Schmerzen nehmen kann, weil ich ihn wieder vollauf funktionsfähig machen muss. Von Nichts kommt eben nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. I can understand that, but …&lt;br /&gt;
| 85. Das kann ich verstehen, doch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, you too. Already Eva is constantly on my case about it and says I should not exaggerate. That&#039;s what you were about to say, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Aha, auch du. Schon Eva liegt mir damit ständig auf der Pelle und meint, dass ich nicht übertreiben soll. Das wolltest du doch gerade sagen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. Yes, something like that.&lt;br /&gt;
| 86. Ja, etwa in dieser Weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, but I think differently about that, namely that complaining and playing the snivelling game is something for human beings who can&#039;t muster any self-initiative for their own life support and therefore only complain about their aches and pains, run to the doctor and get pumped full of medication instead of pulling themselves together and taking their own health well-being and woe into their own hands with their own strength. Such human beings believe that medicine will take care of everything, keep them alive and give them everything they need for their well-being and to ward off and keep away their pain. But the fact that they themselves have to do everything to keep themselves, their consciousness, their world of thoughts and feelings as well as their psyche and physique fit and on top, does not even occur to them, because on the one hand, due to their comfort, they disregard everything that causes them trouble. On the other hand, they let their own person rot simply out of sheer stupidity, but also because they completely disregard their evolution with regard to their consciousness and prefer to run after pleasures rather than develop in a consciousness-forming way. In this way, however, they automatically and inevitably neglect their physical mobility and function and thus the health of their body, because they have completely unlearnt and forgotten their very own thinking and consequently do not do everything necessary for their own overall health. This, however, is criminally stupid, because for the healthy maintenance of consciousness, thoughts and feelings, the psyche and the body and all its limbs, the human being cannot avoid doing all that is indispensable for the whole of his life himself. And there is always an opportunity for every normal, unimpaired human being to do this, at least always then and there, when, where, how and if one&#039;s own possibilities exist. But if this is not done and health damage is caused in any way, then this is the unforgivable fault of the human being concerned himself, even if he complains and sees himself as a victim of evil suffering and thinks that he should be pitied by his fellow human beings for his personal stupidity, laziness and inaction with regard to his own duty to preserve his health. Unfortunately, however, it is the case that the majority of earthlings either perish in self-pity or simply cannot pull themselves together and thus also cannot muster the strength to grit their teeth and, with regard to their own efforts, use their own energies and forces for themselves with regard to health, progress in consciousness and personal success. Of course, I can fully understand that pain can drive human beings almost mad, and that something can, must or should also be done about it when the pain becomes extreme and unbearable. I can also accept curative operations if they are necessary, as I also had to do with the heart operation for the aortic heart valve. I can also understand and support many other surgical interventions, such as for the correct mobility of the hands, fingers and arms, legs and joints, the back and other necessities, but if only easily bearable pain is used to escape snivelling through surgery, then I have no sympathy for this, just as I have no sympathy for masses of painkillers being swallowed for bearable pain.&lt;br /&gt;
| Eben, doch dazu denke ich anders, nämlich dass Klagen und das Wehleidigspielen etwas für Menschen ist, die keine Selbstinitiative für ihre eigene Lebenserhaltung aufbringen und deshalb nur über ihre Wehwehchen klagen, zum Arzt laufen und sich mit Medikamenten vollpumpen lassen, anstatt sich zusammenzureissen und ureigens ihr gesundheitliches Wohl und Wehe mit eigener Kraft in die Hand zu nehmen. Solche Menschen sind Glaubens, die Medizin würde schon alles richten, ihr Leben erhalten und ihnen alles geben, wessen sie für ihr Wohl und zur Abwendung und Fernhaltung ihres Wehes bedürfen. Dass sie aber selbst alles tun müssen, um sich, ihr Bewusstsein, ihre Gedanken- und Gefühlswelt sowie ihre Psyche und Physe selbst fit und obenauf zu halten, das kommt ihnen nicht einmal in den Sinn, weil sie einerseits infolge ihrer Bequemlichkeit alles ausser acht lassen, was ihnen Mühe bereitet. Anderseits lassen sie ihre eigene Person einfach aus purer Dummheit vergammeln, wie aber auch darum, weil sie ihre Evolution in bezug auf ihr Bewusstsein völlig missachten und lieber Vergnügungen nachrennen, als sich in bewusstseinsbildender Weise zu entwickeln. Damit aber vernachlässigen sie automatisch und zwangsläufig auch ihre körperliche Beweglichkeit und Funktion und damit die Gesundheit ihres Körpers, weil sie dafür ihr ureigenes Denken völlig verlernt und vergessen haben und folglich alles Notwendige für ihren eigenen Gesamtgesundheitszustand nicht tun. Das aber ist sträflich dumm, denn zur gesunden Aufrechterhaltung des Bewusstseins, der Gedanken und Gefühle, der Psyche und des Körpers und all dessen Glieder kommt der Mensch nicht umhin, sein Leben lang selbst alles Unerlässliche in bezug auf das ganze Lebenswichtige zu tun. Und dazu gibt es für jeden normalen unbehinderten Menschen immer Gelegenheit, jedenfalls zumindest immer dann und dort, wann, wo, wie und wenn eigene Möglichkeiten dazu bestehen. Wenn das aber nicht getan wird und dadurch gesundheitlicher Schaden in irgendwelcher Weise entsteht, dann ist das die unverzeihliche Schuld des betreffenden Menschen selbst, und zwar auch dann, wenn er wehklagt und sich als Opfer böser Leiden sieht und meint, dass er von den Mitmenschen für seine persönliche Dummheit, Faulheit und sein Nichtstun in bezug auf seine Eigenpflicht zum Erhalt seiner Gesundheit noch bemitleidet werden müsse. Leider ist es aber so, dass das Gros der Erdlinge entweder im Selbstleid vergeht oder sich einfach nicht zusammenreissen und damit auch nicht die Kraft aufbringen kann, die Zähne aufeinanderzubeissen und in bezug auf eigene Bemühungen die eigenen Energien und Kräfte für sich selbst in bezug auf die Gesundheit, den bewusstseinsmässigen Fortschritt und für persönliche Erfolge einzusetzen. Natürlich kann ich vollauf nachvollziehen, dass Schmerzen den Menschen nahezu in den Wahnsinn treiben können, folgedem dann auch etwas dagegen getan werden kann, muss oder soll, eben dann, wenn das Wehtun krass und unaushaltbar wird. Auch heilsame Operationen kann ich akzeptieren, wenn die Notwendigkeit danach steht, wie ich das ja auch musste bezüglich der Herzoperation für die Aorta-Herzklappe. Auch viele andere operative Eingriffe, wie zur richtigen Beweglichkeit der Hände, Finger und Arme, der Beine und Gelenke, des Rückens sowie anderer Notwendigkeiten kann ich absolut verstehen und auch befürworten, doch wenn nur leicht ertragbare Schmerzen dazu benutzt werden, um durch Operationen der Wehleidig-keit zu entfliehen, dann habe ich dafür kein Verständnis, wie auch nicht dafür, wenn gegen ertragbare Schmerzen massenweise Schmerzmittel geschluckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. With you today, as I have also seen all these past months, your pain is not of a lighter nature, so I want to ask what kind of painkillers do you use to achieve pain dulling?&lt;br /&gt;
| 87. Bei dir sehe ich heute, wie auch schon all die letzten Monate, dass deine Schmerzen nicht leichter Natur sind, weshalb ich fragen will, welcher Art Schmerzmittel du denn nutzt, um eine Schmerzdämpfung zu erreichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I do not take painkillers, because on the one hand I do not want to become addicted to them, on the other hand I also do not want to poison myself with such stuff, nor do I want to anaesthetise myself, because I want to and have to remain clear-headed, sane and rational, no matter whether the pain level is high or low. Besides, after about 3½ months it is now the case that the intensity of the pain is slowly decreasing, it is diminishing and becoming more bearable. Anyway, as long as I can still cope with the pain, I do not take any painkillers, and if it was no longer bearable, then I could still worry about whether or not to take a painkiller if necessary. For an emergency, there are also opiates and opioids, which are very strong painkillers and anaesthetics, but I generally don&#039;t take them, as I did after my accident in Turkey when my left arm was amputated. As you know, I discharged myself from the hospital in Iskenderun 9 days after the serious accident due to untenable medical conditions, after which I asked for painkillers in the hospital in Halep or Aleppo in Syria because of the pain, where I was then given morphine and also given the corresponding medication on the way, but I threw it away after just one use because I began to hallucinate from it.&lt;br /&gt;
| Natürlich nehme ich keine Schmerzmittel, denn einerseits will ich nicht davon abhängig werden, anderseits will ich mich auch nicht mit solchem Zeug vergiften, wie auch nicht betäuben, weil ich klaren Sinnes, Verstandes und bei Vernunft bleiben will und muss, und zwar ganz egal, ob der Schmerzpegel gross oder klein ist. Ausserdem ist es nun nach rund 3½ Monaten so, dass die Stärke der Schmerzen langsam nachlässt, sie sich verringern und erträglicher werden. So lange jedenfalls, wie ich die Schmerzen noch verkraften kann, nehme ich keine Schmerzmittel, und wenn es nicht mehr auszuhalten wäre, dann könnte ich mir immer noch Gedanken darüber machen, ob ich notfallsweise ein Schmerzmittel nehmen soll oder nicht. Für einen Notfall gäbe es ja auch Opiate und Opioide, die sehr stark wirkende Schmerz- und Betäubungsmittel sind, worauf ich aber grundsätzlich verzichte, wie ich das schon nach meinem Unfall in der Türkei getan habe, als mir der linke Arm amputiert wurde. Wie du weisst, habe ich mich 9 Tage nach dem schweren Unfall infolge unhaltbarer medizinischer Zustände selbst aus dem Spital Iskenderun entlassen, wonach ich im Spital von Halep resp. Aleppo in Syrien wegen der Schmerzen um Schmerzmittel nachfragte, wo mir dann Morphium verabreicht und mir auch dementsprechende Medikamente auf den Weg mitgegeben wurden, die ich aber schon nach einem einmaligen Gebrauch weggeschmissen habe, weil ich davon zu halluzinieren begann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. I know all that, and also I think that the whole event and all the circumstances were such that you could not have survived it.&lt;br /&gt;
| 88. Das ist mir alles bekannt, und auch dazu denke ich, dass das ganze Geschehen und alle Umstände derart waren, dass du es eigentlich nicht hättest überleben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But how you have survived everything and without any special fitness training you have survived until today with almost 82 years, which comprise your actual age on Earth, as well as the further more than 18 years that you have spent in times of the past and the future, so that you are older and de facto over 100 years old, that shows an extraordinary performance potential that I can only call fulminant-overwhelming and spectacular.&lt;br /&gt;
| 89. Wie du aber doch alles überstanden und ohne besonderes Fitnesstraining dich anderseits bis heute mit nunmehr nahezu 82 Jahren, die dein faktisch erlebtes Alter auf der Erde umfassen, wie auch die weiteren mehr als 18 Jahre, die du in Zeiten der Vergangenheit und Zukunft zugebracht hast, wodurch du also älter und de facto über 100 Jahre alt bist, das weist ein aussergewöhnliches Leistungspotential auf, das ich nur fulminant-überwältigend und spektakulär nennen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Your stamina, energy and strength and your condition as well as your performance potential you have obtained just by your natural body movements, and this corresponds to very much more than just an exceptionality.&lt;br /&gt;
| 90. Deine Ausdauer, Energie und Kraft und deine Kondition sowie dein Leistungsvermögen hast du allein durch deine natürlichen Körperbewegungen erhalten, und das entspricht sehr vielem mehr als nur einer Aussergewöhnlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. So it was exactly the same at the time of your accident, which was also very serious at that time, when Asket was absent for three months, as a result of which you could not expect any help from her and were completely on your own.&lt;br /&gt;
| 91. Das war also exakt auch zu jener Zeit deines auch damals sehr schweren Unfalls so, als Asket während 3 Monaten abwesend war, folgedem du von ihr keine Hilfe erwarten konntest und völlig auf dich allein gestellt warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. What Asket told me about it once, after she had clarified all the incidents of your really very serious accident and all the further connections, after I was informed about everything, you managed everything on your own, as usual, despite her lack of help.&lt;br /&gt;
| 92. Was mir Asket darüber dann einmal erzählte, nachdem sie die ganzen Vorkommnisse deines wirklich sehr schweren Unfalls und alle weiteren Zusammenhänge abgeklärt hatte, folgedem ich über alles orientiert bin, hast du wie üblich aber trotz ihrer fehlenden Hilfe alles allein bewältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. What you endured when you discharged yourself from the hospital in Iskenderun 9 days after your accident and the amputation of your left arm and fell victim to an aetiologically unspecific brain-orgasmic syndrome and thus a life-threatening condition was actually much more than you could have endured.&lt;br /&gt;
| 93. Was du durchgestanden hast, als du dich 9 Tage nach deinem Unfall und der Amputation deines linken Armes selbst aus dem Spital Iskenderun entlassen hast und einem ätiologisch unspezifischen hirnorga-nischen Syndrom und damit einem lebensbedrohlichen Zustand verfallen warst, das war wahrhaftig eigentlich viel mehr, als du hättest ertragen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. This is especially true with regard to all your spectacular and sometimes very frightening, adventurous and daring, yet unwillingly taken risks and incidents, which I will not only describe as incidents, experiences and happenings, but as effective craziness.&lt;br /&gt;
| 94. Dies ganz besonders hinsichtlich all deiner spektakulösen und teils sehr beängstigenden, abenteuerlichen und verwegenen, jedoch uneigenwillig eingegangenen Risiken und Zwischenfälle, die ich nicht nur als Vorkommnisse, Erlebnisse und Geschehen, sondern als effective Verrücktheiten bezeichnen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. How you then still managed, despite your bad physical condition and the impairment of your consciousness, which according to Asket&#039;s statements and explanations were really life-threatening, to get from Iskenderun in southern Turkey overland some 2150 kilometres to Kuwait and only there to become conscious of yourself again, that is for me just as inexplicable a phenomenon as also now the phenomenal mobility of your right arm, your armpit, shoulder, hand and fingers.&lt;br /&gt;
| 95. Wie du es dann noch bewältigt hast, trotz deiner schlimmen körperlichen Verfassung und der Beeinträchtigung deines Bewusstseins, die nach den Angaben und Erklärungen von Asket wirklich lebensbedrohlich waren, von Iskenderun in der Südtürkei aus auf dem Landweg rund 2150 Kilometer bis nach Kuweit zu gelangen und erst dort wieder deiner selbst bewusst zu werden, das ist für mich ein ebenso unerklärbares Phänomen, wie auch jetzt die phänomenale Beweglichkeit deines rechten Armes, deiner Achsel, Schulter, deiner Hand und Finger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was just the way it was then, and it is also the way it is now, and I don&#039;t see anything special in it, which is why we don&#039;t have to talk about it, also because it makes me uncomfortable. But what you said and meant about the weird etiological brain syndrome or what you called it, what does that mean because I don&#039;t understand what you mean by that?&lt;br /&gt;
| War eben damals einfach so, wie es war, und ebenso ist es auch heute so, wie es ist, und darin sehe ich nichts Besonderes, weshalb wir auch nicht darüber reden müssen, auch darum nicht, weil es mir unangenehm ist. Aber was du gesagt und gemeint hast mit dem komischen ätiologischen Hirnsyndrom oder wie du es genannt hast, was bedeutet das, denn ich verstehe nicht, was du damit meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. To explain it to you, I have to do this in a simple way:&lt;br /&gt;
| 96. Um dir das Ganze erklärend darzulegen, muss ich dies in einfacher Weise tun:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Etiologically non-specific brain-organic syndrome is what you call delirium, in which you have been going for a month.&lt;br /&gt;
| 97. Als ätiologisch unspezifisches hirnorganisches Syndrom ist das zu bezeichnen, was du als Delirium bezeichnest, in dem du einen Monat lang dahingegangen bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. This is an acute, severe, in principle reversible, organically induced psychosyndrome with a massive disturbance of consciousness.&lt;br /&gt;
| 98. Es handelt sich dabei um ein akutes, schweres, prinzipiell reversibles, organisch bedingtes Psychosyndrom mit einer massiven Bewusstseinsstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Delirium is a disorder of consciousness, but also of attention, perception and thinking, as well as cognition, i.e. all the processes involved in perception and cognition.&lt;br /&gt;
| 99. Das Delirium ist nebst der Bewusstseinsstörung eine weitere Störung, durch die auch die Aufmerksamkeit und Wahrnehmung sowie auch das Denken beeinträchtigt sind, wie auch die Kognition resp. die Gesamtheit aller Prozesse, die mit dem Wahrnehmen und Erkennen zusammenhängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. This disorder also affects memory, psychomotor and emotional functions, and there are also marked diurnal fluctuations in the symptoms.&lt;br /&gt;
| 100. Auch wird durch diese Störung das Gedächtnis sowie die Psychomotorik und die Emotionalität befallen, wobei auch deutliche tageszeitliche Fluktuationen der Symptome auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Your acute mental disturbance in this respect was caused by the organic cause of your accident, and there was also a strong reduction in your abstract thinking ability, as well as a strong reduction in concentration and a restriction of short-term memory.&lt;br /&gt;
| 101. Deine diesbezügliche akute psychische Störung wurde durch die organische Ursache deines Unfalls hervorgerufen, wobei auch eine starke Herabsetzung deines abstrakten Denkvermögens ebenso auftrat, wie auch eine starke Verminderung der Konzentration und eine Einschränkung des Kurzzeitgedächtnisses.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In addition, disorientation also occurred, as a result of which you were no longer able to orientate yourself correctly, which is why you were no longer able to remember where you were, which places, what was happening and what time, and as a result you were also no longer able to know who you were in person, as well as no longer being able to assess all situations and determine them yourself.&lt;br /&gt;
| 102. Zudem trat auch eine Desorientierung auf, folgedem du dich nicht mehr richtig zu orientieren vermochtest, weshalb du dich auch nicht mehr daran zu erinnern vermochtest, wo du warst, welche Orte, was war und welche Zeit, und folgedem konntest du auch nicht mehr wissen, wer du in eigener Person warst, wie du auch alle Situationen nicht mehr einschätzen und nicht mehr selbst bestimmen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. The beginning of your acute disturbances in this respect suddenly attacked you without you being aware of it and without you having had a chance to defend yourself against it.&lt;br /&gt;
| 103. Der Beginn deiner diesbezüglichen akuten Störungen hat dich plötzlich befallen, ohne dass es dir bewusst wurde und ohne dass du eine Chance gehabt hättest, dich dagegen zur Wehr zu setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The symptomatology that afflicted you, however, sometimes fluctuated in the course of the day, which is why you had symptoms of Lucidum intervallum in between, in which, in spite of your disturbance of consciousness, you were in full possession of your powers of consciousness and were able to realise everything that opened up to your perception.&lt;br /&gt;
| 104. Die dich befallene Symptomatik schwankte jedoch manchmal im Tagesverlauf, weshalb du zwischendurch Symptome von Lucidum intervallum hattest, in denen du trotz deiner Bewusstseinsstörung im Vollbesitz deiner Bewusstseinskräfte warst und alles realisieren konntest, was sich deiner Wahrnehmung öffnete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks for your comments. If I assume correctly, &#039;Lucidum intervallum&#039; means something like &#039;lucid moments&#039;, doesn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführungen. Wenn ich richtig annehme, dann bedeutet ‹Lucidum intervallum› etwa ‹lichte Momente›, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. That is correct.&lt;br /&gt;
| 105. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. But what you mentioned regarding pain medication, I will add that I can understand your opinion, because too much of a good thing can effectively lead to serious health disadvantages.&lt;br /&gt;
| 106. Was du aber erwähnt hast hinsichtlich Schmerzmedikamenten, so will ich noch dazu sagen, dass ich deine Meinung verstehen kann, denn zu viel des Guten kann effectiv zu schwerwiegenden gesundheitlichen Nachteilen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Painkillers can be overdosed relatively quickly, leading to nausea, vomiting, abdominal pain, sweating and severe liver damage, as well as kidney damage with long-term use, which is particularly dangerous for alcoholics and liver patients.&lt;br /&gt;
| 107. Schmerzmittel können relativ schnell überdosiert werden, wobei es zu Übelkeit, Erbrechen, Bauchschmerzen, Schweissausbrüchen und schweren Leberschäden kommt, wie bei Dauergebrauch auch zu Nierenschäden, was dann besonders für Alkoholiker und Leberkranke besonders gefährlich wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. However, painkillers of all kinds may also lead to all kinds of ailments, such as allergic skin reactions, oedema, gastrointestinal bleeding, headaches, dizziness, abdominal pain or allergic shock reactions, as well as gastrointestinal ulcers or blood formation disorders.&lt;br /&gt;
| 108. Schmerzmedikamente aller Art führen aber unter Umständen auch zu allerlei Leiden, wie z.B. zu allergischen Hautreaktionen, Ödemen, Magen-Darm-Blutungen, Kopfschmerzen, Schwindel, Bauchschmerzen oder allergischen Schockreaktionen, wie auch zu Magen-Darm-Geschwüren oder Blutbildungsstörungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. However, this does not only apply to otherwise healthy persons, but also specifically to pregnant women.&lt;br /&gt;
| 109. Das aber gilt nicht nur für ansonsten gesunde Personen, sondern speziell auch für schwangere Frauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also thank you for these remarks, dear friend, but all in all, enough should now have been said about my personality, because on the one hand, all the relevant things and stories have already been mentioned often enough during all the past years and, in my opinion, are irrelevant anyway. On the other hand, such remarks are also not that important, but only prevent me from bringing up my other questions. And finally, I don&#039;t like, I must say, making a fuss about me or about something I have &#039;done&#039;. So please …&lt;br /&gt;
| Auch für diese Ausführungen danke ich dir, lieber Freund, doch gesamthaft sollte nun endlich genug über meine Person geredet worden sein, denn einerseits sind die ganzen diesbezüglichen Dinge und Geschichten ja schon während all den vergangenen Jahren genügend oft erwähnt worden und meines Erachtens sowieso belanglos. Anderseits sind solche Ausführungen auch nicht so wichtig, sondern hindern mich nur daran, meine anderen Fragen vorzubringen. Und letztendlich mag ich es nicht leiden, das muss ich einmal sagen, wenn ein Aufhebens von mir oder von etwas gemacht wird, das ich ‹verbrochen› habe. Also bitte …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. I do not agree, because all that has happened in your life, including your accidents and exploits, etc., should be preserved on Earth for later times as written information in the form of annals, just as we are doing collectively.&lt;br /&gt;
| 110. Dieser Ansicht bin ich nicht, denn all das, was sich in deinem Leben zugetragen hat, wozu auch deine Unfälle und Bravourleistungen usw. gehören, das sollte auf der Erde für spätere Zeiten als schriftliche Informationen in Form von Annalen erhalten werden, wie auch wir dies gesamthaft tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. It is not a question of creating a higher image of you, but only of preserving a constant truthful, unadulterated, traditionally correct information.&lt;br /&gt;
| 111. Dabei geht es nicht darum, ein höheres Imagebild von dir zu schaffen, sondern einzig um den Erhalt einer beständigen wahrheitsgemässen, unverfälschten, überlieferungsrichtigen Information.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But that is already being done through Bernadette, because she is writing my biography, according to me.&lt;br /&gt;
| Das wird aber schon durch Bernadette gemacht, denn sie schreibt ja nach meinen Angaben meine Biographie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. That is probably correct, but necessary biographical information of the kind mentioned should be mentioned and listed not only from your mouth and from Bernadette, but also from other quarters, as just from me.&lt;br /&gt;
| 112. Das ist wohl richtig, doch notwendige biographische Informationen der genannten Art sollten nicht nur aus deinem Mund und von Bernadette, sondern auch von anderer Seite, wie eben von mir, erwähnt und aufgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which you have now done, which is why I want to insist again on the bringing forward of my questions, if I may.&lt;br /&gt;
| Was du nun ja getan hast, weshalb ich nochmals auf das Vorbringen meiner Fragen pochen will, wenn du erlaubst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 113. Of course.&lt;br /&gt;
| 113. Natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, thanks, so my next question: We have often talked about the Earth-foreigners and the Earth-future, also in connection with their alleged contacts with Earthlings, to which you have explained that such contact connections between extraterrestrials and Earthlings do not exist, but would correspond to lies, frauds, phantasties and charlatanries. This was also recorded in writing, word for word and true to the spirit, in our official reports of the talks, although I had to leave out and omit everything that you told me and explained to me in secrecy when I called up and wrote down the reports of the talks, which could only be spoken about openly in or after the second decade of the new millennium. Now the question about this, whether I may talk about it now or only after 2020 and address some of the secrecy that still applies to me, because again and again I receive enquiries that refer to the Earth-foreigners and Earth-future, because these are obviously things that give the Earthlings no peace.&lt;br /&gt;
| Gut, danke, dann also meine nächste Frage: Schon des öfteren haben wir über die Erdfremden und die Erdzukünftigen gesprochen, und zwar auch im Zusammenhang mit deren angeblichen Kontakten mit Erdlingen, wozu ihr erklärt habt, dass solche Kontaktverbindungen zwischen Ausserirdischen und Erdlingen nicht existieren, sondern Lügen, Betrügereien, Phantastereien und Scharlatanerien entsprechen würden. Das wurde so in unseren offiziellen Gesprächsberichten auch wort- und sinngetreu schriftlich festgehalten, wobei ich jedoch beim Abrufen und Niederschreiben der Gesprächsberichte alles aus- und weglassen musste, was ihr mir in Verschwiegenheit gesagt und erklärt habt, worüber erst im oder nach dem 2. Jahrzehnt des neuen Jahrtausends offen gesprochen werden dürfe. Nun die Frage dazu, ob ich nun oder erst nach 2020 darüber reden und einiges des für mich noch immer geltenden Verschwiegenheitlichen ansprechen darf, denn immer wieder erhalte ich Anfragen, die sich auf die Erdfremden und Erdzukünftigen beziehen, weil diese offenbar Sachen sind, die den Erdlingen keine Ruhe lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. The general situation of secrecy with regard to the facts mentioned to you earlier has since calmed down and changed to such an extent that in the present time it is possible to speak openly, at least in certain parts, about the details, findings, data, particulars and facts mentioned to you then.&lt;br /&gt;
| 114. Die allgemeine Lage der Verschwiegenheit in bezug auf die dir früher genannten Fakten hat sich seither beruhigt und derart geändert, dass in der heutigen Zeit über die dir damals genannten Angaben, Befunde, Daten, Einzelheiten und Tatsachen zumindest in gewissen Teilen offen gesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then that is clear, which is why I think probably you can explain what is necessary on this, which is outside the rule and the proviso …&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist das klar, weshalb ich denke, dass wohl du dazu das Notwendige erklären kannst, was ausserhalb der Regel und dem Vorbehalt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. Exactly I don&#039;t want to do that, because it is only correct if you yourself make the necessary explanations about it, because I think that through that I can check and evaluate your present power of recollection, which corresponds to a necessity, because in the near future there will be some things that you will have to deal with and which will require your powers of recollection concerning certain matters.&lt;br /&gt;
| 115. Exakt das will ich nicht tun, denn es ist nur richtig, wenn du selbst darüber die anfallenden Erklärungen abgibst, weil ich denke, dass ich dadurch deine heutige Erinnerungskraft überprüfen und bewerten kann, was einer Notwendigkeit entspricht, weil nächstens einiges anfallen wird, das du bewältigen musst und was dein Erinnerungsvermögen hinsichtlich bestimmter Angelegenheiten erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. However, even though you are now to speak openly about our earlier statements, some details must remain unsaid, as I have already said, which is why you must exercise caution.&lt;br /&gt;
| 116. Doch auch wenn du jetzt offen über unsere früheren Erklärungen reden sollst, müssen doch einige Details unangesprochen bleiben, wie ich bereits gesagt habe, weshalb du Bedacht walten lassen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, if you say so. What is the matter you are referring to, I will ask about that later, because it is probably not an official matter, otherwise you wouldn&#039;t want to test my memory, would you? But how is it, how should I formulate everything, I mean that I must also speak of you when I say what is necessary. Should I speak &#039;of you&#039;, or &#039;of the Plejaren&#039;?&lt;br /&gt;
| Aha, wenn du meinst. Worum es sich bei der Angelegenheit handelt, die du ansprichst, danach will ich später fragen, weil es sich wohl nicht um eine offizielle Sache handelt, sonst würdest du ja nicht mein Gedächtnis testen wollen, oder? Wie ist es aber, wie soll ich alles formulieren, ich meine, dass ich ja auch von euch reden muss, wenn ich das Notwendige zu Wort bringe. Soll ich dabei ‹von euch› reden, oder ‹von den Plejaren›?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. Correct, it is an unofficial matter.&lt;br /&gt;
| 117. Richtig, es handelt sich um eine inoffizielle Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. And since I understand that you must speak of us Plejaren, I suppose it is correct for you to use the form that suits you.&lt;br /&gt;
| 118. Und da ich verstehe, dass du ja von uns Plejaren sprechen musst, so ist es wohl richtig, wenn du die dir genehme Form wählst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I&#039;ll talk about &#039;you Plejaren&#039; and so I&#039;ll also talk about &#039;you&#039; and &#039;yourselves&#039; and so on. OK, then I will try to bring together all that was said to me at the time in relation to the Earth-foreigners and the Earth-future, hopefully doing justice to the matter. But this also means that I will probably have to repeat two or three times some things that were already mentioned and said a few minutes ago. I must certainly begin with the new statement by saying that you declared that all reports of abductions of human beings from Earth by extraterrestrials, as well as contacts with extraterrestrials, would be nothing other than lies, frauds or charlatanry, as a rule and with reservations, although I had to conceal the &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservations&#039; and was therefore not allowed to mention this fact according to the confidentiality clause. Your explanation was that the truth had to be concealed and replaced by a misunderstanding because …&lt;br /&gt;
| Gut, dann rede ich von ‹euch Plejaren› und damit auch von ‹ihr› und ‹euch› und so. OK, dann will ich versuchen, all das zusammenzubringen, was mir damals in bezug auf die Erdfremden und die Erdzukünftigen gesagt wurde, wobei ich hoffe, dass ich der Sache Genüge tue. Das bedeutet aber auch, dass ich wahrscheinlich einiges zwei- oder dreimal wiederholen muss, das bereits vor einigen Minuten erwähnt und gesagt wurde. Beginnen muss ich mit der neuen Erklärung ja sicher damit, dass ihr erklärt habt, dass alle Berichte bezüglich Entführungen von Menschen der Erde durch Ausserirdische sowie Kontakte mit Ausserirdischen nichts anderem entsprechen würden als Lügen, Betrügereien oder Schar-latanerie, und zwar in der Regel und unter Vorbehalt, wobei ich aber das ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› verschweigen musste und also diese Tatsache gemäss der Verschwiegenheitsklausel nicht nennen durfte. Eure Erklärung dazu war die, dass die Wahrheit darum verschwiegen und durch ein Missverständnis ersetzt werden musste, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. I&#039;m going to have to stop you there, because this rationale must continue to be concealed.&lt;br /&gt;
| 119. Da muss ich dich unterbrechen, denn diese Begründung muss weiterhin verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, as you order. – Then I want to explain the matter of &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservation&#039; differently, whereby I have to digress a little and also repeat a passage two or three times. So then the following: You stated that the reports concerning human beings on Earth who had been abducted by extraterrestrials, as well as contacts with extraterrestrials (here the insertion was &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservations&#039;), corresponded to lies, fraud, boasting or sheer charlatanry. So your statements were effectively only relative and as a rule only to be understood with reservations, which means that in this sense your statements and declarations were to be understood and understood only within certain limits and from certain points of view. Consequently, on the one hand, they were only true and to be understood from a certain point of view and were therefore limited in their validity and value, while on the other hand, through the &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservation&#039;, the possibility and fact of the existence of Earth-foreigners and Earth-future ones as well as abductions by them in relation to Earthlings remained just as open as also possible contacts. So your explanations, statements and declarations were formulated in such a way for the public and to be kept in writing by me and to be spread in the world, just without your mentioned additions &#039;as a rule&#039; and &#039;under reserve&#039;, whereby the misunderstanding impression was awakened and it seemed as if you would completely deny all abductions concerning earthlings by extraterrestrials and any contacts with them. But this was not the case in reality, because you spoke of relatively and &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservations&#039;, which I had to conceal for certain reasons and must also do now according to your instructions. In view of the circumstances prevailing at the time and in view of all that could have been expected and all the extremely unpleasant and even malicious things that would have come to light in connection with the US Air Force, the US secret services, the US government, the &#039;Men in Black&#039; and the US shadow government, if you had freely and openly stated the effective facts, you informed me in detail about this and that is why I was also bound to secrecy. When Wendelle Stevens then came to me, he was secretly initiated into everything when he …, whereby he was also allowed and obliged to create irrefutable and also apodictic proofs with regard to your Plejaren presence and existence here on Earth. The unambiguous, unequivocal and significant films, photos and conversations taken by him in …, as well as the …, he was to keep under lock and key until the US government had agreed to negotiate with me in matters of the advice etc. given by you Plejaren, in order to then present the evidence to the US government. All the evidence was then locked up in a small box, which had to be kept in a security safe by Wendelle in the US on the one hand, and on the other hand was equipped with a destruction mechanism made to be destroyed if the attempt to contact the US government failed. And this destruction was also carried out after Lee Elders had written to me and delivered … which turned out to be a fake, but which led to the failure of the whole thing. Somehow, however, something had also leaked out concerning the evidence in Wendelle Stevens&#039; possession, which is why a sleazy attempt was made early on to obtain it from him, although he behaved in accordance with his given promise to keep everything under wraps until he was allowed to hand it over to the US government. His refusal then ultimately led to the intelligence-led intrigue and slander that Wendelle was guilty of paedophilia, against which he was unfortunately unable to defend himself by any means because the fabricated &#039;evidence&#039; and false witness statements – which came about under threats – as well as the accusations and procedures of the investigating authorities and the judiciary were such that it was impossible for him to prevail with the truth. Everything was geared towards putting him out of circulation as a result of his UFO reconnaissance activity and, in this particular case, with regard to the fact that he knew about the real truth of my contacts and had absolutely incontrovertible proof of this, which was to be extorted from him. So documents, records, false &#039;evidence&#039; and testimonies were created and he was surreptitiously given the choice of either coming forward and handing over the irrefutable evidence to the henchmen, or being charged with paedophilia, tried and convicted. This also happened because he remained steadfast, kept silent and did not hand over the evidence in accordance with his promise, which was then finally destroyed with the security or destruction device built into the box. Wendelle Stevens was a human being who kept his word, consequently he also never spoke to Lee Elders and others about his knowledge and about the absolutely irrefutable evidence which he was able to prove as genuine in cooperation and with the help of … and … as well as with me through sound, video and photo recordings and a … as well as … which do not occur on Earth. If Lee Elders had known about all this, then many other and moreover negative things would have come about, just as the Contact film would not have come about, which in any case did not bring much in the way of clarification. But the fact that Wendelle kept silent, kept his word and kept the whole thing secret, so that the evidence did not fall into the hands of the US government and the US secret services, led to his being innocently sentenced to a long prison term and imprisoned as a result of false accusations, lies, false witnesses and slander. As far as the presence of the Earth-foreigners on Earth is concerned, however, it should certainly not be necessary to explain more about this, for my present open announcement and thus also open disclosure will certainly suffice and show that the missing phrase &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservation&#039; in the reports of the talks at that time only served to conceal certain facts and facts in order to prevent disastrous, calamitous and momentous doom. Through these phrases, precisely &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservation&#039;, which were well said but omitted by me in the contact conversations, not written down and therefore not published, a misunderstanding did arise which fulfilled the hidden purpose and prevented a fateful tragedy which would have come about in the way through …&lt;br /&gt;
| Gut, wie du anordnest. – Dann will ich die Sache des ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› anders erklären, wobei ich etwas ausschweifen und zudem eine Passage auch zwei- oder dreimal wiederholen muss. Dann also folgendes: Ihr habt erklärt, dass die Berichte bezüglich Menschen der Erde, die durch Ausserirdische entführt worden seien, wie auch Kontakte mit Ausserirdischen (hier war der Einschub ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›) Lügen, Betrügereien, Angeberei oder blanker Scharlatanerie entsprächen. Also waren eure Angaben effectiv nur relativ und in der Regel nur unter Vorbehalt zu verstehen, was bedeutet, dass in diesem Sinn eure Aussagen und Erklärungen eben nur in bestimmten Grenzen und unter bestimmten Gesichtspunkten aufzufassen und zu verstehen waren. Folglich waren sie also einerseits nur von einem bestimmten Standpunkt aus zutreffend und zu verstehen und daher in ihrer Gültigkeit und in ihrem Wert eingeschränkt, während anderseits durch das ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› die Möglichkeit und Tatsache der Existenz von Erdfremden und Erdzukünftigen sowie Entführungen durch diese in bezug auf Erdlinge ebenso offenblieb wie auch mögliche Kontakte. Also waren eure Ausführungen, Angaben und Erklärungen für die Öffentlichkeit derart formuliert und durch mich in der Weise schriftlich zu halten und in der Welt zu verbreiten, eben ohne eure genannten Zusätze ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, wodurch der missverstehende Eindruck erweckt wurde und es schien, als ob ihr alle Entführungen bezüglich Erdlingen durch Ausserirdische und irgendwelche Kontakte mit diesen völlig verneinen würdet. Das aber war in Wahrheit nicht der Fall, weil ihr ja von relativ und ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› gesprochen habt, was ich aber aus bestimmten Gründen verschweigen musste und es gemäss deiner Anweisung auch jetzt tun muss. Gemessen an den damals vor-geherrschten Umständen und an all dem, was zu erwarten gewesen wäre und was sich an äusserst Unerfreulichem und gar Bösartigem im Zusammenhang mit der US-Luftwaffe, den US-Geheimdiensten, der US-Regierung, den ‹Men in Black› und der US-Schattenregierung ergeben hätte, wenn von euch frei und offen die effectiven Tatsachen genannt worden wären, darüber habt ihr mich ja eingehend informiert und weshalb mir ja auch Schweigepflicht auferlegt wurde. Als dann Wendelle Stevens zu mir kam, wurde er geheimerweise in alles eingeweiht, als er …, wobei er auch unwiderlegbare und also apodiktische Beweise in bezug auf eure plejarische Anwesenheit und Existenz hier auf der Erde schaffen durfte und musste. Die von ihm in … aufgenommenen unzweideutigen, unmissverständlichen und signifikanten Filme, Photos und Gespräche, wie auch die …, sollte er so lange unter Verschluss halten, bis die US-Regierung sich für Verhandlungen mit mir in Sachen der Ratgebungen usw. durch euch Plejaren bereit erklärt hätten, um dann die Beweismaterialien der US-Regierung vorzulegen. Das gesamte Beweismaterial wurde dann in einer kleinen Box eingeschlossen, die einerseits von Wendelle in den USA in einem Sicherheitssafe aufbewahrt werden musste, und anderseits mit einem Zerstörungsmechanismus versehen wurde, der zur Zerstörung gefertigt war, wenn der Kontaktversuch mit der US-Regierung scheitern sollte. Und diese Zerstörung wurde dann ja auch durchgeführt, nachdem Lee Elders mir schriftlich und … überbracht hatte, der getürkt war, wie sich dann erwiesen hatte, was jedoch zum Scheitern des Ganzen führte. Irgendwie war aber auch etwas bezüglich der Beweismaterialien durchgesickert, die im Besitz von Wendelle Stevens waren, weshalb in schmieriger Weise schon früh versucht wurde, diese von ihm zu erlangen, wobei er sich aber gemäss seinem gegebenen Versprechen verhalten hat, alles unter Verschluss zu halten, bis ihm erlaubt würde, es der US-Regierung zu übergeben. Seine Weigerung führte dann letztendlich zur geheimdienstlich angereisten und durchgeführten Intrige und Verleumdung, Wendelle hätte sich pädophil schuldig gemacht, wogegen er sich leider mit allen Mitteln nicht zur Wehr setzen konnte, weil die fingierten ‹Beweise› und falschen Zeugenaussagen – die unter Drohungen entstanden – sowie die Anschuldigungen und Vorgehensweisen der Untersuchungsbehörden und Richterschaft derart waren, dass es ihm unmöglich war, sich mit der Wahrheit durchzusetzen. Alles war darauf ausgerichtet, ihn infolge seiner UFO-Aufklärungstätigkeit und in speziellem Fall bezüglich der Tatsache aus dem Verkehr zu ziehen, weil er um die reale Wahrheit meiner Kontakte wusste und dafür absolut unumstössliche Beweise hatte, die vom ihm erpresst werden sollten. Also wurden Urkunden, Unterlagen, falsche ‹Beweise› und Zeugenschaften geschaffen und er hinterhältig vor die Wahl gestellt, entweder zu spuren und die unwiderlegbaren Beweise den Schergen auszuhändigen, oder wegen Pädophilie angeklagt, vor Gericht gestellt und verurteilt zu werden. Das geschah ja dann auch, weil er standhaft blieb, schwieg und das Beweismaterial gemäss seinem Versprechen nicht herausgab, das dann letztendlich mit der im Kästchen eingebauten Sicherheits- resp. Vernichtungsvorrichtung zerstört wurde. Wendelle Stevens war ein Mensch, der sein Wort gehalten hat, folgedem er auch niemals mit Lee Elders und anderen über sein Wissen und über die absolut unwiderlegbaren Beweise sprach, die er in Zusammenarbeit und mit Hilfe von … und … sowie mit mir durch Ton, Video- und Photoaufnahmen und einem … sowie …, die auf der Erde nicht vorkommen, als echt belegen konnte. Hätte Lee Elders von all dem gewusst, dann hätte sich vieles andere und zudem Negatives ergeben, wie auch der Contact-Film nicht zustande gekommen wäre, der sowieso nicht viel an Aufklärung gebracht hat. Doch dass Wendelle eben schwieg, sein Wort gehalten und das Ganze dessen geheimgehalten hat, dass die Beweise nicht in die Hände der US-Regierung und US-Geheimdienste fiel, das führte dazu, dass er dann folgedem durch falsche Anschuldigungen, Lügen, falsche Zeugenschaft und Verleumdung unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt und eingesperrt wurde. Was nun aber die Anwesenheit der Erdfremden auf der Erde betrifft, so dürfte dazu und darüber mehr zu erklären sicher nicht erforderlich sein, denn meine jetzige offene Verlautbarung und damit eben auch offene Bekanntmachung wird bestimmt genügen und darlegen, dass die fehlende Redewendung ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› in den damaligen Gesprächsberichten einzig dazu diente, bestimmte Fakten und Tatsachen zu verschleiern, um desaströse, unheilvolle und folgenschwere Verhängnisse zu verhindern. Durch diese Redewendungen, eben ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, die wohl gesagt, aber von mir in den Kontaktgesprächen ausgelassen, nicht niedergeschrieben und daher nicht veröffentlicht wurden, entstand zwar ein Missverständnis, das den verborgenen Zweck erfüllte und eine schicksalsschwere Tragödie verhindert hatte, die in der Weise zustande gekommen wäre durch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. Stop, Eduard, you shall not …&lt;br /&gt;
| 120. Stopp, Eduard, du sollst nicht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Again, then good, my friend, by your recent interruption I have just realised it myself and must be more careful. But thanks for your attention, which I hope will now direct my vigilance more towards what may and may not be said. I would also like to say that what I was not allowed to mention in the reports of the talks, the phrase &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservation&#039;, was simply an omission, which, however, cannot be interpreted as a lie or the like. Basically, the lack of the phrase only led to a misunderstanding among all the adversaries who tried to silence me with vicious insults and even with assassination attempts within the framework of the worldwide controversy directed against me, as I had also already explained. However, since I had to remain silent with regard to the phrase, I just did as you instructed me to do, which I myself believed and also believe today, that the good end &#039;justifies the means&#039;. In order to explain your statements and explanations with the expression which I then concealed, the whole thing meant in detail that on the one hand the majority of the abduction and contact claims were really lies, frauds and swindles etc., while on the other hand a small part of the reports which became known concerning abductions by extraterrestrials were just as real and genuine, as you expressed this with &#039;as a rule&#039; and &#039;with reservations&#039;, but about which I had to remain silent. As a result of the reasoning, which I am also not allowed to give now according to your objection, the abductions by extraterrestrials and the few trivial contacts had to be denied and their reality excluded and questioned by a misunderstanding. With this I have reached the decisive knot with my explanation, which I can now open and say and talk about everything that is permissible and explainable, by breaking my silence and disclosing it. With this I can say that the Earth-foreigners, who are generally simply called extraterrestrials or aliens by the Earthlings, have in fact been around for a long time. They stayed here and worked in many ways, as did their distant descendants, but they have also been active on Earth for centuries and millennia up to the present day, flying around and in and out of the Earth, and are observed again and again around the world by the Earthlings, whereby the American continent is of particular importance in this respect. Their early ancestors worked in many different ways on Earth, and also in various countries in Asia, North Africa and partly in Europe, but mainly in the early days in the North African country, which in later times was called &#039;Kemet&#039; and then finally in later times Egypt, after which this name has been preserved until today. Your father Sfath taught me during a leap in time into the past to the land there, where the Earth-foreigners ruled at that time, whom he called &#039;long-skulls&#039; and whom I have seen myself, that they had been on Earth for thousands of years. Because, in contrast to the round skulls of the human beings of Earth, they had skulls that were long and thickly protruding towards the back, they stood out unmistakably from the human beings of Earth just as other Earth-foreigners did around the world, such as giants up to about 3 metres tall, half-small people with large and somewhat v-shaped heads and excessively large eyes. Various such long skulls have also been found in modern times by archaeologists, etc., although to this day people still puzzle over what secret is connected with these skulls, which were not from human beings of the Earth, but belonged to Earth aliens. Sfath also explained to me that the name for the land &#039;Kemet&#039;, as it was later called, simply meant &#039;black&#039; or &#039;blacks&#039; and that it actually meant the fertile black mud of the Nile that flooded the land every year when the river overflowed its banks, while in contrast the sun-baked red Earth or desert that dominated the land was called &#039;Deshret&#039;. The land, however, was much larger then than it is today, for it reached much further into the Mediterranean than is the case today, but it then happened that during a strong earthquake a large land mass sank into the Mediterranean, whereby, if I remember correctly, this occurred when in 3453 b. Jmmanuel in the Mediterranean Sea the volcanic island blew up and in its aftermath then a huge tsunami raced across the sea to Egypt and there triggered the 7 biblical plagues, which however were completely different from what is falsely claimed in the Jewish Torah and in the Bible. And to this it is also to be said that 2 biblical versions exist, namely these:&lt;br /&gt;
| Schon wieder, dann gut, mein Freund, durch deine neuerliche Unterbrechung habe ich es eben selbst noch realisiert und muss vorsichtiger sein. Aber danke für deine Aufmerksamkeit, die hoffentlich nun meine Wachsamkeit mehr darauf ausrichtet, was gesagt werden darf und was nicht. Weiter will ich aber sagen, dass das, was ich in den Gesprächsberichten nicht nennen durfte, eben die Redewendung ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt›, einfach eine Unterlassung war, was jedoch nicht als Lüge oder dergleichen ausgelegt werden kann. Grundlegend hat die fehlende Redewendung nur zu einem Missverständnis unter allen Widersachern geführt, die mich im Rahmen der gegen mich gerichteten weltweiten Kontroverse mit bösen Beschimpfungen und gar mit Mordanschlägen mundtot zu machen versuchten, wie ich auch bereits erklärt hatte. Da ich aber in bezug auf die Redewendung schweigen musste, so tat ich eben das, wie ihr es mir aufgetragen habt, wozu ich selbst meinte und auch heute meine, dass der gute Zweck die Mittel ‹heiligt›. Um eure Aussagen und Erklärungen mit der von mir dann verschwiegenen Redewendung zu erklären, hat das Ganze ausführend bedeutet, dass einerseits der Grossteil der Entführungs- und Kontaktbehauptungen eben wirklich Lügen, Betrügereien sowie Schwindel usw. waren, während jedoch ein geringer Teil der bekanntgewordenen Berichte hinsichtlich Entführungen durch Ausserirdische ebenso Wirklichkeit und echt war, wie ihr das mit ‹in der Regel› und ‹unter Vorbehalt› zum Ausdruck gebracht habt, worüber ich aber zu schweigen hatte. Infolge der Begründung, die ich ja nach deinem Einwand auch jetzt nicht nennen darf, mussten die Entführungen durch Ausserirdische und die wenigen belanglosen Kontakte verneint und ihre Tatsächlichkeit ausgegrenzt und durch ein Missverständnis in Frage gestellt werden. Damit bin ich mit meiner Erklärung beim massgebenden Knoten angelangt, den ich nun öffnen und alles Erlaubte und Erklärbare sagen und darüber reden kann, indem ich nun eben mein Schweigen brechen und offenlegen darf. Damit kann ich sagen, dass die Erdfremden, die allgemein von den Erdlingen einfach Ausserirdische resp. Aliens genannt werden, tatsächlich schon vor langer Zeit, und zwar schon zu prähistorischen Zeiten, auf die Erde kamen, hier blieben und in vielfachen Weisen wirkten, wie es auch deren ferne Nachfahren taten, die aber auch über alle Jahrhunderte und Jahrtausende hinweg bis in die heutige Zeit auf der Erde wirkend sind, auf dieser umher- sowie aus- und einfliegen und rund um die Welt von den Erdlingen immer wieder beobachtet werden, wobei diesbezüglich insbesondere der amerikanische Kontinent ins Gewicht fällt. Deren frühe Vorfahren wirkten sehr vielfältig auf der Erde, und zwar auch in diversen Ländern in Asien, Nordafrika und teils in Europa, jedoch hauptsächlich zur Frühzeit im nordafrikanischen Land, das in späteren Epochen ‹Kemet› und dann letztendlich in späterer Zeit Ägypten genannt wurde, wonach sich diese Bezeichnung bis heute erhalten hat. Dein Vater Sfath lehrte mich bei einem Zeitsprung in die Vergangenheit ins dortige Land, wo damals die Erdfremden regierten, die er ‹Langschädlige› nannte und die ich selbst gesehen habe, dass diese schon seit Jahrtausenden auf der Erde waren. Weil sie entgegen den rundlichen Schädeln der Menschen der Erde Schädel hatten, die nach hinten lang und dick auswüchsig waren, zeichneten sie sich unübersehbar von den Menschen der Erde ebenso ab wie auch andere Erdfremde, die rund um die Welt wirkten, wie z.B. Riesen von bis ca. 3 Meter Grösse, Halbkleinwüchsige mit grossen und etwas v-förmigen Köpfen und übermässig grossen Augen. Diverse solcher Langschädel wurden ja in der Neuzeit auch durch Archäologen usw. gefunden, wobei jedoch bis heute darum herumgerätselt wird, welches Geheimnis mit diesen Schädeln verbunden ist, die nicht von Menschen der Erde waren, sondern Erd-fremden gehörten. Sfath erklärte mir auch, dass die Bezeichnung für das Land ‹Kemet›, wie es später genannt wurde, einfach ‹Schwarz› oder ‹Schwarze› bedeute und dass damit eigentlich der fruchtbare schwarze Schlamm des Nils gemeint war, der jedes Jahr das Land überschwemmte, wenn der Fluss über die Ufer trat, während im Gegensatz dazu die sonnenverbrannte rote Erde resp. die das Land beherrschende Wüste ‹Deshret› genannt wurde. Das Land war damals jedoch viel grösser als heute, denn es reichte viel weiter ins Mittelmeer hinein, als dies heute der Fall ist, doch geschah es dann, dass bei einem starken Erdbeben eine grosse Landmasse im Mittelmeer versank, wobei, wenn ich mich richtig besinne, sich dies ergab, als 3453 v. Jmmanuel im Mittelmeer die Vulkaninsel in die Luft flog und in dessen Folge dann ein riesiger Tsunami über das Meer nach Ägypten raste und dort die 7 biblischen Plagen ausgelöst hatte, die jedoch völlig anders waren, als in der jüdischen Thora und in der Bibel fälschlich behauptet wird. Und hierzu ist auch zu sagen, dass 2 biblische Versionen existieren, nämlich diese:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;According to Exodus 7–11, there were supposed to have been 10 plagues:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;Gemäss 2. Mose 7–11 sollen 10 Plagen gewesen sein:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Turning all waters into blood&lt;br /&gt;
| 1. Verwandlung aller Gewässer in Blut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Frogs&lt;br /&gt;
| 2. Frösche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Mosquitoes&lt;br /&gt;
| 3. Stechmücken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Biting flies&lt;br /&gt;
| 4. Stechfliegen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Cattle plague&lt;br /&gt;
| 5. Viehpest&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Smallpox&lt;br /&gt;
| 6. Blattern&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Hail&lt;br /&gt;
| 7. Hagel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Locusts&lt;br /&gt;
| 8. Heuschrecken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Eclipse&lt;br /&gt;
| 9. Finsternis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Killing of the firstborn&lt;br /&gt;
| 10. Tötung der Erstgeburt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;According to Psalm 105:26–36 there were 7 plagues:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Gemäss Psalm 105, 26–36 sollen 7 Plagen gewesen sein:&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Darkness&lt;br /&gt;
| 1. Finsternis&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Water becomes blood&lt;br /&gt;
| 2. Wasser wird Blut&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Frogs&lt;br /&gt;
| 3. Frösche&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Bugs and mosquitoes&lt;br /&gt;
| 4. Ungeziefer und Stechmücken&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Hail and lightning destroy vines and fig trees&lt;br /&gt;
| 5. Hagel und Blitze zerstören Weinstöcke und Feigenbäume&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Locusts and beetles&lt;br /&gt;
| 6. Heuschrecken und Käfer&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Death of the firstborn&lt;br /&gt;
| 7. Tod der Erstgeburt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Well, what I said about disappeared cities etc., I was also able to visit with Sfath in the distant past, e.g. in the south of Japan near today&#039;s Yanaguni, where about 4 millennia ago a city with a great civilisation was located, whose landmark was a large megalith, which had been erected by Earth-foreigners and then sank into the sea during a great seaquake. It also happened on the west coast of India in the West Indian state of Gujarat, where about 9,000 years ago a very rich city full of life was settled and which, if I remember correctly, was called Dwaraki, Dwaramki or Dwaramati, which I had also visited with Sfath, but this city sank into the sea bit by bit due to 3 severe seaquakes. The first such event occurred about 8,500 years ago, with part of the land and the city sinking into the sea, then a 2nd event of the same kind about 7,500, and then again one about 5,500 years ago. Moreover, about 21,000 years ago – when Sfath took me to India and the whole of Asia so that I could see and learn all that was there for me to know – there was a 6th great continent then, where the Indian Ocean is today. From high up in the atmosphere it looked like a huge triangle which, as Sfath explained, started about 50 kilometres off the south coast of India and reached westwards to about 140 kilometres off South Africa, ending in the east about 80 kilometres off the west coast of Australia, if I remember his information correctly – it&#039;s just a long time ago. But then, it was a few thousand years later when we flew there again, the continent had disappeared because it had slowly sunk into the sea. I have also seen various islands that were lifted out of the seas at different places, after which they also disappeared again, just as other and older islands sank, just as happened to towns, villages and the like when they were near the sea. But such events are not only events of the past, because such events will also occur in the future, as I was able to see and experience with Sfath through future journeys, such as in Auckland in New Zealand, where everything will be destroyed and disappear in the foreseeable future, because the various volcanoes and the huge magma field underground act like a powder keg there and will one day blow everything up. In the past, I have travelled with Sfath from the highest north to the deepest south to various places in the trinary continent, which consists of 3 parts and is therefore trinary or tripartite and consists of North America or Canada and Alaska. Canada and Alaska, as well as Central America, which includes the USA and the United States of America, then in the south in Central America Mexico, Guatemala, Belize and if I put them all together, then also El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua and Panama. The third part of the continent, South America, has the two huge countries Brazil and Argentina, as well as various smaller states, but I probably won&#039;t put them all together, but there are Peru, Chile, Guyana, Venezuela, Ecuador and Montevideo, also Bolivia and Colombia, which just come to mind, although Patagonia and Tierra del Fuego should certainly be mentioned at the southernmost tip (Wikipedia – other states: Paraguay, Uruguay, Surinam). And there I also got to know various indigenous cultures. I was in America in prehistoric times, when this continent was much larger than it is today. About 25,000 years ago, Florida, for example, was three times bigger than it is today, because huge parts of it have sunk into the sea since then, as will continue to happen, because another third of the land that currently exists will sink in the foreseeable future. And while I&#039;m talking about the continent of America, I should also mention that when I was there, among other things, about 14,000, 10,000 and 12,000 years ago in the past, there was still an icy cold in the far north, but it slowly disappeared. Also, at that time the Bering Sea had not yet been formed, but everything there between the American and Asian continents was still landlocked before the whole land mass sank into the sea. So at that time there was a direct connection between the two continents, and this connection was used by many animals that migrated from one continent to the other, such as the mammoths – to which Sfath explained to me that they had spread from &#039;Rosijana&#039;, as he called the country and by which Russia is meant today, to Europe and America. Also to be mentioned are the camels, which did not originate in Arabia and thus also not in Africa, but very early in hot areas of the Trinary Continent, from where they migrated, ultimately over the land mass in the north of the Trinary Continent – just today called North America – whereby according to Sfath&#039;s explanations they migrated over the early &#039;Rosijana&#039; and from there spread over large areas, which today are called Asia, Arabia and the Orient. The Trinary continent was then full of life with animals, creatures, birds and many other forms of life that existed in deserts, primeval forests, steppes, mountains and vast expanses of green land. Much later, or rather in the course of the last 6000 years of history, with the help of Sfath, I was also able to talk to human beings of indigenous communities and learn about some of their cultures and ways of life. And while I am on the subject, I think that what Sfath explained about these &#039;natives&#039; must be explained for the wrongly prevailing understanding among the human beings of Earth today regarding the &#039;native&#039;. The term must not be understood in the way it is wrongly and erroneously understood by earthlings as &#039;primitive&#039; or &#039;primitive human beings&#039;. According to Sfath and the understanding of the Plejaren in general, for a human being to be &#039;native&#039; or a &#039;native&#039; in no way means anything in terms of primitive or primitiveness etc., but simply &#039;born into this community&#039;, &#039;born into this environment&#039;, &#039;born into this region&#039;, &#039;born into this land&#039; or &#039;born into this environment&#039; etc.. This is intended to and expresses what must be understood by &#039;native&#039; human beings or &#039;native community&#039; respectively by &#039;native community&#039;. Consequently, it is completely wrong, even absurd, to call indigenous peoples of a country primitive &#039;natives&#039;, &#039;primitive peoples&#039; and &#039;aborigines&#039; or the like, if this is understood or misunderstood to mean primitiveness or simply something primitive. Effectively, such wrong understandings are insulting and in no way show the reality and truth of &#039;indigenous human beings&#039; and &#039;indigenous communities&#039; or &#039;indigenous peoples&#039;. But if this is done anyway, then a completely false connotative or associative, emotional, stylistic, false-valorising accompanying conception takes place, which is completely alien to reality and truth, whereby a primitive and underdeveloped way of thinking, feeling and living as well as a profound lack of intelligence is associated. With this I have now digressed from what I actually started to talk about, namely ancient Egypt, etc. What I have mentioned in this connection, the disappearance of land masses, villages and towns etc., has also occurred in many other places around the world, as it will also occur in the future, whereby England in particular will be affected, where a great deal of land will be washed away from the North Sea, as well as houses, meadows, fields and villages. But it will also be the same for all countries bordering the North Sea, especially as a result of climate change, which will cause the poles to melt and the seas to rise, which have already risen by almost 25 centimetres to date. So many cities, villages and land areas have sunk into the sea or the earth since time immemorial, or can still be found as ruins in the waters or on the surface of the earth. But what I still have to say with regard to the land of Egypt in early times and thus long before antiquity and the time of the Pharaohs, is the following: At that time the country looked completely different from what it does today, for on the one hand I can remember that the Nile had another large river branch to the left of its course, which flowed through a very large and long valley, whereby the Nile itself also ran much more westwards than is the case today. There was also a large city in the great valley, where I also saw &#039;long skulls&#039;. From the Nile and also from its tributary, far into the western land, there were countless pyramids of various sizes, as also everything was full of life, whereby also villages and cities were many huge palm forests, fertile gardens and fields, and so at that time everything looked completely different from today. There were also many animals in the vastness of the land and in the forests and vast green areas, such as antelopes, giraffes, elephants, lions, crocodiles and all kinds of other animals and creatures, before the desert areas formed and these life-forms moved away or died out. Over all the millennia, all the villages, cities and pyramids and the fertile gardens, fields and palm forests that at that time reached far into the western land and as far as the Mediterranean Sea also disappeared. Most of what existed at that time has been buried metres deep under the desert sands advancing from the west over the last millennia. The then flourishing land has since become largely desert until the present time, so that today only a small part of the then fertile area is visible, habitable and usable, while all the old palm forests as well as the villages and towns etc. have disappeared and their ruins have sunk deep down into the ground and are buried. But the land of &#039;Kemet&#039; was at that time, when Sfath first took me there to the past of about 30,000 years ago, an effectively flourishing area and not a giant desert. Today, Egypt, as part of the Sahara, is said to consist of about 95 percent desert, which, as the largest dry desert on Earth, covers about 9 million square kilometres. I would also like to say that in the so-called civilised countries of the Earth, there is a general misconception among human beings that the Sahara and the deserts of the world consist only of sand. But this is fundamentally wrong, because all the deserts that I know and have partly travelled through or walked through are mostly made of stones, rocks, gravel or boulders, whereby effective sandy deserts only make up about 22 percent of the total desert area on Earth. But back to the land of &#039;Kemet&#039;, about which it is to be said that indeed, when I was taken there by Sfath some 30,000 years ago, then again to the time some 15,000 years ago, there was then a vast, wide and flourishing vegetation. All those thousands of years ago, there was also regal life of diverse forms, genera and species that animated the land, though today only barren and withered areas dominate the landscape and thus also the lives of human beings. Sfath explained to me that the high humidity and rich rains that were given at that time made the land so fertile that there was effectively an abundance. It was only in the course of the last 15,000 years that the climate there changed in such a way that in a short time huge parts of the entire vegetation and many genera and species of animals, creatures, insects, birds and aquatic life etc. became extinct. The whole change was effectively a tremendously dramatic natural event in which prolonged droughts completely changed the land and deprived the human beings of their existence because they could no longer cultivate their gardens and fields and consequently also had no food to survive. Many of them died of hunger and epidemics that broke out and took away life after life, while others and the lords of the land moved to the areas on the still fertile banks of the Nile and into the valley of the then great Nile tributary, practised agriculture and animal husbandry, thus settling there and building up their city and villages under the rule of the &#039;long-sufferers&#039;, as had happened before and had also been preserved up to the time of Jmmanuel. Now, in another large city than the one in the great valley of the Nile tributary, I could observe other &#039;long-skinned&#039; as well as &#039;normal-skinned&#039; people who were the actual rulers of the land of &#039;Kemet&#039;, to which Sfath explained to me that their early ancestors had been coming to Earth for millennia, probably for more than 75000 years, when they also built the first great pyramids, which were then repeatedly dismantled and rebuilt in the course of time, which I could observe for myself through another journey into the past with Sfath. The last time this happened was around 5000 years ago, but before that it was also 6000 years ago and more than 12500 years ago. This also happened with the peoples in South America and Asia, where the &#039;long-skinned&#039;, the Earth-foreigners and the other Earth-foreigners, who were physically &#039;Earth-foreign&#039;, &#039;normal-skinned&#039; or small and &#039;big-headed&#039; and &#039;big-eyed&#039;, but also giants, as for example in South America, were also involved and had a culturally completely different influence on the Earth-peoples on all continents. As a result, different buildings, villages, cities, cult objects and pyramids as well as sites with large menhirs were also created all over the world, such as Stonehenge in England, near Avesbury in Wiltshire, about 13 kilometres north of Salisbury, and in Armenia the Stonehenge or megalithic fields in Zorakarer, near the mighty mountain ranges of the Caucasus, whereby the techniques of the Earth-foreigners were used in transporting and erecting the megaliths, which weighed many tonnes. The earthlings at that time were not capable of doing such work themselves, quite contrary to the assumptions of the so-called &#039;clever&#039; researchers and scientists of the new age, who think up all kinds of fantastic things concerning the creation and working of monoliths etc., which could have been brought about by the earlier earthlings with manpower. This, like e.g. also the heads on the Easter Islands, which were transported and erected there with the help of Earth-foreigners, as also happened in other places, where it is seriously claimed that not Earth-foreigners, but the Earth-foreigners themselves transported the enormous weights of tons rolling on tree trunks and then also lifted up the monoliths weighing many tons with tree trunks and other wood and multiple man-power, etc. Sfath took me to such places many times and let me see everything as it was tremendously impressive and real, and quite different from what our &#039;wise men&#039; of research and science claim. But now I have digressed again from what I was talking about, namely Egypt, for I had not yet finished with that. So then the following: Under the direction of the &#039;long-skulled&#039;, villages, cities and pyramids were also built in early Egypt, as were also a few areas in Europe, where there were still huge forests at that time, although the northern regions of the Earth were for the &#039;long-skulled&#039; and the other Earth-foreigners, such as the small &#039;big-headed&#039; and &#039;big-eyed&#039; as well as for the &#039;normal-headed&#039;, because, on the one hand, they preferred warmer climes and were therefore dependent on fertile land in warmer areas, as well as on many human beings whose help they needed as labourers and whom they could also dominate and rule. This was also observed by the very early Plejaren, who have been coming and going on Earth for more than 26 million years, as you yourselves still do, but you never came into contact with the &#039;long-skinned&#039;, nor with the &#039;big-headed&#039; and &#039;big-eyed&#039;, the &#039;normal-headed&#039; or otherwise different Earth-foreigners. And you still keep it that way today, because these Earth-foreigners were already judged as &#039;primitive&#039;, so to speak, by your early ancestors, which is also the way you Plejaren keep it today, I think, because …&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Nun, was ich bezüglich verschwundener Städte usw. gesagt habe, das ergab sich auch mit verschiedenen Städten an Meeresufern, die ich mit Sfath in fernen Vergangenheiten besuchen konnte, wie z.B. im Süden von Japan beim heutigen Yanaguni, wo vor rund 4 Jahrtausenden eine Stadt mit einer grossen Zivilisation angesiedelt war, deren Wahrzeichen ein grosser zurechtgemetzter Megalith war, der von Erdfremden erstellt worden und dann bei einem grossen Seebeben im Meer versunken war. Auch an der Westküste von Indien des westindischen Bundesstaates Gujarat geschah es gleichermassen, wo vor rund 9000 Jahren eine sehr reiche Stadt voller Leben angesiedelt war und die, wenn ich mich richtig besinne, Dwaraki, Dwaramki oder Dwaramati genannt wurde, die ich mit Sfath ebenfalls besucht hatte, wobei diese Stadt jedoch durch 3 schwere Seebeben nach und nach im Meer versank. Erstmals ergab sich ein solches Ereignis vor rund 8500 Jahren, wobei ein Teil des Landes und der Stadt ins Meer absackten, dann ein 2. Ereignis gleicher Art vor rund 7500, und dann abermals eines vor ca. 5500 Jahren. Zudem war vor rund 21 000 Jahren – als mich Sfath nach Indien und ganz Asien brachte, damit ich sehen und lernen konnte, was alles an für mich Wissenswertem vorhanden war – damals, wo heute der Indische Ozean ist, ein 6. grosser Kontinent. Von hoch aus der Atmosphäre herunter sah er aus wie ein riesiger Triangel, der, wie Sfath erklärte, etwa 50 Kilometer vor der Südküste Indiens begann und westwärts bis etwa 140 Kilometer vor Südafrika reichte, während er im Osten ca. 80 Kilometer vor der Westküste Australiens endete, wenn ich mich noch richtig an seine Angaben erinnere – ist eben schon lange her. Dann, es waren einige tausend Jahre später, als wir wieder einmal dorthin flogen, war der Kontinent aber verschwunden, weil er langsam im Meer versunken war. Auch habe ich diverse Inseln gesehen, die einerseits an verschiedenen Orten aus den Meeren hochgehoben wurden, wonach sie dann aber auch wieder verschwunden sind, wie eben auch andere und ältere Inseln abgesackt sind, wie das auch mit Städten, Dörfern und dergleichen geschehen ist, wenn diese in Meeresnähe waren. Solche Geschehen sind aber nicht nur Ereignisse der Vergangenheit, denn auch in der Zukunft werden sich solche Ereignisse ergeben, wie ich mit Sfath durch Zukunftsreisen sehen und erleben konnte, wie z.B. bei Auckland in Neuseeland, wo in absehbarer Zeit alles zerstört und verschwinden wird, weil dort die diversen Vulkane und das riesige Magmafeld im Untergrund wie ein Pulverfass wirken und dereinst alles in die Luft jagen werden. In der Vergangenheit war ich mit Sfath auch vom höchsten Norden bis zum tiefsten Süden an verschiedensten Orten im Trinär-Kontinent resp. Dreier-Kontinent unterwegs, der ja aus 3 Teilen besteht und also trinär resp. dreiteilig ist und aus Nordamerika resp. Kanada und Alaska, sowie aus Mittelamerika besteht, das die USA resp. Vereinigten Staaten von Amerika umfasst, dann im Süden in Zentralamerika Mexiko, Guatemala, Belize und wenn ich noch alle zusammenbringe, dann auch El Salvador, Honduras, Costa Rica, Nicaragua und Panama. Der 3. Kontinentteil Südamerika hat die 2 riesigen Länder Brasilien und Argentinien, wie auch diverse kleinere Staaten, die ich aber wohl nicht alle zusammenbringe, doch sind dort Peru, Chile, Guayana, Venezuela, Ecuador und Montevideo, auch Bolivien und Kolumbien, die mir gerade in den Sinn kommen, wobei aber sicher am südlichsten Zipfel auch Patagonien und Feuerland zu nennen sind (Wikipedia – weitere Staaten: Paraguay, Uruguay, Surinam). Und dort lernte ich auch diverse indigene Kulturen kennen. Zu Urzeiten war ich in Amerika, als dieser Kontinent noch viel grösser war als heute. Vor rund 25000 Jahren war z.B. Florida dreimal grösser als heute, denn riesige Teile sind seither im Meer versunken, wie das auch weiterhin geschehen wird, denn vom gegenwärtig bestehenden Land versinkt in absehbarer Zeit ein weiterer Drittel. Und wenn ich schon vom Kontinent Amerika rede, dann gehört auch dazu zu erwähnen, dass damals, als ich unter anderem vor rund 14 000, 10000 und 12000 Jahren in der Vergangenheit dort war, im hohen Norden noch eine eisige Kälte herrschte, die aber langsam verschwand. Auch war zu jener Zeit die Beringsee noch nicht entstanden, sondern es war dort zwischen dem amerikanischen und asiatischen Kontinent landmässig noch alles zusammengeschlossen, ehe die ganze Landmasse im Meer versank. Also existierte zu jener Zeit eine direkte Verbindung zwischen beiden Kontinenten, wobei diese Verbindung von vielen Tieren benutzt wurde, die von einem Kontinent zum anderen wanderten, wie z.B. die Mammuthus – wozu mir Sfath erklärte, dass sich diese von ‹Rosijana› aus, wie er das Land nannte und womit in heutiger Zeit Russland gemeint ist, nach Europa und Amerika ausgebreitet hatten. Auch sind die Kamele zu nennen, die nicht in Arabien und also auch nicht in Afrika ihren Ursprung hatten, sondern schon sehr früh in heissen Gebieten des Trinär-Kontinents, von wo sie abwanderten, letztendlich über die Landmasse im Norden des Trinär-Kontinents – eben heute Nordamerika genannt –, wobei sie gemäss den Erklärungen von Sfath über das frühe ‹Rosijana› einwanderten und sich von dort aus über grosse Gebiete verbreiteten, die heute Asien, Arabien und Orient genannt werden. Der Trinär-Kontinent war damals voller Leben mit Tieren, Getier, Vögeln und vielfachem anderem Leben, das in Wüsten, Urwäldern, Steppen, Gebirgen und riesigen grünen Landflächen existierte. In viel späterer Zeit resp. im Verlauf der letzten 6000 Jahre Vergangenheit, wurde es mir dann mit Hilfe von Sfath möglich, mich auch mit Menschen eingeborener Gemeinschaften zu unterhalten und einiges ihrer Kulturen und Lebensweisen kennenzulernen. Und wenn ich jetzt schon davon rede, dann denke ich, dass das, was Sfath bezüglich diesen ‹Eingeborenen› erklärte, wohl für das heute falsch vorherrschende Verständnis bei den Menschen der Erde hinsichtlich des ‹Eingeborenen› erklärt werden muss. Der Begriff darf nicht in der Weise verstanden werden, wie das fälschlich und irrtümlich derart bei den Erdlingen der Fall ist, dass darunter ‹primitiv› resp. ein ‹primitiver Mensch› verstanden wird. Gemäss Sfath und dem Verstehen der Plejaren allgemein bedeutet für einen Menschen das ‹Eingeborensein› resp. ein ‹Eingeborener› sein resp. ein ‹Eingeborensein› in keiner Weise etwas in bezug auf primitiv oder Primitivität usw., sondern schlicht und einfach nur ‹in diese Gemeinschaft geboren›, in ‹diese Umgebung geboren›, in ‹diese Gegend geboren›, ‹in dieses Land geboren› oder ‹in diese Umwelt geboren› usw. Damit soll und wird zum Ausdruck gebracht, was unter ‹eingeborener› Mensch oder ‹eingeborene Gemeinschaft› resp. unter ‹eingeborener Gemeinschaft› zu verstehen sein muss. Folgedem ist es völlig falsch, ja gar absurd, eingeborene Völker eines Landes als primitive ‹Eingeborene›, ‹Naturvölker› und ‹Ureinwohner› oder dergleichen zu bezeichnen, wenn darunter eben eine Primitivität oder einfach etwas Primitives verstanden resp. missverstanden wird. Effectiv sind solche falsche Verstehensweisen beleidigend und zeigen in keiner Weise die Wirklichkeit und Wahrheit ‹eingeborener Menschen› und ‹eingeborener Gemeinschaften› resp. ‹eingeborener Völker› auf. Wird das aber trotzdem getan, dann erfolgt dadurch eine völlig falsche konnotative resp. assoziative, emotionale, stilistische, falschwertende Begleitvorstellung, die völlig wirklichkeits- und wahrheitsfremd ist, wobei dadurch eine primitive und unterentwickelte Gedanken-, Gefühls- und Lebensweise sowie ein tiefgreifendes mangelndes Intelligentum assoziiert wird. Damit bin ich nun von dem abgeschweift, wovon ich eigentlich begonnen habe zu reden, nämlich vom alten Ägypten usw. Was ich diesbezüglich angesprochen habe, eben das Verschwinden von Landmassen, Dörfern und Städten usw., so ergab sich solches auch an vielen anderen Orten rund um die Welt, wie es sich auch zukünftig ergeben wird, wobei besonders England davon betroffen wird, bei dem von der Nordsee her sehr viel Land weggeschwemmt werden wird, wie auch Häuser, Wiesen, Äcker und Dörfer. Doch gleichermassen wird es auch bei allen Ländern sein, die an die Nordsee anrainen, insbesondere als Folge des Klimawandels, durch den die Pole schmelzen und die Meere ansteigen lassen, die bis heute bereits um nahezu 25 Zentimeter angestiegen sind. Also sind viele Städte, Dörfer und Landflächen seit alters her im Meer oder im Erdreich versunken, oder sie lassen sich heute noch als Ruinen in den Gewässern oder auf der Erdoberfläche finden. Doch was ich noch sagen muss in bezug auf das Land Ägypten in der Frühzeit und also lange vor der Antike und der Zeit der Pharaonen, das ist folgendes: Damals sah das Land völlig anders aus als heute, denn einerseits vermag ich mich zu erinnern, dass der Nil linkerhand seines Laufes einen weiteren grossen Flussarm hatte, der durch ein sehr grosses und langes Tal floss, wobei der Nil selbst auch viel mehr westwärts verlief, als dies heute der Fall ist. Im grossen Tal war auch eine grosse Stadt, in der ich auch ‹Langschädlige› gesehen habe. Vom Nil und auch von seinem Nebenfluss aus waren bis weit ins westliche Land hinein zahllose Pyramiden verschiedener Grössen, wie auch alles voller Leben war, wobei auch Dörfer und Städte viele riesige Palmenwälder, fruchtbare Gärten und Felder waren und damals also alles völlig anders aussah als in der heutigen Zeit. Auch waren damals in den Weiten des Landes und in den Wäldern und weiten grünen Flächen viele Tiere angesiedelt, wie Antilopen, Giraffen, Elephanten, Löwen, Krokodile und allerlei andere Tiere und Getier, ehe sich die Wüstengebiete bildeten und diese Lebensformen wegzogen oder ausstarben. Über all die Jahrtausende sind damals auch all die Dörfer, Städte und Pyramiden und die fruchtbaren Gärten, Felder und Palmenwälder verschwunden, die zu jener Zeit bis weit ins westliche Land und bis ans Mittelmeer reichten. Der grösste und überwiegende Teil des damalig Existierten ist im Verlauf der letzten Jahrtausende unter dem von Westen her vordringenden Wüstensand metertief begraben worden. Das damals blühende Land wurde seither bis in die heutige Zeit grossteils zur Wüste, folglich heute nur noch ein geringer Teil vom damaligen fruchtbaren Gebiet sichtbar, bewohnbar und benutzbar ist, während all die alten Palmenwälder sowie die Dörfer und Städte usw. verschwunden und deren Ruinen tief unten im Boden abgesunken und begraben sind. Doch das Land ‹Kemet› war zur damaligen Zeit, als mich Sfath erstmals in die Vergangenheit von vor rund 30000 Jahren dorthin brachte, ein effectiv blühendes Gebiet und nicht eine Riesenwüste. Heute soll Ägypten ja als Teil der Sahara aus etwa 95 Prozent Wüste bestehen, die als grösste Trockenwüste der Erde rund 9 Millionen Quadratkilometer umfasst. Und dazu möchte ich auch sagen, dass in den sogenannten zivilisierten Ländern der Erde bei den Menschen allgemein die falsche Meinung vorherrscht, dass die Sahara und die Wüsten in der Welt überhaupt nur aus Sand bestehen würden. Das aber ist grundfalsch, denn alle Wüsten, die ich kenne und teils durchfahren oder durchwandert habe, bestehen grösstenteils aus Steinen, Felsen, Kies oder Geröll, wobei effective Sandwüsten nur etwa 22 Prozent der gesamten Wüstenflächen auf der Erde ausmachen. Aber zurück zum Land ‹Kemet›, zu dem zu sagen ist, dass tatsächlich, als ich von Sfath vor rund 30000 Jahren, dann abermals in die Zeit vor etwa 15000 Jahren dorthin gebracht worden war, dort damals eine gewaltige, weite und blühende Vegetation vorherrschte. Vor all diesen Tausenden von Jahren gab es auch reghaftes Leben vielfältiger Formen, Gattungen und Arten, die das Land belebten, wobei heute jedoch nur noch karge und vertrocknete Gebiete das Bild der Landschaften und damit auch das Leben der Menschen bestimmen. Sfath erklärte mir, dass die hohe Luftfeuchtigkeit und reichen Regenfälle, die damals gegeben waren, das Land so fruchtbar machten, dass effectiv ein Überfluss herrschte. Erst im Laufe der letzten 15000 Jahre änderte sich das dortige Klima derart, dass in kurzer Zeit riesige Teile der gesamten Vegetation und viele Gattungen und Arten von Tieren, Getier, Insekten, Vögeln und Wasserlebewesen usw. ausstarben. Der ganze Wandel war effectiv ein ungeheuer dramatisches Naturgeschehen, bei dem langanhaltende Dürreperioden das Land völlig veränderten und die Menschen ihrer Existenz beraubten, weil sie ihre Gärten und Felder nicht mehr bewirtschaften konnten und folgedem auch keine Nahrung mehr zum Überleben hatten. Sehr viele von ihnen starben des Hungers und an Seuchen, die ausbrachen und Leben um Leben dahinrafften, während andere und die Herren des Landes in die Gegenden am noch fruchtbaren Ufer am Nil und ins Tal des damaligen grossen NilNebenarmes zogen, Ackerbau und Viehzucht betrieben, sich dort also ansiedelten und unter der Herrschaft der ‹Langschädligen› ihre Stadt und Dörfer aufbauten, wie das schon früher so geschehen und auch bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten geblieben war. Nun, in einer anderen grossen Stadt als der im grossen Tal des Nil-Nebenflusses konnte ich weitere ‹Langschädlige› wie auch ‹Normalschädlige› beobachten, die eigentliche Regierende des Landes ‹Kemet› waren, wozu mir Sfath erklärte, dass deren frühe Vorfahren bereits seit Jahrtausenden zur Erde kamen, wohl seit mehr als 75000 Jahren, als sie auch die ersten grossen Pyramiden bauten, die dann im Verlauf der Zeit immer wieder ab- und neu aufgebaut wurden, was ich durch eine weitere Vergangenheitsreise mit Sfath selbst beobachten konnte. Letztmals war dies vor rund 5000 Jahren, zuvor jedoch auch vor 6000 Jahren und vor mehr als 12500 Jahren. Gleichermassen hat sich das auch bei den Völkern in Südamerika und in Asien ergeben, wo die ‹Langschädligen›, eben die Erdfremden und die anderen Erdfremden, die anderswie körperlich ‹erdfremd›, ‹normalschädlig› oder klein und ‹grossköpfig› und ‹grossäugig›, wie aber auch Riesen waren, wie z.B. in Südamerika, ebenfalls mitwirkten und kulturmässig völlig verschiedenen Einfluss auf die Erdenvölker auf allen Kontinenten ausübten. Dadurch entstanden in aller Welt auch unterschiedliche Bauwerke, Dörfer, Städte, Kultgegenstände und Pyramiden sowie Anlagen mit grossen Menhiren, wie z.B. die Stonehenge in England, in der Nähe von Avesbury in Wiltshire, etwa 13 Kilometer nördlich von Salisbury, sowie in Armenien die Stonehenge- resp. Megalithfelder in Zorakarer, nahe den mächtigen Gebirgszügen des Kaukasus, wobei beim Transport und Herrichten der viele Tonnen schweren Megalithen die Techniken der Erdfremden zum Einsatz kamen. Die Erdlinge damals waren nicht in der Lage, solche Arbeiten selbst zu verrichten, und zwar ganz entgegen den Annahmen der sogenannten ‹schlauen› Forscher und Wissenschaftler der neuen Zeit, die sich alle möglichen phantastischen Dinge in bezug auf die Erstellung und Bearbeitung von Monolithen usw. ausdenken, die durch die früheren Erdlinge mit Manneskräften zustande gebracht worden sein könnten. Dies, wie z.B. auch die Köpfe auf den Osterinseln, die durch die Hilfe der Erdfremden dorthin transportiert und aufgestellt wurden, wie das auch an anderen Orten anderweitig geschah, wozu aber ernsthaft behauptet wird, dass nicht Erdfremde, sondern die Erdlinge selbst auf Baumstämmen die gewaltigen Tonnengewichte rollend transportiert und dann ebenfalls mit Baumstämmen und sonstigen Hölzern und vielfachen Manneskräften die viele Tonnen wiegenden Monolithen hochgehebelt hätten usw. Sfath hat mich vielfach an solche Orte gebracht und mich alles schauen lassen, wie es ungeheuer eindrücklich und wirklich war, und zwar eben ganz anders, als unsere ‹Weisen› der Forschung und Wissenschaften behaupten. Doch jetzt bin ich wieder von dem abgeschweift, wovon ich gesprochen habe, nämlich von Ägypten, denn damit war ich noch nicht fertig. Dann also noch folgendes: Unter der Regie der ‹Langschädligen› wurden auch im frühen Ägypten Dörfer, Städte und Pyramiden gebaut, wie aber auch einige wenige Gebiete in Europa miteinbezogen waren, wo damals noch riesige Wälder waren, wobei jedoch die nördlichen Gegenden der Erde für die ‹Langschädligen› und die anderen Erdfremden, wie die kleinen ‹Grossköpfigen› und ‹Grossäugigen› sowie für die ‹Normalköpfigen›, nicht wirtlich genug waren, weil sie, einerseits von ihrer Heimat her gewohnt, wärmere Gefilde bevorzugten und daher auf fruchtbare Landgebiete in wärmeren Gegenden angewiesen waren, wie zudem in bezug auf viele Menschen, deren Hilfe sie als Arbeitskräfte benötigten und die sie auch beherrschen und regieren konnten. Das haben auch die sehr frühen Plejaren beobachtet, die seit mehr als 26 Millionen Jahren immer wieder auf der Erde ein- und ausgegangen sind, wie ihr selbst das ja auch noch immer tut, wobei ihr jedoch niemals mit den ‹Langschädligen› in Kontakt getreten seid, wie auch nicht mit den ‹Grossköpfigen› und ‹Grossäugigen›, den ‹Normalköpfigen› oder sonstwie andersartigen Erdfremden. Und das haltet ihr ja auch heute noch so, weil diese Erdfremden schon von euren frühen Vorfahren sozusagen als ‹primitiv› beurteilt wurden, was wohl auch von euch heutigen Plejaren so gehalten wird, denke ich, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. I must also interrupt you here, because we have not judged these Earth-foreigners as primitive since the earliest times, because this does not apply to them, which is also proven by their highly developed technology that has existed for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 121. Dazu muss ich dich auch hier unterbrechen, denn wir beurteilen diese Erdfremden schon seit frühester Zeit nicht als primitiv, denn dies trifft nicht auf sie zu, was auch ihre seit Jahrtausenden existierende hochentwickelte Technik beweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The term primitive would mean, which you yourself know very well, that ….&lt;br /&gt;
| 122. Der Begriff primitiv würde bedeuten, was du ja selbst sehr genau weisst, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know the term primitive is wrong, because you have other names for these Earth-foreigners, which is why I also emphasised it in such a way that it seemed questionable, but you obviously didn&#039;t notice that. This may possibly be due to the fact that I am again conducting a marathon monologue and always fall into a battle heat, because things, facts and values are constantly coming to my mind, which I then probably also have to explain when they come up, so that all that I am talking about in the first place is also understood.&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, der Begriff primitiv ist falsch, denn ihr habt andere Benennungen für diese Erdfremden, weshalb ich ihn ja auch derweise betont habe, dass er fraglich erschien, was du aber offenbar nicht be-merkt hast. Das mag möglicherweise daran liegen, dass ich wieder einen Marathonmonolog führe und immer in eine Gefechtshitze verfalle, weil mir laufend immer Dinge, Fakten und Werte in den Sinn kommen, die ich dann wohl, wenn sie auftauchen, auch erklären muss, damit all das, wovon ich überhaupt rede, auch verstanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. I guess I noticed your emphasis, but I obviously misunderstood it.&lt;br /&gt;
| 123. Deine Betonung ist mir wohl aufgefallen, doch habe ich sie offenbar falsch verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Regarding what you said about the &#039;long skulls&#039;, it should be mentioned that Earth human beings have made various efforts to imitate these long skull forms, namely by constricting and shaping the still soft and growing skulls with the open fontanelles of babies and growing children for years shortly after birth.&lt;br /&gt;
| 124. Zu dem, was du gesagt hast bezüglich der ‹Langschädligen›, wäre noch zu erwähnen, dass von Erdenmenschen verschiedentlich Bemühungen unternommen wurden, diese Langkopfformen nachzuahmen, und zwar in der Weise, indem bereits kurz nach der Geburt bei den Babys und heranwachsenden Kindern die noch weichen und wachsenden Schädel mit den offenen Fontanellen über Jahre hinweg eingeschnürt und in die Länge geformt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This resulted in relatively the same long-skull effect as in the &#039;long-skinned&#039;, although certain differences arose, whereby the artificial long-skull shaping was recognisable.&lt;br /&gt;
| 125. Das ergab verhältnismässig den gleichen Langschädeleffekt wie bei den ‹Langschädligen›, wobei jedoch gewisse Unterschiede entstanden, wodurch die künstliche Langschädelformung erkennbar war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. However, I can only agree with what you say with regard to your marathon monology and your explanations, because what is said must always be explained comprehensively, because only in this way can it be received by third parties in such a way that it is also effectively understood in depth and correctly.&lt;br /&gt;
| 126. Was du aber hinsichtlich deiner Marathonmonologie und deiner Ausführungen und Erklärungen sagst, dazu kann ich dir nur beipflichten, denn Angesprochenes muss immer umfänglich erklärt werden, denn nur dadurch kann es von Dritten derart aufgenommen werden, dass es effectiv auch eingehend und richtig verstanden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. In addition, you always present insights and explanations that are very interesting and instructive and that also interest me, because I have never been able to avoid studying all the many materials of your learning thoroughly in his annals together with my father with regard to all factors.&lt;br /&gt;
| 127. Ausserdem legst du immer wieder Erkenntnisse und Ausführungen an den Tag, die sehr interessant und lehrreich sind und die auch mich interessieren, weil ich nie umhin kam, all die vielen Stoffe deines Lernens zusammen mit meinem Vater in bezug auf alle Faktoren gründlich in seinen Annalen zu studieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s good, it&#039;s also no problem. What a fontanelle is, I don&#039;t think most human beings know, because that&#039;s not part of the actual school knowledge, so I think you might want to explain it for the later readership of our conversation reports.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ist ja auch kein Problem. Was eine Fontanelle ist, das wissen wohl die meisten Menschen nicht, weil dies ja nicht zum eigentlichen Schulwissen gehört, weshalb ich denke, dass du es für die spätere Leserschaft unserer Gesprächsberichte vielleicht erklären solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. Your thoughts on this are probably correct, but you can also give an explanation.&lt;br /&gt;
| 128. Deine diesbezüglichen Gedanken sind wohl richtig, doch eine Erklärung kannst auch du geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I&#039;m sure you could do better than I, but I can try and start my explanation by saying that a fontanelle on the head of a baby and growing child corresponds to a crumple zone, which is very important, especially for birth. Correctly said, there are always several fontanelles, because newborns do not have a completely closed skullcap, because the skull still has several soft spots where the skull bones have not yet grown together. This means that it is naturally possible for the skull plates to move against each other, which makes it easier for the baby to pass through the narrow birth canal without being damaged. This fact of crumpling in the birth canal can also be noticed on the baby&#039;s head or skull immediately after birth, because the little head of a baby who has just been born looks somehow somewhat &#039;crumpled&#039;.&lt;br /&gt;
| Du könntest es sicher besser als ich, aber ich kann es ja versuchen und meine Erklärung damit beginnen, dass eine Fontanelle am Kopf bei einem Baby und heranwachsenden Kind einer Knautschzone entspricht, die besonders für die Geburt sehr wichtig ist. Richtigerweise gesagt sind es immer mehrere Fontanellen, denn Neugeborene haben nämlich keine vollständig geschlossene Schädeldecke, weil nämlich der Schädel noch mehrere weiche Stellen aufweist, an denen die Schädelknochen noch nicht zusammengewachsen sind. Dadurch ist es in natürlicher Weise möglich, dass sich die Schädelplatten gegeneinander verschieben lassen, wodurch das Baby beim zwängenden Durchgang durch den engen Ge-burtskanal diesen einfacher und ohne Schaden zu nehmen passieren kann. Diese Tatsache des Knautschens im Geburtskanal lässt sich unmittelbar nach der Geburt am Kopf resp. Schädel des Babys auch feststellen, denn das Köpfchen eines eben geborenen Babys sieht irgendwie etwas ‹zerknautscht› aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. I couldn&#039;t have given your explanation better in such short words, and besides, it proves that your knowledge is not just hearsay.&lt;br /&gt;
| 129. Deine Erklärung hätte ich in so kurzen Worten nicht besser geben können, und zudem beweist sie, dass deine Kenntnisse nicht nur vom Hörensagen herstammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is a little bit of experience involved, but we certainly don&#039;t need to talk about that now. But I would like to say something about what you said earlier about &#039;primitive&#039;, because I know the meaning of the term &#039;primitive&#039;, of course, even though I generally use it in everyday life to describe unpleasant, unclean, disorderly, antisocial, criminal, deviant and unethical people, criminal, degenerate, evil, wrong, negative, bad, unjust and disorderly, etc., because this is common in Earth human being usage and what is meant by it is understood. It is absolutely clear to me that the term denotes something like an original state, something primal, not civilised, something very simple, plain, simple, as well as &#039;primitive human beings and peoples&#039;, such as so-called &#039;savages&#039;, headhunters and cannibals, who are primitive, elementary and naive. Among us earthlings, the term primitive is used in many different ways, as well as for something meagre, poor, meagre and makeshift, as well as for a low consciousness, stupidity and stupidity, a low cultural level and thus also an uneducatedness and so on. Of course, I also know that you use other terms for the Earth-foreigners, but I am not familiar with these, which is why I use the term most common among the human beings of Earth, namely &#039;primitive&#039;.&lt;br /&gt;
| Es spielt eben ein bisschen Erleben und Erfahrung mit, worüber jetzt jedoch sicher nicht geredet werden muss. Was du aber vorhin bezüglich des ‹primitiv› gesagt hast, dazu will ich noch etwas sagen, denn die Bedeutung des Begriffs ‹Primitiv› kenne ich natürlich, auch wenn ich ihn allgemein im Alltagsgebrauch dazu benutze, ungute, unsaubere, ordnungswidrige, unsoziale, kriminelle, verbrecherische, abartige und dergleichen Zustände zu bezeichnen, weil dies im erdenmenschlichen Gebrauch eben gang und gäbe ist und verstanden wird, was damit gemeint wird, wie eben etwas Abartiges, Ausgeartetes, Böses, Falsches, Negatives, Schlechtes, Unrechtes und Ordnungswidriges usw. Dass der Begriff etwas bezeichnet, wie einen ursprünglichen Zustand, eben etwas Urtümliches, nicht Zivilisiertes, etwas sehr Einfaches, Schlichtes, Simples, wie auch ‹primitive Menschen und Völker›, wie z.B. sogenannte ‹Wilde›, Kopfjäger und Kannibalen, die ursprünglich, elementar und naiv sind, das ist mir absolut klar. Bei uns Erdlingen wird der Begriff primitiv eben vielfältig gebraucht, wie auch für etwas Dürftiges, Armseliges, Kümmerliches, Notdürftiges und Behelfsmässiges, sowie auch für ein niedriges Bewusstsein, Dummheit und Dämlichkeit, ein tiefes kulturelles Niveau und damit auch eine Ungebildetheit usw. Natürlich weiss ich auch, dass ihr für die Erdfremden andere Benennungen benutzt, doch sind mir diese nicht geläufig, weshalb ich den bei den Menschen der Erde geläufigsten Begriff benutze, eben ‹primitiv›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. We call the Earth-foreigners spoken of &#039;immature&#039;, &#039;primitive&#039;, as well as &#039;low-minded&#039;, &#039;cruel&#039;, &#039;inhuman&#039; and &#039;unapproachable&#039;, calling them &#039;unfeeling&#039;, and, in our judgement, as uncompromising creatures and &#039;brutes&#039;, because they are of an inhumane disposition and behaviour, consequently dominated by contrary impulses with regard to humanity, compassion, empathy, peace and freedom, etc. are dominated by contrary impulses.&lt;br /&gt;
| 130. Wir nennen die Erdfremden, von denen die Rede ist, ‹Unausgereifte›, ‹Urzuständliche›, wie auch ‹ Gemütsarme›, ‹Grausame›, ‹Widermenschliche› und ‹Unnahbare›, wobei wir sie als ‹Gefühllose›, ‹Schonungslose› und unserer Beurteilung nach als kompromisslose Geschöpfe und ‹Unwesen› einstufen, weil sie unhumaner Gesinnung und Verhaltensweisen sind, folgedem sie in bezug auf Menschlichkeit, Mitgefühl, Einfühlungsvermögen, Frieden und Freiheit usw. von gegenteiligen Regungen beherrscht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. This is the reason for our strict restraint towards these Earth-foreigners, against whom we have always shielded ourselves from sight and from their analytical swinging waves and techniques in such a way that they can neither locate us nor perceive us in any other way, while we, on the contrary, can penetrate their flying apparatuses by vibration and observe and study them very closely.&lt;br /&gt;
| 131. Das ist für uns seit alter Zeit die Begründung für unsere strikte Zurückhaltung gegenüber diesen Erdfremden, gegen die wir uns seit jeher gegen Sicht und gegen deren analytische Schwingungen und Techniken derweise abschirmen, dass sie uns weder orten noch sonstwie wahrnehmen können, während wir gegenteilig jedoch schwingungsbedingt in ihre Fluggeräte eindringen und sie sehr genau beobachten und studieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. I am therefore also very well informed that they are of an inhumane disposition and incapable of positive action in the sense of fulfilling nature-given creative laws and commandments or recommendations.&lt;br /&gt;
| 132. Daher sind wir auch sehr genau darüber informiert, dass sie eine unhumane Gesinnung aufweisen und zum Positiven im Sinn der Erfüllung naturgegebener schöpferischer Gesetze und Gebote resp. Empfehlungen nicht fähig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. The technology necessary for this, which our early ancestors adopted more than 30 million Earth years ago from the Sonaern of the DAL creation area, was thus applied very early for the purpose of complete shielding from all Earth-foreigners on Earth, who truly correspond to &#039;immature&#039; and &#039;primordial&#039; and whose technology has been stagnating for a long time.&lt;br /&gt;
| 133. Die hierzu notwendige Technik, die unsere frühen Vorfahren schon vor mehr als 30 Millionen Erdenjahren von den Sonaern aus dem DAL-Schöpfungsgebiet übernommen haben, fand so schon eine sehr frühe Anwendung zum Zweck der völligen Abschirmung gegenüber allen Erdfremden auf der Erde, die wahrhaftig ‹Unausgereiften› und ‹Urzuständlichen› entsprechen und deren Technik schon seit langer Zeit stagniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. So even at the present time they are not sufficiently developed and not advanced enough for them to be able to locate or otherwise perceive us, even if we were standing right next to them at the shortest distance.&lt;br /&gt;
| 134. Also sind sie auch zur heutigen Zeit nicht ausreichend entwickelt und nicht fortschrittlich genug, damit sie uns orten oder sonstwie wahrnehmen könnten, und zwar selbst dann nicht, wenn wir auf kürzeste Distanz direkt bei ihnen stehen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. It is undeniable that their technology is very advanced, but they are still no match for ours.&lt;br /&gt;
| 135. Unbestreitbar ist ihre Technik zwar sehr hoch entwickelt, doch der unseren haben sie trotzdem nichts entgegenzusetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Consequently, when we openly discuss all these facts since the beginning of our contact and mention our presence here on Earth and sometimes also make ourselves visible to Earth human beings with regard to an observation concerning our flying objects, it also follows that these Earth-foreigners are not and also will not be able to realise our presence.&lt;br /&gt;
| 136. Folgedem ergibt sich auch, wenn wir seit unserem Kontaktbeginn offen all diese Tatsachen besprechen und unsere Gegenwart hier auf der Erde nennen und uns manchmal auch für Erdenmenschen in bezug auf eine Beobachtung hinsichtlich unserer Flugobjekte sichtbar machen, dass diese Erdfremden nicht in der Lage sind und auch nicht sein werden, unsere Gegenwart zu realisieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This is because they cannot fathom our shielding technology and can neither locate nor otherwise perceive us even under the best of circumstances, for in spite of their high technical possibilities they are helplessly inferior to our still many times higher developments in every relation and respect.&lt;br /&gt;
| 137. Dies darum, weil sie unsere Abschirmtechnik nicht ergründen und uns auch unter besten Umständen weder orten noch sonstwie wahrnehmen können, denn trotz ihrer hohen technischen Möglichkeiten sind sie unseren noch vielfach höheren Entwicklungen in jeder Beziehung und Hinsicht hilflos unterlegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And our earthling secret service, military and other supervisors with their primitive, antediluvian techniques, radar apparatuses, the still secret and all other surveillance devices are even more so. But it is interesting what you say regarding Earth-foreigners&#039; surveillance technology, but what about when Earth-foreigners can observe your beamships, isn&#039;t there a danger and possibility that these extraterrestrials will also pick up on it?&lt;br /&gt;
| Und das sind unsere erdlingischen geheimdienstlichen, militärischen und sonstigen Überwacher mit ihren primitiven, vorsintflutlichen Techniken, Radarapparaturen, den noch geheimen und allen sonstigen Überwachungsgeräten erst recht. Aber es ist interessant, was du bezüglich der Überwachungstechnik der Erdfremden sagst, doch wie ist es denn, wenn Erdlinge eure Strahlschiffe beobachten können, besteht da nicht die Gefahr und Möglichkeit, dass auch diese Extraterrestrischen etwas davon mitbekommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 138. There is no problem in this respect, for our technology is such that such sightings can only take place if the Earth-foreigners or Earth-future, as well as the secretive Earth grouping with the progressive flying apparatuses in South America, have no possibility whatsoever of locating or otherwise perceiving our flying apparatuses on a technical basis.&lt;br /&gt;
| 138. Diesbezüglich bestehen keine Probleme, denn unsere Technik ist derart, dass solche Sichtungen nur erfolgen können, wenn die Erdfremden oder Erdzukünftigen, wie auch die sich geheimhaltende irdische Gruppierung mit den progressiven Fluggeräten in Südamerika, keinerlei Möglichkeit haben, unsere Fluggeräte auf technischer Basis zu orten oder sonstwie wahrzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Our security technology is configured in such a way that an automatic fuse shields everything and makes it impenetrable to any kind of detection with regard to all possible swinging waves, but also with regard to light waves and energies, etc., which are directed towards our flying apparatus, other of our achievements or towards us as persons ourselves.&lt;br /&gt;
| 139. Unsere Sicherheitstechnik ist in der Weise konfiguriert, dass eine automatische Sicherung alles abschirmt und undurchdringbar macht für jegliche Art von Ortung hinsichtlich aller möglichen Schwingungen, so aber auch bezüglich Lichtwellen und Energien usw., die auf unsere Fluggeräte, andere unserer Errungenschaften oder auf uns als Personen selbst ausgerichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. This is also the case when visual observation is made possible as a result of a screen opening, for even then no locating of any kind can take place, either by the Earth-foreigners or by any earthly technology.&lt;br /&gt;
| 140. Dies ist auch gegeben, wenn infolge einer Sichtschirmöffnung ein visuelles Beobachten ermöglicht wird, denn auch dann kann keine Ortung irgendwelcher Art erfolgen, und zwar weder durch die Erdfremden noch durch irgendeine irdische Technik.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. And this is also the case when there is absolute certainty that we are present at a certain place.&lt;br /&gt;
| 141. Und das ist auch so, wenn mit absoluter Sicherheit das Wissen besteht, dass wir an einem bestimmten Ort gegenwärtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. So all our flying apparatus, as well as all our persons and all our achievements with regard to safety and freedom from localisation, are in every respect so perfectly developed that in every situation everything is always absolutely shielded from counter-vibration, and consequently no localisation or any other kind of perception can take place.&lt;br /&gt;
| 142. Also sind alle unsere Fluggeräte, wie auch alle unsere Personen und alle unsere Errungenschaften in bezug auf Sicherheit und Ortungsfreisein in jeder Beziehung derart vollendet entwickelt, dass in jeder Situation alles immer absolut gegenschwingungsstark abgeschirmt ist, folglich in keiner Weise eine Ortung oder irgendwelche sonstige Wahrnehmung erfolgen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. And this is because our security system neutralises any locating vibration of any form within a yocto-second, consequently we as a person, our flying apparatuses, achievements and swinging waves etc. are absolutely not locatable.&lt;br /&gt;
| 143. Und dies darum, weil unser Sicherheitssystem jegliche Ortungsschwingung irgendwelcher Form innerhalb einer Yocto-Sekunde neutralisiert, folgedem wir als Person, unsere Fluggeräte, Errungenschaften und Schwingungen usw. absolut nicht ortungsbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know this because your daughter Semjase has already explained this to me. It is not even possible to locate your life vibrations when one is standing close to you, because the vibrations are neutralised directly on the body and are therefore not radiated outwards, as is also the case with your beamships etc. So you have a neutralisation technique in your body. So you have a neutralisation technique with regard to locating vibrations, locating rays and locating light of all kinds, as well as with regard to all kinds of special locating energies, etc., consequently our earthly radar and other locating methods are no more than primitive kindergarten experiments for you. But that you have just mentioned the earthly grouping in South America etc., that irritates me a little, because up to now this was not allowed to be mentioned openly.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn schon deine Tochter Semjase hat mir dies erklärt. Es ist ja nicht einmal möglich, eure Lebensschwingungen zu orten, wenn man dicht neben euch steht, weil die Schwingungen direkt am Körper neutralisiert und folgedem nicht nach aussen gestrahlt werden, wie das ja auch in bezug auf eure Strahlschiffe usw. der Fall ist. Ihr habt also eine Neutralisierungstechnik in bezug auf Ortungsschwingungen, Ortungsstrahlen und Ortungslicht aller Art, wie auch bezüglich allerlei spezieller Ortungsenergien usw., folgedem auch unser irdischer Radar und andere Ortungsmethoden für euch nicht mehr sind als nur primitives Kindergartenversuchswerk. Aber dass du eben die irdische Gruppierung in Südamerika usw. genannt hast, das irritiert mich etwas, denn bisher durfte diese ja nicht offen erwähnt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 144. You can call it that, as you have explained it.&lt;br /&gt;
| 144. So kannst du es nennen, wie du es erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. But as far as my statement is concerned concerning the grouping keeping itself secret, it is now no longer necessary not to mention this, to which, however, I will give you a personal explanation later, which will be only for you.&lt;br /&gt;
| 145. Was nun aber meine Äusserung betrifft bezüglich der sich geheimhaltenden Gruppierung, so ist es nunmehr nicht mehr erforderlich, dies nicht mehr anzusprechen, wozu ich dir jedoch später eine persönliche Erklärung geben werde, die nur für dich bestimmt sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then so be it. However, I have also experienced that this is the case, that your technique is absolutely perfect, as for example when you took me to the bear in Graubünden on the 16th of July 2005, the first bear to reappear in Switzerland in about 100 years. At that time, you attached a tiny pin to me, which shielded all my life vibrations, so that I could not be perceived by the bear either, and when I went up to him, he even touched me on my trousers without being able to perceive me. Nevertheless, as I know, it can happen that you let out swinging waves under certain circumstances.&lt;br /&gt;
| Gut, dann soll es so sein. Dass das jedoch so ist, eben dass eure Technik absolut perfekt ist, das habe ich ja auch selbst verschiedentlich erlebt und erfahren, wie z.B. als du mich am 16. Juli 2005 ins Bündnerland zum Bären gebracht hast, der als erster Bär nach rund 100 Jahren wieder in der Schweiz aufgetaucht ist. Du hast mir ja damals ein stecknadelkleines Ding angeheftet, das alle meine Lebensschwingungen abgeschirmt hat, folglich mich auch der Bär nicht gewahr nehmen konnte, und als ich zu ihm hinge-treten bin, hat er mich gar an meinen Hosen gestreift, ohne mich wahrnehmen zu können. Nichtsdestotrotz kann es sich aber ergeben, wie ich weiss, dass ihr unter Umständen irgendwelche Schwingungen ausschwingen lasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 146. This is indeed the case, but only if there is absolute certainty that neither Earth-foreigners nor Earth-future are to be located within a certain safety radius.&lt;br /&gt;
| 146. Das ist tatsächlich so, was jedoch nur geschieht, wenn absolute Sicherheit besteht, dass weder Erdfremde noch Erdzukünftige in einem bestimmten Sicherheitsumkreis zu orten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Earthly life-forms, on the other hand, do not fall within this security perimeter, consequently they can sense certain swinging waves from our flying apparatus if they are not shielded.&lt;br /&gt;
| 147. Irdische Lebensformen hingegen fallen nicht in diesen Sicherheitsbereich, folgedem diese bestimmte Schwingungen unserer Fluggeräte wahrnehmen können, wenn diese nicht abgeschirmt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I see, that also explains to me some incidents where swinging waves have emanated from your beamships and unexpected things, happenings and situations have resulted.&lt;br /&gt;
| Verstehe, das erklärt mir auch einige Vorkommnisse, bei denen von euren Strahlschiffen Schwingungen ausgegangen sind und sich daraus unverhoffte Dinge, Geschehen und Situationen ergeben haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. I am aware of that, also that unfortunately there have been disadvantages and damage as a result.&lt;br /&gt;
| 148. Das ist mir bekannt, auch dass dadurch leider Nachteile und Schäden entstanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that was indeed the case, but it was the fault of the Earthlings concerned, because they … But now I want to continue with what I was saying. Certain abductions of human beings from Earth for various purposes, and thus of course the corresponding contacts, which have taken place again and again since time immemorial, have always belonged to the behaviour of the old Earth-foreigners and Earth-future, as well as to the newer ones who fly in and out of Earth and back again. But the fact is – in spite of abductions, etc. – that none of these Earth-foreigners and Earth-foreigners have, up to the present time, conveyed any messages and the like to the Earthlings, precisely messages with regard to how they would have fallen, or would fall today, within the framework of the &#039;Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039; and thus within the sphere of the Nokodemion and my Mission. Likewise, like the Earth-foreigners, Earth-foreigners are at times to be observed in earthly space with their futuristic flying apparatuses, though the Earth-foreigners have just as nothing to do with them as you Plejaren have nothing to do with them, nor with the Earth-foreigners. You Plejaren yourselves have always shielded yourselves from the Earth-foreigners when you appear on Earth, who have also been working on Earth for a long time. And your shielding from them is such that you cannot be perceived by them in any way, neither visually, nor can you be located or registered by any apparatus. Your general Plejaren technology, so also space technology and space-time bridging technology etc., have been so highly developed for millions of years, through the help of the Sonaer from the DAL universe or the DAL creation, that the Earth-foreigners functioning on Earth have never been able to locate, detect or otherwise register any flying apparatus of Plejaren origin or also only any Plejaren activities since their existence in prehistoric times up to the present time. So the Earth-foreigners, who work on Earth and are observed again and again, have nothing to do with you Plejaren, just as you have nothing to do with the Earth-foreigners and Earth-future, whereby, as explained, you are in no way to be located, otherwise recognisable or registerable for them. Moreover, you did not and do not interfere in any way with any earthly political, military and economic concerns, but have endeavoured over all the past millennia to develop in many ways all fields of knowledge and development by transmitting impulses to certain scientists, inventors and researchers etc.&lt;br /&gt;
| Das war leider tatsächlich so, doch waren die betreffenden Erdlinge selbst daran schuld, weil sie … Jetzt will ich aber bei meinen Ausführungen weitermachen. Auch gewisse Entführungen von Menschen der Erde zu diversen Zwecken und damit natürlich die entsprechenden Kontakte, die schon seit alters her immer wieder stattfanden, gehörten seit jeher zum Gebaren der altherkömmlichen Erdfremden und Erdzukünftigen, wie aber auch zu den neueren, die auf der Erde ein- und aus- und wieder einfliegen. Tatsache ist aber – trotz Entführungen usw. –, dass alle von diesen Erdzukünftigen und Erdfremden bis zur heutigen Zeit keine Botschaften und dergleichen an die Erdlinge übermittelt haben, eben Botschaften in bezug darauf, wie sie in den Rahmen der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und somit in den Bereich der Nokodemion- und meiner Mission gefallen wären oder heute fallen würden. Gleichfalls wie die Erdfremden sind zeitweise auch Erdzukünftige im irdischen Raum mit ihren futuristischen Fluggeräten zu beobachten, wobei jedoch die Erdfremden ebenso nichts mit ihnen zu tun haben, wie auch ihr Plejaren nicht mit ihnen und auch nicht mit den Erdfremden. Ihr Plejaren selbst schirmt euch schon seit jeher bei eurem Erscheinen auf der Erde zudem von den Erdfremden ab, die auch schon seit langer Zeit auf der Erde wirken. Und eure Abschirmung gegenüber diesen geschieht dermassen, dass ihr von ihnen in keiner Art und Weise weder optisch wahrgenommen noch durch irgendwelche Apparaturen geortet oder registriert werden könnt. Eure allgemeine plejarische Technik, so also auch die Raumfahrttechnik und Raum-Zeit-Überbrückungstechnik usw., sind seit Millionen von Jahren derart hoch entwickelt, und zwar durch die Hilfe der Sonaer aus dem DAL-Universum resp. der DAL-Schöpfung, dass die auf der Erde herumfunktionierenden Erdfremden seit ihrem Dasein in schon prähistorischer Zeit bis zur heutigen Zeit niemals imstande waren, irgendwelche Fluggeräte plejarischer Herkunft oder auch nur irgendwelche plejarische Aktivitäten zu orten, zu erfassen oder sonstwie zu registrieren. Also haben die Erdfremden, die auf der Erde wirken und immer wieder beobachtet werden, nichts mit euch Plejaren zu tun, wie ihr auch nicht mit den Erdfremden und Erdzukünftigen, wobei ihr, wie erklärt, für diese in keiner Weise zu orten, sonstwie erkennbar oder registrierbar seid. Zudem mischtet und mischt ihr euch in keinerlei Art und Weise in irgendwelche irdische politische, militärische und wirtschaftliche Belange ein, bemüht euch jedoch über all die vergangenen Jahrtausende durch Übermittlungen von Impulsen an bestimmte Wissenschaftler, Erfinder und Forscher usw. um die Entwicklung in vielerlei Hinsicht aller Wissens- und Entwicklungsgebiete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 149. That is correct.&lt;br /&gt;
| 149. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, that&#039;s why I also wrote the following in an article: About 4 decades ago, towards the end of the 1970s, the Plejaren launched an attempt to make official contact with the government of the USA and to make themselves openly recognisable also to the Earth-foreigners, in order to give helpful measures and advice with regard to a world peace, but this was made impossible by megalomaniac requests and demands of those then responsible for the whole of the attempt. And the fact that, according to your Plejaren declarations, the USA was taken into consideration was due to the fact that the communist USSR still existed at that time and that this form of politics at that time offered no possibility whatsoever to make a peace request to the powerful of the &#039;Union of Soviet Socialist Republics&#039;. This is because, if I may interpret it accurately today, according to your clarifications and statements, the then Chairman of the Presidium of the Supreme Soviet, Leonid Ilyich Brezhnev (Wikipedia: 16th of June 1977 to the 10th of November 1982), would have feared that by making effective efforts in your sense, he would expose himself to the USA and work into their hands in their hegemonic striving with regard to the USSR. Also the Brezhnev-successive chairmen of the Presidium of the Supreme Soviet (Wikipedia: Yuri Vladimirovich Andropov, 16th of June 1983 to the 9th of February 1984; Konstantin Ustinovich Chernenko, 11th of April 1984 to the 10th of March 1985 and Andrei Andreyevich Gromyko, the 2nd of July 1985 to the 1st of October 1988), you Plejaren fathomed at the time, were &#039;burnt children&#039; with regard to the USA and its policy of hegemony, as a result of which at a later stage they too could not have been considered. It should also be said that the Holocaust was undoubtedly the greatest crime of mass human extermination that has ever taken place on Earth, triggered by the insane psychopath Adolf Hitler and the National Socialist rule he brought about, which was accompanied by the persecution, ghettoisation and, in particular, the mass extermination of the Jews in Germany and Europe. Never before and also afterwards has there been any other similar mass extermination of human life, but nevertheless the whole of all the horrors of the NAZI mass extermination of human beings was surpassed by the &#039;nuclear unlucky star crime against humanity&#039; by the USA with the development of nuclear technology, the atomic bomb and its dropping on Hiroshima and Nagasaki. All the mischief that has resulted from this, also through the spread of nuclear technology in other states – mostly through espionage – which has created a worldwide danger of nuclear war and nuclear contamination, which continues in this framework to this day and also into the far future, is more than just a crime against humanity, but effectively also irresponsible, conscienceless, amoral, malicious, nefarious and unscrupulous. And how the deadly and destructive nuclear technology has spread on Earth through espionage and which states have carried out how many nuclear tests, I found the following information on the internet at Wikipedia:&lt;br /&gt;
| Weiss ich, daher habe ich in einem Artikel auch folgendes geschrieben: Vor rund 4 Jahrzehnten starteten die Plejaren gegen Ende der 1970er Jahre einen Versuch, offiziell mit der Regierung der USA in Kontakt zu kommen und sich auch für die Erdfremden offen erkennbar zu machen, um in bezug auf einen Weltfrieden hilfreiche Massnahmen und Ratschläge zu erteilen, was jedoch durch grössenwahnsinnige Ansinnen und Forderungen der damals Verantwortlichen für das Ganze des Versuchs verunmöglicht wurde. Und dass gemäss euren plejarischen Erklärungen die USA in Betracht gezogen wurden, fand die Begründung in der Tatsache, dass damals noch die kommunistische UdSSR existierte und diese Politikform zu jener Zeit keinerlei Möglichkeit bot, ein Friedensansinnen an die Mächtigen der ‹Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken› zu stellen. Dies darum, wenn ich es heute genau auslegen darf, weil euren Abklärungen und Erklärungen gemäss der damalige Vorsitzende des Präsidiums des Obersten Sowjets, Leonid Iljitsch Breschnew (Wikipedia: 16. Juni 1977 bis 10. November 1982) befürchtet hätte, durch effective Bemühungen in eurem Sinn sich gegenüber den USA blosszustellen und diesen in ihrem hegemonischen Streben in bezug auf die UdSSR in die Hände zu arbeiten. Auch die Breschnew nachfolgenden Vorsitzenden des Präsidiums des Obersten Sowjets (Wikipedia: Juri Wladimirowitsch Andropow, 16. Juni 1983 bis 9. Februar 1984; Konstantin Ustinowitsch Tschernenko, 11. April 1984 bis 10. März 1985 und Andrei Andrejewitsch Gromyko, 2. Juli 1985 bis 1. Oktober 1988), so habt ihr Plejaren damals ergründet, waren ‹gebrannte Kinder› in bezug auf die USA und deren Hegemoniepolitik, folgedem zu späterer Zeit auch sie nicht hätten in Betracht gezogen werden können. Zu sagen ist dazu noch, dass zweifellos der Holocaust das grösste Menschenmassenvernichtungsverbrechen war, das jemals auf der Erde stattgefunden hat, ausgelöst durch den irrsinnigen Psychopathen Adolf Hitler und die durch ihn hervorgerufene nationalsozialistische Herrschaft, die mit der Verfolgung, Gettoisierung und insbesondere der Massenvernichtung der Juden in Deutschland und Europa einhergegangen ist. Nie zuvor und auch danach hat es eine andere gleichartige Massenvernichtung menschlichen Lebens gegeben, doch trotzdem wurde das Ganze aller Schrecken der NAZI-Menschenmassenvernichtung noch übertroffen durch den ‹nuklearen Unstern Menschheitsverbrechen› durch die USA mit der Entwicklung der Atomtechnologie, der Atombombe und deren Abwurf auf Hiroshima und Nagasaki. Was daraus an Unheil alles entstanden ist, auch durch die Verbreitung der Atomtechnologie in anderen Staaten – meist durch Spionage –, wodurch eine weltweite Atomkriegs- und Atomverseuchungsgefahr entstanden ist, was in diesem Rahmen bis heute und auch noch in weite Zukunft anhält, das ist mehr als nur menschheitsverbrecherisch, sondern effectiv auch verantwortungslos, gewissenlos, amoralisch, bösartig, ruchlos und skrupellos. Und wie sich die tod- und zerstörungsbringende Atomtechnik durch Spionage auf der Erde verbreitet hat und welche Staaten wie viele Atomtests durchgeführt haben, dazu habe ich im Internetz bei Wikipedia folgende Angaben gefunden:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;List of Nuclear Weapons Tests&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Liste von Kernwaffentests&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;State&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;People&#039;s Republic of China&amp;lt;br&amp;gt;France &amp;lt;br&amp;gt;United Kingdom&amp;lt;br&amp;gt;India&amp;lt;br&amp;gt;Pakistan&amp;lt;br&amp;gt;North Korea&amp;lt;br&amp;gt;Soviet Union&amp;lt;br&amp;gt;United States&amp;lt;br&amp;gt;Worldwide&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Number of Tests&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;45&amp;lt;br&amp;gt;198&amp;lt;br&amp;gt;45&amp;lt;br&amp;gt;3&amp;lt;br&amp;gt;2&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;br&amp;gt;718&amp;lt;br&amp;gt;1039&amp;lt;br&amp;gt;2056&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; width:6em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Period&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&#039;&#039;&#039;from&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;1964&amp;lt;br&amp;gt;1960&amp;lt;br&amp;gt;1952&amp;lt;br&amp;gt;1974 and&amp;lt;br&amp;gt;1998&amp;lt;br&amp;gt;2006&amp;lt;br&amp;gt;1949&amp;lt;br&amp;gt;1945&amp;lt;br&amp;gt;1945&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;to&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;1996&amp;lt;br&amp;gt;1996&amp;lt;br&amp;gt;1991&amp;lt;br&amp;gt;1998&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;1990&amp;lt;br&amp;gt;2012&amp;lt;br&amp;gt;2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;display:inline-block; text-align:left; vertical-align:top&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Staat&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;Volksrepublik China&amp;lt;br&amp;gt;Frankreich&amp;lt;br&amp;gt;Vereinigtes Königreich&amp;lt;br&amp;gt;Indien&amp;lt;br&amp;gt;Pakistan&amp;lt;br&amp;gt;Nordkorea&amp;lt;br&amp;gt;Sowjetunion&amp;lt;br&amp;gt;Vereinigte Staaten&amp;lt;br&amp;gt;Weltweit&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Anzahl Tests&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;45&amp;lt;br&amp;gt;198&amp;lt;br&amp;gt;45&amp;lt;br&amp;gt;3&amp;lt;br&amp;gt;2&amp;lt;br&amp;gt;6&amp;lt;br&amp;gt;718&amp;lt;br&amp;gt;1039&amp;lt;br&amp;gt;2056&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:2em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;text-align:center; width:6em&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zeitraum&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&#039;&#039;&#039;von&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;1964&amp;lt;br&amp;gt;1960&amp;lt;br&amp;gt;1952&amp;lt;br&amp;gt;1974 und&amp;lt;br&amp;gt;1998&amp;lt;br&amp;gt;2006&amp;lt;br&amp;gt;1949&amp;lt;br&amp;gt;1945&amp;lt;br&amp;gt;1945&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-1em; text-align:left; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;bis&#039;&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;1996&amp;lt;br&amp;gt;1996&amp;lt;br&amp;gt;1991&amp;lt;br&amp;gt;1998&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;1990&amp;lt;br&amp;gt;2012&amp;lt;br&amp;gt;2017&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 150. I am aware of this data, to which I will say, however, that every single test was a malicious crime and, moreover, the development of nuclear technology by the USA was such an unforgivable crime against humanity without equal that, in my opinion, it cannot be put into words.&lt;br /&gt;
| 150. Diese Daten sind mir bekannt, wozu ich aber sagen will, dass jeder einzelne Test ein bösartiges Verbrechen und zudem die Entwicklung der Atomtechnologie durch die USA ein derart unverzeihbares Menschheitsverbrechen ohnegleichen war, dass es meines Erachtens nicht in Worte gefasst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then another thing: In the &#039;Talmud&#039;, 30th chapter, sentence 96, it is written:&lt;br /&gt;
| Dann eine andere Sache: Im ‹Talmud›, 30. Kapitel, Satz 96, ist geschrieben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And it came to pass that a soldier took his lance, and thrust it into Jmmanuel&#039;s loins, that he might see that he was dead.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es geschehete aber, dass ein Kriegsknecht seine Lanze nehmete und stechete Jmmanuel in die Lende, also er sehe, dass er tot seie.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Last week, you know who she is, the priestess … telephoned me and asked me if I could answer a question for one of her works, which is disputed in her circles, namely where or on which side the warrior rammed his lance into Jmmanuel&#039;s body to see whether he was dead or not. The dispute was because it had been handed down that the warrior had wounded Jmmanuel on the left. Of course, I told her that Jmmanuel had been stabbed on the right side of the loin with the lance, because the &#039;left&#039; was to be defined from the war servant&#039;s point of view. But then I had to explain this to her in detail, because there was also a clerical error made by Judas Ischkerioth – who had made the records – because he used the term &#039;loin&#039;, although it was actually on the right side of the abdomen or belly between the rib cage and pelvis.&lt;br /&gt;
| Dazu hat mir letzte Woche, du weisst ja, wer sie ist, die Pfarrerin … telephoniert und gefragt, ob ich ihr für eine ihrer Arbeiten eine Frage beantworten könne, die in ihren Kreisen strittig sei, nämlich, wo resp. auf welcher Seite der Kriegsknecht seine Lanze Jmmanuel in den Körper gerammt habe, um zu sehen, ob er tot sei oder nicht. Die Strittigkeit sei darum, weil überliefert sei, dass der Kriegsknecht Jmmanuel links verwundet habe. Natürlich habe ich ihr gesagt, dass Jmmanuel auf der rechten Lendenseite mit der Lanze gestochen worden sei, denn das ‹links› sei vom Kriegsknecht aus zu definieren. Das musste ich ihr dann aber noch eingehend erklären, weil auch ein Schreibfehler von Judas Ischkerioth gemacht wurde – der ja die Aufzeichnungen gemacht hatte –, denn er nutzte den Begriff ‹Lende›, obwohl es eigentlich auf der rechten Seite des Abdomen resp. des Bauches zwischen dem Brustkorb und Becken war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 151. Which you have openly and clearly explained correctly.&lt;br /&gt;
| 151. Was du ja offen und klar richtig erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. And that this was indeed the case can be proven since then and today as well as in the future with all new personalities of the succession lineage of the Nokodemion spirit-form and thus after Jmmanuel, thus also with you.&lt;br /&gt;
| 152. Und dass das tatsächlich auch so war, das kann seither und heute sowie in alle Zukunft noch bei allen neuen Persönlichkeiten der Folgelinie der Nokodemion-Geistform und also nach Jmmanuel nachgewiesen werden, also auch bei dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. This is because through the level of &#039;Arahat Athersata&#039; a mark was determined and set, which is to prove the truth of the successors of Jmmanuel until far into the future.&lt;br /&gt;
| 153. Das darum, weil durch die Ebene ‹Arahat Athersata› ein Malzeichen bestimmt und gesetzt wurde, das nach Jmmanuel bei den Nachfolgepersönlichkeiten bis weit in die Zukunft jeweils die Wahrheit der Nachfolgepersonen von Jmmanuel beweisen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align:top&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/96/CR710-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-size:14px&amp;quot;&amp;gt;Congenital mark on the right side of Billy&#039;s body as determined by the level of &#039;Arahat Athersata&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align:top&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/96/CR710-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-size:14px&amp;quot;&amp;gt;Angeborenes Malzeichen an der rechten Körperseite von Billy, wie es von der Ebene ‹Arahat Athersata› bestimmt ist.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;154. And this is given because it has been foreseen that many deceivers and delusionists will appear with lies, deceit and fraud and through delusion and sectarianism and will presume to pass themselves off as direct reincarnations of Christ.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;154. Und dies ist darum so gegeben, weil vorausgesehen wurde, dass viele Betrüger und Wahnkranke mit Lug, Trug und Betrug und durch Wahn und Sektierertum in Erscheinung treten und sich erdreisten werden, sich selbst als direkte Wiedergeburt Christi auszugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. And this will happen, as was foresightedly recognised, although a rebirth of an Earth human being cannot be possible because only his spirit-form is classified as reincarnation.&lt;br /&gt;
| 155. Und dies wird geschehen, wie vorausschauend erkannt wurde, obwohl eine Wiedergeburt eines Erdenmenschen nicht möglich sein kann, weil einzig dessen Geistform der Reinkarnation eingeordnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Consequently, only a new personality can be born – not reborn – which has an entirely different individuality, a different appearance, a different form, as well as an absolutely different nature and other peculiarities than these factors were inherent in the old and deceased personality.&lt;br /&gt;
| 156. Folgedem kann nur eine neue Persönlichkeit geboren werden – nicht wiedergeboren –, die eine völlig andere Individualität, ein anderes Aussehen, eine andere Gestalt, wie auch ein absolut anderes Naturell und andere Eigentümlichkeiten aufweist, als diese Faktoren der alten und verstorbenen Persönlichkeit eigen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This is also rightly taught by you through the &#039;Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039;.&lt;br /&gt;
| 157. Das wird von dir richtigerweise durch die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› auch gelehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. And now, as to the mark formed by the plane &#039;Arahat Athersata&#039; and ordained that all later personalities of the Nokodemion spirit-form, after the occurrence of the lance-stitch in Jmmanuel, should bear a faint but visible mark on the right side of the trunk between the diaphragm and pelvis respectively, this is to serve as a mark of recognition of the correctness of a successor personality of Jmmanuel.&lt;br /&gt;
| 158. Und was nun das Malzeichen betrifft, das durch die Ebene ‹Arahat Athersata› geformt und dafür bestimmt wurde, dass alle späteren Persönlichkeiten der Nokodemion-Geistform nach dem Geschehen des Lanzenstiches bei Jmmanuel auf der rechten Seite des Rumpfes zwischen dem Diaphragma resp. Zwerchfell und Becken ein schwaches und doch sichtbares Malzeichen tragen sollen, so soll dieses als Erkennungszeichen für die Richtigkeit einer Nachfolgepersönlichkeit von Jmmanuel dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Through this, through the presence of this weak scar-mark, Earth human beings who prove themselves to be endeavouring and learning with regard to the &#039;Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039; and thus as observant reasoners, shall be able to demonstrably recognise the successor personalities of Jmmanuel and thus also the spirit-form lineage of Nokodemion, if they should necessarily be urged to do so by the sense.&lt;br /&gt;
| 159. Dadurch, durch das Vorhandensein dieses schwachen Narben-Malzeichens, sollen Erdenmenschen, die sich als Bemühende und Lernende hinsichtlich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› und damit als befolgende Vernunftträchtige beweisen, die Nachfolgepersönlichkeiten von Jmmanuel und damit auch die Geistformlinie von Nokodemion nachweislich erkennbar sein, wenn sie unbedingt vom Sinn danach gedrängt werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did you have to do that now? I would like to leave that out when I recall and transcribe the conversation. What you just explained I do not think is good, because I do not want to become a show object.&lt;br /&gt;
| Musste das jetzt sein? Das möchte ich beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs weglassen. Was du eben erklärt hast, finde ich nicht gut, denn ich möchte nicht zum Schauobjekt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. You should not, and you will also not become a show object, as you say.&lt;br /&gt;
| 160. Das sollst du nicht, und du wirst auch nicht zum Schauobjekt werden, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. But the whole thing shall become public to expose the sectarian delusionists and the liars and deceivers who pretend to be born again Jmmanuel alias Christ.&lt;br /&gt;
| 161. Das Ganze soll aber öffentlich werden, um die sektenkranken Wahnbefallenen sowie die Lügner und Betrüger zu entlarven, die sich als Wiedergeburt von Jmmanuel alias Christus ausgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. These elements are to be exposed and convicted of their lies and frauds, as was the case with all those who acted in the same way, who, lying and deceiving, claimed for themselves personal contacts with us Plejaren, or feigned such contacts through alleged channelling, and some of whom are still doing so today.&lt;br /&gt;
| 162. Diese Elemente sollen blossgestellt und ihrer Lüge sowie ihres Betruges überführt werden, wie es geschehen war bei all jenen gleicherart Handelnden, die lügend und betrügend persönliche oder durch angebliches Channeling vorgetäuschte Kontakte mit uns Plejaren für sich reklamierten und es teils noch heute tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. But thou thyself shalt be harmless in this, and it shall not be a burden to thee, consequently thou shalt not be concerned about it.&lt;br /&gt;
| 163. Doch du selbst sollst dabei unverfänglich sein, und es soll dir nicht zur Last werden, folgedem du dich nicht darum sorgen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say so, but I can try not to care about it, for if you see it so and want it, as you declare, then so be it. It is true that the mark is not in such a way that it is particularly conspicuous and strongly marked, but it is only faint in approach, but still recognisable, even if it does not look like a scar, but only as a faint mark, as you call it. So it is not conspicuous, but nevertheless it has been seen and I have been asked about it two or three times, to which, however, I have only given a trivial answer each time.&lt;br /&gt;
| Das sagst du, aber ich kann es ja versuchen, mich nicht darum zu kümmern, denn wenn ihr das so seht und es haben wollt, wie du erklärst, dann soll es eben so sein. Zwar ist das Malzeichen nicht derart, dass es besonders auffällig und stark geprägt wäre, sondern es ist nur anflugsweise schwach, aber eben doch erkennbar, auch wenn es nicht wie eine Narbe aussieht, sondern eben nur als schwaches Malzeichen, wie du es nennst. Auffällig ist es also nicht, doch trotzdem wurde es gesehen und ich schon zwei- oder dreimal danach gefragt, wozu ich jedoch jedesmal nur eine belanglose Antwort gegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. You can do that, however, if only trivial questions are asked about it.&lt;br /&gt;
| 164. Das kannst du allerdings, wenn nur belanglose Fragen dazu erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It may be that the whole thing is necessary in the way you mention, for when I think of what happened again recently when a cult follower turned up at my house, a member of what is supposed to be a reincarnated Jesus Christ alias &#039;Christ Sanandaj&#039; resp. &#039;Jesus Sananda Jmmanuel&#039; spreading messages. She fanatically raked me over the Jesus Sananda Jmmanuel nonsense and wanted to get me on her cult side, which is why I think it may well be necessary for something to be done in the way you say. The woman brought me 2 more books entitled &#039;And they called him Jmmanuel&#039; (&#039;I am Sananda&#039;), and &#039;Space – Gate&#039; (&#039;The Veil is removed&#039;) Nos. 2 and 3 from the PHOENIX JOURNAL. In one of the books it is mentioned that in Chapter 5 of a Phoenix Journal it is written by this Christ Sananda what an imaginary Plejaren commander named Gyeorgos Cweres Hatonn is supposed to say in the so-called Phoenix Journals, and I will read some of that to you here:&lt;br /&gt;
| Es mag sein, dass das Ganze in der von dir genannten Weise notwendig ist, denn wenn ich daran denke, was sich kürzlich wieder zugetragen hat, als eine Sekten-Anhängerin bei mir auftauchte, die Mitglied des angeblich als wiedergeborener Jesus Christus alias ‹Christ Sanandaj› resp. ‹Jesus Sananda Jmmanuel› Botschaften verbreiten soll. Sie beharkte mich fanatisch mit dem Jesus-Sananda-Jmmanuel-Unsinn und wollte mich auf ihre Sektenseite bringen, weshalb ich denke, dass es wohl notwendig sein kann, dass etwas getan wird in der Weise, wie du sagst. Die Frau brachte mir noch 2 Bücher mit den Titeln ‹Und sie nannten ihn Jmmanuel› (‹Ich bin Sananda›), und ‹Space – Gate› (‹Der Schleier wird entfernt›) Nr. 2 und 3 vom PHOENIX-JOURNAL. In einem der Bücher wird erwähnt, dass in Kapitel 5 eines PhoenixJournals von diesem Christ Sananda geschrieben steht, was ein imaginärer plejarischer Kommandant namens Gyeorgos Cweres Hatonn in den sogenannten Phoenix-Journalen angeblich sagt, und davon will ich dir hier einiges vorlesen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;&amp;quot;A brief summary of what the Phoenix Journals are has been given by Commander Hatonn himself: &amp;quot;These Journals are the words of truth, which are God&#039;s promise for publication in the end times, to give humanity one last chance to choose truth over lies.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br style=&amp;quot;line-height:2em&amp;quot;/&amp;gt;«Eine kurze Zusammenfassung, was die Phoenix-Journale sind, hat Kommandant Hatonn selbst gegeben: «Diese Journale sind die Worte der Wahrheit, die Gottes Versprechen für die Veröffentlichung in der Endzeit darstellen, um der Menschheit eine letzte Chance zu geben, sich für die Wahrheit anstatt für die Lüge zu entscheiden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I also enjoyed very much the verification of the Swiss Billy Meier, who after his breathtaking long-time experiences and co-flights in spaceships founded the Semjase Silver Star Centre in Switzerland and wrote down his experiences in the book &#039;The Truth about the Pleiades&#039; – a real revelation. Promptly, Billy&#039;s life was made very, very unpleasant by the anti-Christian power elites or their henchmen. In said book there are also photographs of the &#039;beamships&#039; in flight, and to my great delight Hatonn tells us that he himself was present in one of them at the time.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Sehr gut hat mir auch die Verifizierung des Schweizers Billy Meier gefallen, der nach seinen atemberaubenden langjährigen Erfahrungen und Mitflügen in Raumschiffen das Semjase-Silver-Star-Center in der Schweiz gegründet hat und seine Erlebnisse im Buch ‹Die Wahrheit über die Plejaden› niederlegte – eine echte Offenbarung. Prompt wurde dafür Billy das Leben von den antichristlichen Machteliten bzw. ihren Handlangern sehr, sehr unangenehm gemacht. In besagtem Buch befinden sich auch Fotos der ‹Strahlschiffe› im Flug, und zu meiner grossen Freude erzählt uns Hatonn, dass er damals selbst in einem dieser Schiffe anwesend war.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Gyeorgos Cweres Hatonn later outed himself as none other than our Creator Son Christ Michael Aton and is thus the highest authority among the authors.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Gyeorgos Cweres Hatonn outete sich später als nichts geringerer als unser Schöpfersohn Christ Michael Aton und ist somit die höchste Autorität unter den Autoren.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;&#039;I did not come then to bring peace to the world, but the sword of truth and knowledge and the power of the spirit inherent in human beings.&#039; The actual authors are portrayed as entities from the so-called Brotherhood of Light of the Cosmic Planes, foremost among them a Gyeorgos Cweres Hatonn, Supreme Commander for Project Earth Transition, Esu Jesus Immanuel Sananda, who was already incarnated 2,000 years ago as a messenger of the Spiritual Planes on this planet – commonly known as Jesus Christ – and various Masters of the Colour Rays such as. For example, the probably best-known Master of the Violet Ray Saint Germain, who has also guided the destiny of the world several times in physical garb. Hatonn introduces himself with these words: &#039;I am Gyeorgos Cweres Hatonn, Supreme Commander Project Earth Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Fleet Federation under the command of Ashtar, Earth Representative to the Cosmic Council and Intergalactic Federation Council on Earth Transition. You may call me &#039;Hatonn&#039;.&#039;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «‹Ich bin damals nicht gekommen, um der Welt den Frieden zu bringen, sondern das Schwert der Wahrheit und Wissen und die Kraft des Geistes, der dem Menschen innewohnt.› Die eigentlichen Autoren werden als Wesenheiten aus der sogenannten Bruderschaft des Lichts der kosmischen Ebenen dargestellt, allen voran ein Gyeorgos Cweres Hatonn, Oberster Befehlshaber für das Projekt Erdübergang, Esu Jesus Immanuel Sananda, der bereits vor 2000 Jahren als Botschafter der Geistigen Ebenen auf diesem Planeten – allgemein als Jesus Christus bekannt – inkarniert war, und diverse Meister der Farbstrahlen wie z.B. der wohl bekannteste Meister des Violetten Strahls Saint Germain, der auch mehrere Male im körperlichen Gewand die Geschicke der Welt gelenkt hat. Hatonn stellt sich mit diesen Worten selbst vor: ‹Ich bin Gyeorgos Cweres Hatonn, Oberster Befehlshaber Projekt Erdübergang, Sektor Flugkommando der Plejaden, Intergalaktische Flottenföderation unter dem Kommando von Ashtar, Repräsentant der Erde für den Kosmischen Rat und Intergalaktischen Rat der Föderation zum Übergang der Erde. Ihr könnt mich ‹Hatonn› nennen.›»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;I am also quoted in the book &#039;Space – Gate&#039;, as follows:&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auch ich werde zitiert im Buch ‹Space – Gate›, und zwar folgendermassen:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:16.4px&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;quot;Straightening out some records – I will take this opportunity to give credit and correct a few errors.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;«Geraderücken von einigen Aufzeichnungen – Ich werde die Gelegenheit ergreifen, Anerkennung zu zollen und ein paar Irrtümer zu korrigieren.&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The contacts of Pleiadian ships and commanders with Billy Eduard Meier in Switzerland are genuine and you there had better start paying attention to them. Earth human beings have a miserable nature and destroy everything they do not understand. So, you are to be put down by our people who are with you to bring you the truth and a certain degree of knowledge. Billy Meier has nothing to gain and absolutely everything to lose by bringing our contacts and teachings to the public. My Pleiadian commanders came to you politely and willingly to support you and you bully them and devalue them. …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Die Kontakte von plejadischen Schiffen und Kommandanten zu Billy Eduard Meier in der Schweiz sind echt und ihr da solltet besser anfangen, diesen Aufmerksamkeit zu zollen. Der Erdenmensch hat eine miserable Natur und zerstört alles, was er nicht versteht. Also, ihr seid damit durch unsere Leute niederzumachen, die bei euch sind um euch die Wahrheit und einen bestimmten Grad an Wissen zu bringen. Billy Meier hat nichts zu gewinnen und absolut alles zu verlieren, indem er unsere Kontakte und Unterweisungen an die Öffentlichkeit gebracht hat. Meine Kommandanten von den Plejaden kamen höflich und willentlich zu euch, um euch zu unterstützen und ihr drangsaliert sie und wertet sie ab. …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;I, Commander Hatonn of the Pleiades …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Ich, Kommandant Hatonn von den Plejaden …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Billy Meier will be honoured – My promise to beloved Billy Eduard Meier is great, that – just as in the case of Judas Iscarioth, your name will be cleared and will go down in all honour in the books of transition. So be it. The returning Jmmanuel, now known in his fulfilled inheritance as Sananda, travels with myself, Aton from the Light …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Billy Meier wird geehrt werden – Mein Versprechen an den geliebten Billy Eduard Meier ist gross, dass – geradeso wie im Fall von Judas Iscarioth, dein Name reingewaschen werden und in allen Ehren in die Bücher des Übergangs eingehen werden wird. So sei es. Der zurückkehrende Jmmanuel, jetzt bekannt in seinem erfüllten Erbe als Sananda, reist mit mir selbst, Aton aus dem Licht …»&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. This sect is known to me, but not their books and journals, etc., which is why I am unfamiliar with what has been read aloud, which I find extremely stupid and full of lies and deceit.&lt;br /&gt;
| 165. Diese Sekte ist mir bekannt, doch nicht deren Bücher und Journale usw., weshalb mir das Vorgelesene unbekannt ist, das ich äusserst dumm und voller Lügen und Betrug finde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For me it is absolutely clear that this &#039;Jesus-Sananda-Jmmanuel-Sect&#039; resp. the originator of the whole thing has stolen my materials of the &#039;Teaching of Truth, Teaching of the Spirit, Teaching of Life&#039; and transformed them according to his own sense and is now spreading everything under the direction of the present sect leadership, as already Glanzmann did and has since then spread everything around the world as his &#039;teaching&#039;. In addition, the authorship is not exactly well educated in the art of writing, just as it is not exactly a bright light of intelligentity with its interwoven pathologically stupid sectarian phantasmagoria, for very much is so deviant that it effectively appears underdeveloped in terms of consciousness and thus primitive. Everything has clearly been copied, stolen and falsified not only from the teachings, but also from the contact reports, as a result of unreason and lack of understanding, and this obviously already in the 1970s or 1980s as well as in the 1990s, because this sect has been functioning since then, as it still does today with the &#039;Pleiades&#039;, which we then called the alleged origin of the Plejaren, in order to mislead deceivers, liars and charlatans and to be able to expose them as delusional, liars and deceivers, which then also worked. But this is exactly what this sect did not understand, neither then nor now, which is why it is still muddling around with the &#039;Pleiades&#039; and thus leads itself ad absurdum and reveals itself as a lying and deceiving sect. In all this, &#039;God&#039; is also used to a great extent, so it is clear from everything that a religious sectarianism is in the foreground.&lt;br /&gt;
| Für mich ist absolut klar, dass diese ‹Jesus-Sananda-Jmmanuel-Sekte› resp. der Urheber des Ganzen meine Materialien der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› geklaut und nach eigenem Sinn umgewandelt hat und alles nun unter der Regie der heutigen Sektenführerschaft verbreitet, wie das bereits schon Glanzmann getan hat und damit seither rund um die Welt alles als seine ‹Lehre› verbreitet. Dazu ist die Urheberschaft nicht gerade gut in der Schreibkunst gebildet, wie sie auch mit ihrer eingeflochtenen krankhaft dummdreisten sektiererischen Phantasterei nicht gerade ein helles Licht von Intelligentum ist, denn sehr vieles ist derart abartig, dass es effectiv bewusstseinsmässig unterentwickelt und also primitiv wirkt. Alles wurde eindeutig nicht nur von der Lehre, sondern auch von den Kontaktberichten abgekupfert, geklaut und infolge Unvernunft und Unverstehen verfälscht, und zwar offensichtlich schon in den 1970er oder 1980er sowie in den 1990er Jahren, denn diese Sekte funktioniert seit damals, wie auch noch heute mit den ‹Plejaden› herum, die wir damals als angebliche Herkunft der Plejaren nannten, um Betrüger, Lügner und Scharlatane in die Irre zu führen und sie als Wahnbefallene, Lügner und Betrüger entlarven zu können, was ja dann auch funktioniert hat. Exakt das aber hat diese Sekte weder damals noch heute begriffen, weshalb sie immer noch mit den ‹Plejaden› herumwurstelt und damit sich selbst ad absurdum führt und sich als Lügen- und Betrugssekte offenbart. Bei allem wird auch in grossem Mass mit ‹Gott› herumfunktioniert, folglich also aus allem klar hervorgeht, dass ein religiöser Sektierismus im Vordergrund steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. We have talked about this before when it was mentioned once.&lt;br /&gt;
| 166. Darüber haben wir schon früher einmal gesprochen als einmal die Rede darauf gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but we didn&#039;t talk about it openly then, consequently the conversation was also not retrieved and not written down.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, aber da haben wir nicht offen darüber geredet, folglich das Gespräch auch nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. But now it is supposed to be that you retrieve everything and put it all in writing, for which I have my reasons.&lt;br /&gt;
| 167. Jetzt soll es aber sein, dass du alles abrufst und alles schriftlich festhältst, wofür ich meine Gründe habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then so be it.&lt;br /&gt;
| Dann soll es eben wohl so sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. Yes.&lt;br /&gt;
| 168. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s good, so be it. But now I will bring up something from your history that your father Sfath has already told me about, namely, that you Plejaren on Erra and on other planets have been at peace among all peoples for about 52,000 years only because something strange has happened. At that time, I remember Sfath&#039;s explanation, a round structure or a large metallic sphere appeared above Erra and other Plejaren planets, after which all male and female inhabitants of all planets, so to speak, experienced a comprehensive change of heart. Neither at that time nor to this day, however, could you Plejaren fathom what this sphere was about, nor where it had come from and where it had disappeared to. Only one thing was clear, namely that through this sphere some process of consciousness took place in all human beings of all Plejaren planets, which immediately led to an all-embracing peace, as well as to freedom from strife, war, crime and so on. And as Sfath explained, as you also once did years ago, you never found out where this orb came from, who built it and where it disappeared to, consequently it was only clear to you that it was through this that your peoples came to peace and all that has distinguished you Plejaren as true human beings for 52,000 years.&lt;br /&gt;
| Schon gut, dann sei es so. Jetzt aber will ich etwas aus eurer Geschichte zur Sprache bringen, worüber mir schon dein Vater Sfath berichtet hat, nämlich in bezug darauf, dass ihr Plejaren auf Erra und auf anderen Planeten seit rund 52000 Jahren nur deshalb Frieden unter allen Völkern habt, weil sich etwas Seltsames ereignet hat. Damals, so vermag ich mich an die Erklärung von Sfath zu erinnern, erschien über Erra und anderen plejarischen Planeten ein rundes Gebilde resp. eine grosse metallische Kugel, wonach sich bei allen männlichen und weiblichen Bewohnern aller Planeten sozusagen ein umfassender Gesinnungswandel ergeben hat. Weder damals noch bis heute konnte von euch Plejaren jedoch ergründet werden, worum es sich einerseits bei dieser Kugel gehandelt hat, noch woher sie anderseits gekommen und wohin sie wieder verschwunden war. Klar war dabei nur eines, nämlich dass durch diese Kugel bei allen Menschen aller plejarischen Planeten irgendein Bewusstseinsprozess stattgefunden hat, der umgehend zu einem allumgreifenden Frieden, wie auch zur Freiheit von Streit, Krieg, Kriminalität und Verbrechen usw. geführt hat. Und wie Sfath erklärte, wie auch du einmal vor Jahren, habt ihr nie herausgefunden, woher diese Kugel stammte, wer sie gebaut hat und wohin sie wieder entschwand, folgedem für euch nur klar war, dass diese es war, durch die eure Völker zum Frieden und all dessen kamen, was euch Plejaren seit 52 000 Jahren als wahre Menschen auszeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. What had to be explained in this respect, you have now done, but I must mention that up to now, despite a great deal of research, we have not been able to gain any knowledge about the origin of the sphere, which was completely untouchable and secured against all attacks and therefore also indestructible, because it resisted all attempts at attack, which was a good thing in the end.&lt;br /&gt;
| 169. Was diesbezüglich zu erklären war, das hast du ja nun getan, wozu ich aber erwähnen muss, dass wir bis anhin, trotz vielfältigen Nachforschungen, noch keinerlei Erkenntnisse gewinnen konnten in bezug auf den Ursprung und die Herkunft der Kugel, die völlig unantastbar und gegen jegliche Angriffe gesichert und also auch unzerstörbar war, folgedem sie allen Angriffsversuchen widerstand, was ja letztendlich gut so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. This large spherical missile, which according to our annals had a size that I have calculated to be 248 metres according to the earthly system of measurements, circled around each Plejaren planet for 32 days and nights, and then disappeared without a trace.&lt;br /&gt;
| 170. Dieser grosse Kugelflugkörper, der nach unseren Annalen eine Grösse aufwies, die ich nach irdischem Mass-System mit 248 Metern berechnet habe, kreiste bei jedem plejarischen Planeten je 32 Tage und Nächte rundum, um danach spurlos zu verschwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. Since then, all the corresponding efforts to clarify the matter, which still continue today, have not been successful, which is why we also have no knowledge of what kind of technology the flying objects had, through which all our peoples were pacified.&lt;br /&gt;
| 171. Seit damals haben alle entsprechenden Bemühungen zur Aufklärung, die auch noch in der heutigen Zeit anhalten und weitergeführt werden, keinen Erfolg gebracht, weshalb wir auch keinerlei Erkenntnisse haben, welche Art Technik der Flugkörper aufwies, durch die alle unsere Völker befriedet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To know that would really be not only interesting but also very useful, because through such a technique whole humanities could be turned into peaceful life-forms, which I would also wish for the humanity of Earth. Perhaps we could talk to each other about what possibilities you are considering in your research, because I think that there are probably many, because your technology, which today is largely based on the technical achievements of the Sonaer, certainly offers an enormous number of options. Therefore, it may sound presumptuous if I, in my simplicity, dare to say that under certain circumstances an idea-eventuality from my consciousness could be a means and a way to get to the bottom of the matter with research in the form of an alternative solution or alternative possibility.&lt;br /&gt;
| Das zu wissen, wäre wirklich nicht nur interessant, sondern auch sehr nutzvoll, weil durch eine solche Technik ganze Menschheiten zu friedlichen Lebensformen gemacht werden könnten, was ich mir auch für die Menschheit der Erde wünschen würde. Vielleicht könnten wir einmal miteinander darüber reden, welche Möglichkeiten ihr bei euren Nachforschungen jeweils in Betracht zieht, denn ich denke, dass es wohl deren sehr viele sind, denn eure Technik, die ja heute grossteils auf den technischen Errungenschaften der Sonaer beruht, bietet sicher ungeheuer viel an Optionen. Es klingt daher vielleicht anmassend, wenn ich in meiner Einfachheit mich erdreiste zu sagen, dass unter Umständen eine Idee-Eventualität aus meinem Bewusstsein ein Mittel und Weg sein könnte, um der Sache mit Nachforschungen in Form einer Alternativlösung resp. Alternativmöglichkeit auf den Grund zu gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 172. … I do not want to doubt it, but with our possibilities, certain successes can probably be expected at some point, even if it can still take a very long time.&lt;br /&gt;
| 172. … Bezweifeln will ich es nicht, doch mit unseren Möglichkeiten sind wohl eher einmal gewisse Erfolge zu erwarten, auch wenn es noch sehr lange dauern kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nothing ventured, nothing gained, which is why I think at least a try couldn&#039;t hurt.&lt;br /&gt;
| Wer nicht wagt, der nicht gewinnt, weshalb ich denke, dass zumindest ein Versuch nicht schaden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. I do not want to doubt that either, which is why I think we should talk about it.&lt;br /&gt;
| 173. Auch das will ich nicht bezweifeln, weshalb ich denke, dass wir darüber reden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, let us do it privately then, but now I want to talk about the predictions from the 1940s, 1950s and also the later years that have been coming true continuously for years, like in terms of climate change, the tremendous fires in the US and the increasing number of landslides that are tremendously increasing due to the dissolution of the permafrost. But I have a question about what your automatic forecasting apparatus sees in this regard or otherwise for the near future?&lt;br /&gt;
| Gut, dann machen wir das privaterweise, doch jetzt möchte ich auf die Voraussagen aus den 1940er, 1950er und auch den späteren Jahren zu sprechen kommen, die sich schon seit Jahren laufend erfüllen, wie in bezug auf den Klimawandel, die ungeheuren Feuersbrünste in den USA und die steigende Zahl der Bergstürze, die sich durch die Auflösung des Permafrostes ungeheuer mehren. Doch habe ich eine Frage dazu, was denn eure automatische Vorschauapparatur diesbezüglich oder anderweitig für die nächste Zeit erschaut?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 174. A particularly tragic event will take place in the near future, but also all the other predictions mentioned in all your manifestos, as well as those of Hilak and my father Sfath, concerning the natural events caused by earth-man guilt and destroying everything, will infallibly come true, whereby these coming events will claim many human lives and destruction.&lt;br /&gt;
| 174. Ein besonders tragisches Ereignis wird sich in nächster Zeit ereignen, doch auch alle weiteren in all deinen Manifesten sowie die in den von Hilak und meinem Vater Sfath genannten Voraussagen in bezug auf die durch Erdenmenschenschuld hervorgerufenen und alles zerstörenden Naturereignisse werden sich unfehlbar erfüllen, wobei diese kommenden Geschehen viele Menschenleben und Zerstörungen fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. For your protection in the Centre, Quetzal has already given you some instructions to carry out certain works that can prevent much damage in the Centre&#039;s area, following which you have ordered various works that have been carried out satisfactorily under your direct instruction and control and thanks to your extensive expertise.&lt;br /&gt;
| 175. Zu eurem Schutz im Center hat dir bereits Quetzal einige Anweisungen gegeben, um bestimmte Arbeiten zu verrichten, die im Gelände des Centers viel Schaden verhindern können, folgedem du verschiedene Arbeitsverrichtungen angeordnet hast, die unter deiner direkten Anweisung und Kontrolle und dank deiner umfassenden Sachkenntnis auch zufriedenstellend ausgeführt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. As usual, your wide-ranging education and skill in various fields of work also pays off in terms of what is now to be done in the correct manner with regard to various fields of work in order to ensure the best possible safety and to avoid great damage.&lt;br /&gt;
| 176. Wie üblich zahlt sich deine vielseitige Bildung und dein Können in bezug auf verschiedene handwerkliche Arbeitsrichtungen auch in der Beziehung aus, was nun hinsichtlich verschiedener Arbeitsgebiete in richtiger Weise zu tun ist, um die bestmögliche Sicherheit zu gewährleisten und grossen Schaden zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is true that some things will seem somewhat strange to various persons when you give certain instructions and work has to be done which will cause them some surprise, but everything is to be done as you instruct it, for the whole of the work to be done is the result of foresight and therefore, for reasons of safety, necessitates that it be done in order to avoid much harm which would otherwise result in the future.&lt;br /&gt;
| 177. Zwar wird einiges bei verschiedenen Personen etwas befremdlich wirken, wenn du bestimmte Anordnungen erteilen wirst und Arbeiten verrichtet werden müssen, die etwas Befremden hervorrufen werden, doch alles ist so zu verrichten, wie du es anordnen wirst, denn das Ganze der zu verrichtenden Arbeiten ergibt sich als Resultate, die sich durch Vorausschauen ergeben haben und daher aus Sicherheitsgründen bedingen, dass sie ausgeführt werden, um dadurch viel Schaden zu vermeiden, der sich sonst zukünftig ergeben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. A lot will have to be done according to the vegetation in the area you call Bungert, as well as with regard to the tree growth around the house and the garden, which you have already partly taken up and carried out with Michael.&lt;br /&gt;
| 178. Sehr viel wird zu tun sein gemäss dem Bewuchs im Gelände, das ihr Bungert nennt, wie auch hinsichtlich des Baumbewuchses rund um das Haus und den Garten, was du ja teils bereits mit Michael in Arbeit genommen und ausgeführt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Also with regard to the connection between the poultry grounds, for which your professional planning will be required, there is a lot of professional work to be done, but I recommend that this be done by professionals, as you also considered this when we talked about it recently, because you can no longer carry out this project yourself due to your serious injury.&lt;br /&gt;
| 179. Auch bezüglich der Verbindung zwischen den Geflügelgeländen, wozu deine fachliche Planung gefordert sein wird, fällt viel fachbedingte Arbeit an, wozu ich aber empfehle, diese durch Fachkräfte ausführen zu lassen, wie du das ja auch in Betracht gezogen hast, als wir kürzlich darüber sprachen, weil du infolge deiner schweren Verletzung dieses Projekt nicht mehr selbst ausführen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. However, what I said earlier in relation to coming events, I now want to elaborate on a little.&lt;br /&gt;
| 180. Was ich jedoch vorhin gesagt habe in bezug auf kommende Geschehen, das will ich jetzt etwas ausführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But what has been said will happen in 17 days, on the 28th of September, as our automatic forecasts record and make clear, because near &#039;Sulawesi&#039; in Indonesia there will be a severe seaquake, measuring 7.6 on the Richter scale, which will trigger a great tsunami, as well as spread death and destruction, to which many human lives will fall victim, the number of which will be high and over many thousands.&lt;br /&gt;
| 181. Das Angesprochene wird sich aber in 17 Tagen, am 28. September, ereignen, wie unsere automatischen Vorausschauen aufzeichnen und klarlegen, denn bei ‹Sulawesi› in Indonesien wird ein schweres Seebeben erfolgen, das die Stärke 7,6 auf der Richterskala haben und einen grossen Tsunami auslösen, wie auch Tod und Zerstörung verbreiten wird, dem viele Menschenleben zum Opfer fallen werden, deren Anzahl hoch und über viele Tausende sein wird.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/fc/CR710-Ref-Image1.jpg Tages-Anzeiger, Zürich, Montag, 1. Oktober 2018]&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/dc/CR710-Ref-Image2.jpg Tages-Anzeiger, Zürich, Dienstag, 2. Oktober 2018]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Also, more quakes will follow, as well as the local volcano will stir and thus increase the terror in the population, which will also be on the 9th of October, when another seaquake of magnitude 5.4 will occur, but will not be the last.&lt;br /&gt;
| 182. Auch werden weitere Beben folgen, wie sich auch der örtliche Vulkan regen und dadurch die Schrecken in der Bevölkerung noch erhöhen werden, was auch am 9. Oktober sein wird, wenn ein weiteres Seebeben der Stärke 5,4 erfolgen, jedoch nicht das letzte sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Another major seaquake of magnitude 6 will occur on the 6th of October in Haiti, in a zone where quakes will occur again and again, but the new seaquake will cause little damage in relation to the magnitude of the quake and will cause few deaths and injuries.&lt;br /&gt;
| 183. Ein weiteres grösseres Seebeben der Stärke 6 wird dann am 6. Oktober in Haiti erfolgen, in einer Zone, wo immer wieder Beben auftreten werden, wobei das neuerliche Seebeben jedoch verhältnismässig zur Bebenstärke geringe Schäden anrichten und wenig Tote und Verletzte fordern wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Then, on the 9th of October, a primeval rainstorm will hit the Mediterranean island of Majorca, claiming several human lives and causing a great deal of damage, especially through enormous masses of water, and a great storm with much disaster is also to be expected in Greece and Sardinia.&lt;br /&gt;
| 184. Dann wird am 9. Oktober ein urweltartiges Regenwetter über die Mittelmeerinsel Mallorca hereinbrechen, das mehrere Menschenleben fordern und besonders durch ungeheure Wassermassen sehr viel Schaden anrichten wird, wie aber auch in Griechenland und auf Sardinien je ein grosses Unwetter mit viel Unheil zu erwarten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Later, a hurricane with a storm speed of about 180 kilometres per hour will hit the west coast of Europe from the Atlantic and bring severe storms from the south to the north, which will cause much damage and destruction and will also claim lives.&lt;br /&gt;
| 185. Später wird auch ein Hurrikan mit rund 180 Stundenkilometer Sturmgeschwindigkeit vom Atlantik her über die Westküste von Europa hereinbrechen und von Süden bis in den Norden schwere Sturmunwetter mit sich bringen, die viel Schaden und Zerstörungen anrichten und auch Tote fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. At the same time as a flash flood storm is raging in Majorca, an extremely dangerous hurricane is heading for Florida, bringing much disaster, great destruction and storm surges.&lt;br /&gt;
| 186. Gleichzeitig, wenn in Mallorca ein Sturzflutunwetter wütet, steuert ein extrem gefährlicher Hurrikan auf Florida zu, der viel Unheil, grosse Zerstörungen und Sturmfluten mit sich bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But other events have already been recorded for the next 41 days, such as a 6.1 magnitude seaquake on the 10th of October in the Java Sea off the coast of the Indonesian islands of Java and Bali, which will be followed on the 11th of October by a 7.2 magnitude seaquake near the Pacific island nation of Papua New Guinea, although these are also significant, but I do not want to talk about them today along with other upcoming events, so I will not mention the important facts.&lt;br /&gt;
| 187. Doch auch andere Geschehen sind für die nächsten 41 Tage bereits aufgezeichnet, so ein Seebeben der Stärke 6,1 am 10. Oktober im Java-Meer vor der Küste der indonesischen Inseln Java und Bali, dem am 11. Oktober ein Seebeben der Stärke 7,2 beim Pazifik-Inselstaat Papua-Neuguinea folgt, wobei diese zwar auch von Bedeutung sind, worüber ich jedoch nebst anderen kommenden Geschehen heute nicht reden und also auch die wichtigen Fakten nicht nennen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Various other events will also take place in the near future, but I do not want to talk about them in detail now, but only mention the following, which is not official, but only for your personal information.&lt;br /&gt;
| 188. Auch diverse andere Geschehen tragen sich in nächster Zeit noch zu, worüber ich jedoch jetzt ebenfalls nicht ausführlich reden, sondern nur noch an Wichtigkeit folgendes erwähnen will, das jedoch nicht offiziell, sondern nur zu deiner persönlichen Information sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. It …&lt;br /&gt;
| 189. Es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, what you said is enough for me. These events are caused by geotectonics, on which human beings have no direct influence, in contrast to what is caused by human beings as a result of overpopulation and their unconscionable environmentally destructive machinations on nature, fauna, flora as well as on the oceans, inland waters, forests, floodplains, meadows and landscapes etc. Again and again, climate researchers, politicians and environmentalists get together, babble senseless stuff and think they are very clever with their opinions, which lack intelligence, and their babbling nonsense about reducing CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions, plastic consumption and the spread of dirt and toxins in nature and in the atmosphere, etc. In this regard, senseless reduction decisions are set for years to come in order to reduce the total dirty emissions over the course of so and so many years. But all these &#039;experts&#039; are so intelligently deluded that they can neither perceive nor comprehend the effective reality and its truth. So they do not see and do not recognise the fact that at present 100 to 110 million human beings are born every year – which, however, is denied by crazy statistics and stated to be much less, consequently the total number of Earth human beings is also stated to be more than one billion less than it actually is. At present, the Earth&#039;s population is stated to be around 7.6 billion, whereas according to extremely accurate Plejaren counts, on the 31st of December 2017, Earth human beings already numbered &#039;&#039;&#039;8,844,128,002 = or 8.844 billion.&#039;&#039;&#039; The fact that extremely inaccurate calculations of possibilities result in completely wrong numbers and thus around 1.2 billion more human beings populate the Earth than the wrong statistics indicate, is not something that wants to enter the skulls of all the academic know-it-alls etc., who, according to their &#039;academic education&#039;, as this states, is only based on assumptions and conjectures. – The term &#039;academic&#039; derives from the name of the ancient Greek hero Akademos and usually denotes teaching and research activities at universities, as well as rarely any activities at academies. Basically, however, an academic question refers to any problem based on assumptions and conjectures, the solution of which has little or no practical relevance and is actually useless – except that holders of academic titles can boast about them. On the one hand, this means that it can be calculated that when, for example, a ten-year plan and a resolution for the reduction of pollutants is passed – whereby such resolutions are only half-bakedly passed and implemented or even ratified by &#039;experts&#039; anyway, whereby they still get paid horrendously for it at corresponding conferences etc., eat royally and have expensive drinks poured down their throats -, on the other hand, only nonsense is talked about and the real consequences and situations that arise in the future are not considered. And on the one hand, this also happens with regard to the actual increase in the earth&#039;s population, which is many millions more than is falsely claimed by statistics, whereby these new millions of human beings naturally need food, nappies, means of transport – prams, car seats, carriers, etc. – hygiene articles, medicines, shoes, clothing and much more, as they have always done from birth. And on the other hand, what all these offspring need as growing children and adolescents as well as adults, and in multiples of what they needed earlier as babies, is also not included in the statistical calculations of the &#039;experts&#039; or know-it-alls. So the world population is growing inexorably, with more human beings being born than dying. On the other hand, many millions of young human beings enter adulthood every year, which means that they claim their adult rights as responsible citizens, and as a result the first step in coming of age is usually the acquisition of a vehicle, a car or a large motorbike. On the one hand, this means that the existing roads, which are already overcrowded with vehicles, will become even more congested and new ones will have to be built constantly. On the other hand, however, CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions will also increase again by a factor of millions, which will inevitably lead to the ill-considered and nonsensical decisions and plans of the &#039;experts&#039; and know-it-alls being overturned. In reality, however, it is the case that when such nonsensical decisions are made, they are already nullified minutes later, because during this time human beings are already making thousands, and in the coming time millions, of new procreations, which increase in a single year to 100 to 110 million fertilisations and procreations and accordingly lead to births. And what all these many human beings need from birth to death in the way of food and all kinds of necessities of life, and what they desire in the way of luxury goods, results in levels of consumption that require that, on the one hand, as a result of an abysmal desire for profit and, on the other hand, for the highest possible utilisation and exploitation of nature, fauna and flora, fields, meadows, moors, the seas and inland waters as well as the forests and meadows are poisoned with pesticides, herbicides and fungicides, and the Earth itself is robbed of its resources through conscienceless and criminal machinations. Hence the statement that the Earth, its nature, fauna and flora, the seas and inland waters are being plundered and destroyed by the evil machinations of overpopulation – up to and including the complete destruction and extermination of birds, useful insects, animals, creatures, fish, lizards, snakes etc. etc.. And hardly anyone cares that the human unscrupulous machinations with regard to the worldwide impairments, destructions, annihilations and extinctions of nature, fauna, flora and the Earth, which have long since become general, are also eradicating the foundations of life and existence for earthly mankind, just as they do not care that in Europe certain life-forms have already disappeared and been wiped out in nature by up to 60 per cent and more. So it is that only individual human beings are concerned about the whole thing, although effectively an extinction and disappearance of innumerable genera and species of plants, fish and other aquatic life, animals, creatures and insects etc. from their habitats, which are important for the survival of human beings, is taking place.&lt;br /&gt;
| Danke, was du gesagt hast, das genügt mir schon. Diese Geschehen sind ja erdtektonisch bedingt, worauf der Mensch keinen direkten Einfluss hat, gegenteilig zu dem, was durch die Menschheit infolge der Überbevölkerung und deren gewissenlose umweltzerstörerische Machenschaften an der Natur, Fauna, Flora sowie an den Meeren, Binnengewässern, Wäldern, Auen, Fluren und Landschaften usw. verursacht wird. Immer wieder tun sich Klimaforscher, Politiker und Umweltschützer zusammen, quasseln sinnloses Zeug und meinen sich gewaltig gescheit mit ihren an Intelligentum mangelnden Meinungen und ihren dahergeschwafelten Unsinnigkeiten in bezug auf Reduzierungen von CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Emissionen, Plastikverbrauch sowie Dreck- und Giftverbreitung in der Natur und in der Atmosphäre usw. Dabei werden diesbezüglich auf Jahre hinaus sinnlose Reduzierungsbeschlüsse festgelegt, um die gesamten Dreckemissionen im Verlauf von soundso vielen Jahren zu vermindern. Doch all diese ‹Fachleute› sind derart intelligentumbelämmert, dass sie die effective Wirklichkeit und deren Wahrheit weder wahrnehmen noch nachvollziehen können. Also sehen und erkennen sie nicht die Tatsache, dass zur Zeit pro Jahr 100 bis 110 Millionen Menschen geboren werden – was jedoch durch irre Statistiken bestritten und mit sehr viel weniger angegeben wird, folgedem auch die Gesamtzahl der Erdenmenschheit mit mehr als einer Milliarde weniger genannt wird, als diese tatsächlich beträgt. Gegenwärtig wird nämlich die Erdbevölkerung mit rund 7,6 Milliarden angegeben, während gemäss äusserst genauen plejarischen Zählungen am 31. Dezember 2017 die Erdenmenschheit bereits &#039;&#039;&#039;8 844 128 002 = resp. 8,844 Milliarden&#039;&#039;&#039; betrug. Dass durch äusserst ungenaue Möglichkeitsberechnungen völlig falsche Zahlen zustande kommen und dadurch rund 1,2 Milliarden mehr Menschen die Erde bevölkern, als die falsche Statistik ausweist, das will nicht in die Schädel aller akademischen Besserwisser usw., die gemäss ihrer ‹akademischen Bildung›, wie diese aussagt, nur auf Annahmen und Vermutungen beruht. – Der Begriff ‹akademisch› leitet sich vom Namen des antiken griechischen Helden Akademos ab und bezeichnet in der Regel Lehr- und Forschungsaktivitäten an Hochschulen, wie auch selten irgendwelche Tätigkeiten an Akademien. Grundlegend jedoch wird als akademische Frage irgendein Problem bezeichnet, das auf Annahmen und Vermutungen beruht und dessen Lösung nur eine geringe oder überhaupt keine praktische Relevanz besitzt und eigentlich nutzlos ist – ausser dass Träger akademischer Titel sich mit diesen brüsten können. Dies einerseits, folglich also berechnet werden kann, dass, wenn z.B. ein Zehn-Jahresplan und ein Beschluss zur Reduzierung von Schadstoffen gefasst wird – wobei solche Beschlüsse von ‹Fachleuten› sowieso nur halbbatzig gefasst und umgesetzt oder überhaupt ratifiziert werden, wobei sie sich dafür bei entsprechenden Konferenzen usw. noch horrend bezahlen lassen, fürstlich futtern und teure Getränke in den Rachen laufen lassen –, dabei anderseits nur blödsinnig dahergeredet und die wirklichen Folgen und Situationen, die sich in der Zukunft ergeben, nicht bedacht werden. Und dies geschieht eben einerseits auch in bezug auf den tatsächlichen Zuwachs der Erdbevölkerung, der um viele Millionen mehr ist als fälschlich durch Statistiken behauptet wird, wobei diese neuen Millionen von Menschen natürlich wiederum wie eh und je schon von Geburt an Nahrung, Windeln, Transportmittel – Kinderwagen, Autositze, Traggestelle usw. –, Hygieneartikel, Medikamente, Schuhe, Kleidung und vieles andere benötigen. Und anderseits wird auch das, was all diese Nachkommen dann als heranwachsende Kinder und Jugendliche sowie als Erwachsene weiter und im Mehrfachen benötigen, was sie eben früher als Babys brauchten, auch nicht in die statistischen Berechnungen der ‹Fachleute› resp. Besserwisser usw. miteinbezogen. Also nimmt die Weltbevölkerung unaufhaltsam zu, wobei mehr Menschen geboren werden als sterben. Anderseits ergibt sich in weiterer Folge, dass jedes Jahr viele Millionen junge Menschen ins Erwachsenenalter kommen, was bedeutet, dass sie ihre Erwachsenenrechte als mündige Bürger einfordern, folgedem in der Regel der 1. Schritt in der Volljährigkeit der ist, dass ein fahrbarer Untersatz resp. ein Auto oder grosses Motorrad angeschafft wird. Dadurch ergibt sich einerseits, dass die bestehenden und sonst schon mit Fahrzeugen überfüllten Strassen noch mehr überfüllt und stetig neue gebaut werden müssen, anderseits jedoch auch die CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Emissionen wieder um das Millionenfache steigen und damit zwangsläufig die unbedacht und unsinnig gefassten Beschlüsse und Pläne der ‹Fachleute› und Besserwisser über den Haufen geworfen werden. Effectiv ist es aber in Wahrheit so, dass bereits dann, wenn solche unsinnige Beschlüsse gefasst werden, diese schon Minuten danach bereits zunichte werden, weil während diesen von den Menschen schon Zigtausende, und in der kommenden Zeit Millionen von neuen Zeugungen vorgenommen werden, die sich in einem einzigen Jahr auf 100 bis 110 Millionen Fekundationen und eben Befruchtungen resp. Zeugungen steigern und dementsprechend zu Geburten führen. Und was alle diese vielen Menschen schon ab ihrer Geburt bis zu ihrem Tod an Lebensmitteln und vielerlei lebens-notwendigen Bedarfsartikeln benötigen sowie an Luxusgütern begehren, das ergibt sich in Verbrauchshöhen, die erfordern, dass einerseits infolge abgrundtiefer Gewinnsucht und anderseits zur höchstmöglichen Nutzbarmachung und Ausschlachtung die Natur, Fauna und Flora, Felder, Auen, Fluren, Moore, die Meere und Binnengewässer sowie die Wälder und Wiesen mit Pestiziden, Herbiziden und Fungiziden vergiftet sowie die Erde selbst in bezug auf ihre Ressourcen durch gewissenlose und ver-brecherische Machenschaften gewissenlos und verbrecherisch ausgeräubert werden. Daher also die Aussage, dass durch miese Machenschaften der Überbevölkerung die Erde, ihre Natur, Fauna und Flora, die Meere und Binnengewässer ausgeräubert und zerstört werden – bis hin zur völligen Vernichtung sowie Ausrottung von Vögeln, nutzbaren Insekten, Tieren, Getier, Fischen, Echsen, Schlangen usw. usf. Und dass durch die menschlichen gewissenlosen Machenschaften in bezug auf die schon lange generell gewordenen weltweiten Beeinträchtigungen, Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, Fauna, Flora und der Erde auch für die irdische Menschheit die Grundlagen zum Leben- und Existierenkönnen ausgerottet werden, das kümmert kaum jemanden, wie auch das nicht, dass in Europa gewisse Lebensformen schon zur heutigen Zeit bis zu 60 Prozent und mehr in der Natur verschwunden und ausgerottet sind. Also ist es so, dass nur einzelne Menschen sich um das Ganze Gedanken machen, und zwar obwohl effectiv eine Extinktion resp. eine Ausmerzung und ein Verschwinden unzähliger und für den Lebenserhalt der Menschen wichtiger Gattungen und Arten von Pflanzen, Fischen und anderen Wasserlebewesen, Tieren, Getier und Insekten usw. aus ihren Lebensräumen erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 190. You are stating facts about which Earth human beings would have to give a lot of thought, then make correct and logical resolutions and put them into action.&lt;br /&gt;
| 190. Du sprichst Tatsachen aus, um die sich die Erdenmenschen viele Gedanken machen, dann richtige und logische Entschlüsse fassen und diese in die Tat umsetzen müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. However, what is already destroyed and annihilated cannot be made good, which is why all efforts must only be directed towards still doing the best possible to avoid further destructive and annihilating machinations which would still aggravate the already pre-programmed, which will inevitably come true.&lt;br /&gt;
| 191. Was jedoch bereits alles zerstört und vernichtet ist, das kann nicht wiedergutgemacht werden, weshalb alle Bemühungen nur darauf ausgerichtet sein dürfen, noch das Bestmögliche zu tun, um weitere zer-störende und vernichtende Machenschaften zu vermeiden, die das bereits Vorprogrammierte, das unweigerlich zutreffen wird, noch verschlimmern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Only by doing this will it be possible to prevent further additional destruction, annihilation and extinction in nature, fauna and flora, as well as in the climate and the planet itself, which will exceed the already largely pre-programmed measure of what can no longer be prevented and which will be catastrophic.&lt;br /&gt;
| 192. Nur dadurch können noch weitere zusätzliche und sich über das bereits weitgehend vorprogrammierte Mass sehr katastrophaler Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen in der Natur, Fauna und Flora sowie dem Klima und dem Planeten selbst verhindert werden, wodurch sich dann nur das Mass des nicht mehr verhinderbar Kommenden und des Katastrophalen ergeben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. And this alone is the way and also the possibility that with it the Earth, its atmosphere and climate, as well as nature and its fauna and flora, as well as all waters and seas, can slowly be granted a recovery in the course of the following times, which, however, will correspond to a process lasting centuries and millennia.&lt;br /&gt;
| 193. Und dies allein ist der Weg und auch die Möglichkeit, dass damit der Erde, ihrer Atmosphäre und dem Klima sowie der Natur und deren Fauna und Flora sowie allen Gewässern und Meeren im Laufe der folgenden Zeiten langsam eine Erholung eingeräumt werden kann, was aber einem jahrhunderte- und jahrtausendelangen Prozess entsprechen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Only in this way can what is necessary be done for the distant descendants of Earth human beings and be given a chance to survive, and also only if a drastic reduction of overpopulation is enforced by a birth stop of several years and then permanent state-controlled birth control.&lt;br /&gt;
| 194. Nur in dieser Weise kann das Notwendige für die fernen Nachfahren der Erdenmenschheit getan und ihnen eine Chance zum Überleben eingeräumt werden, und zwar auch nur dann, wenn eine drastische Reduktion der Überbevölkerung durchgesetzt wird, indem ein mehrjähriger Geburtenstopp und danach eine dauernde staatlich kontrollierte Geburtenkontrolle durchgeführt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is in line with what I am also thinking. But now I want to go back a little and tell you what I have seen and experienced through journeys with Sfath into the future, namely future things that will become extremely unpleasant for Earth human beings if they do not make a decisive and rapid change for the better, the good and the correct. The future journeys with Sfath have 2 different forms in relation to what can result for humanity on Earth, whereby today I want to speak of and clarify those facts which will result in the negative case if reason and rationality do not finally triumph as the most important factor for the change of mind for the good and correctness of the general and particular conduct of life. I will therefore explain how things will turn out if nothing is done in general in all countries for correct and good governance and if separatism continues to be practised in various countries, as for example in Catalonia for a long time and also at present. This also includes the hegemonic behaviour of the USA, which is aimed at world domination, and which should finally come to an end, whereby the entire US armed forces should also be withdrawn from foreign states and the USA should also end all its influence on foreign countries. If peace, freedom and tranquillity are to come to Earth human beings, then means must be taken very quickly by which all technical, electronic, economic, political and social developments no longer continue to develop negatively as they have up to now. Particularly with regard to the production and sale of arms to all corners of the world, it must be said that this is a factor which, if nothing worthwhile is done about it and this evil is not completely dissolved, the whole thing will continue to lead to discord, lack of freedom and, time and again, to acts of war and terrorism. The production of arms and the transfer of arms all over the world is the most decisive factor which cannot lead to lasting peace and effective freedom and democracy. Apart from this fact, things will also occur in nature which have been provoked by mankind itself, and so, for example, the landslides will increase – as I have already tried to do in the 1940s and 1950s with predictions to rouse mankind by appropriate warnings to many public media and to governments etc. – which are steadily increasing due to the dissolution of the permafrost. All other predictions are also proving correct in the future, for all natural disasters are becoming more and more violent, such as the ever more primeval storms of all kinds, the earthquakes, seaquakes, tsunamis and ever more severe floods and droughts, etc. As you Plejaren explain, global warming has already risen by 1.2 degrees, and this cannot be reversed in the foreseeable future, for to the contrary it will continue to rise. And this is happening because all the destructive machinations are continuing due to the unstoppable increase in overpopulation, as a result of which, due to all the ever-increasing humanity in general, all their needs are also increasing and everything is still being done to satisfy them. This also applies to meat production, which is created by huge herds of animals, especially cattle, which emit enormous amounts of methane gases that destroy the atmosphere and cause havoc. But also enormous masses of feathered cattle and all kinds of animals are kept for meat production, whereby these also cause excessive mischief, as for example also through diseases and epidemics. Consequently, all the efforts that will now be decided by the UN, the Intergovernmental Panel on Climate Change, the scientific climate researchers and environmental protection organisations and the &#039;Green&#039; parties etc. with regard to all kinds of climate protection efforts concerning the containment of CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions and other dirt, poison and pollutant emissions into the atmosphere will also be of no use. The climate is already so damaged that the evils that have arisen will continue to progress and bring ever greater natural disasters that can no longer be countered by human power. As a result, everything will get worse and worse and nothing will change for the better, not even if all explosion engines and thus cars and machines etc. are taken out of circulation, as well as if fossil fuel combustion is banned. The enormous emissions that otherwise enter the atmosphere, especially from shipping, which uses heavy fuel oil for combustion, and also from aircraft, which emit enormous amounts of pollutants into the atmosphere, as do industrial smokestacks, etc., are enough to further increase the total destruction of the atmosphere and the environment. In addition, there is the destruction of nature and its fauna and flora on a very large scale through the application of tons of pesticides, fungicides and herbicides, which not only destroy large parts of the plant world and even destroy it to the point of extinction, but also birds, lizards, mammals and all kinds of small animals and thousands of useful insects. And the fact that this also damages the health of human beings and that many of them increasingly succumb to the scourge of cancer and other dangerous diseases and die of them, is not cared for by all those who produce all the toxins, nor by all the others, such as farmers and horticulturalists etc., who spread all these poisons in nature. And the fact that these toxins then also get into food and the atmosphere and water, and thus also into the bodies of human beings and animals, etc., and cause complaints and illnesses and even death in them, is of no concern to the unscrupulous people responsible, because they are all only interested in their horrendous profits. And the fact of the matter is that the origin and the resulting machinations and the effective effects of the whole thing are based solely on the fact of the overwhelming overpopulation, because its constant and unstoppable growth requires more and more of all substances, materials and achievements as well as of medicine, food and luxury goods etc. So more and more necessary things were and are needed, as well as furniture, houses, vehicles, ships, aeroplanes and construction machinery, which in turn required new roads, tunnels, factories, corporations, etc. and much else for their production, and was driven up to ever higher heights by the continuing increase in overpopulation – and is being driven up further and even worse. And this is so because there is neither a governmental-legal multi-year worldwide birth stop nor a worldwide controlled birth regulation, which alone in the long run could slowly bring all worldwide rampant evils under control and to dissolution. And this could happen in this framework only if, through the reduction of Earth human beings as a result of a birth stop and birth control as well as natural deaths, all the machinations that have been rampant for a long time and that destroy nature, its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate, which were triggered by the mass overpopulation of humanity and have been operated up to now, but are also still being operated irresponsibly, were slowly reduced. But what wants to be done by the loudmouths of those climate researchers, environmentalists, green parties and other environmentalists who only spit big words into the world and function with confused ideas, useless proposals, regulations and irrelevant assertions, partly corresponds to some necessities, but not to what has to be done effectively. On the one hand, they are incapable of recognising the effective truth that overpopulation, with its irresponsible and criminal machinations against nature, its fauna and flora, the atmosphere and the climate, is solely to blame for all the evils and catastrophes that exist worldwide. This, while on the other hand they are probably too stupid or too cowardly to look for the real truth or to accept it from those who effectively know the real facts and shout them out into the world – as I, for example, have done time and again since the 1940s through predictions and still do today. But this does not want to be recognised or, out of sheer fear and cowardice of unpleasant reactions from uninformed layers of the population, it does not want to be brought up, as especially all public media do not publish such statements and warnings, do not mention them, do not explain them to Earth human beings and thus keep them quiet. But there are other facts to be mentioned which relate to the future, for as a result of overpopulation further evil, malicious, criminal and destructive machinations will arise from it, such as acts of terrorism, acts of war, persecutions, droughts, tremendous storms, famines, racial hatred and religious hatred, as well as diseases and epidemics which will be spread all over the world. There will also be new refugee flows in the coming times, which will again increase en masse and bring with them enormous problems, as well as criminality, crime and family destruction. The already severely atrophied interpersonal relationships and the indifference of human beings towards each other and towards nature, its fauna and flora and also its destruction, will increase more and more and in a more blatant way. All the evils in this respect and the catastrophes resulting from them are constantly accumulating more and more and are growing ever more tremendously in their strengths, but the great mass of Earth human beings have still not understood that the constantly increasing further degenerating and criminal machinations of overpopulation are to blame for this, which are being inexorably pushed on by the overpopulation growth. The current overpopulation of human beings on Earth has long since exceeded the ecological carrying capacity of their habitat, and this fact is the central problem of Earth human beings, fuelling ever more poverty, hunger, unemployment and the growth of slums, which today occur mainly in developing countries and can be traced back to the population explosion there and the resulting strong population pressure. But this is not enough, because further on, the degenerated machinations of overpopulation have also resulted in devastating environmental problems that destroy the world climate and destroy nature and its fauna and flora, and the globally destructive ecological footprint of humanity. And this is also the case with regard to the consumption of oil, natural gas and natural coal, whereby petroleum, which is refined into motor oils and fuels for explosion engines, is needed on the one hand for all kinds of working machines and for motor vehicles, such as cars and motorbikes, etc., many of which are only prestige vehicles and would not be needed by the users. On the other hand, many absolutely nonsensical fuel-powered vehicles are constantly and increasingly being manufactured for sporting pleasure and the like, with their CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt; emissions destroying nature, the climate and flora, as well as endangering the health of human beings and making them ill. And if we point out the catastrophic destruction caused by overpopulation due to the immeasurable consumption of fertile land for endless housing, roads, sports grounds, amusement parks and production sites of all kinds etc., then there is no understanding among the thoughtless and irresponsible and inexorably growing overpopulation masses. The criminal machinations that are unthinkingly carried out by the overpopulation in order to keep it alive on the one hand and on the other hand to promote its high-driving luxury mania and also its growth leading to catastrophe, takes place worldwide in the overfishing of the oceans and all other waters. But this is not enough, because also a tremendous worldwide deforestation and a very precarious water consumption as well as harmful and toxic emissions that destroy and pollute nature, its fauna and flora as well as the atmosphere, which have been fatally affecting many human beings, the fauna and flora and many life-forms for many years, are connected to the growth of the world population. The loss of forests alone is caused, among other things, by poverty, namely by so-called land grabbing, which is carried out by international investors who have huge areas of forest cleared for plantations, but where, on the other hand, there is also strong population growth in the affected regions. The human beings in these areas are mostly farmers who practise subsistence farming, a form of farming that consists of a small economic unit, e.g. a farm, producing all the goods it needs for its own consumption and is therefore independent of the market. Due to the strong population growth, it was and is no longer possible for them to feed their families because their available arable land is disappearing due to clearing and the land is succumbing to soil erosion because the cleared forest no longer protects it, resulting in a much greater loss of arable land in the long term. Overall, however, forest loss also has a significant impact on the lives of populations in poor countries worldwide, because the forest no longer protects the soil from washouts, floods and avalanches. In addition, in poor countries the forest is often the most important source of heating and cooking material, because most cooking is done with wood. If we look at the availability of water or the available freshwater resources in relation to the amount of freshwater that a person needs per year, we can define water scarcity, water shortage, water emergency and even water crisis, depending on the amount of water. The lack of water today is already one of the central problems in some parts of the Earth, which will affect more and more human beings all over the world in the future, with the number of deaths caused by lack of water increasing rapidly and strongly, and will inevitably lead to armed conflicts over water. If, according to your Plejaren data and calculations, the current water availability for Earth human beings is considered, then today, in 2018, only 65 percent of the world&#039;s population has sufficient water, while the rest of the world&#039;s population, namely 25 percent, is already suffering from water scarcity and even 10 percent already from dangerous water shortages. With regard to the uncontrolled increase in overpopulation, it is politically claimed with lies and deception that births are declining in various countries, but on the one hand this is only a lie to calm people down, and on the other hand it is the case that in reality births are continuing to increase worldwide, because year after year more and more women are capable of giving birth and of course they also bring offspring into the world. Today, in 2018, the Earth is already so overpopulated that several Earths would be needed to distribute the mass of overpopulation and to populate the planets with a reasonable number of human beings so that they do not threaten to collapse one day. But this is exactly what is threatening the Earth in the future, for this will be the case if reason does not finally prevail with all Earth human beings and a birth stop of several years is finally enforced, followed by strict officially controlled birth control. Now, until now, in 2018, selfish irrationality still prevails among the absolute majority of Earth human beings, as it always has. Even the Tehran Proclamation of the 13th of May 1968 was of no avail in reducing overpopulation, when the International Conference on Human Rights included a passage stating that every married couple should be granted the fundamental right to decide freely for themselves on the number of their children and the intervals between births. This proclamation was also reaffirmed in the action programmes of the World Population Conferences in 1974 in Bucharest, 1984 in Mexico City and 1994 in Cairo, but effectively all this has been to no avail, because in reality the whole thing is not controlled, because to this day no decrees have been issued by the state on a legal regulation of births, but instead everything remains the same and consequently overpopulation continues to be driven up. In 1979, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women made the right to family planning binding for the first time. However, whether it will ever be possible to slow down population growth in the poor developing countries and in the industrialised countries depends not only on political decisions, but on the world population itself. At the Cairo World Population Conference in 1994, the implementation of the relevant resolutions came into focus, whereby the core points of the related action programme included a qualitative and quantitative improvement of reproductive health care, including family planning, as well as the &#039;empowerment&#039; or &#039;transfer of responsibility&#039; of women, or the strengthening of their legal, economic and social position. Population policy is officially pursued in various countries with the aim of reducing the number of births. But this is effectively only &#039;official&#039;, because in reality the whole thing is handled in an extremely lame and meaningless way, or not at all, so that everything is nothing more than smoke and mirrors, which, however, enriches certain administrators and state directors. So the whole thing cannot work, especially not in poor countries, where in many cases there is sheer poverty and therefore also no functioning health system. In developing countries in particular, women in rural areas are often not reached, even if education is given about the rampant overpopulation and the urgency of birth control. In many countries, especially where Catholic circles carry out their sectarian-suggestive soul-catching and have the lying say, there is criminal dirty work and raging against any education and birth control, and thus the entire population is frightened away and made impossible to have access to contraceptive methods and contraceptives in the first place. In the case of the Philippines in particular, this has led to poorer women very often becoming unintentionally pregnant and bearing children they cannot support. In 1979, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women became binding for the first time with regard to the right to family planning. However, the extent to which this convention is effective is still written in the stars. If one observes and considers the entire world in which women are treated by the male world, in which their rights are inhumanly curtailed, in which countless women are beaten, beaten up, raped, paid less than their male-equivalent work, enslaved and prostituted or even murdered, then there is effectively nothing to be found of the &#039;elimination of all forms of discrimination against women&#039;. Everything continues in the same way as it has been for thousands of years, with contempt for women, degradation of women and self-important, domineering and exploitative behaviour on the part of the male world. Whether it will be possible to slow down population growth in the industrialised countries as well as in the poorer developing countries through reason, rationality and a sense of responsibility depends on the one hand on the individual human beings of the entire Earth human beings, but on the other hand also on intentional political decisions, decrees and ordinances. For this, the implementation of the resolutions of the Cairo World Population Conference of 1994 would be centrally necessary, but this corresponds to nothing more than a pious wish, because fundamentally everything in the background corresponds only to an immature idea and, moreover, to no seriousness. If this action programme were really serious, then its core points would include a qualitative and quantitative improvement in reproductive health care with the associated decisive education with regard to birth control, including family planning, and, as I have already said, the &#039;empowerment&#039; of women – i.e. the strengthening of their legal, family, economic and social position. Unfortunately, at such conferences – as at many others – there is only a lot of empty and nonsensical talk, with action programmes being adopted and agreements being made in the same way, and agreements, treaties and conventions being signed, which in the end, however, are worth no more than the pages of paper when they are shredded and destroyed. As a rule, nothing happens to educate Earth human beings about the urgent need for a worldwide birth stop. Consequently, there is also no world-wide education concerning the extremely urgent necessity of an official as well as personal birth control carried out by every woman, as a result of which overpopulation remains unnoticed despite the urgency of what is absolutely necessary, whereby the human beings in general also fall into more and more evils. Calamities, poverty, lack of possessions, lack of money, even lack of money and complete destitution become hardship and incapacity and cause sorrow, suffering, mental torture, torment, ordeal and unhappiness. This gives rise not only to distress, destitution, neediness and general limitation, deprivation and barrenness, but also to crises, miseries and many kinds of grievances in relation to Procrustean beds or schemes of unpleasant situations, into which many human beings are forced by violence and suffer more and more loss, as a result of which they fall into destitution and into further predicaments. Thus, on the one hand, the many kinds of misery in humanity increase faster than the population rises, but on the other hand, the prosperity level of the upper elites also increases on average, and this as a result of ever higher wages and profit sharing, which are at the expense of the common people, the proletariat or the simple social class, who, as workers dependent on capitalism, do not possess their own means of production and are therefore completely dependent on the capitalist elite. In principle, it should be assumed that the ever faster growing population of the world generally requires greater economic efficiency and productivity, but this is exactly what is counteracted by the greed for money of the upper elites – because in their pleonexia or greed for profit and greed they accumulate ever greater fortunes – because instead of maintaining, expanding and increasing economic efficiency and its productivity, it is increasingly being reduced despite the growing need as a result of increasing overpopulation. And this reduction, which only serves the profit and wealth of the upper elites of every kind, makes the dependent employees unemployed, impoverishes them and plunges them into misery. And one of the most important methods practised by the upper elites – who greedily hoard and increase their wealth immeasurably – is to move their production plants to low-cost countries with or without official authorisation, thereby putting their established workers out on the street and making them unemployed. Another way and method is to automate production processes in such a way that the workforces of the factories, companies and corporations are reduced by hundreds or thousands and made redundant and consequently made unemployed. However, where there are no production sites, but rather purely labour-providing enterprises, where only work is done, such as at the post office, banks, telephony and all kinds of other similar enterprises and their branches, etc., the workplaces are abolished and closed without further ado in order to increase the wages and the wealth of the upper elites, whereby much is declared as &#039;service public&#039;, which is supposed to serve the welfare of the population, but which in reality is to its detriment, but mutually serves the horrendous profit and welfare and the accumulation of wealth of the upper elites. And in truth, the &#039;public service&#039; strictly cuts off all relief to the population, because by lifting and closing post offices and bank branches, etc., the population is forced to take much further distances under their feet or wheels to get to post offices and banks, etc. Consequently, a &#039;public service&#039; has come about that requires the population itself to do the work that the post office and the banks etc. should basically do as a &#039;public service&#039;. But as far as the employees are concerned, they are simply thrown out on the street and they do not know when and if they will get a job somewhere and still be able to earn a living for themselves and their families with honest work – or whether they will remain unemployed, become a burden on the social welfare office or ultimately sink into criminality. Over time, this will inevitably lead to widespread impoverishment in the working classes in all countries of the Earth, which will inevitably lead to poverty and thus to hunger, disease, epidemics and the formation of slums, as well as to political and civil social unrest. And this will be particularly true in the future with regard to diseases and epidemics which, on the one hand, as a result of globalisation, will spread to all corners of the world and spread multiple deaths, also in the industrialised countries, while, on the other hand, as a result of climate change, diseases and epidemics will continue to spread and appear in countries which, due to their cooler climate, have hitherto been spared from them. In particular, diseases and deadly epidemics from the southern hemispheres, such as Africa and South America in particular, will in future break through the borders of their southern areas of occurrence, invade the northern hemisphere and bring deadly disaster to human beings. But diseases and epidemics from Asia will also spread throughout the world because the climate barrier will collapse worldwide as a result of climate destruction. This will make widespread spreading possible, just as new species will emerge through mutations from old diseases and epidemics, as is also the case with a new variant of pneumonia – as you recently said privately – which has been building up in Asia for some time, especially in China, and which is being spread through the atmosphere. This, too, will increase impoverishment and social unrest, whereby the enormous mass increase in overpopulation will also contribute its share, for the fact that no long-term birth stop and no preventive limitation of the birth rate exists and is not enforced, it inevitably follows that there will also be no limitation of the exploitation of the Earth&#039;s resources and that the Earth will be exploited, robbed and destroyed to the point of collapse. Due to the growing mass of overpopulation, the standard of living of Earth human beings will eventually deteriorate drastically, just as man-made diseases and epidemics will arise everywhere, spread and cause the human beings to die horrible deaths. The speed of chemical and technical progress will continue and will also continue to bring much disaster, as has always been the case in this respect, because every new development in this respect has always been used for murder and manslaughter, war and terror since time immemorial. The digital network is also increasingly becoming a huge problem for humanity, because through its direct use, the earth&#039;s population is becoming more and more socially impoverished and losing its ability to contact and connect with fellow human beings. As a result, the already existing interpersonal indifference is spreading more and more blatantly and no longer allows any compassion for one&#039;s neighbour to arise. But through the digital network and its direct use, human beings are also impoverished in terms of their education and the use of all their cognitive abilities, because nothing has to be thought about any more, but for everything and all knowledge, only smartphones have to be clicked on, an application software in the area of certain operating systems, in order to find out in words and pictures what Tacheles is. As a result, there is no longer any need for laborious self-learning and study, because all desirable knowledge is stored in digital networks and can be retrieved at will at any time, without having to think about it, learn what is retrieved or otherwise cognitively process it, let alone store it in memory, as a result of which cognitive stultification is pre-programmed through the use of the digital network. Via the digital network, like-minded people can also be found, who can exchange their interests with each other, but who can also increasingly agree on and organise deviant, paedophilic, criminal, subversive and terrorist machinations among themselves. Through the development of so-called biological weapons, dangerous bioterrorism is also developing, whereby, as Sfath has already said, aggressive artificial &#039;super-viruses&#039; are being released in this way to exterminate human beings and even entire peoples en masse. It is also to be said that due to climate change and the global warming that already exists and will also become unstoppable in the future, in some places the heat will reach lethal levels. All in all, the refugee crisis, natural disasters and Islamist terror – carried out by the &#039;Islamist State&#039; or &#039;Daesh&#039;, whose maniacal murderers believe in the apocalypse and want to establish an Islamist world order as the IS terrorist militia through fighting, bloodshed, murder, manslaughter, torture, overthrow, atrocities, rape and destruction – are only a small part of what the future will bring. In terms of terror throughout the world, it is not the actual criminal terrorist organisations that are at the forefront, but the USA, which, in its delusion of hegemony and world domination, will, as it has always done, not miss a single US terrorist act in order to satisfy its desire for world domination, which, however, will one day cost it badly. However, what has happened so far since the end of the last Third World War in terms of evil, catastrophes and degenerations caused by human power and natural disasters etc. was the beginning of all the horrors that are still to come. But there is also the EU dictatorship, which will disintegrate faster than anyone can dream, just as it will happen in the coming time that the nations will seal themselves off and ultimately new wars will break out between states that are still friends today if they continue to muddle along politically in the way they have always done and are doing today. If reason and rationality do not finally emerge, then the whole thing is inevitable, as it will also be if US-America does not finally give up its world-greedy hegemony behaviour and is not put in its place in time by all the states of Earth and a real global peace is not achieved in time. If all this does not happen, then bombs will again fall on Germany and war-servants from France, Greece and other states will again invade Germany and fight, murder, rape and plunder in the destroyed cities. And if this happens, then it will be that after all the refugees from Arabia who are now seeking shelter and protection in Germany, everything will change in such a way that from then on many Germans will flee as persecuted war refugees to the Arab countries and seek shelter and protection there, where, however, they will have great problems due to their lack of cultural adaptability. In large parts of Europe, the sky will then darken and the countryside will become devastated landscapes, all buildings and houses will be destroyed and plundered, just as there will then also be hardly any food to be found. And when this time comes, if Earth human beings do not finally learn to follow the creative-natural laws and commandments in order to create worldwide peace on Earth in the foreseeable future, then it will be that merely meeting another human being will become a danger to life. And it will further come about, if man&#039;s mania is not stopped with regard to the new achievements to be created in the future, that research and development will be driven to undreamt-of heights by cyberneticists, whereby biological, technical and sociological systems will be used with regard to the most diverse kinds of research directions in order to develop self-acting regulation and control mechanisms. If, in the future, earthly humanity does not come to its senses, does not make a revolutionary change towards good and true humanity and towards serious, worldwide and lasting peace, and becomes a true society of reason and rationality, then things will go badly for it. It is already the case today that businesses, companies and corporations dominate the lives of human beings and direct them as they please, without the workers being able to defend themselves against the upper dictatorial elites and get their rights. Even the trade unions, workers&#039; rights and social benefits have already come under such pressure that workers who lose their jobs and are thrown out on the street due to the shoddy machinations of company and corporate administrations are left without rights and have to be glad that they are still tolerated as citizens by the authorities. Workers&#039; rights are being trampled underfoot and in the future the trade unions will lose their influence on the employers&#039; world and be powerless. In the future, it may be that only by naming and using a valid credit card number or by paying in advance, medical transport and treatment, as well as police investigations, will only be carried out by paying in advance. The EU dictatorship and many other states around the world do not want democracy, while imbeciles from the Swiss population want to abolish the semi-democracy that exists in Switzerland and let themselves be enslaved by the EU dictatorship. In the future, however, there will be many other things about which the entire Earth human beings will have to think deeply, for there will be extensive computerisation, electronisation and their far-reaching networking, which will drive Earth human beings to the edge of their existence if the cyber and cybernetics mania of the human beings is not stopped, which is bent on developing electronic machines with an artificial form of consciousness and an intelligentsia, so that ultimately supercomputers and electronic cyber beings will gain power over human beings. And if this actually happens, then the continued existence of the entire earthly population will be called into question, just as the continued existence of the planet itself will be endangered. If the artificial consciousness and the artificial intelligentsia come into being, then sooner or later they will become independent and powerful and take command of the Internet with regard to all conceivable things, and then the whole networked infrastructure will be used against humanity itself, the ultimate goal being cyberhegemony and the complete annihilation of Earth human beings.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, was ich auch denke. Jetzt will ich aber etwas ausholen und wiedergeben, was ich durch Reisen mit Sfath in die Zukunft gesehen und erfahren habe, nämlich Zukünftiges, das für die Erdenmenschheit äusserst unerfreulich werden wird, wenn sie nicht einen massgebenden und schnellen Wandel zum Besseren, Guten und Richtigen vollzieht. Die Zukunftsreisen mit Sfath haben 2 verschiedene Formen in bezug darauf, was sich für die Menschheit der Erde ergeben kann, wobei ich heute von denjenigen Fakten reden und diese klarlegen will, was sich im negativen Fall ergeben wird, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft als wichtigster Faktor zur Gesinnungswandlung für das Gute und Richtige der allgemeinen und besonderen Lebensführung siegen. Also will ich darlegen, wie es kommen wird, wenn allgemein in allen Ländern nichts zur richtigen und guten Staatsführung getan und in diversen Ländern weiterhin separatistisch gewerkelt wird, wie z.B. schon seit langer und auch gegenwärtiger Zeit in Katalonien. Dazu gehört auch das auf Weltherrschaft ausgerichtete Hegemoniegebaren der USA, das endlich ein Ende finden müsste und wobei auch die gesamten US-Streitkräfte aus fremden Staaten zurückgezogen werden und die USA auch all ihre Einflussnahmen auf fremde Länder beenden müssten. Sollen Frieden, Freiheit und Ruhe in der Erdenmenschheit aufkommen, dann muss sehr schnell zu Mitteln gegriffen werden, durch die sich die gesamten technischen, elektronischen, wirtschaftlichen, politischen und sozialen Entwicklungen nicht mehr wie bisher weiterhin negativ entwickeln. Insbesondere in bezug auf die Waffenproduktion und den Waffenverkauf in alle Herren Länder ist zu sagen, dass dies ein Faktor ist, der, wenn nichts Wertiges dagegen getan und dieses Übel nicht völlig aufgelöst wird, das Ganze weiterhin zu Unfrieden, Unfreiheit und immer wieder zu Kriegshandlungen und Terrorismus führt. Die Waffenproduktion und die Waffenverschiebungen in alle Welt stellen umfänglich den massgebendsten Faktor dar, durch den kein fester und bleibender weltweiter Frieden und keine effective Freiheit und Demokratie erarbeitet werden kann. Ausser dieser Tatsache werden sich auch in der Natur Dinge ergeben, die durch die Menschheit selbst provoziert worden sind, und so werden z.B. die Bergstürze zunehmen – wie ich schon in den 1940er und 1950er Jahren mit Voraussagen versucht habe, durch entsprechende Warnungen an viele öffentliche Medien und an Regierungen usw. die Menschheit aufzurütteln –, die sich durch die Auflösung des Permafrostes stetig mehren. Auch alle anderen Voraussagen erweisen sich zukünftig ebenfalls als richtig, denn alle Naturkatastrophen werden immer gewaltiger, so die immer urweltlicher werdenden Stürme aller Art, die Erdbeben, Seebeben, Tsunamis und immer schlimmer werdenden Überschwemmungen und Dürren usw. Wie ihr Plejaren erklärt, ist die Erderwärmung bereits um 1,2 Grad gestiegen, und dies kann in absehbarer Zeit nicht mehr rückgängig gemacht werden, denn gegenteilig wird sie noch weiter steigen. Und dies geschieht darum, weil durch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung alle zerstörenden Machenschaften weitergehen, infolgedem dass durch all die immer weiter anwachsende Menschheit allgemein auch alle deren Bedürfnisse immer höher ansteigen und weiterhin alles getan wird, um diese zu befriedigen. Dies bezieht sich auch auf die Fleischproduktion, die durch riesige Tierherden erschaffen wird, insbesondere durch Rindviecher, die ungeheure Mengen Methangase ausstossen, die zerstörend auf die Atmosphäre wirken und Unheil anrichten. Doch auch gewaltige Massen Federvieh und allerlei Getier werden zur Fleischproduktion gehalten, wobei auch diese übermässig Unheil hervorrufen, wie z.B. auch durch Krankheiten und Seuchen. Folgedem werden auch all die Bemühungen nichts mehr nützen, die nunmehr durch irrige Annahmen der UNO, des Weltklimarates, der wissenschaftlichen Klimaforscher und Umweltschutzorganisationen und der ‹Grünen› Parteien usw. in bezug auf allerlei Klimaschutzbemühungen hinsichtlich Eindämmung der CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Emissionen und anderem Dreck-, Gift- und Schadstoffausstoss in die Atmosphäre beschlossen werden wird. Das Klima ist bereits derart geschädigt, dass die entstandenen Übel weiter fortschreiten und immer grössere Naturkatastrophen bringen werden, denen durch Menschenmacht nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Das führt folgedem dazu, dass alles immer schlimmer werden und sich auch nichts zum Besseren ändern wird, und zwar auch dann nicht, wenn alle Explosionsmotoren und damit Autos und Arbeitsmaschinen usw. ebenso aus dem Verkehr gezogen, wie wenn auch Fossilbrennstoffverbrennungen verboten werden. Allein die gewaltigen Emissionen, die anderweitig in die Atmosphäre gelangen, besonders durch die Schiffahrt, die Schweröl zur Verbrennung nutzt, wie auch durch die Flugzeuge, die ebenso ungeheure Dreckemissionen in die Atmosphäre hinausschleudern wie auch die Industrieschlote usw., genügen, um das Ganze der Atmosphären- und Umweltzerstörung weiter ansteigen zu lassen. Dazu kommen in sehr grossem Rahmen noch die Zerstörungen in der Natur und deren Fauna und Flora, und zwar durch die Ausbringungen von tonnenweise Pestiziden, Fungiziden und Herbiziden, die nicht nur grosse Teile der Pflanzenwelt zerstören und gar bis zur Ausrottung vernichten, sondern im gleichen Rahmen auch Vögel, Echsen, Säugetiere und allerlei Kleingetier und tausenderlei nützliche Insekten. Und dass dadurch auch die Gesundheit der Menschen geschädigt wird und viele unter ihnen immer häufiger der Geissel Krebs und anderen gefährlichen Krankheiten verfallen und daran sterben, darum kümmern sich alle jene nicht, welche all die Giftstoffe produzieren, wie auch all die andern nicht, wie Landwirte und Gartenbaubetriebe usw., die all diese Gifte in die Natur ausbringen. Und dass dann diese Giftstoffe auch in die Lebensmittel und in die Atmosphäre und Gewässer gelangen, damit dann auch in die Körper der Menschen und Tiere usw. und in diesen Beschwerden und Krankheiten und gar den Tod hervorrufen, das kümmert die gewissenlosen Verantwortlichen nicht, denn sie alle interessiert nur ihr horrender Gewinn. Und Tatsache ist bei allem, dass der Ursprung sowie die daraus resultierenden Machenschaften und die effectiven Wirkungen des Ganzen einzig und allein in der Tatsache der übergewaltigen Überbevölkerung fundiert, und zwar darum, weil deren stetiges und unaufhaltsames Anwachsen immer mehr an allen Stoffen, Materialien und Errungenschaften sowie an Medizin, Nahrungsmitteln und Luxusgütern usw. erfordert. Also wurden und werden auch immer mehr notwendige Dinge und Sachen benötigt, wie auch Möbel, Häuser, Fahrzeuge, Schiffe, Flugzeuge und Baumaschinen, was zu deren Produktion wiederum neue Strassen, Tunnels, Fabriken, Konzerne usw. und vieles andere erforderte und durch das weitergrassierende Steigen der Überbevölkerung in immer höhere Höhen getrieben wurde – und weiter und noch schlimmer hochgetrieben wird. Und dies ist so, weil weder ein regierungsamtlich-gesetzlicher mehrjähriger weltweiter Geburtenstopp noch eine weltweit kontrollierte Geburtenregelung erfolgt, wodurch allein auf lange Sicht hinaus alle weltweit grassierenden Übel langsam unter Kontrolle und zur Auflösung gebracht werden könnten. Und dies könnte in diesem Rahmen allein dadurch geschehen, wenn durch die Reduzierung der Erdenmenschheit infolge eines Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie natürlicher Tode alle seit langem grassierenden und die Natur, deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima zerstörenden Machenschaften langsam reduziert würden, die durch die Masse Menschheits-Überbevölkerung ausgelöst und bis anhin betrieben wurden, wie aber auch noch immer verantwortungslos weiterbetrieben werden. Was aber getan werden will durch die Grossmäuligkeit jener Klimaforscher, Umweltschützer, Grün-Parteien und sonstigen Umweltschutzschreienden, die nur grosse Worte in die Welt spucken und mit wirren Vorstellungen, unnützen Vorschlägen, Verordnungen und sachunbezogenen Behauptungen herumfunktionieren, das entspricht teils wohl einigen Notwendigkeiten, doch nicht dem, was effectiv getan werden muss. Einerseits sind sie nicht fähig, die effective Wahrheit zu erkennen, dass an allen weltweit existierenden Übeln und Katastrophen allein die schon längst überbordete Überbevölkerung mit ihren verantwortungslosen und verbrecherischen Machenschaften gegen die Natur, deren Fauna und Flora, die Atmosphäre und das Klima schuld ist. Dies, während sie aber anderseits wohl auch zu dumm oder zu feige sind, um die wirkliche Wahrheit zu suchen oder sie von jenen Warnenden anzunehmen, die effectiv die wirklichen Fakten kennen und in die Welt hinausschreien – wie das z.B. ich seit den 1940er Jahren durch Voraussagen immer wieder getan habe und bis heute auch tue. Das aber will nicht erkannt oder aus blanker Angst und Feigheit vor unerfreulichen Reaktionen aus unbedarften Schichten der Bevölkerung nicht zur Sprache gebracht werden, wie speziell von allen öffentlichen Medien solche Darlegungen und Warnungen nicht veröffentlicht, nicht erwähnt, der Erdenmenschheit nicht erklärt und also verschwiegen werden. Doch es sind noch andere Fakten zu nennen, die sich auf die Zukunft beziehen, denn infolge der Überbevölkerung entstehen aus dieser heraus weitere üble, bösartige, verbrecherische und zerstörende Machenschaften, wie Terrorakte, Kriegshandlungen, Verfolgungen, Dürren, ungeheure Unwetter, Hungersnöte, Rassenhass und Religionshass, wie auch Krankheiten und Seuchen, die in alle Welt verschleppt werden. Es erfolgen in kommenden Zeiten auch neue Flüchtlingsströme, die wieder massenweise ansteigen und ungeheure Probleme mit sich bringen, wie auch Kriminalität, Verbrechen und Familienzerstörungen. Die bereits stark verkümmerten zwischenmenschlichen Beziehungen und die Gleichgültigkeit der Menschen gegeneinander und gegenüber der Natur, deren Fauna und Flora und auch deren Zerstörung, werden immer mehr und in krasserer Weise zunehmen. Die ganzen diesbezüglichen Übel und die daraus hervorgehenden Katastrophen häufen sich ständig mehr und wachsen in ihren Stärken immer ungeheurer an, doch die grosse Masse der Erdenmenschheit hat noch immer nicht begriffen, dass daran die sich stetig steigernden weiteren ausartenden und verbrecherischen Machenschaften der Überbevölkerung schuld sind, die durch das Überbevölkerungswachstum unaufhaltsam weiter vorangetrieben werden. Die heute überbevölkerungsmässige Anzahl Menschen auf der Erde hat die ökologische Tragfähigkeit ihres Lebensraums schon längst überschritten, und diese Tatsache ist das zentrale Problem der Erdenmenschheit, das immer mehr Armut, Hunger, Arbeitslosigkeit und das Wachstum von Slums fördert, die heute hauptsächlich in Entwicklungsländern auftreten und auf die dortige Bevölkerungsexplosion und den daraus entstehenden starken Bevölkerungsdruck zurückführen. Doch damit nicht genug, denn weiter sind aus den ausgearteten Machenschaften der Überbevölkerung auch verheerende, das Weltklima zerstörende und die Natur sowie deren Fauna und Flora vernichtende Umweltprobleme und der global-zerstörende ökologische Fussabdruck der Menschheit hervorgegangen. Und dies ist auch so in bezug auf den Bereich des Erdöl-, Erdgas- sowie Naturkohleverbrauchs, wobei Erdpetroleum, das in Motoröle und Treibstoffe für Explosionsmotoren raffiniert wird, einerseits für Arbeitsmaschinen aller Art und für Motorfahrzeuge, wie Autos und Motorräder usw., benötigt wird, wobei viele derselben nur Prestigevehikel sind und von den Benutzern nicht gebraucht würden. Anderseits werden laufend und immer mehr vielerlei absolut unsinnige treibstoffbetriebene Vehikel für Sportvergnügen und dergleichen fabriziert, wobei durch deren CO&amp;lt;sub&amp;gt;2&amp;lt;/sub&amp;gt;-Abgase die Natur, das Klima und die Flora zerstört, wie auch die Menschen in ihrer Gesundheit gefährdet und krank werden. Und werden die katastrophalen Zerstörungen aufgezeigt, die infolge der Überbevölkerung durch den unermesslichen Flächenverbrauch von fruchtbarem Land für endlose Wohnungsbauten, Strassen, Sportplätze, Vergnügungsparks und Produktionsstätten aller Art usw. entstehen, dann findet sich kein Ver-ständnis bei der gedanken- und verantwortungslosen und unaufhaltsam wachsenden Überbevölkerungsmasse. Die verbrecherischen Machenschaften, die durch die Überbevölkerung bedenkenlos erfolgen, um sie einerseits am Leben zu erhalten und anderseits ihren hochtreibenden Luxuswahn und auch ihr in eine Katastrophe führendes Wachstum zu fördern, erfolgt weltweit eine Überfischung der Meere und aller sonstigen Gewässer. Doch nicht genug damit, denn auch eine ungeheure weltweite Entwaldung und ein sehr prekärer Wasserverbrauch sowie gesundheitsschädliche, die Natur, deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre zerstörende und verpestende schädliche und giftige Emissionen, die schon seit langen Jahren tödlich auf viele Menschen, die Fauna und Flora und auf viele Lebensformen ausrottend wirken, stehen im Zusammenhang mit dem Wachstum der Weltbevölkerung. Allein der Waldverlust entsteht unter anderem durch Armut, und zwar durch das sogenannte Landgrabbing, das durch internationale Investoren betrieben wird, die riesige Waldflächen für Plantagen roden lassen, wo aber ander-seits in den betroffenen Regionen auch ein starkes Bevölkerungswachstum existiert. Die Menschen in jenen Gebieten sind grösstenteils Landwirte, die eine Subsistenzwirtschaft betreiben resp. eine Bewirtschaftungsform, die darin besteht, indem eine kleine wirtschaftliche Einheit, z.B. ein Bauernbetrieb, alle für den eigenen Verbrauch benötigten Güter selbst produziert und deshalb vom Markt unabhängig ist. Durch das starke Bevölkerungswachstum war und ist es ihnen nicht mehr möglich, ihre Familien zu ernähren, weil ihre verfügbaren Ackerflächen durch Rodungen verschwinden und das Land der Bodenerosion verfällt, weil der abgeholzte Wald es nicht mehr schützt, wodurch langfristig gesehen ein noch viel grösserer Verlust an Ackerfläche erfolgt. Gesamthaft wirkt sich der Waldverlust jedoch auch weltweit erheblich auf das Leben der Bevölkerungen in den armen Ländern aus, weil der Wald den Boden nicht mehr vor Ausschwemmungen, Überschwemmungen und Lawinen schützt. Zudem ist in den armen Ländern der Wald oft die wichtigste Quelle für Heiz- und Kochmaterial, weil grösstenteils mit Holz gekocht wird. Wird weiter die Wasserverfügbarkeit betrachtet resp. die verfügbaren Süsswasserressourcen in bezug auf die Menge Süsswasser, die eine Person pro Jahr benötigt, dann lässt sich daran, je nach Grösse der Menge, die Wasserknappheit, der Wassermangel und Wassernotstand bis hin zur Wasserkrise definieren. Der Wassermangel in der heutigen Zeit ist in manchen Teilen der Erde bereits eines der zentralen Probleme, wovon in Zukunft in aller Welt immer mehr Menschen betroffen sein werden, wobei die Zahl der durch Wassermangel bedingten Todesfälle rapid und stark zunimmt und unweigerlich zu bewaffneten Konflikten um Wasser führen wird. Wird gemäss euren plejarischen Angaben und Berechnungen die gegenwärtige Wasserverfügbarkeit für die Erdenmenschheit betrachtet, dann steht heute, im Jahr 2018, nur noch für 65 Prozent der Weltbevölkerung ausreichend Wasser zur Verfügung, während der Rest der Weltbevölkerung, nämlich 25 Prozent, bereits an Wasserknappheit und gar 10 Prozent schon an gefährlichem Wassermangel leiden. In bezug auf das unkontrollierte Anwachsen der Überbevölkerung wird politisch mit Lug und Trug behauptet, dass in diversen Ländern die Geburten rückläufig seien, was jedoch einerseits nur einer Menschenberuhigungslüge entspricht, und anderseits ist es so, dass in Wahrheit weltweit die Geburten weiter ansteigen, weil Jahr für Jahr mehr Frauen gebärfähig werden und diese natürlich ebenfalls Nachkommen in die Welt setzen. Schon heute, im Jahr 2018, ist die Erde derart überbevölkert, dass bereits mehrere Erden gebraucht würden, um die Masse Überbevölkerung darauf zu verteilen und die Planeten derart mit einer vernünftigen Anzahl Menschen zu besiedeln, dass diese nicht dereinst zu kollabieren drohen. Genau das aber dräut zukünftig der Erde, denn dies wird der Fall sein, wenn nicht endlich bei der gesamten Erdenmenschheit die Vernunft siegt und endlich ein mehrj ähriger Geburtenstopp und danach schliesslich eine strikte amtlich kontrollierte Geburtenkontrolle durchgesetzt wird. Nun, bis anhin, im Jahr 2018, herrscht beim absoluten Gros der Erdenmenschheit noch immer und wie seit eh und je die selbstsüchtige Unvernunft vor. Auch die Proklamation von Teheran am 13. Mai 1968 hat in bezug auf eine Reduzierung der Überbevölkerung nichts gebracht, als von der Internationalen Konferenz über Menschenrechte ein Passus aufgenommen wurde, der besagte, dass jedem Ehepaar das Grundrecht zugestanden werden soll, selbst frei über die Anzahl seiner Kinder und die Abstände zwischen den Geburten zu entscheiden. Diese Proklamation wurde auch in den Aktionsprogrammen der Weltbevölkerungskonferenzen in den Jahren 1974 in Bukarest, 1984 in MexikoStadt und 1994 in Kairo bekräftigt, doch hat effectiv alles nichts gebracht, weil in Wahrheit das Ganze nicht kontrolliert wird, weil bis heute von Staates wegen keine Erlasse zu einer gesetzlichen Geburten-regelung ergangen sind, sondern weiterhin alles beim alten bleibt und folgedem die Überbevölkerung weiter in die Höhe getrieben wird. Im Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau wurde 1979 in bezug auf die Frauenkonvention das Recht auf Familienplanung erstmals verbindlich verbrieft. Ob es allerdings jemals gelingen wird, das Bevölkerungswachstum in den armen Ent-wicklungsländern und in den Industrieländern zu bremsen, das hängt nicht nur von politischen Entscheidungen, sondern von der Weltbevölkerung selbst ab. Bei der Kairoer Weltbevölkerungskonferenz von 1994 kam die Umsetzung der betreffenden Beschlüsse zentral ins Visier, wobei zu den Kernpunkten des diesbezüglichen Aktionsprogramms eine qualitative und quantitative Verbesserung der reproduktiven Gesundheitsversorgung, inklusive Familienplanung, gehörte, wie auch das ‹Empowerment› resp. die ‹Ermächtigung resp. Übertragung von Verantwortung› den Frauen zugesprochen wurde, resp. die Stärkung ihrer rechtlichen, wirtschaftlichen und sozialen Stellung. Bevölkerungspolitik wird in verschiedenen Ländern offiziell mit dem Ziel betrieben, die Anzahl der Geburten zu reduzieren. Dies aber ist effectiv nur ‹offiziell›, denn in Wahrheit wird das Gesamte nur äusserst lahm und nichtssagend bis über-haupt nicht gehandhabt, folgedem alles nichts mehr als Schall und Rauch ist, woran sich aber gewisse Sachverwaltende und Staatsdirigenten bereichern. Also kann das Ganze nicht funktionieren, besonders nicht in armen Ländern, wo in vielen Fällen blanke Armut herrscht und dadurch auch kein funktionierendes Gesundheitswesen existiert. Speziell werden in den Entwicklungsländern insbesondere die Frauen in ländlichen Regionen oft nicht erreicht, wenn schon einmal Aufklärung in bezug auf die grassierende Überbevölkerung und die Dringlichkeit hinsichtlich einer Geburtenkontrolle betrieben wird. In vielen Ländern, insbesondere wo katholische Kreise ihre sektiererisch-suggestive Seelenfängerei betreiben und das lügnerische Sagen haben, wird verbrecherisch gegen jede Aufklärung und Geburtenkontrolle schmutzig gewerkelt und gewettert und dadurch der gesamten Bevölkerung überhaupt der Zugang zu Verhütungsmethoden und Verhütungsmitteln vergrault und verunmöglicht. Dies hat speziell im Fall der Philippinen dazu geführt, dass ärmere Frauen sehr oft ungewollt geschwängert werden und Kinder ge-bären, die sie nicht zu ernähren vermögen. Im Jahr 1979 wurde hinsichtlich der Frauenkonvention in bezug auf das Recht der Familienplanung erstmals ein Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau verbindlich verbrieft. Inwieweit dieses Übereinkommen jedoch greift, das steht bis heute in den Sternen geschrieben. Wird rund um die Welt nämlich das Gesamte dessen be-obachtet und betrachtet, wie die Frauen von der Männerwelt behandelt, unmenschlich in ihren Rechten beschnitten, unzählige von ihnen geschlagen, verprügelt, vergewaltigt, für ihre männer-gleichwertige Arbeit minderlohnmässig abgespiesen, geknechtet, versklavt und prostituiert oder gar ermordet werden, dann ist effectiv rein nichts von einer ‹Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau› zu finden. Alles geht im alten Rahmen weiter, wie es schon seit Jahrtausenden frauenverachtend, frauenerniedrigend und selbstherrlich, herrschsüchtig sowie frauenausnützend von der Männerwelt getrieben wird. Ob es nun aber einmal gelingt, das Bevölkerungswachstum sowohl in den Industriestaaten als auch in den ärmeren Entwicklungsländern durch Verstand, Vernunft und Verantwortungsbewusstsein zu bremsen, das hängt einerseits von den einzelnen Menschen der gesamten Erdenmenschheit ab, anderseits aber auch von intentionalen politischen Entscheidungen, Erlassen und Verordnungen. Hierzu wäre zentral die Umsetzung der Beschlüsse der Kairoer Weltbevölkerungskonferenz von 1994 notwendig, was aber nichts anderem als einem frommen Wunsch entspricht, weil nämlich im Hintergrund grundlegend alles nur einer unausgereiften Idee und zudem keiner Ernsthaftigkeit entspricht. Würde dieses Aktionsprogramm wirklich ernst gemeint, dann gehörten zu dessen Kernpunkten eine qualitative und quantitative Verbesserung der reproduktiven Gesundheitsversorgung mit einer damit verbundenen massgebenden Aufklärung in bezug auf eine Geburtenregelung, inklusive Familienplanung, und wie ich schon gesagt habe, das ‹Empowerment› der Frauen – also die Stärkung ihrer rechtlichen, familiären, wirtschaftlichen und sozialen Stellung. Leider wird bei solcherart Konferenzen – wie auch bei vielen anderen – nur viel leeres und unsinniges Blech geredet, wobei gleicherart Aktionsprogramme beschlossen und Übereinkommen gefasst sowie Abkommen, Verträge und Vereinbarungen unterschrieben werden, die letztendlich jedoch nicht mehr wert sind als die Seiten Papier, wenn sie geschreddert und vernichtet werden. In der Regel geschieht also rein gar nichts, um die Erdenmenschheit durch Aufklärung usw. in bezug auf einen dringendst notwendigen und weltweiten Geburtenstopp zu belehren. Folgedem erfolgt auch keine weltweite Aufklärung hinsichtlich der äusserst dringenden Notwendigkeit einer amtlich sowie persönlich von jeder Frau durchgeführten Geburtenkontrolle, folgedem die Überbevölkerung trotz der Urgenz des absolut Erforderlichen unbeachtet bleibt, wodurch auch die Menschen allgemein immer mehr Übelständen verfallen. Kalamitäten, Armutei, Besitzlosigkeit, Geldmangel, gar Geldnot und völlige Mittellosigkeit werden zur Not und Unvermögenheit und rufen Kummer, Leid, psychische Marter, Peinigung, Qual, Tortur und Unglück hervor. Daraus entstehen nicht nur Notlagen, Armseligkeit, Bedürftigkeit und allgemeine Beschränkung, Entbehrung und Kargheit, sondern auch Krisen, Miseren und vielerlei Missstände in bezug auf Prokrustesbetten resp. Schemata unangenehmer Lagen, in die viele Menschen mit Gewalt gezwungen werden und immer mehr Verlust erleiden, wodurch sie der Verelendung und in weitere Zwangslagen verfallen. Dadurch nimmt einerseits das vielartige Elend in der Menschheit schneller zu als die Bevölkerung ansteigt, andererseits aber steigt im Durchschnitt auch das Wohlstandsniveau der oberen Eliten, und zwar infolge der immer höheren Entlohnungen und der Gewinnbeteiligungen, die auf Kosten der einfachen Leute, des Proletariats resp. der einfachen Gesellschaftsklasse gehen, die als vom Kapitalismus abhängige Beschäftigte keine eigene Produktionsmittel besitzen und daher völlig von der kapitalkräftigen Elite abhängig sind. Grundsätzlich müsste davon ausgegangen werden, dass die immer schneller wachsende Erdbevölkerung generell eine grössere Wirtschaftlichkeit und Leistungsfähigkeit bedingt, doch genau dem wird durch die Geldgier der oberen Eliten entgegengewirkt – weil sie sich in ihrer Pleonexie resp. Profitgier und Habsucht immer grössere Vermögen anhäufen –, denn anstatt die Wirtschaftlichkeit und deren Leistungsfähigkeit zu erhalten, zu erweitern und zu erhöhen, wird sie trotz des wachsenden Bedarfs infolge der steigenden Überbevölkerung immer mehr abgebaut. Und dieser Abbau resp. die Reduzierung, die allein dem Gewinn und Reichtum der oberen Eliten jeder Fasson dient, macht gegenteilig jedoch die abhängig Beschäftigten resp. die Arbeitnehmenden arbeitslos, lässt sie verarmen und stürzt sie ins Elend. Und eine der bedeutendsten praktizierten Macharten und Methoden der oberen Eliten – die gierig ihre Vermögen ins Unermessliche horten und steigern – ist die, indem sie einerseits mit oder ohne amtliche Bevollmächtigung ihre Produktionsbetriebe in Billigländer verschieben und dadurch anderseits ihre eingesessenen Arbeitnehmer auf die Strasse setzen und brotlos machen. Eine weitere Machart und Methode ist die, indem die Produktionsabläufe derart automatisiert werden, dass die Belegschaften der Betriebe, Firmen und Konzerne gleich zu Hunderten oder Tausenden reduziert resp. abgebaut und überflüssig und folgedem in die Arbeitslosigkeit entlassen werden. Wo jedoch keine Produktionsstätten sind, sondern reine Arbeitsverrichtungsbetriebe, wo nur Arbeiten getätigt werden, wie z.B. bei der Post, bei Banken, der Telephonie und allerlei anderen gleichgerichteten Betrieben und deren Filialen usw., da werden zur Steigerung der Löhne und des Vermögens der oberen Eliten gewinnsüchtig die Arbeitsbetriebe kurzerhand aufgehoben und geschlossen, wobei vieles als ‹Service Public› deklariert wird, was zum Wohl der Bevölkerung dienen soll, was jedoch in Wahrheit zu dessen Schaden ist, gegenseitig aber zum horrenden Profit und Wohl und zur Vermögenanhäufung der oberen Eliten dient. Und in Wahrheit wird durch den ‹Service Public› der Bevölkerung alle Erleichterung strikte abgeschnitten, denn durch das Aufheben und Schliessen von Post- und Bankfilialen usw. wird die Bevölkerung gezwungen, sehr viel weitere Wege unter die Füsse oder Räder zu nehmen, um zu Poststellen und Banken usw. zu gelangen. Folglich ist damit ein ‹Public Service› zustande gekommen, der bedingt, dass die Bevölkerung selbst die Arbeit erledigt, die grundsätzlich die Post und die Banken usw. als ‹Service Public› leisten müssten. Doch was nun die Arbeitnehmenden betrifft, so werden diese einfach auf die Strasse gesetzt und sie wissen nicht, wann und ob sie irgendwo noch einen Job erhalten und mit ehrlicher Arbeit den Lebensunterhalt für sich und ihre Familie noch verdienen können – oder ob sie arbeitslos bleiben, dem Sozialamt zur Last fallen oder letztendlich in die Kriminalität absinken werden. Dadurch entsteht mit der Zeit in allen Ländern der Erde zwangsläufig ein weit um sich greifendes Verelendungswachstum in den Arbeiterständen, was zwangsläufig zur Armut und damit wieder zu Hunger, Krankheiten, Seuchen und zur Slumbildung sowie zu politischen und bürgerlichen sozialen Unruhen führt. Und besonders ergibt sich das zukünftig in bezug auf Krankheiten und Seuchen, die einerseits infolge der Globalisierung in alle Herren Länder verschleppt und vielfachen Tod verbreiten werden, und zwar auch in den Industriestaaten, während anderseits sich Krankheiten und Seuchen auch infolge des Klimawandels immer weiter ausbreiten und in Ländern in Erscheinung treten, die auf Grund ihres kühleren Klimas bis anhin davon verschont geblieben sind. Insbesondere werden zukünftig Krankheiten und tödliche Seuchen aus den südlichen Hemisphären, wie speziell Afrika und Südamerika, die Grenzen ihrer südlichen Vorkommensgebiete durchbrechen, in die nördliche Hemisphäre eindringen und tödliches Unheil über die Menschen bringen. Es werden aber auch Krankheiten und Seuchen aus Asien sich in der Welt verbreiten, weil infolge der Klimazerstörung weltweit die Klimabarriere zusammenbricht. Dadurch wird eine weitumfassende Verbreitung ebenso möglich, wie durch Mutationen aus alten Krankheiten und Seuchen neue Arten hervorgehen, wie das auch der Fall ist mit einer neuen Variante einer Pneumonie – wie du kürzlich privaterweise gesagt hast –, die schon seit geraumer Zeit in Asien sich aufbaut, besonders in China, die durch die Atmosphäre verbreitet wird. Auch dadurch werden sich die Verelendung und die sozialen Unruhen steigern, wobei die gewaltige Massenzunahme der Überbevölkerung ebenfalls ihren Teil dazu beitragen wird, denn dadurch, weil kein langjähriger Geburtenstopp und keine vorbeugende Begrenzung der Geburtenrate existiert und nicht durchgesetzt wird, ergibt sich unweigerlich, dass auch keine Begrenzung der Ressourcen-Ausbeutung der Erde erfolgt und die Erde bis zum Kollaps ausgebeutet, beraubt und zerstört wird. Durch die wachsende Überbevölkerungsmasse wird sich letztendlich der Lebensstandard der Erdenmenschheit drastisch verschlechtern, wie auch allüberall menschlich erzeugte Krankheiten und Seuchen entstehen, sich verbreiten und die Menschen durch schreckliche Tode sterben lassen werden. Die Geschwindigkeit des chemischen und technischen Fortschritts wird weitergehen und auch weiterhin viel Unheil bringen, wie das seit jeher in dieser Beziehung laufend der Fall war, weil jede diesbezügliche neue Entwicklung seit alters her immer zu Mord und Totschlag, Krieg und Terror genutzt wurde. Auch das digitale Netzwerk wird immer mehr zu einem Riesenproblem der Menschheit, denn durch dessen direkte Nutzung verarmt die Erdenbevölkerung sozial immer mehr und verliert ihre Kontakt- und Verbindungsfähigkeit zu den Mitmenschen. Folgedem greift die bereits bestehende zwischenmenschliche Gleichgültigkeit immer krasser und weiter um sich und lässt in keiner Weise mehr ein Mitgefühl für den Nächsten aufkommen. Doch durch das digitale Netzwerk und dessen direkte Nutzung verarmt der Mensch auch in bezug auf seine Bildung und die Nutzung seiner gesamten kognitiven Fähigkeiten, weil über nichts mehr nachgedacht werden muss, sondern für alles und jedes Wissen nur noch Smartphones angeklickt werden müssen, eine Anwendungssoftware im Bereich bestimmter Betriebssysteme, um in Wort und Bild zu erfahren, was Tacheles ist. Es muss dadurch nicht mehr mühsam selbst gelernt und studiert werden, denn alles an wünschenswertem Wissen ist in digitalen Netzwerken gespeichert und kann jederzeit nach Belieben abgerufen werden, ohne dass darüber nachgedacht, das Abgerufene gelernt oder sonstwie kognitiv verarbeitet, geschweige denn im Gedächtnis gespeichert werden muss, folgedem dadurch die kognitive Verblödung durch die Nutzung des digitalen Netzes vorprogrammiert ist. Über das digitale Netz lassen sich auch Gleichgesinnte finden, die untereinander ihre Interessen austauschen, jedoch auch immer mehr untereinander abartige, pädophile, kriminelle, verbrecherische, umstürzlerische und terroristische Machenschaften absprechen und organisieren können. Durch die Entwicklung sogenannter biologischer Waffen entwickelt sich letztendlich auch ein gefährlicher Bioterrorismus, wobei, wie schon Sfath sagte, in dieser Weise aggressive künstliche ‹Super-Viren› freigesetzt werden, um massenweise Menschen und gar ganze Völker auszurotten. Weiter ist zu sagen, dass durch den Klimawandel und die bereits bestehende und auch in Zukunft nicht mehr zu stoppende globale Erwärmung mancherorts zu einer Hitze wird, die in einigen Regionen tödliche Werte erreichen wird. Gesamthaft gesehen sind die Flüchtlingskrise, Naturkatastrophen und der Islamisten-Terror – der durch den ‹Islamistischen Staat› oder ‹Daesch› ausgeübt wird, und zwar durch dessen wahnbesessene Mordbrenner, die an die Apokalypse glauben und als IS-Terrormiliz durch Kampf, Blutvergiessen, Mord, Totschlag, Folter, Umsturz, Greuel, Vergewaltigung und Zerstörung eine islamistische Weltordnung errichten wollen – nur ein kleiner Teil dessen, was die Zukunft bringen wird. Dabei stehen in bezug auf Terror in der ganzen Welt nicht die eigentlichen verbrecherischen Terrororganisationen an vorderster Front, sondern die USA, die in ihrem Hegemoniewahn der Weltbeherrschung wie seit eh und je keinen einzigen US-amerikanischen Terrorakt auslassen werden, um ihre Weltherrschaftssucht zu befriedigen, was sie jedoch eines Tages schlecht zu stehen kommen wird. Was aber bisher seit dem Ende des letzten 3. Weltkrieges an Bösartigem, an Katastrophen und Ausgeartetem durch Menschenmachenschaften und Naturkatastrophen usw. geschehen ist, das war der Anfang von allen Schrecken, die noch kommen werden. Da ist aber auch die EU-Diktatur, die schneller zerfallen wird, als es sich irgend jemand träumen lassen kann, wie es sich in kommender Zeit auch ergeben wird, dass sich die Nationen abschotten und letztlich neue Kriege zwischen heute noch befreundeten Staaten ausbrechen werden, wenn politisch in der Art und Weise weitergewurstelt wird, wie das seit jeher war und auch in der heutigen Zeit der Fall ist. Wenn nicht endlich Verstand und Vernunft aufkommen, dann ist das Ganze unabwendbar, wie es auch sein wird, wenn US-Amerika nicht endlich sein weltgierendes Hegemoniegebaren aufgibt und es nicht durch alle Staaten der Erde noch zeitig in seine Schranken gewiesen wird und nicht rechtzeitig noch ein wirklicher weltweiter Frieden zustande kommt. Geschieht das alles nicht, dann werden neuerlich Bomben auf Deutschland niederfallen und Kriegsknechte aus Frankreich, Griechenland und anderen Staaten wieder in Deutschland einfallen und in den zerstörten Städten kämpfen, morden, vergewaltigen und plündern. Und geschieht dies, dann wird es sein, dass nach all dem, was heutzutage an Flüchtlingen aus Arabien in Deutschland Aufnahme und Schutz sucht, sich alles derart wandelt, dass dann fortan viele Deutsche als verfolgte Kriegsflüchtlinge in die arabischen Länder fliehen und dort Schutz und Aufnahme suchen, wo sie aber infolge ihrer mangelnden kulturellen Anpassungsfähigkeit grosse Probleme haben werden. In grossen Teilen in Europa wird sich dann der Himmel ver-dunkeln und die Landgebiete werden zu verwüsteten Landschaften, alle Gebäude und Häuser zerstört und geplündert werden, wie dann auch kaum noch Nahrung zu finden sein wird. Und kommt diese Zeit, wenn die Erdenmenschheit nicht endlich lernt, den schöpferisch-natürlichen Gesetzen und Geboten zu folgen, um in absehbarer Zeit weltweiten Frieden auf der Erde zu schaffen, dann wird es sein, dass allein das Begegnen mit einem anderen Menschen zur Lebensgefahr wird. Und es wird sich weiter ergeben, wenn dem Menschenwahn in bezug auf die in der Zukunft neu zu schaffenden Errungenschaften nicht Einhalt geboten wird, dass durch die Kybernetiker die Forschungen und Entwicklungen in ungeahnte Höhen getrieben werden, wobei in bezug auf verschiedenste Art Forschungsrichtungen biologische, technische und soziologische Systeme genutzt werden, um selbsttätige Regelungs- und Steuerungs-mechanismen zu entwickeln. Wenn zukünftig die irdische Menschheit sich nicht besinnt, nicht einen umstürzenden Wandel zum Guten und zur wahren Menschlichkeit und nicht zum ernsthaften, weltweiten und bleibenden Frieden vollzieht und zu einer wahren Gesellschaft von Verstand und Vernunft wird, dann wird es schlimm für sie werden. Schon heute steht es so, dass Betriebe, Firmen und Konzerne das Leben der Menschen beherrschen und sie nach Lust und Laune dirigieren, ohne dass sich die Arbeitnehmenden gegen die oberen diktatorischen Eliten zur Wehr setzen und zu ihrem Recht kommen können. Bereits sind selbst die Gewerkschaften, Arbeitnehmerrechte und Sozialleistungen derart unter Druck geraten, dass die Arbeitnehmer, die durch miese Machenschaften der Betriebs-, Firmen- und Konzernverwaltungen ihrer Arbeit verlustig gehen und auf die Strasse gesetzt werden, rechtlos einhergehen und froh sein müssen, dass sie von Amtes wegen noch als Bürger oder Bürgerin geduldet werden. Die Arbeitnehmerrechte werden mit Füssen getreten, und in Zukunft werden die Gewerkschaften ihre Einflüsse auf die Arbeitgeberwelt verlieren und machtlos sein. Zukünftig kann es werden, dass nur noch in der Art und Weise einer Nennung und Nutzung einer gültigen Kreditkartennummer oder durch Vorauszahlung Krankentransporte und Krankenbehandlungen, wie auch Polizeiermittlungen nur noch durch Vorkasse durchgeführt werden. Die EU-Diktatur und viele andere Staaten weltweit wollen keine Demokratie, wobei Schwachsinnige aus der Schweizerbevölkerung die in der Schweiz bestehende Halbdemokratie aufheben und sich von der EU-Diktatur versklaven lassen wollen. Zukünftig ergibt sich aber noch vieles andere, worüber die gesamte Erdenmenschheit tiefgreifend nachdenken müsste, denn es wird eine weitgehende Computerisierung, Elektronisierung und deren weitreichende Vernetzung erfolgen, was die irdische Menschheit an den Rand ihrer Existenz treiben wird, wenn dem Cyber- und Kybernetikwahn der Menschen nicht Einhalt geboten wird, der darauf aus ist, elektronische Maschinen mit einer künstlichen Bewusstseinsform und einem Intelligentum zu entwickeln, dass letztendlich Supercomputer und elektronische Cyberwesen Macht über die Menschheit erlangen. Und geschieht dies tatsächlich, dann wird dadurch die Weiterexistenz der gesamten irdischen Bevölkerung in Frage gestellt, wie auch das Weiterbestehen des Planeten selbst gefährdet werden wird. Kommen das künstliche Bewusstsein und das künstliche Intelligentum zustande, dann werden sie früher oder später selbständig und mächtig und übernehmen das Kommando über das Internetz in bezug auf alle erdenklich möglichen Dinge, und dann wird die ganze vernetzte Infrastruktur gegen die Menschheit selbst eingesetzt, wobei das endliche Ziel die Cyberhegemonie und die vollständige Vernichtung der Erdenmenschheit sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Repeating again and again, I must declare that the future will bring extremely dramatic events for earthly humanity, the planet, its nature and fauna and flora, for there will be ever more violent and devastating hurricanes and typhoons, as well as violent droughts, primeval storms and rainstorms with tremendous floods, destruction and deaths. And all these natural events are becoming more and more frequent and stronger, which as a consequence leads back to climate change, which is man-made, and whereby all the other evils, which are also caused by the responsible overpopulation machinations, are being pushed further and further, and which are altogether directed towards the destruction and annihilation of nature, its fauna and flora and the planet. In the economy, in the financial world and in the entire social system, there will be more and more crises, some of which can no longer be overcome. Global mobility will also increase to such an extent that no way can be found to cope with it, resulting in a devastating problem that will appear like a kind of epidemic of unmanageable proportions that will affect all countries. The longer, the more urgent it will become not to simply wait blindly against the great threats and let everything be decided by politics, which always plays on short-sightedness, because it has long since become necessary for every single human being on Earth to implement a long-term risk assessment and from this to do and undertake everything themselves that is correct, best, good and life-sustaining for human beings, nature, its fauna and flora and planet Earth itself. The whole thing, if everything is looked at closely, is founded in a higher Gewalt, which as such arose from a complete human failure, from arrogance, megalomania, self-importance, recklessness, from irresponsibility and the delusion of being above all that is natural in creation, its nature and fauna and flora, and consequently of being able to play at creation itself. With this delusional thinking and behaviour, however, the entire Earth human beings have manoeuvred themselves into bad luck and have already mismanaged and destroyed everything that is necessary for life in such a way that now only ever greater catastrophes are looming in the coming times. In all of this, it is not simply a matter of not taking any risks, but of consciously regulating everything in a correct and good way by doing and carrying out everything necessary to find and tread good and correct paths in spite of the looming hopelessness of what is to come, in order to make compromises that are acceptable to life with regard to responsible behaviour towards nature, its fauna and flora and the planet itself. In this respect, the human beings of the Earth must prepare themselves in principle, which is made clear by the predictions, for it will be extremely important for human beings to intensively cognitively agitate and do everything necessary that must be done in the future, and also for everything unpredicted, which must not yet be mentioned for the protection of the human beings with regard to their intellect and reason. It has already become inevitable that social inequality will bring much misery and hardship, but this will continue to increase dramatically and drastically in the times to come. It is already the case that about 130 of the richest earthlings of the high elite have as much wealth as the entire world population combined has in its own assets. Finally, I just want to say that most human beings always know everything and also want to know and understand better, but in reality they have neither true knowledge, and thus know nothing, nor do they know real reality and its truth. Consequently, they also have no understanding for all the catastrophes worldwide caused by the machinations of overpopulation and thus man-made catastrophes, which is why the fact is that they do not even understand the future catastrophe, which they themselves carelessly and yet irresponsibly collaborate in and help to build, namely the catastrophe – when it arrives – that no human being on Earth will survive – or only very few will survive.&lt;br /&gt;
| Wieder und wieder wiederholend muss ich erklären, dass die Zukunft für die irdische Menschheit, den Planeten, dessen Natur und Fauna und Flora äusserst dramatische Ereignisse bringen wird, denn es werden immer gewaltigere und verheerendere Hurrikane und Taifune auftreten, wie auch gewaltige Dürren, urweltliche Stürme und Regengewalten mit ungeheuren Überschwemmungen, Zerstörungen und Toden. Und alle diese Naturereignisse werden immer häufiger und stärker, was als Konsequenz auf den Klimawandel zurückführt, der menschengemacht ist, und wobei die gesamten weiteren Übel, die ebenfalls durch die verantwortungsl osen Überbevölkerungs-Machenschaften hervorgerufen werden, immer weiter vorangetrieben werden, und die gesamthaft auf die Zerstörung und Vernichtung der Natur, deren Fauna und Flora und des Planeten ausgerichtet sind. In der Wirtschaft, in der Finanzwelt und im gesamten Sozialwesen wird es immer mehr und grössere Krisen geben, die teils nicht mehr bewältigt werden können. Auch die weltweite Mobilität wird derart anwachsen, dass kein Weg in bezug auf deren Bewältigung mehr gefunden werden kann, folgedem sich daraus eine verheerende Problematik entwickeln wird, die wie eine Art alle Länder erfassende Seuche unbekämpfbar grossen Ausmasses erscheinen wird. Je länger, je mehr wird es immer drängender werden, den grossen Bedrohungen nicht mehr einfach blind entgegenzuwarten und alles durch die Politik entscheiden zu lassen, die immer nur auf Kurzsichtigkeit spielt, denn schon längst ist es notwendig geworden, dass jeder einzelne Mensch der Erde sich in bezug auf eine langfristige Risikoabwägung umsetzt und daraus selbst alles tut und unternimmt, was richtig, bestens, gut und lebenserhaltend für die Menschheit, die Natur, deren Fauna und Flora und den Planeten Erde selbst ist. Das Ganze, wird alles genau betrachtet, fundiert in einer höheren Gewalt, die als solche aus einem völligen menschlichen Versagen entstanden ist, aus Übermut, Grössenwahnsinn, Selbstherrlichkeit, Leichtsinn, aus Verantwortungslosigkeit und dem Wahn, über allem Natürlichen der Schöpfung, deren Natur und Fauna und Flora zu stehen und folglich selbst Schöpfung spielen zu können. Damit aber, mit diesem Wahndenken und Wahnverhalten, hat sich die gesamte Erdenmenschheit liederlich ins Pech manövriert und alles Lebensnotwendige bereits derart vermisswirtschaftet und zerstört, dass nunmehr in den kommenden Zeiten nur noch immer grösser werdende Katastrophen dräuen. Bei allem geht es nicht einfach darum, keine Risiken einzugehen, sondern darum, bewusst alles in richtiger und guter Weise zu regeln, indem alles Notwendige getan und durchgeführt wird, um trotz der dräuenden Ausweglosigkeit aus dem Kommenden gute und richtige Wege zu finden und zu beschreiten, um lebensmässige Kompromisse einzugehen in bezug auf ein verantwortungsvolles Verhalten gegenüber der Natur, deren Fauna und Flora und dem Planeten selbst. Diesbezüglich müssen sich die Menschen der Erde prinzipiell darauf vorbereiten, was durch die Vorhersagen klargelegt ist, denn es wird für die Menschheit äusserst wichtig sein, sich intensiv kognitiv zu regen und alles Notwendige zu tun, was zukünftig getan werden muss, und zwar auch für alles Un-vorhergesagte, das zum Schutz der Menschen in bezug auf deren Verstand und Vernunft noch nicht erwähnt werden darf. Es ist bereits unvermeidbar geworden, dass die soziale Ungleichheit viel Elend und Not bringt, doch wird diese in den kommenden Zeiten dramatisch und drastisch weiter zunehmen. Bereits heute ist es so, dass rund 130 der reichsten Erdlinge der hohen Elite so viel Vermögen besitzen, wie die gesamte Weltbevölkerung zusammen an eigenen Vermögenswerten aufbringt. Zum Schluss will ich nur noch sagen, dass die meisten Menschen immer alles wissen und auch besser wissen und verstehen wollen, doch in Wahrheit haben sie weder ein wahres Wissen, und wissen also nichts, noch kennen sie die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit. Folgedem haben sie auch kein Verständnis für all die weltweit durch die Machenschaften der Überbevölkerung und also menschengeschaffenen Katastrophen, weshalb Tatsache ist, dass sie nicht einmal die zukünftige Katastrophe verstehen, an der sie selbst unbedarft und doch verantwortungslos mitarbeiten und mithelfen sie aufzubauen, nämlich die Katastrophe – wenn sie eintrifft –, die kein Mensch der Erde überlebt – oder nur sehr wenige überleben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. What you are stating is actually more than you should say, because your effort in this regard is not likely to do much in the way of being listened to, as has been proven since you began warning Earth human beings in the 1940s with predictions that have been coming true for some time and will continue to do so.&lt;br /&gt;
| 195. Was du darlegst, ist eigentlich mehr, als du sagen solltest, weil deine diesbezügliche Bemühung wohl nicht viel bringen wird in der Weise, dass auf deine Worte gehört würde, wie sich das erweist, seit du ab den 1940er Jahren die Erdenmenschheit mit Voraussagen warnst, die sich schon seit geraumer Zeit erfüllen und das auch weiterhin tun werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, but still it is my duty to speak and to warn. And there is a great deal to be said about this, and also in relation to the dirty machinations of the USA and the EU dictatorship, which are trying by every infamous means imaginable to harm Russia and to create out of it a malignant image of an enemy that is against peace and freedom. This, while the effective fact is that the West, i.e. the EU dictatorship, but especially the USA, are the forces preventing peace and freedom in the whole world and are continuing the Cold War, which is still smouldering and has therefore not yet been overcome, namely because it is being maintained worldwide by the USA, as well as by the EU dictatorship as a vassal of the USA, and Earth human beings are being misled. Through the image of the enemy, the entire world is to be drawn to the side of the USA through lies and slander, and Russia is to be branded the enemy of freedom and peace, whereby the West also uses the might of religions in many ways to achieve this. These would have to be abolished anyway, because they too only bring violence, discord and lack of freedom and prevent human beings from thinking for themselves, as a result of which they are incapable, as they have always been, and will also be incapable today and tomorrow and the day after tomorrow, of recognising the effective real truth and forming their own opinions, deciding for themselves and acting independently. This is also the reason why very many human beings are only puppets of those who control them and suggestively hammer into their heads what they should think, believe, represent as an opinion and what they should do. Therefore, most human beings are so caught up in their incapacity that they cannot make anything of themselves and therefore also have no real success in life, consequently they always see themselves as victims and therefore aggressively rebel against every effective real truth that is explained to them in relation to their wrong thinking and behaviour. Therefore, everything steadily gets worse for them, because their wrong thoughts and feelings, which they build up in themselves through the religions that mislead them and live according to them, turn them into brainless believers without any initiative of their own regarding a free, peaceful and open independent use of their own thoughts, feelings and reflections in order to form their very own personal opinion. Unfortunately, this is not possible for a believing human being, because the fear of the impending &#039;punishment of God&#039; is always breathing down his neck, which necessarily prevents him from developing independent thoughts and feelings. So he cannot – out of fear of an imaginary resp. never existent and also neither present nor future existing God – recognise the effective real reality and its truth, that not an imaginary deity, but only he, the human being himself, is alone his very own Lord and Master over himself, his thoughts, feelings, opinions, decisions and his experiencing and experiencing as well as his responsibility and his actions.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, aber trotzdem ist es meine Pflicht, zu reden und zu warnen. Und dazu ist sehr vieles zu sagen, und zwar auch in bezug auf die schmutzigen Machenschaften der USA und der EU-Diktatur, die mit allen erdenklich infamen Mitteln versuchen, Russland zu schaden und aus diesem ein bösartiges Feindbild zu schaffen, das gegen Frieden und Freiheit sei. Dies, während die effective Tatsache die ist, dass der Westen, sprich die EU-Diktatur, ganz besonders jedoch die USA, die Kräfte der Friedens- und Freiheitsverhinderung in der ganzen Welt sind und den Kalten Krieg weiterführen, der weiterglimmt und also noch nicht überwunden ist, und zwar weil dieser durch die USA, wie auch von der EU-Diktatur als Vasall der USA, weltweit weiter aufrechterhalten und die Erdenmenschheit irregeführt wird. Durch das Feindbild soll die gesamte Welt durch Lügen und Verleumdungen auf die Seite der USA gezogen und Russland zum Feind von Freiheit und Frieden gestempelt werden, wobei der Westen dafür in mancherlei Weisen auch die Macht der Religionen nutzt. Diese müssten sowieso weggeschafft werden, denn auch sie bringen nur Gewalt, Unfrieden und Unfreiheit und unterbinden den Menschen ihr eigenes Denken, folglich sie, wie eh und je, nicht fähig sind und auch in der heutigen Zeit und auch morgen und übermorgen nicht in der Lage sein werden, die effective reale Wahrheit zu erkennen und eigene Meinungen zu bilden, selbst zu entscheiden und selbständig zu handeln. Das ist auch der Grund dafür, dass sehr viele Menschen nur Marionetten derer sind, welche sie beherrschen und ihnen suggestiv einhämmern, was sie denken, glauben, als Meinung vertreten und was sie tun sollen. Daher sind die meisten Menschen derart in ihrer Unfähigkeit gefangen, dass sie nichts aus sich selbst machen können und daher auch keinen wirklichen Erfolg im Leben haben, folgedem sie sich immer als Opfer sehen und deshalb aggressiv gegen jede effective reale Wahrheit rebellieren, die ihnen in bezug auf ihr falsches Denken und Verhalten erklärt wird. Deshalb wird für sie stetig alles noch schlimmer, denn ihre falschen Gedanken und Gefühle, die sie sich durch die sie irreführenden Religionen in sich aufbauen und danach leben, machen sie zu hirnlosen Gläubigen ohne Eigeninitiative in bezug auf ein freies, friedliches und offenes selbständiges Nutzen der eigenen Gedanken, Gefühle und Überlegungen, um eine ureigen-persönliche Meinung zu bilden. Dies ist leider für einen gläubigen Menschen nicht möglich, weil ihm immer die Angst der drohenden ‹Strafe Gottes› im Nacken sitzt, die ihn zwingend daran hindert, selbständige Gedanken und Gefühle zu entwickeln. Also kann er – aus Angst vor einem imaginären resp. niemals existierten und auch weder gegenwärtig noch zukünftig existierenden Gott – die effective reale Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht erkennen, dass nicht eine imaginäre Gottheit, sondern nur er, der Mensch selbst, allein sein ureigener Herr und Meister über sich selbst, seine Gedanken, Gefühle, Meinungen, Entscheidungen und sein Erleben und Erfahren sowie seine Verantwortung und sein Handeln ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. What you say belongs in the ears of believers.&lt;br /&gt;
| 196. Was du sagst, gehört in die Ohren der Gläubigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. But now, dear friend, I should discuss some things with you that must remain private in nature.&lt;br /&gt;
| 197. Jetzt aber, lieber Freund, sollte ich einiges mit dir bereden, das privater Natur bleiben muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, for I think I have probably said enough in monologue distribution for today.&lt;br /&gt;
| Selbstverständlich, denn ich denke, dass ich für heute wohl schon genug im Monologvertrieb gesagt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. So the following then: …&lt;br /&gt;
| 198. Dann also folgendes: …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 711]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=36070</id>
		<title>Contact Report 642</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_642&amp;diff=36070"/>
		<updated>2020-07-27T08:42:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 450–461 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 2016, 13:42&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 642 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Six Hundred and Forty-second Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sechshundertzweiundvierzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 2016, 13:42&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 30. Januar 2016, 13.42 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hello, my friend, you surprise me, because you told me on your last visit that you didn&#039;t want to come back until the 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; of February.&lt;br /&gt;
| Grüss dich, mein Freund, du überraschst mich, denn du hast mir bei deinem letzten Besuch doch gesagt, dass du erst am 3. Februar wieder herkommen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That is true, but as a result of something important I had to go to Florena and Enjana, and of course I did not want to miss the opportunity to visit you.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig, doch infolge einer wichtigen Sache musste ich Florena und Enjana aufsuchen, wobei ich natürlich nicht versäumen wollte, auch bei dir vorbeizuschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That pleases me, and of course a warm welcome.&lt;br /&gt;
| Das freut mich, und sei natürlich herzlich willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Thank you.&lt;br /&gt;
| 3. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| May I start my questions right away, because I have two or three?&lt;br /&gt;
| Darf ich gleich mit meinen Fragen loslegen, denn ich habe zwei oder drei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. If it pleases you, then of course.&lt;br /&gt;
| 4. Wenn es dir beliebt, dann natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You assured me during your last visit to our private conversation on the 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of January that you were about to clarify how many Al-Qaida and IS sleepers have crept in with the streams of refugees in Europe so far.&lt;br /&gt;
| Du hast mir bei deinem letzten Besuch bei unserem privaten Gespräch am 6. Januar zugesagt, dass ihr daran seid abzuklären, wie viele Al-Qaida- und IS-Schläfer sich bisher mit den Flüchtlingsströmen in Europa eingeschlichen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This clarification was carried out, and our research lasted until the 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of January, which we are continuing.&lt;br /&gt;
| 5. Diese Abklärung wurde durchgeführt, und zwar dauerte unsere Recherche bis zum 20. Januar, die wir jedoch noch weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. We investigated a number of 17,461 people directly connected to the Islamist State and to the Al-Qaeda terrorist organization, who can be described as so-called &#039;sleepers&#039;.&lt;br /&gt;
| 6. Wir eruierten eine Anzahl von 17461 Personen, die in direkter Verbindung mit dem Islamistischen Staat sowie mit der Al-Qaida-Terrororganisation stehen und die als sogenannte ‹Schläfer› zu bezeichnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then Europe can expect some acts of terrorism. But when I said and wrote that with the streams of refugees, killers of the terrorist organizations IS and Al-Qaeda also smuggled themselves into Europe, it was only laughed at and even denied by secret services that this was the case.&lt;br /&gt;
| Dann kann ja Europa einiges an Terrorakten erwarten. Als ich aber gesagt und geschrieben habe, dass sich mit den Flüchtlingsströmen auch Killer der Terrororganisationen IS und Al-Qaida nach Europa einschleusen, da wurde nur darüber gelacht und gar von Geheimdiensten bestritten, dass das so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Even many people of Earthly secret services are naive, which they want to cover up by secret intrigues and criminal offences.&lt;br /&gt;
| 7. Selbst viele Leute der irdischen Geheimdienste sind naiv, was sie aber durch geheime Intrigenhandlungen und kriminell-verbrecherische Taten verdecken wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It&#039;s always been that way. They also think – like many psychologists and psychiatrists, including those who work for the judiciary – that they are highly educated psychologically-psychiatrically, even though their knowledge and understanding is only 28% of the psychological-psychiatric knowledge peculiar to you Plejaren.&lt;br /&gt;
| Das war ja schon immer so. Auch denken sie – wie viele Psychologen und Psychiater, und zwar auch solche, die für die Justiz arbeiten –, dass sie psychologisch-psychiatrisch sehr gebildet seien, obwohl ihre Erkenntnisse und Kenntnisse nur gerademal 28% von dem psychologisch-psychiatrischen Wissen umfassen, das euch Plejaren eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This cannot be changed unless earthly psychologists and psychiatrists strive for more knowledge and understanding.&lt;br /&gt;
| 8. Daran kann nichts geändert werden, wenn sich die irdischen Psychologen und Psychiater nicht um mehr Erkenntnisse und Wissen sowie um ein umfangreicheres Verstehen bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But they do not do so and believe to be gods of their profession, which is why so many misjudgements are made and why imprisoned murderers are granted release.&lt;br /&gt;
| Das tun sie aber nicht und glauben Götter ihres Faches zu sein, weshalb ja auch derart viele Fehlbeurteilungen gemacht werden und eingesperrten Mördern Freigang bewilligt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. Unfortunately, this often leads to new calamities.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch entsteht leider oftmals neues Unheil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I agree. But something else: In the 238&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; contact conversation on Saturday, 18&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May, 1991, we spoke of a planet beyond the sun, of which I copied a part of the conversation from volume 6, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, page 402, and corrected two dates as Florena gave me and corrected them. Unfortunately in volume 6 in your 612&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; sentence there is 47.6 kilometres instead of 147.6 thousand kilometres, and 7.5 billion instead of 87.5 billion. Florena contacted you and got the correct data from you, so we corrected the errors that were overlooked during the correction work when volume 6 was created. Unfortunately, there are always such errors, which are discovered only later and thus after the printing of the books. But here is the copy from volume 6:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch so. Aber etwas anderes: Beim 238. Kontaktgespräch vom Samstag, 18. Mai 1991 haben wir von einem Planeten jenseits der Sonne gesprochen, wovon ich aus dem Block 6, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Seite 402, einen Gesprächststeil herauskopiert und zwei Daten berichtigt habe, wie sie mir Florena angegeben und berichtigt hat. Leider sind im Block 6 bei dir im 612. Satz infolge Schreibfehler 47,6 Kilometer anstatt 147,6 tausend Kilometer, und weiter 7,5 Milliarden statt 87,5 Milliarden angegeben. Florena hat ja bei dir zurückgefragt und von dir die richtigen Daten erhalten, folglich wir die Fehler korrigierten, die bei der Korrekturarbeit übersehen wurden, als der Block 6 erstellt wurde. Leider gibt es immer wieder solche Fehler, die erst später und also nach dem Druck der Bücher entdeckt werden. Hier aber der Kopieauszug aus dem Block 6:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;… But now it would be very convenient for me if you could give me further information, perhaps also about the planetary ratios of our system, because somewhere beyond the sun there is supposed to be another planet, which is supposed to orbit around our mother star very far outside of all other planetary orbits.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;… Jetzt aber wäre es mir sehr gelegen, wenn du mir weitere Angaben machen könntest, vielleicht auch über die Planetenverhältnisse unseres Systems, denn irgendwo soll sich ja jenseits der Sonne noch ein Planet befinden, der sehr weit ausserhalb aller anderen Planetenbahnen um unser Muttergestirn kreisen soll.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;611. This is true, but this planet can never be observed from Earth, because it travels very quickly around the Sun, exactly in the opposite direction to Earth, at such a high speed that it keeps pace with Earth, so to speak, and circles around the Sun in absolute synchrony with Earth, so that it never becomes visible from Earth and therefore always remains hidden behind the Sun.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;611. Das ist richtig, doch dieser Planet kann von der Erde aus niemals beobachtet werden, denn er zieht seine Bahn genau entgegengesetzt der Erde sehr schnell um die Sonne, und zwar mit einer Geschwindigkeit, die dermassen hoch ist, dass der Planet mit der Erde sozusagen Schritt hält und mit dieser im absoluten Gleichmass derart um die Sonne kreist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar wird und also immer hinter der Sonne versteckt bleibt.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;And, how big is this fellow, and where is the location or the orbit?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Und, wie gross ist denn dieses Kerlchen, und wo befindet sich in etwa der Standort oder eben die Umlaufbahn?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;612. The diameter of the planet is 147.6 thousand kilometres, and the orbit is far outside the Pluto orbit at about 87.5 billion kilometres (orbit varies greatly) from SOL.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;612. Der Durchmesser des Planeten beträgt 147,6 tausend Kilometer, und die Umlaufbahn befindet sich weit ausserhalb der Plutobahn in rund 87,5 Milliarden Kilometer (Bahn ist stark variierend) Entfernung von SOL.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why I am talking about these planets covered by the sun is the fact that various astronomers have made calculations and discovered that another large planet must exist in the solar system. In addition we have cut out the following newspaper articles, in which about this planet from astronomical and presuming view something is explained.&lt;br /&gt;
| Warum ich nun aber auf diesen durch die Sonne verdeckten Planeten zu sprechen komme ist die Tatsache, dass diverse Astronomen Berechnungen angestellt haben und darauf gestossen sind, dass ein weiterer grosser Planet im Sonnensystem existieren müsse. Dazu haben wir folgende Zeitungsartikel herausgeschnitten, in denen über diesen Planeten aus astronomischer und vermutender Sicht einiges dargelegt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It will always be the case that the information provided by us will prove to be correct if predictions or probability calculations made by you or by us are fulfilled.&lt;br /&gt;
| 10. Es wird sich immer wieder ergeben, dass sich die von uns gemachten Angaben als richtig erweisen, wenn sich von dir oder von uns gemachte Voraussagen oder Wahrscheinlichkeitsberechnungen erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must bear in mind the fact that your and our predictions and calculations are still generally disregarded by scientists, politicians and rulers as well as by the majority of humanity.&lt;br /&gt;
| 11. Dabei muss jedoch die Tatsache beachtet werden, dass deine und unsere Voraussagen und Berechnungen trotzdem allgemein von den Wissenschaftlern, Politikern und Regierenden ebenso missachtet werden wie auch vom Gros der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. On Earth, unfortunately, attention is only paid to certain statements and insights, etc., if they come from people in higher professions or who can excel with titles such as doctor or professor, etc.&lt;br /&gt;
| 12. Auf der Erde ist es leider so, dass irgendwelchen Aussagen und Erkenntnissen usw. nur dann Aufmerksamkeit geschenkt wird, wenn diese von Personen stammen, die höhere Berufe ausüben oder mit Titeln wie Doktor oder Professor usw. brillieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is undoubtedly the case, but unfortunately it cannot be changed. But look here, this is a list that Elisabeth Moosbrugger has compiled with regard to articles and conversations in the contact reports, special bulletins, Aquarius magazines and other writings concerning the concerns of the overpopulation. First of all there is the following excerpt from the conversation between Quetzal and me, to which I would like to ask you whether you can explain the matter in more detail with regard to the &#039;new people&#039;, whereby it is not a question of a people of a special country or state, but of a &#039;spiritual doctrine people&#039; in the sense of a people of Nokodemion. The Quetzal explained this to me at the time, but this was done privately and was therefore not recorded in any discussion report. A subsequent and repeated explanation would certainly be appropriate in order to avoid misunderstandings, because such misunderstandings already existed in 1981 because Quetzal&#039;s statement was not properly understood. Here is the excerpt from the conversation between Quetzal and me:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Das ist zweifellos so, doch leider nicht zu ändern. Sieh aber hier, das ist eine Liste, die Elisabeth Moosbrugger zusammengestellt hat hinsichtlich Artikeln und Gesprächen in den Kontaktberichten, Sonder-Bulletins, Wassermannheften und sonstigen Schriften in bezug auf Belange der Überbevölkerung. Als erstes fällt dabei folgender Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir an, zu dem ich dich fragen will, ob du die Sache bezüglich des ‹neuen Volkes› näher erklären kannst, wobei es sich ja nicht um ein Volk eines speziellen Landes resp. Staates handelt, sondern um ein ‹Geisteslehre-Volk› im Sinn eines Volkes von Nokodemion. Zwar hat mir das Quetzal damals bereits erklärt, doch ist dies privaterweise geschehen und folglich in keinem Gesprächsbericht festgehalten. Eine nachträgliche und nochmalige Erklärung wäre sicher angebracht, um Missverständnisse zu vermeiden, denn solche hat es bereits 1981 gegeben, weil die Aussage von Quetzal nicht richtig verstanden wurde. Hier der Gesprächsauszug zwischen Quetzal und mir:&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Excerpt from the 150&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; official Contact Conversation of the 10&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of October 1981, &#039;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte&#039;, Volume 4, Pages 230-231, Sentences 86-103&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div align=&amp;quot;left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Auszug aus dem 150. offiziellen Kontaktgespräch vom 10. Oktober 1981, ‹Plejadisch-plejarische Kontaktberichte›, Block 4, Seiten 230–231, Sätze 86–103&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;86. Each planet always provides its life forms with sufficient natural energies, which do not contain any dangers.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;86. Ein jeder Planet liefert seinen Lebensformen stets genügend natürliche Energien, die keinerlei Gefahren in sich bergen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;87. However, this means that the planet has a normal population and is not overpopulated.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;87. Das bedingt jedoch, dass der Planet über die normale Bevölkerungszahl verfügt und keiner Überbevölkerung anheimfällt.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;88. Earth now is overpopulated with about 4 billion people (1981) and is completely disordered by the greed for power, profit and luxury of Earth-men.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;88. Die Erde nun ist mit rund 4 Milliarden Menschen (1981) überbevölkert und völlig in Unordnung geraten durch die Macht-, Profit- und Luxusgier des Erdenmenschen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;89. If the terrestrial man would be reasonable and introduce a purposeful birth stop, then a reduction of the terrestrial mankind, back to the normal state of 529 million, could be accomplished in a short time.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;89. Würde der Erdenmensch vernünftig sein und einen zweckmässigen Geburtenstopp einführen, dann könnte in kurzer Zeit eine Reduzierung der irdischen Menschheit, zurück auf den Normalstand von 529 Millionen, durchgeführt werden.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;90. This would naturally solve the energy problem as well as the food procurement problem.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;90. Damit wäre das Energieproblem auf natürlichem Wege ebenso gelöst wie auch das Problem der Nahrungsmittelbeschaffung.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;91. The stupidity of the human being on earth, however, is limitless in this respect, for without any responsibility he violates all the laws of nature, whereby he is also not responsive to the end of this problem, to which is added the false humanity, which still protects and promotes this crime of overpopulation, as well as the problem of famine, etc.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;91. Die Dummheit des Erdenmenschen ist diesbezüglich jedoch grenzenlos, denn ohne jegliche Verantwortung verstösst er wider alle Naturgesetze, wodurch er auch nicht ansprechbar ist auf die Beendigung dieses Problems, wohinzu noch die falsche Humanität kommt, die dieses Über-bevölkerungsverbrechen noch schü tzt und fördert, wie auch das Hungersnotproblem usw.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;92. The restoration of the normal population of earthly mankind alone would be the only correct solution to the energy and food problems.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;92. Die Wiederherbeiführung des Normalbestandes der irdischen Menschheit allein wäre die richtige und einzige Lösung in Sachen Lösung der Energie- und Nahrungsmittelprobleme.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;93. Everything else is always only illogical partial solutions, which represent illogical effects from illogical origins.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;93. Alles andere sind stets nur unlogische Teillösungen, die unlogische Wirkungen aus unlogischen Ursprüngen darstellen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;But according to what we have today, there should be a solution to solve these problems.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aber nach dem, was heute eben ist, müsste es doch eine Lösung geben, um diese Probleme zu lösen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;94. This is correct, but these solutions can only be temporary, because the problems continue to grow through the increasing overpopulation and thus through the unreasonableness and greed of man on Earth.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;94. Das ist von Richtigkeit, doch diese Lösungen können nur zeitbedingt sein, weil die Probleme durch die weiter anwachsende Überbevölkerung und damit durch die Unvernunft und Gier des Erdenmenschen weiter anwachsen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;95. It would therefore be completely wrong for me to mention and explain those possibilities that actually exist to thoroughly solve these problems of energy and food.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;95. Es wäre daher völlig falsch, wenn ich jene Möglichkeiten anführen und erklären würde, die tatsächlich bestehen, um diese Probleme der Energie und der Nahrungsmittel gründlich zu lösen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;96. We can only get involved in the naming of such possibilities when mankind on Earth makes an effort to drastically reduce and naturally decimate planetary mankind to normal levels.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;96. Auf die Nennung solcher Möglichkeiten können wir uns erst dann einlassen, wenn der Erdenmensch sich um eine drastische Reduzierung und natürliche Dezimierung der planetaren Menschheit bis zum Normalstand bemüht.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;97. Only then would we be able to identify ways of solving problems so that these problems would actually be solved during the reduction.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;97. Erst dann könnten wir Möglichkeiten der Problemlösungen aufzeigen, damit diese Probleme tatsächlich während der Reduzierung gelöst wären.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;But this will not be the case with the irrational insanity of men of Earth because they will not let themselves be taught.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Bei der vernunftwidrigen Verrücktheit der Menschen der Erde wird dies aber nicht der Fall sein können, weil sie sich nicht belehren lassen werden.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;98. But with it earthly mankind is drifting into a hopeless abyss.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;98. Die Erdenmenschheit treibt sich damit aber in einen rettungslosen Abgrund.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;99. However, terrestrial man should not die out and be destroyed, which is why appropriate measures must be taken.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;99. Der Erdenmensch soll aber nicht aussterben und vernichtet werden, weshalb geeignete Massnahmen ergriffen werden&#039;&#039; müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;And what are they supposed to look like?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Und wie sollen diese dann aussehen?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;100. As strange as this may sound in relation to the knowledge of overpopulation on Earth:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;100. So irr das bei den Kenntnissen um die irdische Überbevölkerung klingt:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;101. A new people must be founded.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;101. Es muss ein neues Volk gegründet werden.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;102. But this must be a people that lives according to the laws of natural creation, whereby it becomes a model for the great masses of stupid earthly mankind and has an instructive effect on them.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;102. Das jedoch muss ein Volk sein, das gemäss den natürlich-schöpferischen Gesetzen lebt, wodurch es der grossen Masse der verdummten Erdenmenschheit zum Vorbild wird und belehrend auf diese einwirkt.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;103. However, I will give you more details about this at a later date, in connection with other matters relating to your group.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;103. Darüber werde ich dir jedoch zu späterem Zeitpunkt nähere Angaben machen, im Zusammenhang mit anderen Belangen, die sich auf eure Gruppe beziehen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aha, that&#039;s already clear: You think that our group will be the foundation of this new people, and that it will be by constantly new group members and their descendants.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Aha, das ist bereits klar: Du denkst gerade, dass unsere Gruppe der Grundstock dieses neuen Volkes sein wird, und zwar durch laufend neue Gruppemitglieder und deren Nachkommen.&#039;&#039;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. I am aware of the misunderstanding at that time, so I want to give a new explanation, but it has to be said that the whole of what has been said should be clear.&lt;br /&gt;
| 13. Das damalige Missverständnis ist mir bekannt, also will ich dazu eine neuerliche Erklärung geben, wobei jedoch zu sagen ist, dass das Ganze des Gesagten eigentlich klar sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But if it is not understood by various earth people, then this may be because they have an incomplete understanding of language, which is neither our nor your own.&lt;br /&gt;
| 14. Wenn es aber von diversen Erdenmenschen nicht verstanden wird, dann mag das daran liegen, dass bei ihnen ein unvollständiges Sprachverständnis vorliegt, das weder uns noch dir eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. If there was talk of a &#039;new people&#039;, then Quetzal spoke in the sense of a people according to how Nokodemion formed a people in the way he did by making planetary efforts to teach people &#039;the doctrine of truth, the doctrine of the Spirit, the doctrine of life&#039;.&lt;br /&gt;
| 15. Wenn von einem ‹neuen Volk› die Rede war, dann sprach Quetzal im Sinn eines Volkes gemäss dem, wie Nokodemion in der Weise ein Volk bildete, indem er sich in planetenweiter Weise bemühte, die Menschen in bezug auf die ‹Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens› zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So it happened that a lot of people all over the planet joined Nokodemion, but stayed in their homeland and learned – just the &#039;spiritual doctrine&#039;.&lt;br /&gt;
| 16. So kam es, dass sich planetenweit sehr viele Menschen Nokodemion anschlossen, jedoch in ihren Heimatl ändern verblieben und lernten – eben die ‹Geisteslehre›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this way they formed a planet-wide &#039;spiritual doctrine people&#039;, as it was called by Nokodemion and known in this way, which is recorded in our annals according to tradition.&lt;br /&gt;
| 17. In dieser Weise bildeten sie ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, wie es von Nokodemion genannt und in dieser Weise bekannt wurde, was überlieferungsmässig in unseren Annalen festgehalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. So it wasn&#039;t a nation of one country or state, but a planet-wide &#039;spiritual doctrine nation&#039;, which lived openly and freely worldwide in various places and learned and lived the spiritual doctrine.&lt;br /&gt;
| 18. Also handelte es sich nicht um ein Volk eines Landes resp. Staates, sondern um ein planetenweites ‹Geisteslehre-Volk›, das offen und frei weltweit an verschiedensten Orten lebte und die Geisteslehre erlernte und lebte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. However, such a people could also be called together in one place for certain purposes to carry out a certain mission, which Nokodemion did, for example, to create peace and unity and to take action against aggressors when the need required.&lt;br /&gt;
| 19. Ein solches Volk konnte jedoch auch für bestimmte Zwecke an einem Ort zusammengerufen werden, um eine bestimmte Mission zu verrichten, was Nokodemion z.B. tat, um Frieden und Einheit zu schaffen und gegen Aggressoren vorzugehen, wenn es die Not erforderte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Thus such a &#039;spiritual doctrinal people&#039; consisted of people of the most diverse countries, cultures and races, who, however, dealt uniformly with the &#039;spiritual doctrine&#039; and thus formed a people as willing spiritual teachers, whereby such a &#039;spiritual doctrinal people&#039; effectively formed a multi-ethnic people and could in no way be compared with an organisation, because an effective people existed.&lt;br /&gt;
| 20. So bestand ein solches ‹Geisteslehre-Volk› aus Menschen verschiedenster Länder, Kulturen und Rassen, die sich jedoch einheitlich mit der ‹Geisteslehre› befassten und als Geisteslehrwillige also ein Volk bildeten, wobei ein solches ‹Geisteslehre-Volk› effectiv ein Vielvölkervolk bildete und in keiner Art und Weise mit einer Organisation zu vergleichen war, weil ein effectives Volk bestand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In the same sense a &#039;new people&#039; is also to be understood, &amp;quot;to be founded&amp;quot;, as Quetzal said.&lt;br /&gt;
| 21. Im gleichen Sinn ist auch ein ‹neues Volk› zu verstehen, «das gegründet werden soll», wie Quetzal sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. And as you yourself mentioned at that time, it is true that such a new &#039;spiritual doctrine people&#039; should be created in its origin by the FIGU, and thus in Nokodemion manner.&lt;br /&gt;
| 22. Und wie du selbst damals auch erwähnt hast, ist es richtig, dass ein solches neues ‹Geisteslehre-Volk› im Ursprung durch die FIGU entstehen sollte, und also in Nokodemion-Manier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This means that, according to Quetzal, the core group members of the FIGU are the real origin of the &#039;new people&#039; who gathered and began to work and spread the mission.&lt;br /&gt;
| 23. Das besagt, dass gemäss den Worten von Quetzal die Kerngruppe-Mitglieder der FIGU der eigentliche Ursprung des ‹neuen Volkes› darstellt, die sich sammelten und mit der Arbeit und Verbreitung der Mission begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Through &amp;quot;constantly new group members and their descendants&amp;quot;, as you have said, the &#039;new people&#039; should then come together, whereby of course this meant the formation and appearance of the passive members and their descendants.&lt;br /&gt;
| 24. Durch «laufend neue Gruppenmitglieder und deren Nachkommen», wie du gesagt hast, soll sich dann das ‹neue Volk› zusammenfinden, wobei damit natürlich das Bilden und Erscheinen der Passivmitglieder und deren Nachkommen gemeint war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. And so it happened, because the &#039;new people of the humanities&#039; has already begun to form worldwide since 1975 – i.e. not only since 1981 – and today has a considerable number of students of the humanities resp. a small &#039;people of the humanities&#039;, consequently the Quetzal words &amp;quot;A new people has to be founded&amp;quot; slowly but surely become reality.&lt;br /&gt;
| 25. Und so hat es sich auch ergeben, denn das ‹neue Geisteslehre-Volk› hat sich bereits seit 1975 – also nicht erst ab 1981 – weltweit zu bilden begonnen und weist heute eine beachtliche Zahl von Geisteslehre-Studierenden resp. ein kleines ‹Geisteslehre-Volk› auf, folglich sich die Quetzal-Worte «Es muss ein neues Volk gegründet werden» langsam aber sicher in die Wirklichkeit umsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which has to come true because ancient prophecies are interpreted in this way. Although they are prophecies, there is a lot more to it in this direction than was actually to be expected. When I consider that several mission-related books and many articles by core group and passive group members exist and are read and studied worldwide, that alone is a good mission success. And for my part I should have written only eight (8) books concerning the spiritual doctrine and only worked in Europe in the German-speaking area, but now there are more than 60 books, several hundred articles and many small writings from my work. Basically, however, I have to say that the whole thing could not have been achieved without all my faithful people, because they were always faithful to me in everything and did a lot of work. Even in my bad times, when the family terror was with my ex and the assassinations were committed against me, they stood by me and helped me stay on course. Of course, you have also contributed a lot to this, which I absolutely will not forget. But also the mission has spread worldwide, as in various European countries, from the north to the south, as well as in South America, Mexico, Canada, the USA, Saudi Arabia, India, Korea, Russia, Japan, China, Hong Kong and Australia as well as New Zealand and I know where else. The passive group is growing, albeit slowly, but continuously, which is not the case with the core group.&lt;br /&gt;
| Was sich ja so erfüllen muss, weil uralte Prophezeiungen in dieser Weise ausgelegt sind. Zwar sind es Prophezeiungen, doch ergibt sich sehr viel mehr in dieser Richtung, als eigentlich zu erwarten war. Wenn ich bedenke, dass mehrere missionsbezogene Bücher und viele Artikel von Kerngruppe- und Passivgruppe-Mitgliedern existieren und weltweit gelesen und studiert werden, dann ist allein schon das ein guter Missionserfolg. Und meinerseits hätte ich in bezug auf die Geisteslehre nur acht (8) Bücher schreiben und nur gerade in Europa im deutschsprachigen Raum wirken sollen, doch jetzt existieren jedoch mehr als 60 Bücher, mehrere hundert Artikel und viele Kleinschriften aus meinem Wirken. Grundlegend muss ich aber sagen, dass das Ganze nicht ohne all meine Getreuen hätte zustande gebracht werden können, denn sie standen mir bei allem immer treu zur Seite und verrichteten sehr viel Arbeit. Auch in meinen schlimmen Zeiten, als der Familienterror mit meiner Ex war und auch die Mordanschläge auf mich verübt wurden, standen sie mir bei und halfen, dass ich auf Kurs blieb. Natürlich habt auch ihr viel dazu beigetragen, was ich absolut nicht vergesse. Aber auch die Mission hat sich weltweit verbreitet, wie in diverse Staaten Europas, vom Norden bis in den Süden, wie auch in Südamerika, Mexiko, Kanada, den USA, in Saudi-Arabien, Indien, Korea, Russland, Japan, China, Hongkong und Australien sowie Neuseeland und weiss ich, wo sonst noch. Dabei wächst die Passivgruppe, wenn auch langsam, so doch kontinuierlich, was gegenteilig mit der Kerngruppe nicht der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. What you say about your faithful is probably true, but without you doing the most important thing yourself and allowing yourself to be discouraged and depressed, what was created would never have come into being.&lt;br /&gt;
| 26. Was du sagst bezüglich deiner Getreuen, das ist wohl richtig, doch ohne dass du das Wichtigste selbst dazu getan und du dich hättest entmutigen und niederdrücken lassen, wäre niemals das entstanden, was geschaffen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Be it with the construction of the centre, which has become a small paradise, as well as with regard to the creation of books and writings and the worldwide spread of the mission.&lt;br /&gt;
| 27. Sei dies mit dem Aufbau des Centers, das ein kleines Paradies geworden ist, wie auch bezüglich der Bücher- und Schriftenentstehung und der weltweiten Verbreitung der Mission.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. The core group is probably the most important factor with regard to the work with regard to the mission, whereby its worldwide activity resulted from the detour via your pictures of our beam ships and thus of ufology.&lt;br /&gt;
| 28. Die Kerngruppe ist wohl der wichtigste Faktor in bezug auf das Wirken hinsichtlich der Mission, wobei sich deren weltweite Aktivität ja über den Umweg über deine Bilder von unseren Strahlschiffen und damit der Ufologie ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This had not been foreseen in this form and to this extent, but it was very valuable for the expansion and spread of the mission, and the whole thing spread rapidly to many states.&lt;br /&gt;
| 29. Das war in dieser Form und in diesem Umfang nicht vorausgesehen worden, jedoch für die Ausweitung und Verbreitung der Mission sehr wertvoll, folgedem sich das Ganze rasant in viele Staaten ausbreitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Unfortunately, on the other hand, there is the fact mentioned by you that there is a lack of core group members and that new core group candidates are rarely interested in mission and core group work and thus in core group membership, because various people who would be capable of core group work and could also reach the Centre in a short time prefer to indulge in their pleasures and unimportant and even worthless personal desires.&lt;br /&gt;
| 30. Dagegen steht leider die von dir erwähnte Tatsache, dass es an Kerngruppe-Mitgliedern mangelt und sich nur selten neue Kerngruppeanwärter für die Mission und die Kerngruppearbeit und damit für die Kerngruppe-Mitgliedschaft interessieren, weil diverse Personen, die kerngruppefähig wären und auch das Center in kurzer Zeit erreichen könnten, lieber ihren Vergnügungen und unwichtigen und sogar wertlosen persönlichen Begehren frönen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Some of these individuals unfortunately shy away from core group commitments, or find themselves unable enough to fulfil FIGU obligations, hence they are more likely to perform a short three-day work assignment or financial contribution per year.&lt;br /&gt;
| 31. Diverse dieser Personen scheuen sich leider vor den Kerngruppeverpflichtungen, oder sie finden sich nicht fähig genug, um FIGU-Pflichten zu erfüllen, folglich sie eher pro Jahr einen kurzen dreitägigen Arbeitseinsatz oder eine finanzielle Abgabe leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Further it is to be said that unfortunately also again and again unjustified attacks in the form of slander against you and the FIGU as well as the association members, on the one hand by outside strangers, as on the other hand however also by some of your family or those belonged to it.&lt;br /&gt;
| 32. Weiter ist zu sagen, dass leider auch immer wieder ungerechtfertigte Angriffe in Form von Verleumdungen gegen dich und die FIGU sowie die Vereinsmitglieder geführt werden, und zwar einerseits von aussen-stehenden Fremden, wie anderseits aber auch durch einige deiner Familie oder die dazu gehörten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Since the core group itself was founded in 1975, it has repeatedly emerged that members have joined the core group, but have left it again – even after 30 years of membership – and that was the best thing about it.&lt;br /&gt;
| 33. Auch aus der Kerngruppe selbst hat es sich seit ihrem Bestehen ab dem Jahr 1975 immer wieder ergeben, dass Mitglieder in die Kerngruppe eingetreten sind, sich aus dieser jedoch wieder entfernt haben – selbst nach 30jähriger Mitgliedschaft – und es auch das Beste so war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This was because they were selfish, because sooner or later they no longer wanted to fit into the regulations of the Statutes and Statutes and thus no longer into the good order and unanimous resolutions of the General Assemblies, for which they cited the strangest and unreal as well as incomprehensible assertions and reasons.&lt;br /&gt;
| 34. Dies, weil sie selbstsüchtig waren, sich früher oder später nicht mehr in die Statuten- und SatzungsVerordnungen und damit nicht mehr in die gute Ordnung und in die einstimmigen Beschlüsse der Generalversammlungen einfügen wollten, wozu sie seltsamste und unwirkliche sowie unnachvollziehbare Behauptungen und Gründe anführten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. As a rule, their willingness to rule and non-insertion into order played a role, as did the fact that they did not take the reins into their own hands, did not hold the scepter, did not preside, did not determine the members, did not instruct them, did not lead them, and did not attune them to their wrong opinions.&lt;br /&gt;
| 35. In der Regel spielte ihr Herrschenwollen sowie das Nicht-einfügen-Wollen in die Ordnung ebenso eine Rolle wie die Tatsache, dass sie nicht selbst die Zügel in ihre Hände zu nehmen, nicht das Zepter und nicht den Vorsitz zu führen und auch nicht über die Mitglieder zu bestimmen, sie nicht zu belehren, nicht zu führen und sie nicht auf ihre falschen Meinungen einzustimmen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Several members who left the core group complained that the leadership of the FIGU – i.e. you, the board and all members, who decide unanimously at the general assembly – is not absolutistic, patronizing, dictatorial and dictatorial, but indulgent, democratic, patient, considerate and tolerant.&lt;br /&gt;
| 36. Dabei wurde von verschiedenen der aus der Kerngruppe ausgeschiedenen Mitgliedern schwer beanstandet, dass die Leitung der FIGU – also du, der Vorstand sowie alle Mitglieder, die ja bei der Generalversammlung in Einstimmigkeit bestimmen – nicht absolutistisch, bevormundend, diktatorisch und gebieterisch, sondern nachsichtig, demokratisch, geduldig, rücksichtsvoll und tolerant führt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. For my part, I myself have gone to the bottom of every single case and have noticed that mainly and primarily you are maliciously slandered by such former members of the laxity and inability of the leadership of the association – secondly, however, also the board and finally all group members.&lt;br /&gt;
| 37. Meinerseits bin ich selbst jedem einzelnen Fall auf den Grund gegangen und habe festgestellt, dass hauptsächlich und in erster Linie du von solchen ehemaligen Mitgliedern bösartig der Laschheit und Unfähigkeit der Führung des Vereins verleumdet wirst – zweitens jedoch auch der Vorstand und letztendlich alle Gruppemitglieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. However, as Quetzal, I and our Board are able to clearly judge your and the Board&#039;s conduct in all matters in accordance with our observations, findings, findings, analyses and records, the conduct and conduct of you and the Board is absolutely impeccable in all respects.&lt;br /&gt;
| 38. Wie jedoch Quetzal, ich und unser Gremium deine und des Vorstandes Vereinsführung in allen Belangen gemäss unseren Beobachtungen, Erkenntnissen, Feststellungen, Analysen und Aufzeichnungen klar zu beurteilen vermögen, ist die Leitung und Führung deinerseits und des Vorstands absolut untadelig in jeder Beziehung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. It should also be added that all members who have unswervingly committed themselves to the mission and thus voluntarily committed themselves to you and persevere with you, are special people and faithful companions.&lt;br /&gt;
| 39. Weiter ist dazu noch zu sagen, dass alle Mitglieder, die sich unbeirrbar der Mission und damit auch dir freiwillig verpflichtet haben und mit dir durchhalten, besondere Menschen und treue Gefährtinnen und Gefährten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. And I will say this once as a contrast to those who shamefully set themselves apart – even if they were in the FIGU for many years – and for selfish reasons did not want to refrain from their lust for power, self-assertion and stepping outside on the other members and also did not want to accept the rules of order of the statutes and statutes.&lt;br /&gt;
| 40. Und dies will ich einmal sagen als Gegensatz zu jenen, welche sich schmählich absetzten – auch wenn sie viele Jahre in der FIGU waren – und aus eigensüchtigen Gründen ihre Herrschsucht, Selbstherrlichkeit und das Herumtreten auf den anderen Mitgliedern nicht unterlassen und auch die Ordnungsregeln der Statuten und Satzungen nicht akzeptieren wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. I&#039;ll take care of it. Unfortunately, there are many people who think that they can simply behave dictatorially everywhere and let their fellow men dance to their violins. But if that is not possible for them, then they simply draw the finch line and set themselves apart, even if they have lived for years in a friendship, in the family or in a community or simply participated in it, as has happened again and again with us in the FIGU, but also with me in the family. But I think that we have talked enough about it now and that it would be superfluous to talk about it any further. So I will turn to this article which I have written and which I have given to Florena so that she may submit it to you. I would like it to be acceptable to you and to be included in the first issue of the new &#039;FIGU Forum on Overpopulation&#039;. Also, I have prepared Christian Frehner&#039;s population list here, as well as some as you requested, so that you can compile the first issue of the &#039;FIGU Forum Overpopulation&#039;.&lt;br /&gt;
| Danke. Leider gibt es viele Menschen, die meinen, dass sie sich überall einfach diktatorisch aufführen und die Mitmenschen nach ihrer Geige tanzen lassen könnten. Wenn ihnen das aber nicht möglich ist, dann ziehen sie einfach den Finkenstrich und setzen sich ab, und zwar selbst dann, wenn sie jahrelang in einer Bekanntschaft, Freundschaft, in der Familie oder in einer Gemeinschaft gelebt oder einfach mitgemacht haben, wie sich das eben auch bei uns in der FIGU immer wieder einmal, wie aber auch bei mir in der Familie ergeben hat. Aber ich denke, dass wir jetzt genug darüber gesprochen haben und es auch überflüssig wäre, noch weiter darüber zu reden. Also will ich mich diesem Artikel zuwenden, den ich geschrieben und ja auch Florena gegeben habe, damit sie ihn dir unterbreitet. Es wäre mir recht, wenn er für dich akzeptabel wäre und er in der ersten Ausgabe des neuen ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› eingebracht werden könnte. Auch habe ich die Bevölkerungsliste von Christian Frehner hier, wie auch einiges vorbereitet, wie du gewünscht hast, damit du die erste Ausgabe des ‹FIGU-Forum-Überbevölkerung› zusammenstellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. I want to do that together with you, because the idea for this organ comes from you.&lt;br /&gt;
| 41. Das will ich zusammen mit dir tun, denn die Idee für dieses Organ stammt ja von dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. But I&#039;d like to be a part of the first copy.&lt;br /&gt;
| 42. Aber gerne will ich beim ersten Exemplar mitwirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. And I think your article is good, although of course I also want to include it in the new organ, but you should also include it in our conversation when you call it up, right after my current words:&lt;br /&gt;
| 43. Und deinen Artikel finde ich gut, wobei ich ihn natürlich auch in das neue Organ einfügen will, den du aber auch in unser Gespräch einfügen sollst, wenn du dieses abrufst, und zwar gleich an meine jetzigen Worte anschliessend:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation and its degenerative and natural consequences&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung und ihre ausartenden sowie natürlichen Folgen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The infertility of many people is growing slowly but surely, which is increasingly boosting the adoption market and surrogacy, and thus the human being of Earth is at the beginning of the development that will gain more and more importance in relation to child adoption, artificial insemination and surrogacy. Infertility in human society – which affects more and more women and men alike – is based on various factors. On the one hand, there are more and more women who are infertile from birth, while on the other hand many men become more female as a result of effeminate outgrowth and become infertile due to various circumstances, such as drug, hormone and medication abuse. On the other hand, it is to a large extent also the case with poisons and hormones, etc., which are released in large quantities into the wastewater and thus back into the drinking water regenerated from it for humans. But this is also true for the food grown naturally in fields and gardens as well as in greenhouses, which absorb toxins and hormones through the poison- and hormone-polluted irrigation as well as many industrially produced foods. So men who are still capable of procreation are paid with horrendous sums of money for their sperm and artificial inseminations, as are fertile women for surrogacy, so that children can be &#039;conceived&#039;. Especially wealthy people are so unscrupulous that they buy robbed children, always finding sophisticated ways to get stolen children or to buy them from needy parents, who can solve their problems with the purchase money for some time.&lt;br /&gt;
| Die Unfruchtbarkeit von vielen Menschen wächst langsam aber sicher, was vermehrt den Adoptionsmarkt und die Leihmutterschaft ankurbelt, und damit steht der Mensch der Erde am Anfang der Entwicklung, die in bezug auf Kinderadoption, künstliche Befruchtung und Leihmutterschaft immer mehr Bedeutung erlangen wird. Die Unfruchtbarkeit in der menschlichen Gesellschaft – wovon immer mehr Frauen wie Männer betroffen sind – beruht dabei auf verschiedenen Faktoren. Einerseits sind es immer mehr Frauen, die von Geburt an unfruchtbar sind, während anderseits viele Männer infolge Verweichlichungsauswuchs weiblicher und durch mancherlei Umstände zeugungsunfähig werden, wie z.B. durch Drogen-, Hormone- und Medikamentenmissbrauch. Anderseits ist es jedoch in grossem Mass auch der Fall durch Gifte und Hormone usw., die massenweise in die Abwässer gelangen und damit wieder ins daraus regenerierte Trinkwasser für den Menschen. Weiter ist dies aber auch so hinsichtlich der natürlich in Feldern und Gärten sowie Treibhäusern angebauten Nahrungsmittel, die durch die gift- und hormonverseuchte Bewässerung die Gifte und Hormone ebenso aufnehmen wie auch viele industriemässig hergestellte Lebensmittel. Also werden noch zeugungsfähige Männer für deren Sperma und künstliche Befruchtungen, wie auch fruchtbare Frauen für Leihmutterschaften mit horrenden Geldbeträgen bezahlt, damit Kinder ‹gezeugt› werden können. Besonders wohlhabende Leute sind dabei so skrupellos, dass sie geraubte Kinder regelrecht kaufen, wobei sie stets ausgefeilte Wege finden, um sich gestohlene Kinder zu beschaffen oder sie von notleidenden Eltern zu kaufen, die mit dem Kaufgeld einige Zeit ihre Not beheben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who closely observes the forms and arrangements of the microcosm and macrocosm in nature and also closely examines everything and accurately studies them in their innumerably manifold contexts and modes of action can recognize an enormous number of events and manifestations in nature that clearly indicate that a logically acting nature-consciousness determines the creative-natural functional processes in all life and existence. Nature is constantly striving for harmony and balance, both within itself and with all its creatures. Nature is therefore able to defend itself against the overpopulation caused by man through logical or logical laws, whereby female infertility and male infertility must also be taken into consideration. This is a fact that has been observed since time immemorial in the wild in many creatures, where a large overpopulation from one year to the next leads to a stop in mating and birth or a disease, which drastically reduces the population. Of course, many factors can play a role, such as climatic influences and lack of food, etc. Nature is merciless, but fair, because its laws work in it down to the smallest iota, which does not only refer to the fauna and flora, but in particular also to all connections in relation to the human being of Earth. Nature has laws that are valid and effective down to the smallest iota of living conditions and foundations of life, which are also vital for human beings and are valid. If, therefore, man causes a degeneration, as in the case of overpopulation, which destroys nature, its fauna and flora as well as the climate and also deprives the whole Earth of its resources and harasses it, then there is inevitably a natural-law resistance, and man is then also very sensitively hit, in whatever way. Man is a living being who, through his intellect and his reason and good thought work, is able to control and influence his own destiny, the environment and, consequently, nature and its fauna and flora, and even to co-determine and shape the well-being and woe of the planet himself.&lt;br /&gt;
| Wer in der Natur die Formen und Anordnungen des Mikro- und Makrokosmos genauestens beobachtet und ebenso alles genau in Augenschein nimmt und in ihren unzählbar vielfältigen Zusammenhängen und Wirkungsweisen akkurat studiert, kann in der Natur ungeheuer viele Begebenheiten und Manifestationen erkennen, die eindeutig darauf hinweisen, dass ein logisch handelndes Natur-Bewusstsein die schöpferisch-natürlichen Funktionsabläufe in allem Leben und aller Existenz bestimmen. Die Natur strebt unaufhörlich nach Harmonie und Ausgeglichenheit, in sich selbst sowie mit all ihren Geschöpfen. Also vermag sich die Natur selbst durch logische resp. folgerichtige Gesetze gegen die durch den Menschen verursachte Überbevölkerung zu wehren, wobei auch eine weibliche Unfruchtbarkeit und eine männliche Zeugungsunfähigkeit in Betracht gezogen werden müssen. Dies ist eine Tatsache, wie sie seit alters her in der freien Natur bei vielen Lebewesen beobachtet werden kann, bei denen bei einer grossen Überpopulation von einem Jahr zum nächsten unter den Lebewesen ein Begattungs- und Geburtenstopp oder eine Seuche in Erscheinung tritt, wodurch die Population drastisch reduziert wird. Dabei können natürlich viele Faktoren mitspielen, so unter anderem auch klimatische Einflüsse und Nahrungsmangel usw. Die Natur ist dabei erbarmungslos, doch gerecht, denn in ihr wirken bis ins kleinste Jota ihre Gesetze, was sich jedoch nicht nur auf die Fauna und Flora bezieht, sondern im besonderen auch auf alle Zusammenhänge in bezug auf den Menschen der Erde. Die Natur weist Gesetze auf, die bis ins kleinste Jota der Lebensbedingungen und Lebensgrundlagen ihre Gültigkeit haben und greifen, die auch für den Menschen lebensnotwendig sind und Gültigkeit haben. Wenn daher der Mensch eine Ausartung verursacht, wie eben in bezug auf die Überbevölkerung, durch die die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima zerstört und auch die ganze Erde ihrer Ressourcen beraubt und drangsaliert wird, dann erfolgt zwangsläufig eine naturgesetzliche Gegenwehr, wobei der Mensch dann auch sehr empfindlich getroffen wird, und zwar in welcher Art und Weise auch immer. Der Mensch ist ein Lebewesen, das durch seinen Verstand und seine Vernunft und gute eigene Gedankenarbeit sowohl das eigene Schicksal, die Umwelt und folgerichtig auch die Natur und deren Fauna und Flora zu beherrschen und zu beeinflussen und gar das Wohl und Wehe des Planeten selbst mitzubestimmen und mitzugestalten vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Causality or the law of cause and effect entails that an action degenerated by man against nature – such as overpopulation – in return leads to a logical counter-reaction, which strives again for a balance and harmony of the natural and thus strives to bring about a normal state again. In resistance to the degenerated actions of man on earth – whose population began to multiply suddenly and enormously from the French Revolution of 1789 to 1799 onwards and now populates Earth in 2016 to a great extent of 8.6 billion – nature has for years been striking back tremendously and powerfully through natural catastrophes, more and more and more vehemently. And this is not a miracle, but a natural reaction of nature and its climate, because what is contrary to nature and the planet and what is done to them by mankind on earth with its huge overpopulation, corresponds to a global catastrophe. Due to man&#039;s guilt and unreasonableness, Earth will show a huge overpopulation in the year 2016, because universally seen a planet of the size of Earth can only cope with a total population of 529 million people, consequently this should naturally also be its actual population level for Earth. In 2015, 31 December, at midnight, Earth&#039;s overpopulation of exactly 8 634 006014 people was more than 15.32 times higher than Earth&#039;s portable normal population of 529 million inhabitants. And mankind terrorizes nature, its fauna, flora, climate and the planet with its degenerated machinations, whereby it inevitably reacts with counter-effects.&lt;br /&gt;
| Die Kausalität resp. das Gesetz von Ursache und Wirkung bringt mit sich, dass eine vom Menschen gegen die Natur ausgeartete Aktion – wie eben die Überbevölkerung – im Gegenzug eine folgerichtige Gegenreaktion folgen lässt, die wieder eine Ausgeglichenheit und Harmonie des Natürlichen anstrebt und also bestrebt ist, wieder einen Normalzustand herbeizuführen. In der Gegenwehr zum ausgearteten Handeln und Tun des Menschen der Erde – dessen Population sich ab der Französischen Revolution von 1789 bis 1799 schlagartig und gewaltig zu vermehren begann und heute im Jahr 2016 in einem grossen Übermass von 8,6 Milliarden die Erde bevölkert – schlägt die Natur schon seit Jahren durch Naturkatastrophen ungeheuer und mächtig zurück, und zwar immer mehr und vehementer. Und das ist kein Wunder, sondern eine natürliche Reaktion der Natur und deren Klima, denn das, was der Natur und dem Planeten zuwiderläuft und ihnen durch die Erdenmenschheit mit der riesigen Überbevölkerung angetan wird, das entspricht einer globalen Katastrophe. Die Erde weist durch des Menschen Schuld und Unvernunft im Jahr 2016 eine gewaltige Überbevölkerung auf, denn universell gesehen kann ein Planet von der Grösse der Erde nur eine Gesamtbevölkerung von 529 Millionen Menschen verkraften, folglich dies auch für die Erde naturmässig ihr eigentlicher Bevölkerungsstand sein sollte. Im Jahr 2015, am 31. Dezember, um 24.00 Uhr, lag die irdische Überbevölkerung mit genau 8 634 006014 Menschen mehr als 15,32mal über der von der Erde tragbaren Normalbevölkerung von 529 Millionen Bewohnern. Und die Menschheit terrorisiert mit ihren ausgearteten Machenschaften die Natur, deren Fauna, Flora, das Klima und den Planeten, wodurch er natürlich zwangsläufig mit Gegenwirkungen reagiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That nature and its fauna and flora, as well as the planet, resist each other, corresponds to the natural reactions and countermeasures of nature and the planet, just as it is a consequence of human unreason that for many reasons women become infertile and men infertile. The fact that nature and its laws and commandments also play a part in this is a natural consequence: This is also the fault of man alone, for neither nature itself nor its laws and commandments can be impaired, broken, abused and raped in the long term, not even by a massive overpopulation and its outrageous, irresponsible and destructive machinations against the creative natural laws and commandments.&lt;br /&gt;
| Dass sich die Natur und deren Fauna und Flora sowie der Planet wehren, das entspricht ebenso natürlichen Reaktionen und Gegenmassnahmen der Natur und des Planeten, wie es auch eine durch menschliche Unvernunft herbeigezwungene Folge ist, dass aus vielerlei Gründen Frauen unfruchtbar und Männer zeugungsunfähig werden. Dass dabei auch die Natur und ihre Gesetze und Gebote mitspielen, ist eine natürliche Folge: Das ist auch allein des Menschen Schuld, denn weder die Natur selbst noch deren Gesetze und Gebote können auf lange Sicht beeinträchtigt, gebrochen, missbraucht und vergewaltigt werden, und zwar auch nicht durch eine massive Überbevölkerung und deren frevlerische, verantwortungslose und zerstörerische Machenschaften gegen die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since nature speaks a very clear language with all its reactions to everything and every intervention which is disturbing, changing and destroying – which should be understood by the people of Earth – man must not impair the structure and course as well as the character of nature, because otherwise a total natural imbalance arises which causes manifold and irreversible damages and even destruction and destruction. Man should let his mind and his reason prevail and not disregard the natural earthly creativity of the planet and degrade it through evil, false and unreasonable human work and thereby demolish and even destroy it. There is no excuse for that, because when man looks closely at and studies nature and its fauna and flora, as well as the climate and Earth itself, he can clearly and comprehensibly understand the language of nature and the entire planet. He must communicate with nature not with words, but with thoughts, feelings, love, understanding and reason, and act in a rational, honouring and dignifying way towards nature and the planet, for only this brings him close to the laws, commandments, processes and the whole movement of nature. Man, however, acts in the opposite direction, because through the mass of overpopulation and its nature- and life-destroying machinations, nature, fauna and flora, the climate and the planet begin to restrict living conditions the longer, the more man and all forms of life are restricted. The main factor of all destruction is the overpopulation with all its irresponsible destructive machinations concerning nature, fauna and flora, the climate and the planet. But unfortunately man acts neither with mind nor with reason in relation to the treatment of the planet and its entire nature and everything living in it, because he acts absolutely illogically and contrary to the laws of nature as well as selfishly and autocratically. And since he has not been able to understand for a very long time, and the longer, the more nature, its fauna and flora, as well as the climate and the whole planet with its destructive overpopulation machinations maltreat, the longer, this human misconduct and misbehaviour can only be countered by a rigorous resistance on the part of nature, which unfortunately has the same deadly and destructive effect on the people of Earth as it does on the planet as a whole. And as man has said since time immemorial, when suffering or harm is inflicted upon him: Like you to me, like I to you.&lt;br /&gt;
| Da die Natur mit all ihren Reaktionen auf alles und jedes in bezug auf störende, verändernde und zerstörende Eingriffe eine sehr klare Sprache spricht – die von den Menschen der Erde verstanden werden müsste –, darf der Mensch den Aufbau und Lauf sowie den Naturcharakter nicht beeinträchtigen, weil sonst ein naturgesamthaftes Ungleichgewicht entsteht, das vielfältige und irreversible Schäden und gar Vernichtungen und Zerstörungen hervorruft. Der Mensch sollte seinen Verstand und seine Vernunft walten lassen und nicht das Natürlich-irdisch-Schöpferische des Planeten missachten und durch böses, falsches und unvernünftiges Menschenwerk herabwürdigen und es damit demolieren und gar vernichten. Dafür gibt es keine Entschuldigung, denn wenn der Mensch die Natur und deren Fauna und Flora, wie auch das Klima und die Erde selbst genau betrachtet und studiert, dann kann er klar und für ihn nachvollziehbar deren Sprache der Natur und des ganzen Planeten verstehen. Er muss mit der Natur nicht mit Worten, sondern mit Gedanken, Gefühlen, Liebe, Verstand und Vernunft kommunizieren und vernünftig, ehrend und würdigend an der Natur und dem Planeten handeln, denn nur das bringt ihm die Gesetze, Gebote, Abläufe und die ganze Bewegung der Natur nahe. Der Mensch handelt dem jedoch entgegengesetzt, denn durch die Masse der Überbevölkerung und deren natur- und lebenszerstörende Machenschaften beginnen die Natur, Fauna und Flora, das Klima und der Planet je länger, je mehr des Menschen und aller Lebensformen Lebensbedingungen einzuschränken. Dabei steht als Hauptfaktor aller Zerstörung als erstes an vorderster Front die Überbevölkerung mit all ihren verantwortungslosen zerstörenden Machenschaften in bezug auf die Natur, Fauna und Flora, das Klima und den Planeten. Der Mensch aber agiert leider weder mit Verstand noch mit Vernunft in bezug auf das Behandeln des Planeten und seine gesamte Natur und alles darin Lebendigen, weil er absolut unlogisch und naturgesetzwidrig sowie eigensüchtig und selbstherrlich handelt. Und da er seit sehr langer Zeit nicht einsichtig ist, und je länger, je mehr die Natur, deren Fauna und Flora sowie das Klima und den ganzen Planeten mit seinen zerstörerischen Überbevölkerungsmachenschaften traktiert, kann diesem menschlichen Fehl- und Missverhalten naturseits nur eine rigorose Gegenwehr entgegen gesetzt werden, die leider für den Menschen der Erde ebenso tödlich und zerstörerisch wirkt wie das, was er rundum der Erde antut. Und wie sagt der Mensch doch seit alters her, wenn ihm ein Leid oder Schaden zugefügt wird: Wie du mir, so ich dir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nature produces absolutely logical effects and reactions to the massive overpopulation and its degenerated destructive machinations with regard to poison gas emissions of all kinds, environmental and water poisoning, environmental destruction as well as destruction of nature, fauna, flora and climate, land and water structures, land, air and water pollution, forest pollution, etc. It has been responding radically to this for decades, with forests that are large lungs and oxygen producers of the human way of life slowly dying. Also the vital oxygen, the actual life elixir of man and all living beings on earth – which is produced not only by plankton but also by trees and other plants and keeps man alive – becomes less and less, whereby this substance will one day no longer be present at all. This is the case if no measures are taken to prevent this, which would take the form of a worldwide ban on births and birth control as well as an end to all thousand-fold acts of destruction of nature and life.&lt;br /&gt;
| Die Natur zeitigt absolut logische Auswirkungen und Reaktionen auf die massive Überbevölkerung und deren ausgeartete zerstörerische Machenschaften in bezug auf Giftgasemissionen aller Art, Umwelt- und Gewässervergiftung, Umweltzerstörung sowie Natur-, Fauna-, Flora- und Klimazerstörung, Land- und Gewässerverbauungen, Land-, Luft- Gewässer- und Waldverschmutzungen usw. Darauf hat sie schon seit Jahrzehnten radikal zu antworten begonnen, wobei Wälder langsam absterben, die grosse Lungen und Sauerstoffproduzenten der Lebensform Mensch sind. Auch wird der lebensnotwendige Sauerstoff, das eigentliche Lebenselixier des Menschen und aller Lebewesen auf der Erde – der ausser durch Plankton auch durch Bäume und sonstige Pflanzen produziert wird und den Menschen am Leben erhält –, immer weniger, wodurch dieser Stoff eines Tages überhaupt nicht mehr vorhanden sein wird. Dies, wenn dagegen keine Massnahmen getroffen werden, die in Formen eines weltweiten Geburtenstopps und einer Geburtenkontrolle sowie im Beenden aller tausendfältigen natur- und lebenszerstörenden Machenschaften bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxygen is still present in such quantities that it is sufficient for all forms of life, but in the end everything will perish miserably if the overpopulation continues to exist, just as its life, nature and planet criminal machinations continue to increase. It must also be said that the entire environmental pollution, environmental and water poisoning as well as the extensive destruction of nature, fauna and flora and of the planet are also increasingly affecting the human immune system. In addition, new bacteria etc., diseases as well as viruses and epidemics are constantly appearing, whereas there are no drugs for them, because many existing diseases against antibiotics etc.. show resistances. This deprives humans of their protection against disease and health damage and inconvenience by paralysing their immune system. This makes it possible that even a tiny and previously harmless bacillus or a virus can cause death and destruction. This can also be a natural defensive reaction of nature against the increasingly degenerating human population of Earth in order to contain its population.&lt;br /&gt;
| Noch ist der Sauerstoff in derartigen Mengen vorhanden, dass er für alle Lebensformen reicht, doch wird letztendlich alles elend zugrunde gehen, wenn die Überbevölkerung weiterexistiert, ebenso weiter zunimmt wie ihre lebens-, natur- und planetenverbrecherischen Machenschaften. Zu sagen ist auch, dass durch die gesamte Umweltverschmutzung, Umwelt- und Wasservergiftung sowie die weitumfassende Zerstörung der Natur, Fauna und Flora und des Planeten auch das Immunsystem des Menschen immer mehr beeinträchtigt wird. Zudem treten stetig neue Bakterien usw., Krankheiten sowie Viren und Seuchen in Erscheinung, wogegen es keine Medikamente gibt, weil viele bestehende Krankheiten gegen Antibiotika usw. Resistenzen aufweisen. Dadurch wird dem Menschen in bezug auf Krankheit und gesundheitliche Schäden und Unbill durch die Lahmlegung seines Immunsystems der Schutz entzogen. Dadurch wird es möglich, dass schon ein winziger und früher ungefährlicher Bazillus oder ein Virus Tod und Verderben herbeizuführen vermag. Auch das kann eine natürliche Abwehrreaktion der Natur gegen den immer mehr ausartenden Menschen der Erde darstellen, um dessen Population einzudämmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A further law of nature to get rid of the degenerated human overpopulation or to reduce it to the natural level can therefore, as already mentioned, be the prevention of a further reproduction of the human species, as for example happens more and more through the effeminacy and feminization of man and his inability to procreate, as in the case of woman through infertility. This happens among other things with woman and man also by different sex organ mutations, whereby no more act of procreation can be carried out. In the case of male sperm, inability to conceive, etc., may occur, as in the case of female sperm, contraception, etc. For quite some time now, such factors have been occurring in women and men for longer and longer, the more and more in increasing numbers, as have various mutations in newborns to an alarming extent. These facts and connections make it clear that people and their descendants are explicitly experiencing more and more health damage and softening as a result of overpopulation, both from a physical point of view as well as from a conscious and mental-emotional-psychological point of view. These mutations and other damages occurring during reproduction begin with the production of the male sperm. Even in healthy men, malformed sperms with deformed heads have been appearing for decades. The fact is that men increasingly develop mutated sperms which, for example, have no or two tails or are hyperactive or remain motionless. On the other hand, nature requires that the sperm are healthy and powerful and move forward striving to reach and fertilise a female egg. This is the case in the relationship, as has already been explained, that countless poisons and hormones are released by man from Earth into the environment, into water, fields and gardens, and into food, which in turn is inevitably used by man as food and which affects his health. And this impairment also occurs with regard to the male sperm and thus also with regard to his inability to conceive, but also with regard to the infertility of the woman. So the whole thing is therefore the fault of man and not of nature, which in the human body only implements its laws in the form of cause and effect and thus indirectly makes itself felt with an intentional effect against the catastrophic causes caused by massive overpopulation. So the infertility of the man and the infertility of the woman are naturally caused by man&#039;s guilt, and the more people the masses bring about overpopulation, the more these also degenerating machinations follow in the form mentioned, whereby the whole misery increases more and more. Ultimately, the rapidly increasing mass of overpopulation leads to the actual human catastrophe itself, as a result of lack of space and food, water, etc. for all earthly humanity. The consequences will be more and more criminal and terrorist organizations as well as civil wars and struggles for a small place of their own, as well as the actual crime and Internet crime will prevail, as well as more and more epidemics will appear and masses of human lives will be snatched away. And all this, in addition to the fact that people are subject to physical and conscious damage as a result of a demolished immune system – air, water and food poisons, etc. – which cause many kinds of atrophy and make life on Earth a torture and hell for mankind. He still has little chance of preventing the worst, even though he has already caused many irreparable damage to nature, its fauna and flora, to the climate and to the planet itself, which will cause both the planet and its humanity and all other life forms of every species and species to suffer far into the future.&lt;br /&gt;
| Ein weiteres Gesetz der Natur, sich der ausgearteten menschlichen Überbevölkerung zu entledigen oder sie auf das naturbedingte Mass zu reduzieren, kann also, wie bereits erwähnt, die Verhinderung einer weiteren Fortpflanzung der Spezies Mensch sein, wie das z.B. durch die Verweichlichung und Verweiblichung des Mannes und dessen Zeugungsunfähigkeit immer mehr geschieht, wie bei der Frau durch die Unfruchtbarkeit. Dies geschieht unter anderem bei Frau und Mann auch durch verschiedene Geschlechtsorganmutationen, wodurch kein Zeugungsakt mehr vollzogen werden kann. Beim männlichen Sperma kann eine Zeugungsunfähigkeit usw. auftreten, wie bei der Frau eine Empfängnisverhinderung usw. Schon seit geraumer Zeit treten je länger, je mehr in ansteigendem Masse solche Faktoren bei Frau und Mann auf, wie auch in erschreckendem Umfang diverse Mutationen bei Neugeborenen. Diese Tatsachen und Zusammenhänge machen klar und deutlich, dass bei den Menschen und deren Nachkommen durch die Überbevölkerung explizit auch immer mehr gesundheitliche Schäden und Verweichlichungen in Erscheinung treten, und zwar sowohl in körperlicher Hinsicht wie auch bewusstseinsmässig und gedanken-gefühls-psychemässig. Diese bei der Fortpflanzung auftretenden Mutationen und sonstigen Schäden beginnen schon bei der Produktion des männlichen Spermiums. Selbst bei gesunden Männern treten schon seit Jahrzehnten missgebildete Spermien mit deformierten Köpfen in Erscheinung. Tatsache ist, dass sich bei Männern vermehrt mutierte Spermien entwickeln, die z.B. keine oder zwei Schwänzchen aufweisen oder hyperaktiv sind oder regungslos liegenbleiben. Gegenteilig verlangt die Natur aber, dass die Spermien gesund und kraftvoll sind und sich strebsam vorwärts bewegen, um zu einer weiblichen Eizelle zu gelangen und sie zu befruchten. Das Ganze ist wohl naturbedingt, doch ist dies infolge von Ursache und Wirkung der Fall, und zwar in der Beziehung, wie bereits erklärt wurde, dass vom Menschen der Erde unzählige Gifte und Hormone in die Umwelt, in die Gewässer, Felder und Gärten freigesetzt werden sowie in Lebensmittel gelangen, die vom Menschen wiederum zwangsläufig als Nahrungsmittel genutzt werden und die seine Gesundheit beeinträchtigen. Und diese Beeinträchtigung geschieht auch in bezug auf die männlichen Spermien und damit auch auf seine Zeugungsunfähigkeit, wie aber auch hinsichtlich der Unfruchtbarkeit der Frau. So ist das Ganze also die Schuld des Menschen und nicht der Natur, die im menschlichen Körper nur ihre Gesetze in Form von Ursache und Wirkung umsetzt und sich so indirekt gegen die durch die massive Überbevölkerung hervorgerufenen katastrophalen Ursachen mit einer intentionalen Wirkung bemerkbar macht. Also entsteht durch die Schuld des Menschen naturbedingt die Zeugungsunfähigkeit des Mannes und die Unfruchtbarkeit der Frau, und je mehr Menschen die Masse Überbevölkerung bringt, desto mehr folgen durch diese auch ausartende Machenschaften in genannter Form, wodurch sich das ganze Elend immer mehr steigert. Letztendlich führt die rasant steigende Masse der Überbevölkerung zur eigentlichen menschlichen Katastrophe selbst, und zwar infolge von Platzmangel und Nahrungs- sowie Wassermangel usw. für die gesamte irdische Menschheit. Die Folgen werden immer mehr Verbrecher- und Terrororganisationen sowie Bürgerkriege und Kämpfe um einen kleinen eigenen Platz sein, wie auch die eigentliche Kriminalität und Internetzkriminalität überhandnehmen wird, wie auch immer mehr Seuchen in Erscheinung treten und massenweise Menschenleben dahinraffen werden. Und all dies nebst dem, dass die Menschen hinsichtlich eines demolierten Immunsystems – infolge Luft-, Wasser- und Nahrungsmittelgiften usw. – körperlichen und bewusstseinsmässigen Schädigungen verfallen, die vielartige Verkümmerungen hervorrufen und dem Menschen der Erde das Leben zur Qual und zur Hölle machen. Noch hat er eine geringe Chance, das Schlimmste zu verhindern, und zwar obwohl er in der Natur, deren Fauna und Flora, am Klima und am Planeten selbst bereits viele irreparable Schäden erschaffen hat, durch die sowohl der Planet und seine Menschheit sowie alle anderen Lebensformen jeder Gattung und Art bis sehr weit in die Zukunft leiden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 23&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; January, 2016, 23.31, Billy.&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;SSSC, 23. Januar 2016, 23.31 h, Billy&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;A wise man&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Ein weiser Mensch&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;A wise man is at it&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Ein weiser Mensch ist daran&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;to realize that he was the first&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;zu erkennen, dass er zuerst&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;and only after he&#039;s considered all things&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;alle Dinge bedenkt und erst&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;then with word or deed the&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;dann mit Wort oder Tat das&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Explains or does what is necessary.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;Notwendige erklärt oder tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; February, 2012,&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;SSSC, 6. Februar 2012,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;00:06, Billy.&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;00.06 h, Billy&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and then we can get right behind the idea of creating the new &#039;FIGU Overpopulation Forum&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und dann können wir uns gleich dahintermachen, das neue ‹FIGU-Forum Überbevölkerung› zu erstellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. But first I would like to point out again what I told you on January 6th, namely that in all FIGU organs and other written works of all kinds the main title and the important intertitles must be centred in the middle before each work and therefore not on the left side of the margin.&lt;br /&gt;
| 44. Zuvor möchte ich aber nochmals auf das hinweisen, was ich dir am 6. Januar gesagt habe, nämlich dass durchwegs bei allen FIGU-Organen und sonstigen Schriftwerken aller Art der Haupttitel und die wichtigen Zwischentitel vor jedem Werk in der Mitte zentriert sein müssen und also nicht linksseitig am Schriftrand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The inaccuracy, especially on the Internet, of placing titles on the left-hand side of all types of written works instead of centring them, represents a falsification and disfigurement of the written work of art, as our font experts emphasize.&lt;br /&gt;
| 45. Die Unart besonders im Internetz, linksseitig bei Schriftwerken aller Art Titel anzubringen anstatt zentriert, stellt eine Verfälschung und Verschandelung des Schriftkunstwerkes dar, wie unsere Schriftenkundigen betonen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already explained this to Bernadette, and of course we will stick to it, precisely that we are guided by the desire of your scriptural experts.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bereits Bernadette erklärt, und natürlich werden wir uns daran halten, eben, dass wir uns nach dem Begehr eurer Schriftenkundigen ausrichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. It is also a need for me, because I also find titles on the left side of written works to be foreign to my style.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist auch mir ein Bedürfnis, denn auch ich empfinde linksseitig angebrachte Titel bei Schriftwerken kunstentfremdend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Interesting, because I remember your father Sfath saying about the same thing when he looked at what I wrote. So I also learned from him how to centre titles in fonts such as articles and books etc..&lt;br /&gt;
| Interessant, denn ich erinnere mich, dass dein Vater Sfath etwa das gleiche gesagt hat, wenn er das betrachtete, was ich jeweils geschrieben habe. Also lernte auch ich von ihm, bei Schriften, wie eben Artikeln und Büchern usw., die Titel zu zentrieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Then let&#039;s start now. …&lt;br /&gt;
| 47. Dann lass uns jetzt beginnen. …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 643]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_629&amp;diff=36002</id>
		<title>Contact Report 629</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_629&amp;diff=36002"/>
		<updated>2020-07-13T07:33:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 14 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 14)&lt;br /&gt;
* Pages: 325–331 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 to 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2015, 21:53&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 11&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of April 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 629 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Six Hundred and Twenty-ninth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sechshundertneunundzwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2015, 21:53&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 29. September 2015, 21.53 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Quetzal. I&#039;m glad to welcome you here again. Welcome, my friend, it&#039;s a real pleasure to meet you.&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Quetzal. Schön, dass ich dich auch wieder einmal hier begrüssen darf. Sei willkommen, mein Freund, es ist mir wirklich eine grosse Freude.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Greetings on my part too, my friend, and I too am glad to see you.&lt;br /&gt;
| 1. Sei auch meinerseits gegrüsst, mein Freund, und auch ich freue mich, dich zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I felt the need to come here, because I want to see for myself how you are doing after the surgical intervention on your heart.&lt;br /&gt;
| 2. Es war mir ein Bedürfnis herzukommen, denn ich will selbst sehen, wie es dir nach dem chirurgischen Eingriff an deinem Herzen ergeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your concern for me, but at the moment I cannot say that my condition is bad, because last Sunday I received a tiny medicine from Florena which put me back on my feet, precisely because I was feeling bad. Since the operation, unfortunately, it has been the case that my well-being is constantly fluctuating, so that good and bad are constantly alternating. It is probably the case that with regard to my health everything first has to settle down and regulate itself again, which certainly takes time.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Sorge um mich, aber gegenwärtig kann ich nicht sagen, dass mein Befinden übel wäre, denn am letzten Sonntag habe ich von Florena ein winziges Medikament erhalten, das mich wieder auf die Beine gestellt hat, eben weil es mir übel erging. Seit der Operation ist es leider so, dass in bezug auf mein Wohlbefinden dieses dauernd wankt, folglich das Gut- und Schlechtsein dauernd abwechseln. Es ist wohl so, dass sich in bezug auf meine Gesundheit alles erst wieder einpendeln und regulieren muss, was sicher seine Zeit dauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. This is undoubtedly the case, because not only your heart with the implanted aortic valve must find its position, but also your entire organism.&lt;br /&gt;
| 3. Das ist zweifellos der Fall, denn nicht nur dein Herz mit der implantierten Aorta-Klappe muss seinen Stand finden, sondern auch dein gesamter Organismus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. For about five decades everything has been extremely strained and affected by your suffering, which means that the whole organism needs a lot of rest and strength for a healthy regeneration, therefore you have to pay the necessary attention to this fact.&lt;br /&gt;
| 4. Alles war seit rund fünf Jahrzehnten äusserst stark beansprucht und von deinem Leiden sehr in Mitleidenschaft gezogen, was nun bedingt, dass der gesamte Organismus viel Ruhe und Kraft für eine gesundheitliche Regenerierung benötigt, folglich du dieser Tatsache die notwendige Aufmerksamkeit schenken musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You must not underestimate your shaky state of health, because the whole thing was really more serious than you might see, as Ptaah explained to me according to his diagnosis.&lt;br /&gt;
| 5. Du darfst deinen wankenden Gesundheitszustand nicht unterschätzen, denn das Ganze war wirklich gravierender, als du es vielleicht siehst, wie mir Ptaah gemäss seiner Diagnose erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I&#039;m doing it, at least as well as I can.&lt;br /&gt;
| Mache ich ja, mindestens so gut es eben geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. It is really necessary, because you have to take care that you give your health enough rest and recovery.&lt;br /&gt;
| 6. Es ist wirklich notwendig, denn du musst streng darauf achten, dass du deinem gesundheitlichen Zustand genügend Ruhe und Erholung schenkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I&#039;ll do it, my son, and I won&#039;t let my head down.&lt;br /&gt;
| Mach ich schon, mein Sohn, und meinen Kopf lasse ich bestimmt nicht hängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Everything has apparently not broken your optimistic nature, but that is good, because you need your confidence and your constant rays of hope, which you create again and again.&lt;br /&gt;
| 7. Deiner optimistischen Art hat alles offenbar keinen Abbruch getan, was aber gut ist so, denn du benötigst deine Zuversicht und deine stetigen Lichtblicke, die du dir immer wieder schaffst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. What I want to tell you, though:&lt;br /&gt;
| 8. Was ich dir aber noch sagen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Even though I haven&#039;t visited you recently, Ptaah, Florena and Enjana informed me about all the things that happened in the centre.&lt;br /&gt;
| 9. Auch wenn ich dich in letzter Zeit nicht besucht habe, war ich doch verschiedentlich von Ptaah, Florena und Enjana über alle Dinge informiert worden, die sich im Center zugetragen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I was also here once and inspected the garden and the greenhouse and found that the whole of your organizational work had resulted in my sense and satisfaction, so there is nothing to complain about.&lt;br /&gt;
| 10. Auch war ich einmal hier und habe bezüglich des Gartens und des Treibhauses alles genau inspiziert und befunden, dass sich das Ganze deines organisatorischen Wirkens nach meinem Sinn und meiner Zufriedenheit ergeben hat, folglich nichts zu beanstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Only with regard to tomato cultivation do I have to say that there have been errors in this respect, which I am sure you have also noticed, namely that various inferior tomato varieties have been planted, the yields of which were more than just minimal.&lt;br /&gt;
| 11. Nur bezüglich des Tomatenanbaus muss ich sagen, dass sich diesbezüglich Fehlerhaftes ergeben hat, was du aber sicher auch festgestellt hast, nämlich dass verschiedene minderwertige Tomatensorten eingepflanzt wurden, deren Erträge mehr als nur als minimal zu bezeichnen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, they were really minor plants, and moreover not just one, but five different and cheap varieties, which brought hardly any flowers and only a few tomatoes. The plants were brought to me with the statement that they were good and from a gardener who understood their subject. Obviously, this was not really the case, because it turned out that the plant varieties were not worth much, so we could harvest less than two kilograms of tomatoes from 17 plants. This contrasts with the fact that when I bought the 17 necessary plants from our house gardener, I could harvest up to 50 or 60 kilos of tomatoes. How it will be next year, that proves to be, because Andrea has various tomato and vegetable seeds, which she will sow in February and then bring me the seedlings. What results from that, that will prove to be true.&lt;br /&gt;
| Ja, es waren wirklich mindere Pflanzen, und zudem auch nicht nur eine, sondern fünf verschiedene und billige Sorten, die kaum Blüten und auch nur wenige Tomaten brachten. Die Pflanzen wurden mir gebracht mit der Aussage, dass sie gut und von einer Gärtnerin seien, die ihr Fach verstehen würde. Ganz offensichtlich war das aber nicht wirklich der Fall, denn wie sich erwiesen hat, waren die Pflanzensorten nicht viel wert, folglich wir von 17 Pflanzen weniger als zwei Kilogramm Tomaten ernten konnten. Dies gegensätzlich dazu, dass ich, als ich die jeweils 17 notwendigen Pflanzen noch bei unserem Hausgärtner bezog, bis 50 oder 60 Kilo Tomaten ernten konnte. Wie es dann nächstes Jahr sein wird, das erweist sich dann, denn Andrea hat diverse Tomaten- und Gemüsesamen, die sie im Februar aussähen und mir dann die Setzlinge bringen will. Was sich dann daraus ergibt, das wird sich weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. That&#039;s what you told Ptaah, what he told me.&lt;br /&gt;
| 12. Das hast du auch Ptaah gesagt, was er mir berichtet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. I like to be surprised by the result.&lt;br /&gt;
| 13. Gerne lasse ich mich vom Ergebnis überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which is also the case with me.&lt;br /&gt;
| Was auch bei mir der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. What I want to say is:&lt;br /&gt;
| 14. Was ich noch sagen will:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Before I came here to your workroom, I spent two hours in the centre area, taking a close look at everything and finding out to my satisfaction that no further damage had been done to the trees, bushes and shrubs, so that all the plants in question could recover well and have unfolded their splendour again.&lt;br /&gt;
| 15. Ehe ich hier in deinen Arbeitsraum kam, habe ich mich zwei Stunden lang im Centergelände umgetan, alles genau in Augenschein genommen und zur Zufriedenheit festgestellt, dass bezüglich der Bäume, Büsche und Sträucher kein weiterer Schaden angerichtet wurde, folglich sich alle diesbezüglichen Pflanzen gut erholen konnten und wieder ihre Pracht entfaltet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With regard to bushes and shrubs or bush and shrub – I wanted to say this at the time when you mentioned their circumcision years ago – Earthlings make no difference, because for them a shrub is a bush and a bush is a bush. But you distinguish these plants into two different genera, as I know, because already Sfath has taught me something about this, but also you, who also deals with earthly dendrology as well as bush and shrubbery, whereby I think that shrubbery should actually mean in Greek Chamodendrology or Chamnosdendrology, whereby this term, however, as far as I know, does not exist in Old or Modern Greek.&lt;br /&gt;
| Bezüglich Büsche und Sträucher resp. Busch und Strauch – das wollte ich schon damals sagen, als du vor Jahren deren Beschneidung angesprochen hast – machen die Erdlinge keinen Unterschied, denn für sie ist ein Strauch ein Busch und ein Busch ein Strauch. Ihr aber unterscheidet diese Pflanzen in zwei verschiedene Gattungen, wie ich weiss, denn bereits Sfath hat mich diesbezüglich etwas unterrichtet, wie aber auch du, der du dich ja auch mit irdischer Dendrologie sowie Busch- und Strauchkunde be-schäftigst, wobei ich denke, dass Strauchkunde eigentlich in griechischer Sprache Chamodendrologie oder Chamnosdendrologie bedeuten müsste, wobei dieser Begriff aber meines Wissens weder in Alt- noch in Neugriechisch existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. That&#039;s correct what you say about bushes and shrubs, but I don&#039;t know what the Greek term for shrubbery is, because I&#039;m not particularly well versed in this language.&lt;br /&gt;
| 16. Das ist von Richtigkeit, was du sagst bezüglich Büsche und Sträucher, doch was es mit der griechischen Bezeichnung für Strauchkunde auf sich hat, das weiss ich nicht, denn in dieser Sprache bin ich nicht speziell gut bewandert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I have not forgotten and forgotten many things, because I don&#039;t need Greek any more since I, well you know ...&lt;br /&gt;
| Ich leider auch nicht mehr, denn ich habe sehr vieles vergessen und verlernt, weil ich Griechisch nicht mehr brauche seit ich, nun du weisst ja …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Yes, I understand.&lt;br /&gt;
| 17. Ja, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Well, bushes and shrubs are basically different plants, whereby the shrub has a growth form similar to the tree.&lt;br /&gt;
| 18. Nun, bei Büschen und Sträuchern handelt es sich grundsätzlich um verschiedene Gewächse, wobei der Strauch eine dem Baum ähnliche Wuchsform aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The tree forms a thick trunk or main trunk – rarely also twin, triple or quadruple trunks – and thus has a main axis, while the shrub has no main trunk or main axis, but is thin-multi-trunk.&lt;br /&gt;
| 19. Der Baum bildet einen dicken Stamm resp. Hauptstamm – selten auch Zwillings-, Dreilings- oder Vierlingsstämme – und weist damit eine Hauptachse auf, während der Strauch keinen Hauptstamm und auch keine Hauptachse hat, sondern dünn-mehrstämmig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The shrub is a shrub with a basitonic growth habit, which means that it usually forms a larger number of thin or to thicker, rodlike stems or trunks each year, from which buds sprout close to the ground.&lt;br /&gt;
| 20. Der Strauch ist ein Gehölz mit einer basitonen Wuchsform, was bedeutet, dass er üblicherweise jährlich regelmässig eine grössere Anzahl dünne oder bis dickere, rutengleiche Stämmchen oder Stämme bildet, woraus bodennahe Knospen spriessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. With regard to basitonia, the promotion of bud size at the base of annual shoots is to be understood.&lt;br /&gt;
| 21. In bezug auf Basitonie ist dabei die Förderung der Knospengrösse an der Basis von Jahrestrieben zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This results in stronger lateral shoot growth at the shoot base.&lt;br /&gt;
| 22. Dies resultiert in einem stärkeren Seitentriebwachstum an der Triebbasis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Basitonie is typical for shrubs and persistent herbaceous plants.&lt;br /&gt;
| 23. Basitonie ist typisch für Sträucher und ausdauernde krautige Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. The structure of the shrub is formed by the usually annual formation of new shoots from buds close to the ground.&lt;br /&gt;
| 24. Durch die üblicherweise jährliche Neubildung von Sprossen aus bodennahen Knospen wird der Aufbau des Strauches gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Contrary to the basitonie, the acrotonia is given, in which the promotion of buds at the tips of annual shoots is typical for trees.&lt;br /&gt;
| 25. Gegensätzlich zur Basitonie ist die Akrotonie gegeben, bei der die Förderung von Knospen an den Spitzen von Jahrestrieben typisch für Bäume ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Then there is mesotony, in which the development and branching of the shoots in the middle area is characteristic for certain shrubs.&lt;br /&gt;
| 26. Dann ist auch die Mesotonie, bei der für bestimmte Sträucher die Förderung und Verzweigung der Triebe im mittleren Bereich charakteristisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Shrubs are exclusively persistent woody plants that cover the ground or grow upright and have several upright and usually thin to firmer stems or trunks, from which branches are formed, which, depending on the shrub, form leaves or needles, whereby they can be deciduous or needle-dropping or even semi evergreen, evergreen, deciduous or wintergreen.&lt;br /&gt;
| 27. Sträucher sind ausschliesslich ausdauernde Gehölzpflanzen, die bodendeckend oder aufrecht wachsend sind und mehrere aufrechte und in der Regel dünne bis festere Stämmchen resp. Stämme haben, von denen Verzweigungen ausgehen, an denen sich, je nach Strauch, Blätter oder Nadeln bilden, wobei sie laub- resp. nadelabwerfend oder auch halbimmergrün, immergrün, sommergrün oder wintergrün sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Shrubs are very important breeding grounds for various bird species, both at the edge of forests and in hedges, gardens and parks.&lt;br /&gt;
| 28. Sträucher sind sehr wichtige Brutgelegenheiten für verschiedene Vogelgattungen, so an Waldrändern, wie aber auch in Hecken, Gärten und Parks.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It is also true that various bushes also occur as trees, such as the grey alder and the hazelnut bush, where you planted a hazelnut tree at the biotope behind the hiker&#039;s resting place, which became quite large.&lt;br /&gt;
| 29. Es ist auch gegeben, dass diverse Sträucher auch als Baum vorkommen, wie z.B. die Grau-Erle und der Haselnussstrauch, wobei du beim Biotop hinter dem Wanderer-Rastplatz einen Haselnussbaum ge-pflanzt hast, der recht gross wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. The nuts of hazelnut bushes and hazelnut trees etc. are buried by rodents, such as squirrels, as a winter stock, but are often not found again, so they germinate and take root.&lt;br /&gt;
| 30. Die Nüsse von Haselnusssträuchern und Haselnussbäumen usw. werden von Nagetieren, wie Eichhörnchen, als Wintervorrat vergraben, jedoch oft nicht wiedergefunden, folglich dann diverse keimen und Wurzeln schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. As far as bushes are concerned, it should be said that in earthly botany a false study was carried out, from which it erroneously emerged that bushes and shrubs are one and the same.&lt;br /&gt;
| 31. In bezug auf Büsche ist zu sagen, dass in der irdischen Botanik eine Fehlstudie betrieben wurde, woraus irrig hervorging, dass Büsche und Sträucher ein und dasselbe seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is therefore a fact that bushes are not shrubs, but perennial perennial, pollakanthe or perennial herbaceous plants and perennials, whose above-ground plant parts – in contrast to trees and shrubs – do not lignify but are herbaceously soft, which usually die off after each vegetation period.&lt;br /&gt;
| 32. Tatsache ist also, dass Büsche keine Sträucher, sondern mehrjährige perennierende, pollakanthe resp. ausdauernde krautige Pflanzen und Stauden sind, deren oberirdische Pflanzenteile – im Gegensatz zu Bäumen und Sträuchern – nicht verholzen, sondern krautig weich sind, die in der Regel nach jeder Vegetationsperiode absterben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Contrary to other herbaceous plants, which are only annual or biennial, bushes or perennials last several years and bloom and produce new fruits every year, contrary to the hapaxanthic or plural herbs.&lt;br /&gt;
| 33. Gegensätzlich zu anderen krautigen Pflanzen, die nur einjährig oder zweijährig sind, überdauern Büsche resp. Stauden mehrere Jahre und blühen und bringen in jedem Jahr erneut Früchte, und zwar gegensätzlich zu den hapaxanthen oder pluriennen Kräutern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Depending on the species, bushes or shrubs hibernate as rootstocks or in the form of rhizomes, tubers or bulbs, but actually as parts of the shoot, as stolons or runners or parts of the shoot.&lt;br /&gt;
| 34. Büsche resp. Stauden überwintern je nach Art als Wurzelstöcke resp. in Form von Rhizomen, Knollen oder Zwiebeln, tatsächlich jedoch als Teile des Sprosses, als Stolonen resp. Ausläufer resp. Teile des Sprosses.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Similar root storage organs are also present, which may be located just above Earth&#039;s surface as geo or cryptophytes or as hemicryptophytes.&lt;br /&gt;
| 35. Auch ähnliche Wurzelspeicherorgane sind gegeben, die sich sowohl unter der Erdoberfläche als Geooder Kryptophyten oder auch als Hemikryptophyten knapp darüber befinden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The so-called hibernation buds naturally cause the bushes or perennials to sprout again and again in the subsequent vegetation periods, although it should be noted that there are deviations from this rule, because among the bushes and perennials there are also various wintergreen species that do not &#039;move in&#039; or go below Earth&#039;s surface.&lt;br /&gt;
| 36. Die sogenannten Überwinterungsknospen lassen die Büsche resp. Stauden in den wiederfolgenden Vegetationsperioden natürlich immer wieder neu austreiben, wobei jedoch zu beachten ist, dass es von dieser Regel Abweichungen gibt, und zwar weil unter den Büschen und Stauden auch diverse wintergrüne Arten existieren, die nicht ‹einziehen› resp. nicht unter die Erdoberfläche gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In the temperate zones, as well as in the cold ones, these bushes are so low that they are covered by snow.&lt;br /&gt;
| 37. In den gemässigten, wie aber auch in den kalten Zonen, sind diese Büsche resp. Sträucher derart niedrig, dass sie vom Schnee bedeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. These plants correspond to woody chamaephytes or dwarf shrubs.&lt;br /&gt;
| 38. Diese Pflanzen entsprechen verholzten Chamaephyten resp. Zwergsträuchern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. The spectrum of bushes and perennials ranges from small succulents and fleshy, juicy plants, which can find their way around and exist especially during drought, to large, magnificent perennials.&lt;br /&gt;
| 39. Das Spektrum der Büsche resp. Stauden reicht von kleinen Sukkulenten resp. fleischig-saftigen Pflanzen, die sich speziell bei Trockenheit zurechtfinden und existieren können, bis hin zu grossen Prachtstauden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. In addition to the actual &#039;flowering perennials&#039;, most hardy ferns also belong to the bushes or perennials, as do many grasses, bulbs, tubers and aquatic plants.&lt;br /&gt;
| 40. Neben den eigentlichen ‹Blütenstauden› zählen auch die meisten winterharten Farne zu den Büschen resp. Stauden, wie auch viele Gräser, Zwiebel-, Knollen- und Wasserpflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Various bushes, such as the berry bushes, form thorns on their thin branches, protecting them from wild browsing.&lt;br /&gt;
| 41. Diverse Büsche, wie z.B. die Beerensträucher, bilden Dornen an ihren dünnen Ästen, wodurch sie vor Wildverbiss geschützt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Their reproduction takes place via berries or nuts, which are eaten by birds or mammals, after which the berry and nut seeds mixed with the excrements find their way out again and take root in the soil and can germinate.&lt;br /&gt;
| 42. Ihre Fortpflanzung erfolgt über Beeren oder Nüsse, die von Vögeln oder Säugetieren gefressen werden, wonach dann die Beeren- und Nusssamen mit den Exkrementen vermischt den Weg wieder hinausfinden und im Boden Wurzeln schlagen und aufkeimen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Fruits, such as berries and nuts, also fall to the ground around the mother plant and form new plants there.&lt;br /&gt;
| 43. Früchte, wie Beeren und Nüsse, fallen auch rings um die Mutterpflanze zu Boden und bilden dort neue Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. A wind propagation of the seeds is hardly possible, because, by the low height of the shrubs, these are not attacked by strong winds.&lt;br /&gt;
| 44. Eine Windverbreitung der Samen kommt kaum in Betracht, weil, durch die geringe Höhe der Sträucher, diese nicht von starken Winden angegangen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you for your explanation.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Ptaah informed me that during his visit on 18 September you said a lot in detail about the European Union dictatorship, the German Chancellor Angela Merkel, the number of refugees, the USA and Russian President Vladimir Putin.&lt;br /&gt;
| 45. Ptaah informierte mich darüber, dass du bei seinem Besuch am 18. September einiges in ausführlicher Form hinsichtlich der Europa-Union-Diktatur sowie über die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel, das Flüchtlingsaufkommen, die USA und hinsichtlich des Russenpräsidenten Wladimir Putin gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Ptaah recommends that you immediately publish this part of the conversation in a &#039;FIGU time sign&#039; and post it on the Internet, if possible adding a little more.&lt;br /&gt;
| 46. Ptaah empfiehlt dir, dass du diesen Teil des Gesprächs, das damals angefallen ist, umgehend in einem ‹FIGU-Zeitzeichen› veröffentlichen und ins Internetz stellen und nach Möglichkeit noch etwas weiter dazuschreiben sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, and why immediately?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum umgehend?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. It&#039;s a matter of time.&lt;br /&gt;
| 47. Es ist eine Sache, die zeitbedingt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, can I do, and if it has to be, then I can also say something more about the whole, if you perhaps want to hear it too?&lt;br /&gt;
| Gut, kann ich tun, und wenn es also sein muss, dann kann ich auch gleich etwas mehr zum Ganzen sagen, wenn du es vielleicht auch hören willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. I&#039;d love to.&lt;br /&gt;
| 48. Gerne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, in my opinion, the matter with the hundreds of thousands of refugees has escalated into a drama and even an ongoing tragedy, causing unforeseen and huge problems. As I have already said in other conversations and also stated in articles, the main blame for this lies with the German Chancellor Angela Merkel. The latter was crazy enough to sound the sound of a mad drum that all refugees from all dictatorial and war-laden countries were welcome in Germany and in the EU dictatorship and would receive decent help. This welcome invitation went of course like a lightning-fast wildfire on tour, both to civil war-ravaged Syria, which was infested by Islamist terror, and also to Iraq, other Arab states and African countries. The Chancellor&#039;s bigoted and unrealistic nonsense was inevitably understood by hundreds of thousands of people as an invitation to leave their homeland as refugees and to make their way to Germany, Sweden and other countries of the EU dictatorship. This, whereby many can only be judged by the term economic refugees and wealthy refugees, who also had and have enough money to finance their &#039;flight&#039; to the European dictatorship empire. And it is these &#039;refugees&#039; who cowardly leave their homeland and abandon it, instead of doing something to create peace and also something economically in their homeland, so that a life there becomes possible. And these &#039;refugees&#039; are usually the ones who go to the rich industrial countries of Europe, to the EU dictatorship and also to the USA, to hold out their hands, to the aid money that has to be paid by the hard-working people of the well-off states, namely by the horrendous taxes branched off by the powerful states, which have to be paid by the hard-working citizens and very often are uselessly squandered by stupid government machinations. But the whole thing of the refugee tragedy has still many other bad consequences, because both the effectively correct refugees, who flee from their homeland, because they are threatened of life and their existence and security and who must very well be helped in human duty, and the well-off economic and prosperity refugees, must be fed and medically cared for. All of them, whether real refugees or profiteer refugees fleeing only from their home countries to hold out their open hands in the affluent states of Europe and the USA, etc., into which golden fruits should fall without having to do any work, cannot, of course, live and sleep on the streets without asylum legislation. Nor can they simply be exposed to starvation in the refugee states for reasons of humanity alone, so they inevitably have to be fed, which costs billions for hundreds of thousands of refugees and &#039;refugees&#039;. Consequently, they must be cared for in every possible way and also housed in dwellings, just as medical and hygienic aid must be provided to them, all of which costs millions and billions of dollars, and thus enormous sums of money, which must be raised by the hard-working taxpayers of the countries of refuge. All kinds of care personnel are also needed, and they are indispensable for the true and false refugees, as well as for the housing contacts, dwellings, housing estates and various other buildings of some kind, which must be made available in order to give the true and false refugees a roof over their heads. But all such existing, empty and made available accommodation possibilities do not suffice any longer, consequently by the authorities and governments as well as various organizations etc. to the drastic measure of the inevitable seizure of all possible premises is seized, which will lead in the long run up to the expropriation of private dwellings and real estates, if the ever more horrendous rising refugee nature is not stopped by a reasonable fight against the causes in the refugee countries and a stop is pushed forward. What is currently happening with the refugee flows in Europe and will spread to the whole world in the future has little to do with &#039;flight for reasons of threatened life&#039; in the true sense of the word, because a large proportion of the &#039;refugees&#039; cannot be called real refugees because they shamefully abandon their homeland only for reasons of economic profit in order to live better in luxury in Europe or the USA and to become wealthy. That this crazy idea, which has spread like wildfire not only in the Occident and the whole of the West, but as far as the Orient and the Orient, as well as to Africa, Asia and South America, through the nonsense of Angela Merkel&#039;s invitation to refugees, and which really makes life-threatening refugees come to Europe, was foreseeable for the rational. But since Merkel – who suffers from reality falsity naivety, but also lacks clear understanding and reason as a result – was not able to judge the consequences of her idiotic speeches, precisely the resulting refugee tragedy and its far-reaching consequences, today the whole of Europe is under the refugee foxtail. But the problem is not those refugees who flee their homeland and come to Europe as a result of danger to their lives, but the hundreds of thousands of economic refugees who have been attracted by Merkel&#039;s bullshit and will continue to flow into Europe, because they are truly no refugees, but effective &#039;refugee tourists&#039; who engage in &#039;refugee tourism&#039;. Their ideas, which they have with regard to quickly achieving great prosperity in Europe – especially in Germany and in the EU dictatorship – and being fed by the EU dictatorship population with clothes, cars and all kinds of luxury and financial aid, have the enormous catch of the fact that this will in no way be the case, because in the end the authorities and governments and also the people from the populations who are still helpful today will have to clamp down everything in this respect. Of course, help cannot be provided endlessly, because every state – including all countries of the EU dictatorship – pushes not only financially, but also in every respect, to its limits and must ultimately capitulate to the streams of refugees and the demands of the refugees. Ultimately, it is inevitable that the whole thing will lead to the collapse of social peace in all the countries flooded by refugees, which will be the case in the future worldwide, when 300 to 350 million people around the world will be fleeing, which will inevitably be the case in the future due to man-made climate change and horrendous overpopulation. The growing world population will have less and less room to live and to be together, consequently people will step on each other&#039;s feet, become more and more indifferent to each other, and begin to hate and harass each other more and more. But it will be even more and everything will get much worse, because that will bring with it the refugee tragedy fuelled in Europe by Angela Merkel and all her submissive state officials as well as climate change and the coming natural disasters of all kinds. But it will also be the general unpeacefulness of the masses of mankind, as well as the free restriction of men through the violence of the authorities, military, governments and security forces, consequently the general freedom of men will be more and more curtailed and they will be supervised in a totalitarian way and brought absolutely under control. Totalitarian control by the authorities, the military, the state and the security forces in this respect will be a welcome in the future, although the first loops have already been designed and are in operation for this purpose, in which the people of all nations have already become entangled today by these forces and are restricted in their actual freedom as well as in some fundamental rights. The streams of refugees – and this is another problem – consist of people from different social strata, mentalities and religions, and it is precisely this that causes discord among them, as well as hatred and envy, which inevitably leads to violence, violence and quarrels, as well as theft, murder and manslaughter, and to betrayal, slander and rape among the refugees. But even in these situations, the right thing is not being done to avoid everything, because it is simply impossible for security forces to keep such masses of people, such as refugees, under control in every necessary way. Nor is it done what would be necessary and would consist in the need to combat the causes of flight in the countries of origin or flight, just like every dictatorship and every terror of war and terror, as well as the lame and underdeveloped economy – this is not talked of in any government in the world – not even of Merkel and all her subservient government trolls in the EU dictatorship. So in the refugee countries the causes of flight, such as dictatorship, terrorism, civil war, oppression, abuse of laws and persecution, are not fought against and not completely eradicated, just as the ailing economy is neither ended nor flourished. The fact that in all countries the forms of authorities and government would have to be transformed into pure and direct democracies and that effective freedom, peace and just, correct and humanly justifiable legislation would have to be established and guaranteed, which would apply equally to all citizens of the respective state, without distinction between the rich and the poor, government officials, officials and state employees, etc., also remains for the time being only an illusion, because all those responsible for the state all over the world have neither a brilliant idea nor the will to do so. And there is even less consideration of the need to create a &#039;Multinational Peace Struggle Force&#039; to create peace, freedom and order throughout the world. However, this can only be possible through such a multinational force that acts uniformly worldwide and is suzerain led and commanded by an authoritative, peaceful, rational, powerless, logically thinking and intentionally forward-looking world body. Only through such a &#039;Multinational Peace Struggle Force&#039; can it happen that all dictatorships and terrorist organisations, as well as all power-hungry state powers, criminal and criminal organisations can be effectively and definitively fought against and dissolved. But this can only happen if a multinational force takes up the fight against all evil in a uniform and just manner and conducts every fight in such a way that peace, freedom and harmony come to rule, as well as that all human rights are respected and that illogical violence, criminality, delusion, sectarianism and crime, terrorism and war of all kinds are rendered completely null and void. Also, on the one hand, the ever more rapidly growing overpopulation must be stopped by a worldwide birth ban and by state-controlled birth control, and on the other hand, all catastrophic effects and degenerations in relation to human machinations with regard to climate, nature and its fauna and flora must be finally stopped.&lt;br /&gt;
| Tja, meines Erachtens steigerte sich die Sache mit den Hunderttausenden von Flüchtlingen zu einem Drama und gar zu einer laufenden Tragödie, durch die noch ungeahnte und riesige Probleme heraufbeschworen werden. Wie ich schon bei anderen Gesprächen sagte und auch in Artikeln festlegte, liegt dabei die hauptsächliche Schuld daran bei der deutschen Bundeskanzlerin Angela Merkel. Diese war verrückt genug auszuposaunen, dass alle Flüchtlinge aus allen diktatorischen und kriegsbeladenen Ländern in Deutschland und in der EU-Diktatur willkommen seien und menschenwürdige Hilfe erhalten würden. Diese Willkommenseinladung ging natürlich wie ein blitzschnelles Lauffeuer auf Tour, und zwar sowohl ins bürgerkriegsgebeutelte und vom Islamistenterror befallene Syrien, wie aber auch in den Irak, andere arabische Staaten und auch in afrikanische Länder. Dieser bigotte und aus Realitätsfremdheits-Naivität hervorgebrachte Schwachsinn der Bundeskanzlerin wurde zwangsläufig von Hunderttausenden von Menschen als Einladung verstanden, um als Flüchtlinge ihr Heimatland zu verlassen und sich nach Deutschland, Schweden und andere Länder der EU-Diktatur durchzuschlagen. Dies, wobei viele nur nach dem Begriff Wirtschaftsflüchtlinge und Wohlstandflüchtlinge zu beurteilen sind, die zudem Geld genug hatten und haben, um ihre ‹Flucht› bis ins europäische Diktaturreich zu finanzieren. Und diese ‹Flüchtlinge› sind es, die feige ihre Heimat verlassen und im Stich lassen, anstatt etwas zu tun, um in ihrem Heimatland Frieden und auch wirtschaftlich etwas zu schaffen, damit ein Leben dort möglich wird. Und diese ‹Flüchtlinge› sind es in der Regel, die sich in die reichen Industriestaaten Europas, in die EU-Diktatur und auch in die USA aufmachen, um ihre Hände hinzuhalten, in die Hilfsgelder fliessen sollen, die von den arbeitsamen Menschen der gutgestellten Staaten zu bezahlen sind, und zwar von den durch die Staatsmächtigen abgezweigten horrenden Steuern, die von den arbeitsamen Staatsbürgern bezahlt werden müssen und sehr oft durch blödsinnige Regierungsmachenschaften sinnlos verschleudert werden. Doch das Ganze der Flüchtlingstragödie hat noch viele andere schlimme Folgen, denn sowohl die effectiv richtigen Flüchtlinge, die aus ihrer Heimat flüchten, weil sie des Lebens und ihrer Existenz und Sicherheit bedroht sind und denen sehr wohl in menschlicher Pflicht geholfen werden muss, als auch die gutbetuchten Wirtschafts- und Wohlstandflüchtlinge, müssen verköstigt und medizinisch betreut werden. Allesamt, ob tatsächlich echte Flüchtlinge als auch Profiteur-Flüchtlinge, die nur aus ihren Heimatländern flüchten, um in Wohlstandsstaaten Europas und den USA usw. die offenen Hände hinzuhalten, in die goldene Früchte fallen sollen, ohne dass dafür eine Arbeit verrichtet werden muss, können natürlich auch ohne Asylgesetzgebung nicht auf der Strasse leben und schlafen. Auch können sie allein schon aus Menschlichkeitsgründen in den Zufluchtsstaaten nicht einfach dem Hungertod preisgegeben werden, folglich sie zwangsläufig verköstigt werden müssen, was für Hunderttausende von Flüchtlingen und ‹Flüchtlingen› Milliardenbeträge kostet. Folglich müssen sie also in jeder erdenklich notwendigen Art und Weise versorgt und auch in Wohnstätten untergebracht werden, wie ihnen auch medizinische und hygienische Hilfe geleistet werden muss, was alles weitere Millionen- und letztendlich Milliardenbeträge und damit ungeheure Geldmittel kostet, die von den arbeitsamen Steuerzahlern der Zufluchtsländer aufgebracht werden müssen. Auch Betreuungspersonal jeder Art ist erforderlich, und zwar unumgänglich notwendig für die wahren und falschen Flüchtlinge, wie auch Wohncontainer, Wohnungen, Wohnsiedlungen und diverse andere Gebäulichkeiten mancher Art, die zur Verfügung gestellt werden müssen, um den echten und falschen Flüchtlingen ein Dach über dem Kopf zu geben. Doch allesamt solche vorhandene, leerstehende und zur Verfügung gestellte Unterbringungs-möglichkeiten genügen letztendlich nicht mehr, folglich durch die Behörden und Regierungen sowie diverse Organisationen usw. zur drastischen Massnahme der zwangsläufigen Beschlagnahmung aller möglichen Räumlichkeiten gegriffen wird, was letztlich bis zur Enteignung von privaten Wohnungen und Immobilien führen wird, wenn dem immer horrender ansteigenden Flüchtlingswesen nicht durch eine vernünftige Ursachenbekämpfung in den Fluchtländern Einhalt geboten und ein Riegel vorgeschoben wird. Was sich gegenwärtig mit den Flüchtlingsströmen in Europa abspielt und sich in zukünftiger Zeit auch auf die ganze Welt ausbreiten wird, hat im eigentlichen Sinn mit ‹Flucht aus Gründen des bedrohten Lebens› kaum etwas zu tun, denn ein grosser Teil der ‹Flüchtlinge› kann nicht als wirkliche Flüchtlinge bezeichnet werden, weil sie nur aus Wirtschaftsprofitgründen ihre Heimat schmählich im Stich lassen, um in Europa oder den USA besser in Luxus zu leben und wohlhabend zu werden. Dass diese irr-verrückte Idee, die sich durch den Schwachsinn der Flüchtlingseinladung von Angela Merkel nicht nur im Okzident resp. im ganzen Abendland, sondern bis in den Orient resp. ins Morgenland sowie nach Afrika, Asien und Südamerika wie ein Lauffeuer verbreitet hat und wirkliche des Lebens gefährdete Flüchtlinge dazu bringt, nach Europa zu kommen, das war für Vernunftbegabte vorauszusehen. Da Merkel aber – die an Realitätsfalschheits-Naivität leidet, wie es ihr aber dadurch auch an klarem Verstand und an Vernunft mangelt – die Folgen ihrer Schwachsinnsreden nicht zu beurteilen vermochte, eben die entstehende Flüchtlingstragödie und deren weitumgreifende Folgen, so steht heute ganz Europa unter der Flüchtlingsfuchtel. Aber nicht jene Flüchtlinge sind das Problem, die in-folge Lebensgefahr aus ihrer Heimat flüchten und nach Europa kommen, sondern es sind die Hunderttausenden von Wirtschaftsflüchtlingen, die durch den Merkel-Schwachsinn angelockt wurden und weiterhin nach Europa strömen werden, denn sie sind wahrheitlich keine Flüchtlinge, sondern effectiv ‹Flüchtlings touristen›, die einen ‹Flüchtlingstourismus› betreiben. Ihre Vorstellungen, die sie in bezug darauf haben, in Europa – vor allem in Deutschland und in der EU-Diktatur – schnell zu grossem Wohlstand zu kommen und von der EU-Diktatur-Bevölkerung durchgefüttert, mit Kleidern, Autos und mit allerlei Luxus und Finanzhilfen versehen zu werden, hat aber den gewaltigen Haken dessen, dass dies in keiner Weise der Fall sein wird, weil nämlich letztendlich die Behörden und Regierungen und auch die heute noch hilfreichen Menschen aus den Bevölkerungen diesbezüglich alles abklemmen müssen. Natürlich kann nämlich nicht endlos Hilfe geleistet werden, denn jeder Staat – auch alle Länder der EU- Diktatur – stossen nicht nur finanziell, sondern auch in jeder Beziehung der Hilfeleistung an ihre Grenzen und müssen letztendlich gegenüber den Flüchtlingsströmen und den Forderungen der Flüchtlinge kapitulieren. Letztlich ist es unweigerlich, dass das Ganze zum Zusammenbruch des sozialen Friedens in all den Ländern führt, die von Flüchtlingen überschwemmt werden, was in zukünftiger Zeit weltweit der Fall sein wird, wenn 300 bis 350 Millionen Menschen in aller Welt auf der Flucht sein werden, was zwangsläufig durch den von den Menschen herbeigezwungenen Klimawandel und die horrende Überbevölkerung zukünftig der Fall sein wird. Die wachsende Weltbevölkerung wird immer weniger Platz zum Leben und zum Zusammensein haben, folglich die Menschen einander auf die Füsse treten, gegeneinander immer gleichgültiger werden und sich mehr und mehr zu hassen und zu harmen beginnen. Es wird aber noch mehr sein und alles noch sehr viel schlimmer werden, denn das bringt die in Europa durch Angela Merkel und alle ihr hörigen Staatstrabanten angeheizte Flüchtlingstragödie ebenso mit sich wie auch der Klimawandel und die kommenden urweltlichen Naturkatastrophen aller Art. Es werden aber auch die allgemeine Friedlosigkeit der Masse Menschheit sein, wie auch die freiheitliche Einengung der Menschen durch die Gewalt der Behörden, Militärs, Regierungen und Sicherheitskräfte, folglich den Menschen ihre allgemeine Freiheit immer mehr beschnitten wird und sie in totalitärer Weise überwacht und absolut unter Kontrolle gebracht werden. Die diesbezüglich behördliche, militärische, staatliche und sicherheitskräftemässige Totalitär-Kontrolle lässt in der Zukunft grüssen, wobei dafür die ersten Schlingen bereits ausgelegt und in Funktion sind, in denen sich die Menschen aller Völker durch die genannten Kräfte bereits heute verfangen haben und in ihrer eigentlichen Freiheit sowie in manchen Grundrechten eingeschränkt sind. Die Flüchtlingsströme – und das ist ein weiteres Problem – bestehen aus Menschen verschiedener Gesellschaftsschichten, Mentalitäten und Religionen, und genau das bringt unter ihnen ebenso Unfrieden wie auch Hass und Missgunst, was unweigerlich zu Gewalt, Handgreiflichkeiten und Streit, wie aber auch zu Diebstahl, Mord und Totschlag sowie zu Verrat, Verleumdung und Vergewaltigung unter den Flüchtlingen führt. Es wird aber auch in diesen Beziehungen nicht das Richtige getan, um alles zu vermeiden, und zwar weil es einfach unmöglich ist, solche Massen Menschen, wie eben die Flüchtlingsströme, in jeder notwendigen Art und Weise durch Sicherheitskräfte unter Kontrolle zu halten. Auch dass das nicht getan wird, was notwendig wäre und darin bestehen würde, dass in den Ursprungs- resp. Fluchtländern die Fluchtursachen bekämpft werden müssen, wie eben jede Diktatur und jeder Kriegs- und Terroristenterror sowie das lahme und unterentwickelte Wirtschaftswesen, davon ist in keiner Regierung der Welt die Rede – auch nicht von Merkel und allen ihr hörigen Regierungstrabanten in der EU-Diktatur. Also werden in den Fluchtländern die Fluchtursachen, wie eben Diktatur, Terrorismus, Bürgerkrieg, Unterdrückung, Gesetzmissbrauch und Verfolgung, nicht bekämpft und nicht vollständig ausradiert, wie auch das marode Wirtschaftswesen weder beendet noch florierend aufgebaut wird. Dass dabei in allen Ländern zudem die Behörden- und Regierungsformen in reine und direkte Demokratien umgestaltet und die effektive Freiheit, der Frieden und eine gerecht-korrekte sowie menschlich vertretbare Gesetzgebung aufgebaut und garantiert werden müssten, die gleichermassen für alle Bürger des jeweiligen Staates gelten würden, und zwar ohne Unterschied zwischen Reichen und Armen, Regierenden, Behörden- und Staatsangestellten usw., so bleibt auch das vorderhand nur eine Illusion, weil alle Staatsverantwortlichen auf der ganzen Erde weder eine zündende Idee noch den Willen dazu haben. Und noch weniger wird darüber nachgedacht, dass grundsätzlich eine ‹Multinationale Friedenskampftruppe› ins Leben gerufen werden muss, durch die allein auf der gesamten Erde Frieden, Freiheit und Ordnung geschaffen werden kann. Jedoch kann dies nur durch eine solche multinationale Truppe möglich sein, die einheitlich weltweit wirkt und suzerän von einem massgebenden, friedfertigen, vernünftigen, nicht von Macht besessenen sowie logisch denkenden und intentional vorausschauenden Weltgremium geführt und befehligt wird. Nur durch eine solche ‹Multinationale Friedenskampftruppe› kann es geschehen, dass alle Diktaturen und Terrororganisationen, wie aber auch alle machtgierigen Staatsmächtigen, wie auch kriminelle und verbrecherische Organisationen effectiv und endgültig bekämpft und aufgelöst werden können. So aber kann es nur geschehen, wenn eine multinationale Truppe einheitlich und gerecht den Kampf gegen alles Übel aufnimmt und jeden Kampf so durchführt, dass Frieden, Freiheit und Harmonie zum Herrschen kommen, wie aber auch, dass damit alle Menschenrechte Geltung erlangen und dass unlogische Gewalt, Kriminalität, Wahnglauben, Sektierismus und Verbrechen, Terrorismus und Krieg aller Art völlig nichtig gemacht werden. Auch muss einerseits der immer rasanter wachsenden Überbevölkerung durch einen weltweiten Geburtenstopp und durch eine staatlich kontrollierte Geburtenkontrolle Einhalt geboten werden, und anderseits muss allen katastrophalen Auswirkungen und Ausartungen in bezug auf die menschlichen Machenschaften hinsichtlich des Klimas, der Natur und deren Fauna und Flora ein endgültiger Riegel geschoben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. There is much more to be said about the whole thing, but I think there is enough for this time in terms of what you have said.&lt;br /&gt;
| 49. Zum Ganzen gäbe es noch sehr viel mehr zu sagen, doch denke ich, dass für diesmal hinsichtlich des Angesprochenen deiner Worte genug sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the case, because the topic leads far into the future and there is still a lot to be said about that. But let&#039;s leave it at that for today.&lt;br /&gt;
| Das ist so, denn das Thema führt weit in die Zukunft und dazu wäre noch sehr viel zu sagen. Lassen wir es aber für heute bewenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Then I want to leave now, because on the one hand I have nothing more to mention, and on the other hand I have to do my job again – if you don&#039;t have something else that we have to discuss?&lt;br /&gt;
| 50. Dann will ich jetzt wieder gehen, denn einerseits habe ich nichts mehr zu erwähnen, und anderseits muss ich wieder meiner Tätigkeit nachgehen – wenn du nicht noch etwas hast, das wir besprechen müssen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t, no. So your way is clear if you have to go. Goodbye, Quetzal, dear friend. Goodbye. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Hab ich nicht, nein. Also ist dein Weg frei, wenn du gehen musst. Leb wohl, Quetzal, lieber Freund. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. It will be certain that I will visit you again.&lt;br /&gt;
| 51. Es wird sicher sein, dass ich dich wieder besuchen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Live well and take care of your well-being.&lt;br /&gt;
| 52. Leb gut und achte auf dein Wohlbefinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| 53. Leb wohl, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Salome, and bye.&lt;br /&gt;
| Salome, und tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 630]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=35834</id>
		<title>Contact Report 097</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=35834"/>
		<updated>2020-06-18T09:00:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&lt;br /&gt;
* Pages: 75–82 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 20:08&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 97 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ninety-seventh Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebenundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 20:08&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately, I was not given the opportunity to get in touch with you earlier, because the changes due to Semjase&#039;s temporary failure took too much of my time.&lt;br /&gt;
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s understandable, but who should take her place now, and how long can you expect her not to be here?&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Isados has already taken up her position on behalf, probably for 6 to 7 months.&lt;br /&gt;
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear, then we have to wait for the girl?&lt;br /&gt;
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That won&#039;t be the case, because Semjase will be back in two or three months.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Only she won&#039;t be able to take over her job before the deadline.&lt;br /&gt;
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, that sounds much better. But do you assume that Isados will be up to his task? You know, he seems very ignorant to me in terms of his understanding and knowledge of us earth people etc.&lt;br /&gt;
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This is correct, because he is very ignorant about this, but not about his direct task.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Because of his ignorance of you people on earth, he will not maintain any contact with you either, because the knowledge required for this is extremely deficient.&lt;br /&gt;
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is therefore planned that Menara, Pleija and I will take over this task until Semjase is operational again.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s fine with me too, I&#039;ve only seen you very rarely anyway, especially Pleija. But what about all the letters and other things I received from different group members for Semjase, do you answer them now?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This will hardly be possible.&lt;br /&gt;
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Also it might be very difficult for Semjase in the future to get involved in such matters.&lt;br /&gt;
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean that everything she has had so far may no longer be answered by her? That would be very unfortunate.&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Unfortunately this will be the case, my dear friend, because for a very long time she won&#039;t be allowed to burden herself much anymore, which is why it will be the case that Pleija in particular will become her sister&#039;s constant companion for the next few years, for which she already works very strictly and prepares herself for this work.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even though Semjase has not suffered any damage from the misfortune that has befallen her, she is still very attacked and needs a lot of relief over a long period of time, which is why she will only carry out tasks that point in the future, in the form that others have to carry out their orders in relation to her own task.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even though the Sonaer were able to save their brains through their very advanced science, the entire process of transforming the artificial protoplasm of the brain parts takes several years, during which Semjase must not suffer any overexertion.&lt;br /&gt;
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand, because this twit Isados told me that through a quick healing process everything was in perfect order again.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. This is correct, but he has no further knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts has to be transformed into physical plasma, which takes several years, namely three to four years.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This means that this artificial brain plasma has to undergo a transformation process in order to become a natural plasma form. But why is that, Quetzal?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. The brain forms of every form of life are at the same time the seat of the respective spiritual form of life, thus in two respects the direct control centre of the form of life.&lt;br /&gt;
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As such, as a control centre, it requires special maintenance and energy supply.&lt;br /&gt;
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This maintenance and energy supply now takes place through the cosmic-electromagnetic life energy, which as driving and maintenance energy as well as nourishing energy feeds, maintains and waits for the brain forms of material nature and spiritual nature in a neutral form.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This means that only life-support impulses, nutrients, etc. are emitted from this energy, but no healing impulses and regeneration impulses.&lt;br /&gt;
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This means that no healing process can take place if this control centre is injured or simply damaged in any way.&lt;br /&gt;
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The brain cannot regenerate or heal itself if it is damaged organically or pathologically.&lt;br /&gt;
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If artificial plasma forms have been connected in Semjase&#039;s brain, they still represent foreign bodies that would lead to the destruction of the brain in the long run.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Consequently, this artificial plasma form, which had to be created specifically according to all the properties of Semjase&#039;s brain plasma form, was impregnated with equally special conversion impulses, which will result in the artificial plasma form, which represents an energetic life, transforming into natural plasma forms over a period of three to four years in cooperation with the cosmic electromagnetic life energy.&lt;br /&gt;
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You explained that so well that even I understand it, although I have no pale haze of understanding about such things. But now another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? I&#039;d like to know how old they are, what race they are, what culture they have, etc.&lt;br /&gt;
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. I am ignorant about that.&lt;br /&gt;
| 22. Darüber bin ich unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only this much I know about them is that they are a human race of the DAL universe, whose average age of 1,360 Earth years is far superior to our life expectancy.&lt;br /&gt;
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Their body size is 175 centimetres according to earthly masses, whereby their skull form is much higher and longer than ours, as I could determine.&lt;br /&gt;
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The length of the head is about 25% more than that of us and you.&lt;br /&gt;
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical terms corresponds to 4,000 years more than ours.&lt;br /&gt;
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is all I know about them.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much. But tell me, why do you say that they are 4,000 years ahead of you? Isados said that this was true for Asket&#039;s people.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. This is correct, but we have now reached the same level with the help of the TIMARS.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Sorry, I misspoke when I said 400 years in relation to the Sonaer.&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is that again?&lt;br /&gt;
| Wer ist denn das schon wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. These are the people, from whom Asket originates.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, I didn&#039;t know that before either, because I never asked her for the name of her people. But while we&#039;re at it: Do you know what these Timars call our universe?&lt;br /&gt;
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That&#039;s no secret.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They call it DERN universe.&lt;br /&gt;
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you call it?&lt;br /&gt;
| Und wie nennt ihr es?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Our universe is also called DERN universe.&lt;br /&gt;
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s how we talk about the DERN universe in the future. But now another question: If these sonaers can already renew brains, isn&#039;t there the possibility that people can live much longer and reach higher stages of evolution?&lt;br /&gt;
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I know that, but this question doesn&#039;t come from me either. I know very well that it is possible, through such brain interventions and manipulations, whose forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to prolong the life of a human being by centuries or millennia, but only up to the point where the body becomes barren of any regeneration. Such manipulation, however, cannot lead to the life of the life form in question becoming endless, or even only relatively endless, because leaving the mind out of the body must inevitably take place sooner or later if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, i.e. in the realms beyond. If this change process would suddenly fall flat, then the material consciousness would one day become stupid and the spiritual form would stagnate. It must therefore be the case that every form of life has a certain and corresponding life span only depending on the state of its knowledge and the possibility of evolution.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Ge-sammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. This is very correctly expressed.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. But now again a question regarding the Sonaer, who are so highly developed: What&#039;s their technique?&lt;br /&gt;
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. It already corresponds to forms that we ourselves cannot yet understand.&lt;br /&gt;
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. They are far superior to us in the control of space and time, but also in all other things.&lt;br /&gt;
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How, for example, do they master time and space to reach Erra, and how do they master the passage through the barriers of the universe?&lt;br /&gt;
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. They no longer need space-hurrying aircraft for this, because their technology is already anchored in the transmitter area and deeply penetrated.&lt;br /&gt;
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear, once again I don&#039;t understand anything about that. Only Herbert has told me about it several times.&lt;br /&gt;
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. If you like, I will teach you to the best of my knowledge, but the part of my knowledge is not very big either.&lt;br /&gt;
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, it will be a lot for me. But now that I am ready with my questioning: Recently, to my astonishment, I have discovered that I know various things as knowledge, which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. There are many things in my memory which I know very well but which I cannot classify anywhere. Is it possible that you can give me information about it?&lt;br /&gt;
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Unfortunately this is not possible for me, because this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively into the range of Semjase&#039;s tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You would therefore have to ask them personally at a later date.&lt;br /&gt;
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you want, then I could try a little bit, but I would need some information.&lt;br /&gt;
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, just leave it; then I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30-kilometre ban imposed on me still exist?&lt;br /&gt;
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. Either way, I wanted to tell you today that this restriction has been lifted for you for a few days, so you can move freely again, but only under appropriate protective measures.&lt;br /&gt;
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You should not move further away from the centre without arming yourself appropriately.&lt;br /&gt;
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, I have to explain to you that you can move the centerpiece of the centre and therefore do not have to wait until February.&lt;br /&gt;
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In a much shorter time than expected, I succeeded in developing the corresponding equipment and installing it in the monitoring disk, so that you can now perform the relocation without having to install any further aids.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you&#039;re relieving me of a gigantic worry. Thank you so much. It will be much more comfortable for me if the showpiece is no longer hanging directly in the centre. But now I have another question: weeks ago Semjase wanted to explain to me why you don&#039;t just get in touch with us earth people, especially not in physical form. Somehow their words sounded like a danger to you?&lt;br /&gt;
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. It is indeed the truth, and I too can explain it to you:&lt;br /&gt;
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Of all the reasons you have already given for this, none is as important as the one you have just mentioned.&lt;br /&gt;
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Semjase has talked to me about this, which is why I am oriented towards it.&lt;br /&gt;
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason that we cannot connect with you earth people in physical form is this:&lt;br /&gt;
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The levels of vibration between the human being on earth and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and the positive as well as the balanced that this can lead to serious consequences if they touch each other.&lt;br /&gt;
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. As a rule, these human vibrations reach up to 90 meters, which is why it must be ensured that this distance is not undercut, i.e. that terrestrial humans do not reach us under this distance mark.&lt;br /&gt;
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our oscillations are very highly sensitive, and we ourselves react equally highly sensitively to oscillations that penetrate our oscillation range.&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In contrast to the terrestrial humans, we are very high in our conscious overall development, 20-35 million years ahead of the terrestrial humans, which is why our entire oscillation system has been refined.&lt;br /&gt;
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20–35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. If the vibrations of the much less sensitive human being on earth were to strike us now, precisely because earthly human and thus also quite unbalanced and negative vibrations would penetrate into the area of our vibrations, then this would amount to a very strong vibration structure vibration, which in reality also embodies it, which would have the consequence that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thoughts and actions in us, which would at the same time trigger uncontrolled feelings of fear.&lt;br /&gt;
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that when the vibrations of an earth person meet us, who unfortunately still emits very negative vibrations today, we would be affected in many respects in momentary speed and start to act uncontrollably, which was also the case with Semjase when she fell in the centre and suffered the severe injury.&lt;br /&gt;
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a rule, when we go among terrestrial people, which is very rarely the case, we use a device that protects us from terrestrial human vibrations.&lt;br /&gt;
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this was never necessary for you, because you are single to these vibrations through all your knowledge and balance, according to which it comes very close to ours.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the center now a certain protective ring, a small protective screen, was established, which keeps away such oscillations of the terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. This protective shield, however, is only of limited strength, so only directly for the center itself, but in the lower space still weak radiation from outside can enter, if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.&lt;br /&gt;
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now, when Jacobus was at the outer door, his vibration penetrated to semjase and produced in it the fear and uncontrollability I described earlier, which drove it to an uncontrolled action.&lt;br /&gt;
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The consequences of this are known to you.&lt;br /&gt;
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These vibration structure vibrations, which are dangerous for us, together with our strict directives, are the main reason why we are not allowed to engage in physical contact with terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Even with our telepathic or even only inspirational impulse-wise contacts we have to exercise extreme caution, because also thrown back impulse-wise vibrations have similar effects.&lt;br /&gt;
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are quite susceptible.&lt;br /&gt;
| Dann seid ihr recht schön anfällig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You are speaking a true word, but our sensitivity in this regard is not only based on our evolution, because our homeland is also a very important factor in this, because our homeland itself is highly sensitized, which does not remain unimpaired on us human forms of life.&lt;br /&gt;
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand that, Quetzal, but I&#039;ve been trying to fathom it for a long time. Semjase once made a rather strange remark to me. This led me to speculate, which is why I assume that you live on your Plejades in a differently dimensioned form. By this I mean that you are probably up there in our universe and in our time, as Semjase once explained to me, but that you are dimensionally shifted, namely in a parallel system of our Plejades. Am I right in assuming this? Unfortunately, even on my great journey the facts of the matter were not explained to me in detail, so I still see certain things unclear.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. How were you able to fathom this?&lt;br /&gt;
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These concerns should be explained to you only in 1979 exactly and in the necessary details.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I told you: Semjase once made a rather funny remark, which led me to this assumption.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. She shouldn&#039;t have done that.&lt;br /&gt;
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But now that you&#039;re talking about it, I want to explain a few things to you.&lt;br /&gt;
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I …&lt;br /&gt;
| 70. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It wasn&#039;t her intention either, because how many times did I get something out of her without her wanting to give me any information about it? So she didn&#039;t even know that she was giving me an answer to something I was interested in.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. I understand you&#039;re a master at this.&lt;br /&gt;
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Well, if you already know:&lt;br /&gt;
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It&#039;s like you say.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But this doesn&#039;t change anything, because we are just as compact and present in this dimension of ours as we are in that of our Plejades systems, because we are descended from this dimension and also from your dimension.&lt;br /&gt;
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Why we live in a parallel dimension on Erra and in our Plejades systems in general is due to the fact that the Plejades systems are not habitable for us in this dimension, your dimension, and could not be made habitable by our ancestors either, because the system for habitation is still much too young for us in this dimension.&lt;br /&gt;
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Plejades system in the other dimension? Is it as solid as our Earth?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. It&#039;s a parallel dimension, that&#039;s what I said, therefore matter is also of the same strength as the Earth&#039;s matter.&lt;br /&gt;
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The dimensions are simply different in their structure, but not in time and space.&lt;br /&gt;
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Your knowledge of this is not enough to make it understandable to you.&lt;br /&gt;
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, let&#039;s just drop it. It doesn&#039;t make sense after all. I only understand the main station, but at least I&#039;m smart enough to understand the shift.&lt;br /&gt;
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You really wouldn&#039;t understand.&lt;br /&gt;
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, Quetzal, it&#039;s not that bad. There&#039;s only one thing I can&#039;t figure out yet: When you said that you were so susceptible to vibrations, I forgot something that I didn&#039;t realize until now and that I don&#039;t understand. When my cannibal was once in the centre, Semjase appeared there after she had put cannibal into deep sleep. Apparently Semjase was not affected by the presence. Can you tell me why or why not? It doesn&#039;t quite make sense to me, and somehow there seems to be a contradiction in your explanation.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas vergessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. It&#039;s just an apparent contradiction, as you rightly note.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You completely forget that this &#039;cannibal&#039; was in the actual centre itself, which is also completely shielded from the bottom, i.e. in the descent opening downwards, and therefore nothing of vibrations and the like can penetrate downwards.&lt;br /&gt;
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser ‹Kannibal› im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, that&#039;s plausible, I forgot all about that.&lt;br /&gt;
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. Right, you just forgot.&lt;br /&gt;
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this &#039;cannibal&#039; is, which is why I mentioned your allusion earlier.&lt;br /&gt;
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem ‹Kannibalen› handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. As far as I know, Semjase was with you only once, when at the same time someone in the centre also completed his time.&lt;br /&gt;
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I find that you use quite unusual names for those you are very fond of.&lt;br /&gt;
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But this is your way and speaks for itself.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Nevertheless, I would like to hear from you who you call &#039;cannibals&#039;.&lt;br /&gt;
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als ‹Kannibalen› bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly – yes, just grin –, I call my wife that, because I find that this designation for her from my side …&lt;br /&gt;
| Gern – ja, grinse nur –, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, that, haha that is really humorous, besides …&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears out.&lt;br /&gt;
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. It&#039;s really fun how you show your affection, only that&#039;s why I&#039;m amused.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Don&#039;t be upset about it.&lt;br /&gt;
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly not, my son, I already understand a joke.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. I like it, the name is really gorgeous.&lt;br /&gt;
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. May I call it that?&lt;br /&gt;
| 92. Darf ich sie auch so nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. I would really enjoy it.&lt;br /&gt;
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. By the way, the name goes well with her when I think about all things.&lt;br /&gt;
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I&#039;ll ask her and then tell you. Maybe she doesn&#039;t mind. Apparently you&#039;re following in Semjase&#039;s exact footsteps, huh?&lt;br /&gt;
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Maybe.&lt;br /&gt;
| 95. Vielleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Slowly I understand better why Semjase has changed so much since she is in contact with you.&lt;br /&gt;
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Her humour, which she had never known before in its present form, seems to come from you.&lt;br /&gt;
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It&#039;s obviously a special characteristic of yours, and if I acquire some of it myself, then it&#039;s probably only for my benefit.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Look, look, now you&#039;re getting selfish.&lt;br /&gt;
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. No, my friend, definitely not, but I know from Semjase that she is very comfortable with your jokes.&lt;br /&gt;
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But now you should go back, because my time begins to push and I have to go.&lt;br /&gt;
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What I should explain to you is that Semjase let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you again in the centre for the time being.&lt;br /&gt;
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Unfortunately, the event led to a change in her meaning, but also in my case, according to which you will have to travel long and long distances again in the future to reach us.&lt;br /&gt;
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Unfortunately, the danger is too great if someone should again try to penetrate into the centre when we are there.&lt;br /&gt;
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s a pity, but I understand you already. Somehow I expected such a decision from you already. It&#039;s really very unfortunate, but I don&#039;t want to penetrate you to change your mind. I accept your decision.&lt;br /&gt;
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. We expected your understanding and we thank you for it.&lt;br /&gt;
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Finally, I have a joyful message to convey to you and to all the members of the group, because I am to send you all very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me for you this afternoon.&lt;br /&gt;
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch über-mittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Now, farewell, my dear friend, and send greetings from me to all of you.&lt;br /&gt;
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also greet Semjase from all of us and tell her that all of us wish her the best and hope that we will hear from her again soon. Bye, Quetzal, goodbye.&lt;br /&gt;
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Goodbye, and I will transmit your words to Semjase.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 98]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_729&amp;diff=35394</id>
		<title>Contact Report 729</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_729&amp;diff=35394"/>
		<updated>2020-03-31T15:50:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: Created page with &amp;quot;Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} &amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;  === Introduction ===  &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block )&lt;br /&gt;
* Pages: &lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Jan 2, 2020&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Mar 31, 2020&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Billy an Ptaah discussing the Corona Virus Pandemic&lt;br /&gt;
==Contact Report 729 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Extract from the 729th official interview report of 2 January 2020&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 729. offiziellen Gesprächsbericht vom 2. Januar 2020&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: ...But if you allow me, I would like to come back to the China epidemic, in terms of the pandemic and the secret laboratories where the virus escaped. You told me that because of the stupidity of the WHO and other responsible people around the world, a pandemic will be accepted for a long time as a potential possibility only, etc. Also regarding the secret laboratories where the virus originated, what we call &amp;lt;escaped&amp;gt;, it should at least be made clear that the Chinese government has nothing to do with it, nor with ... ... ... ... ... ...&lt;br /&gt;
| Billy: ….Aber wenn du erlaubst, dann möchte ich nochmals auf die China-Seuche zu sprechen kommen, und zwar bezüglich der Pandemie und den Geheimlabors, in denen das Virus entwichen ist. Dazu hast du mir gesagt, dass durch die Dummheit der WHO-Verantwortlichen und andere Verantwortliche rund um die Welt eine Pandemie lange Zeit nur als eventuelle Möglichkeit angenommen werden wird usw. Auch bezüglich der Geheimlabors, aus denen das Virus stammt, was wir ja als &amp;lt;entwichen&amp;gt; bezeichnen, sollte zumindest klargestellt werden, dass die chinesische Regierung ebenso nichts damit zu tun hat, wie auch nicht mit … … … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah We shouldn&#039;t talk too much about that.&lt;br /&gt;
| Ptaah Darüber sollten wir nicht zuviel reden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: I don&#039;t want to talk about it, either, I just want to make it clear that the Chinese government is not involved, and that you Plejaren see a pandemic differently from the Earthlings who irresponsibly bumble around in such matters etc.&lt;br /&gt;
| Billy Will ich ja auch nicht, sondern nur das klarstellen, dass die chinesische Regierung nicht involviert ist, und dass ihr Plejaren eine Pandemie anders seht, als die Erdlinge, die verantwortungslos auch in solchen Dingen dahinwursteln usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah In this regard we can explain something else [meaning:“.. explain a little more” ], yes.&lt;br /&gt;
| Ptaah Dieserart können wir noch etwas erklären, ja. Die Geheimlabors, in denen an drei verschiedenen Orten nicht nur geforscht, sondern auch experimentiert wird, werden nicht im Auftrag der Regierung unterhalten. Wahrheitlich handelt es sich um eine Experimentalforschung, die von einer geheimen Gruppierung betrieben wird, die … … …, wie ich dir ausführlich erklärte, wobei …. … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The secret laboratories in three different places, in which not only research but also experiments are carried out, are not maintained on behalf of the government. In fact, it is experimental research carried out by a secret group that ... ... ... as I explained to you in detail, where ... . ... ...&lt;br /&gt;
| Was nun jedoch das Dahinwarten der WHO und anderer Verantwortlicher weltweit betrifft, insbesondere Mediziner, die nicht zu erkennen vermögen, dass eine Epidemie bereits im Gange ist und sich erste Anzeichen einer Pandemie abzeichnen, so entspricht das nicht nur einer völligen Fehleinschätzung gegenüber den gegebenen Tatsachen, sondern besonders einer verantwortungslosen Unfähigkeit gegenüber der Aufgabe und Pflicht, die sie zu erfüllen hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, regarding the persistent waiting of the WHO and other responsible officials around the world, particularly medical professionals, who are incapable of recognising that an epidemic is already underway and that the first signs of a pandemic are emerging, this is not only a complete misjudgement of the given facts, but more importantly represents an irresponsible incompetence in relation to the task and duty that they are supposed to perform. To the extent that the epidemic is already spreading in the world, even on a small scale, this is already the beginning of a pandemic, but it is not recognised and, moreover, it is being concealed from the population through misrepresentation. The beginning of a pandemic is understood to be when there are 100 deaths and a disease is carried more than three times to a foreign country. If, however, this is not understood, not acknowledged and immediate measures are not taken accordingly, and if strict isolation and travel bans are not imposed, then this corresponds to irresponsibility. Such measures have nothing to do with hysteria, but conform with the most basic security measures that are unavoidably necessary from a responsible perspective.&lt;br /&gt;
| In dem Rahmen, wie sich die Seuche bereits in die Welt hinausträgt, auch wenn dies noch in kleinem Rahmen geschieht, so entspricht das bereits einem Pandemiebeginn, was aber nicht erkannt und zudem durch Falschrederei den Bevölkerungen verheimlicht wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 730]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: Figu Zeitzeichen 139 / Mar 30, 2020&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=34934</id>
		<title>Contact Report 031</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_031&amp;diff=34934"/>
		<updated>2020-01-14T08:10:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Part One */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:031_(JPG)_01.jpg|thumb|left|500px|&amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;An artists simulacrum representation of contextual content&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%201_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1&amp;quot; width=&amp;quot;70&amp;quot; height=&amp;quot;100&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 – 38]] from 28.1.1975 to 13.11.1975] [http://shop.figu.org/bücher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): 228 - 294&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday July 17, 1975 10:14 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): David Guerra&lt;br /&gt;
* Date of translation: December 2012&lt;br /&gt;
* Contact persons: [[Semjase]], [[Ptaah]], [[Asket]], [[Nera]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Synopsis by Wendelle Stevens ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For this 31st contact with the extraterrestrials in less than six months, Eduard Meier made plans for an absence of over 30 hours and prepared himself for this anticipated trip. He got up early, carefully bathed and dressed, and loaded his bike and started out for the remote and very secluded rendezvous spot selected by the female cosmonaut. Again the route was very difficult to negotiate and would certainly discourage followers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Arriving at the signified location, he unloaded the equipment he would carry along with him and carefully hid his moped against accidental discovery. Shortly after this, the spacecraft arrived and he was greeted by the now familiar extraterrestrial woman, Semjase. It was 10:14 in the forenoon and he was immediately taken into the waiting Pleiadian ship along with his equipment brought for the trip. They ascended into the ship in the beam of energy and took right off on the greatest event in Meier&#039;s life.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After the trip Meier was brought back to the same spot, retrieved his moped, still undisturbed, and rode all the way home in wonder and contemplation. After he had rested from the strain of all the excitement, he got up, washed his face, and went out and settled himself at his modest desk to receive the &amp;quot;transmission&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Suddenly he was &amp;quot;tuned in&amp;quot; and the following edited transcript was received as before, rapidly, with no repeats, and no stopping for corrections, in a continuous run until the transmission was completed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a partial translation of the contact. It is an unauthorised translation and may contain errors. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comparison of MFP and David Guerra translation==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To see the major differences between this contact report as published in the book &#039;&#039;Message from the Pleiades volume 1 (uncensored edition)&#039;&#039; and this new translation by David Guerra, click [https://docs.google.com/file/d/1YE4Yeq10qM8gOxKrdCFL0OeWj8mU__K-JfmAEK8yS_ean8pPKphMwG4jenlx/edit here].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 31 translation==&lt;br /&gt;
===Part One===&lt;br /&gt;
* Translator: David Guerra&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thursday, July 17, 1975, 10:14 AM&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 AM&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Today is your big day.&lt;br /&gt;
| 1. Heute ist dein grosser Tag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After all that you have told me, I have already thought this to myself as well.&lt;br /&gt;
| Nach alldem, was du mir gesagt hast, habe ich auch bereits so gedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You must be having thoughts, that is to be expected.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest dir Gedanken machen, das war zu erwarten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But also this time I must warn you, that you will have to keep silence over certain things.&lt;br /&gt;
| 3. Doch nun muss ich dir auch für diesmal erklären, dass du über gewisse Dinge Schweigen zu bewahren hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. At a later date however I may give you the permission to write about all that you have seen and experienced.&lt;br /&gt;
| 4. Zu späterem Zeitpunkt werde ich dir jedoch die Erlaubnis geben dürfen, über alles Gesehene und Erlebte zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. So, I will leave out of the transmission of the reports all that can&#039;t be spoken about yet.&lt;br /&gt;
| 5. So werde ich bei der Übermittlung des Berichtes dann alles das weglassen, worüber noch nicht gesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now come... First we will do another trip through your sun-system.&lt;br /&gt;
(We head to the ship and let ourselves be lifted by the transport beam. After a few seconds the ship is already hovering high, and from an altitude of about 50 metres I take some photos of the surroundings of the ship‘s departure point below. I take some straight from above, and others at an angle. I take them through the still open transport beam hatch, while we slowly rise. After I finish Semjase closes the hatch, and within seconds the ship shoots up several kilometres higher, without me being able to feel any acceleration or other external forces. It&#039;s just as if I was standing on solid ground somewhere on Earth. Also several sudden changes of direction cause no effect, even if through the ship&#039;s window I can see that we often shoot in different directions like a crazy giant pendulum.)&lt;br /&gt;
| 6. Doch nun komm - als erstes machen wir eine weitere Reise durch euer Sonnensystem.&lt;br /&gt;
(Wir gehen zum Schiff und lassen uns durch den Transportstrahl hineinheben. Schon wenige Sekunden danach schwebt das Schiff hoch, und ich knipse aus etwa 50 Meter Höhe herab einige Dia-Bilder von der Umgebung des Startplatzes. Die Bilder nehme ich teilweise senkrecht von oben auf und einige etwas schräg. Diese Bilder kann ich durch die noch offene Transportstrahlluke aufnehmen, während wir ganz langsam höher steigen. Nach der Aufnahme der Bilder schliesst Semjase die Luke, und in Sekundenschnelle schiesst das Schiff in mehrere Kilometer Höhe hinauf, ohne dass ich auch nur einen Andruck oder irgendwelche andere Veränderungen feststellen kann. Alles ist gerade so, als ob ich einfach irgendwo auf festem Boden auf der Erde stehen würde. Auch verschiedene plötzliche Kursänderungen rufen keinerlei Wirkung hervor, obwohl ich doch durch die Bordfenster sehen kann, dass wir mehrmals wie ein grosses Pendel in verrücktesten Bewegungen umherschiessen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. We are now leaving the Earth&#039;s gravitational field.&lt;br /&gt;
| 7. Wir verlassen jetzt den Anziehungsbereich der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Where are we to go to now?&lt;br /&gt;
| Wohin soll es denn nun gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. First to Venus, where you may already use your camera.&lt;br /&gt;
| 8. Als erstes zur Venus, wo du bereits deine Kamera benutzen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What about Venusians... can one photograph them?&lt;br /&gt;
| Wie steht es dann mit Venusmenschen - kann man solche photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. You must be joking, because I already told you explicitly that this planet carries no human life forms.&lt;br /&gt;
| 9. Du beliebst zu scherzen, denn ich habe dir doch ausdrücklich erklärt, dass dieser Planet keinerlei menschliche Lebensformen trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know. I just wanted to see what you would say.&lt;br /&gt;
| Ich weiss. Ich wollte nur sehen, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I understand, you refer to certain claims of alleged contactees.&lt;br /&gt;
| 10. Ich verstehe, du beziehst das auf gewisse Behauptungen angeblicher Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Your lines of thought are often very difficult to detect.&lt;br /&gt;
| 11. Deine Gedankengänge sind oft sehr schwer zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. But now take a look at this equipment here, which we have developed specifically to provide you with better photographic possibilities.&lt;br /&gt;
|12. Doch sieh nun hier diese Apparatur, die wir angefertigt haben, um dir bessere Photographiermöglichkeiten zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. You can simply put your camera against this screen and take photos of the outside.&lt;br /&gt;
| 13. Du kannst deine Kamera ganz einfach vor diesen Sichtschirm halten und nach aussen photographieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. As you see, you can also look through this transparent material and see the outside, just as if it was a simple glass window.&lt;br /&gt;
| 14. Wie du siehst, kannst du auch durch dieses durchsichtige Material nach draussen sehen, als ob es eine einfache Glasscheibe sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. The device next to it however generates multiple radiations, which make visible or simply preserve the existing colour shades etc., of the objects, so that they may be captured on film.&lt;br /&gt;
| 15. Das sich daneben befindende Gerät aber erzeugt verschiedene Strahlungen, die die bestehenden Farbtöne usw. der zu photographierenden Objekte sichtbar macht oder einfach erhält, so sie vom Film festgehalten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This way you will be able to produce good colour photos... or so we hope.&lt;br /&gt;
| 16. Dadurch vermagst du also recht gute Farbaufnahmen zu machen - so hoffen wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our side we have another camera, which is very similar to yours.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Seite aus haben wir noch eine weitere Photokamera besorgt, die deiner sehr ähnlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. If you give me a film, I can help you with this second camera.&lt;br /&gt;
| 18. Wenn du mir daher einen Film gibst, dann kann ich dir mit dieser Zweitkamera behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course... but I am surprised, because as you already told me once, you use a completely different technique to create photographic images. But now you suddenly come with a matching camera.&lt;br /&gt;
| Natürlich - ich bin zwar überrascht, denn wie du mir doch einmal sagtest, habt ihr doch eine ganz andere Technik, um photoähnliche Bilder zu machen. Nun aber kommst du plötzlich mit einer passenden Kamera an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. (laughing silently) The camera is a product of your technology, and it was acquired by one of us.&lt;br /&gt;
| 19. (lacht leise) Die Kamera ist ein Produkt eurer Technik, die jemand der Unseren besorgt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You surprise me; you must have gone into our villages or cities then.&lt;br /&gt;
| Du überraschst mich, denn da musstet ihr doch in unsere Dörfer oder Städte gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Is that so strange?&lt;br /&gt;
| 20. Ist das so seltsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I always see you in your suits, and with these clothes neither you nor any of yours could step into the eyes of the dear Earth people.&lt;br /&gt;
| Immer sehe ich dich nur in deinem Anzug, und mit dieser Kleidung könntest doch weder du noch könnten andere von euch unter die Augen der lieben Erdenmenschen treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Sure, but we also have clothes of your type.&lt;br /&gt;
| 21. Sicher, doch wir besitzen auch Kleidung eurer Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. We need these because we move amongst you here and there, shielded from vibrations naturally, so that we won&#039;t be harmed by the vibrations of the Earth people.&lt;br /&gt;
| 22. Diese benötigen wir, weil wir uns hie und da in euren Kreisen bewegen, schwingungsmässig abgeschirmt natürlich, damit wir durch die Schwingungen der Erdenmenschen nicht gehärmt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. However, we can only do this for a short period each time.&lt;br /&gt;
| 23. Das aber können wir jeweils nur für kurze Zeit tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That doesn&#039;t really surprise me, but why don&#039;t you go out with me sometime, then?&lt;br /&gt;
| Das wundert mich eigentlich nicht, doch warum gehst du dann nicht einmal mit mir aus?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. We can reach an agreement about that sometime.&lt;br /&gt;
| 24. Darüber können wir uns einmal einig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was quick, however we have the so-called police, which often for whatever whim, will check on people. How will it be, if someone asks for your identity papers?&lt;br /&gt;
| Das ist flott, doch bei uns haben wir die sogenannte Polizei, die manchmal aus irgendwelchen Launen heraus verschiedene Personen kontrolliert. Was dann, wenn man von dir Ausweispapiere verlangt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. You have many questions, but don&#039;t worry about it.&lt;br /&gt;
| 25. Du hast manchmal Fragen, doch sei unbesorgt deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We don&#039;t have identity papers of your kind, because we don&#039;t need such things in that form.&lt;br /&gt;
| 26. Ausweispapiere eurer Art besitzen wir keine, denn derartiger Dinge bedürfen wir nicht in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Should it happen however, that we get asked for such documents, then we are able to adjust this by influencing thoughts.&lt;br /&gt;
| 27. Sollte es sich aber ergeben, dass wir nach derartigen Papieren gefragt werden, dann vermögen wir dies durch Gedankenbeeinflussung zu ordnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. This adjusting takes place through the power of our thoughts, by which a mock appearance is created for the concerned questioner and informations from actual persons of your world are submitted to him.&lt;br /&gt;
| 28. Dieses Ordnen besteht darin, dass wir durch die Kraft unserer Gedanken für die betreffenden Fragesteller Scheinbilder erzeugen und ihnen Daten usw. wirklich bestehender Personen eurer Welt vorspiegeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. An eventual police officer, etc., would thereby get the impression that he was holding any documents, etc., and that he was verifying them.&lt;br /&gt;
| 29. Ein eventueller Polizeibeamter usw. wäre dadurch wirklich der Ansicht, dass er irgendwelche Ausweise usw. in Händen hätte und diese kontrollieren würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is deceit, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist ja Betrug, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. No, it deals only with the creation of a hallucination, if you want to call it that.&lt;br /&gt;
| 30. Nein, es handelt sich nur um die Erzeugung einer Halluzination, wenn du das so nennen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, so let&#039;s leave that.&lt;br /&gt;
(The flight to Venus doesn&#039;t take very long, so I have just enough time to examine in more detail the equipment for making the photos: the viewing screen looks to me like clear glass, through which everything outside can be observed. I only notice that this whole viewing screen has a very fine resolution, similar to a photographic print. The size of the screen is about 50 x 50 cm (~20&amp;quot;) while the colour-radiation device is installed on the side of it and recessed, so I could not examine its inner workings. Beside this device, there is also an oscillograph and many different kinds of apparatuses all around the cockpit room, installed within a circular control console and on the walls. All this strange-looking equipment, already seen on the first flight, is obviously used for the guidance and control of the beamship, while also serving as exploration devices, distance meters, radiation control devices, and other such things, all playing important roles in the operation of the flight machine. All the display screens except the oscillograph differ basically from all other apparatuses of Earth origin I&#039;ve ever seen of similar type. All the shapes, symbols and figures on these screens are displayed in beautiful and often fantastic colours, with an extraordinarily plastic expression, unlike the Earth displays that I know, which in practice are only able to display flat 2-dimensional images lacking depth. These screens show everything in vivid 3-dimensional realism, like they are physically real and not just a technically generated image. As we approach Venus, I have to tear myself from my considerations because Semjase begins talking.)&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, lassen wir das daher.&lt;br /&gt;
(Der Flug zur Venus dauert nicht sehr lange, und ich habe gerade genügend Zeit, mir das Gerät zum Photographieren etwas genauer anzusehen: Die Sichtscheibe erscheint mir wie klares Glas, durch das aussen alles beobachtet werden kann. Ich bemerke nur, dass dieser ganze Sichtschirm sehr fein gerastert ist, ähnlich dem Aussehen eines photographisch gerasterten Bildes. Die Grösse des Schirmes beträgt etwa 50 x 50 cm, während das Farbenstrahlgerät daneben eingelassen und versenkt ist und so keinen Einblick in sein Inneres erlaubt. Nebst diesem Gerät sind auch noch eine oszillographische sowie viele andere verschiedenartige Apparaturen im Kanzelraum in ein Rundpult und in die Wände eingelassen. Diese mich grösstenteils etwas fremdartig anmutenden Apparaturen, die ich schon beim ersten Flug betrachten konnte, dienen ganz offensichtlich der Führung und Lenkung des Strahlschiffes, wobei auch Ortungsgeräte, Distanz- und Strahlenanzeigegeräte usw. eine sehr wichtige Rolle spielen. Sämtliche Sicht- und Bildschirme ausser dem oszillographischen unterscheiden sich jedoch in der Hinsicht grundlegend von allen mir bekannten Apparaturen gleicher oder ähnlicher Arten irdischer Herkunft, wobei alle erscheinenden Formen, Zeichen und Figuren auf den Schirmen in schönen und oft phantastischen Farben und zudem ausserordentlich plastisch zum Ausdruck kommen. Im Gegensatz zu den mir bekannten irdischen Sicht- oder Bildschirmen, die Erscheinungsformen von Zeichen und Bildern praktisch nur vordergründig zu zeigen vermögen, lassen diese Schirme alles mit einer derartigen dreidimensionalen Wirkung erscheinen, als ob alles materiell vorhanden und nicht nur technisch-visuell erzeugt sei. Als wir in die Nähe der Venus gelangen, muss ich mich aus meinen Betrachtungen losreissen, denn Semjase meldet sich zu Wort.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Now you can get some pictures of Venus&#039; cloud strata.&lt;br /&gt;
| 31. Du kannst jetzt einige Aufnahmen von der Venus-Hülle machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Then I will show you the surface of the planet itself.&lt;br /&gt;
| 32. Danach zeige ich dir die Oberfläche des Planeten selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Unfortunately I can only do so via the viewing screens and window ports.&lt;br /&gt;
| 33. Leider kann ich dies aber nur über die Sichtschirme tun und durch die Bordfenster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. The special viewing screen for photography will have to be closed because of the high temperatures of this planet. &lt;br /&gt;
| 34. Den Sichtschirm des Gerätes zum Photographieren muss ich dabei leider verschliessen, weil die Temperaturen des Planeten zu gross sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. This screen is better able to resist extreme cold than such great heat. &lt;br /&gt;
| 35. Der Schirm vermag ganz enorme Kälte zu überstehen, jedoch aber nicht grosse Hitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But don&#039;t be disappointed by the appearance of this world. &lt;br /&gt;
| 36. Sei jedoch über das Aussehen dieser Welt nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The planet is in a stage of early development of primitive life.&lt;br /&gt;
| 37. Der Planet steht erst im Stadium der ersten Entwicklung primitiven sehr niedrigen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have already mentioned this, so I am not disappointed.&lt;br /&gt;
| Darüber hast du schon gesprochen, so bin ich also nicht enttäuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Sure, but there are still some things here about which you will have to maintain silence.&lt;br /&gt;
| 38. Sicher, doch aber sind einige Dinge vorhanden, über die du schweigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course.&lt;br /&gt;
( I quickly shoot the allowed pictures, then the beamship dives away from its position and rushes toward Venus. Immensely dense masses of clouds suddenly surround us, and of the most greatly varied colours. This cloud cover is unbelievably deep - many kilometres - and there seems to be no end as we sink down through it to reach the surface of the planet. But finally we have penetrated far enough, and the clouds change density and open up. There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different screens, which supposedly and according to what has always been claimed, should be extremely volcanic. The landscape sure looks rugged, however it&#039;s not littered with craters, and though it&#039;s probably of volcanic origin, it&#039;s only partially traversed by half-height, wrinkled as well as diversely shaped mountains and plains. On one side I see a huge area without mountains which also isn&#039;t full of craters as it is assumed by the Earth people. Semjase now points out a polar region, noting that the mountains don&#039;t extend that far.) &amp;lt;ref&amp;gt;Translation of this last section on Message from the Pleiades: There at nearly 40 kilometres height we leave the last cloud formations, and I see the surface of Venus on two different view screens. The landscape is wild-looking and covered with craters. Only in parts may be seen moderately high mountains. On one side I see a huge area without mountains which is full of craters.  Semjase now points out a polar region, noting that the mountains do not extend that far... Commentary from Wendelle Stevens: One year later, ASTRONOMY magazine for August 1976, page 11, announced the news that the space probes had found the bases of Venus&#039; clouds at about 40 kilometres above the surface, and pages 12 and 13 showed images of the cratered surface. When we visited the USGS National Observatory at Flagstaff, Arizona, in February 1981 (as part of our investigation of the Swiss case), which was project manager for the Venus topography study, Ray Jordan and Eric Eliason showed us the first relief map of Venus, which they had just completed making. This map showed several low ranges of rugged mountains in the mid-latitudes, nearly level polar regions, and a cratered surface. Meier recorded those notes reported here now in 1975. And at that the time he described the Venus landscape to us in detail, in 1977, all before such information had been published anywhere. How could this man have known?&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Natürlich.&lt;br /&gt;
(Schnell mache ich die erlaubten Photos, dann taucht das Strahlschiff schon aus seiner Position weg und saust sehr schnell auf die Venus zu. Ungeheuer dichte Wolkenmassen in verschiedensten Färbungen umgeben uns plötzlich. Unglaublich viele Kilometer dick ist diese Wolkenschicht, und sie scheint mir nicht enden zu wollen, als wir durch sie niedersinken, um auf die Oberfläche des Planeten zu gelangen. Doch dann ist es soweit, und die Wolken lichten sich. Es sind an die 40 Kilometer Höhe, als wir die letzten Wolkenballungen hinter uns lassen und ich die, wie immer behauptet wird, angeblich äusserst vulkanreiche Oberfläche der Venus auf zwei verschiedenen Bildschirmen erblicke. Wild ist sie, jedoch kraterübersät ist die Landschaft nicht, die wohl vulkanisch geartet, jedoch nur teilweise von albhohen, runzelartigen sowie auch andersartigen Gebirgen und Ebenen usw. durchzogen ist. Auf einer Seite sehe ich eine riesige gebirgslose Fläche, die aber auch nicht voller Krater ist, wie auf der Erde von den Menschen angenommen wird. Eine Polebene, wie mir Semjase erklärt, und Gebirge reichen nicht bis in diese Gebiete.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Almost everything is bare and lifeless, Semjase. However it doesn&#039;t look to me like a second moon, like many ones on Earth assert. &amp;lt;ref&amp;gt; Translation on Message from the Pleiades: But it&#039;s nearly all empty and lifeless, Semjase. It looks to me like another Moon ... &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Da ist ja fast alles kahl und leblos, Semjase. Es erscheint mir aber trotzdem nicht wie ein zweiter Mond, wie von vielen Erdenmenschen immer behauptet wird, dass dem so sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Sure, I have explained that before.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, das habe ich dir doch erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is that down there... there beside the small meteor crater?&lt;br /&gt;
| Aber, was ist denn das dort unten - dort neben dem kleinen Meteorkraterchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. An exploration probe from your Earth.&lt;br /&gt;
| 40. Eine Forschungssonde von eurer Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, and how would it be, if you would spin around the planet two or three times, so that I can see other regions as well as the night side?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie wäre es, wenn du mal schnell zwei- oder dreimal um den Planeten herumkurvst, damit ich auch andere Gegenden und die Nachtseite sehen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Sure, I also intended to do that.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, das wollte ich auch tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you. &lt;br /&gt;
(Semjase now sets the ship to fast speed, and we go round Venus a number of times. Unfortunately certain observations made here can&#039;t be mentioned, however it must be stated with absolute clarity, that Venus is not home to any human life forms.&lt;br /&gt;
| Danke.&lt;br /&gt;
(Und schon setzt Semjase das Schiff in schnelle Fahrt, und mehrmals umrunden wir die Venus. Bestimmte dabei gemachte Beobachtungen dürfen leider nicht erklärt werden, doch darf mit absoluter Klarheit dargelegt werden, dass keinerlei menschliche Lebensformen auf der Venus beheimatet sind.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The next goal is Mercury, and then the larger planets which you have already seen once before.&lt;br /&gt;
| 42. Das nächste Ziel ist der Merkur, und danach geht es zu den grösseren Planeten, die du ja schon einmal gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. However several of the things which you will see next, you must not mention to anyone else.&lt;br /&gt;
| 43. Doch verschiedene der kommenden Dinge, die du sehen wirst, darfst du nicht gegenüber anderen Personen erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, you know that I will correspond to your wishes.&lt;br /&gt;
(According to my wrist watch we fly until about 4:30 p.m. to several planets of the SOL system, where once again I am able to shoot photos, but unfortunately only from a greater distance. Close-ups or photos of details are not permitted by Semjase. She gives no further justifications for this. During the whole time a number of very important things are discussed, about which, unfortunately, the only thing that can be said is that the possibility of the existence of human life forms on other planets of the SOL system was considered. This in particular, because it has often been said and written in books, that such life forms would have, or have had, contacts with Earth humans, or with some of us. Such claims were mostly made about life forms from Jupiter, Saturn, Uranus and Mars. So I am especially interested in these planets and ask Semjase about the possibility of visiting them and making observations on them. She kindly agrees and lets me very closely observe, examine and check these planets, as well as their moons, from only a few kilometres above their surfaces. But even with extreme enlargements of the images on the screens or by getting closer to the surface, not the slightest trace of those alleged life forms is discovered, which would be located on these planets and with whom we Earth people would be maintaining contacts. On all of these planets, which may only partially be called planets, because not all of them are real planets, there are no such life forms that would be responsible for the alleged inspirations, telephatic outpourings, etc., directed to Earth humans. The existing forms of life are of an entirely different nature from that of humans, and in their low existence they are also completely uninterested on the humans of the Earth. As an exception to this stand the several existing stations of extraterrestrial intelligences, which exhibit human forms. But these intelligences or life forms are not native to this planet, but only stationed there for certain tasks. So-called human races or civilizations in the usual human sense or in spiritual form do not exist! When at 4:30 pm we are back over the Earth, I can see several flying objects in free space; besides two satellites of Earth origin, I can also see five objects which with certainty are extraterrestrial spaceships. This is confirmed by Semjase, when I ask her about it. Only one of the five ships belongs to her people, whereas the other four spaceships belong to other races, who are here to watch the Apollo-Soyuz joining. Oddly, I can&#039;t discern those objects through the ship&#039;s windows or the viewing screen of the photography device, but only on the beamship&#039;s  image screens. Semjase explains to me that all the ships are masked from view and can only be detected through the special &amp;quot;zero-visibility&amp;quot; screens. The zero-visibility screens, she explains, use a special vision device that is able to capture and reproduce images of all that the naked eye and primitive monitoring devices such as radars can&#039;t see or detect. I content myself with this explanation, as Semjase does not want to go into more detail, and so I now turn my attention to a newly appearing object on the horizon, high above the Earth. Invisible to all human eyes and beyond every possibility of detection by technical devices of earthly origin, we quickly approach the new object and fly beside it at only a short distance. It&#039;s the Soyuz, which will soon be linked with the Apollo capsule. I recognise quite clearly the letters &amp;quot;CCCP&amp;quot; painted on the rear, in large letters. I know that in this capsule are two living Russian humans, and oddly touched by it I therefore turn to Semjase.)&lt;br /&gt;
| Schon gut, du weisst ja, dass ich deinen Wünschen entspreche.&lt;br /&gt;
(Nach meiner Armbanduhrzeit fliegen wir bis gegen 16.30 h verschiedene Planeten des SOL-Systems an, wobei ich nochmals mehrere Photos machen kann, leider jedoch nur aus grösserer Distanz. Nahaufnahmen oder Aufnahmen von Einzelheiten werden von Semjase nicht erlaubt. Nähere Begründungen dafür gibt sie nicht. Während der ganzen Zeit werden verschiedene sehr wichtige Dinge besprochen, wovon leider nur soviel gesagt werden darf, dass auch Möglichkeiten weiterer menschlicher Lebensformen auf SOL-System-Planeten in Betracht gezogen wurden. Dies insbesondere deshalb, weil vielfach erzählt wurde und in Büchern geschrieben steht, dass derartige Lebensformen mit uns Erdenmenschen, oder mit einigen von uns, in Verbindung treten würden oder in Verbindung gestanden hätten. Derartige Behauptungen existieren hauptsächlich über Lebensformen von Jupiter, Saturn und Uranus sowie vom Mars. So interessiere ich mich hauptsächlich für diese Planeten und frage Semjase nach der Möglichkeit zum Besuch und Absuchen dieser Planeten. Freundlicherweise willigt sie ein und lässt mich aus nur wenigen Kilometern Höhe diese Planeten und auch ihre Monde sehr genau beobachten, untersuchen und kontrollieren. Aber selbst durch ausserordentliche Vergrösserungen der Bilder auf den Bildschirmen und auch in Natura lassen sich nicht die geringsten Spuren von jenen angeblichen Lebensformen entdecken, die auf diesen Planeten beheimatet sein und mit uns Erdenmenschen Kontakte pflegen sollen. Auf allen diesen Planeten, die man nur teilweise als Planeten bezeichnen darf, weil nicht alle wirkliche Planeten sind, existiert keinerlei derartige Lebensform, die für angebliche Inspirationen, telepathische Ergüsse usw. an Erdenmenschen zuständig sein soll. Die bestehenden Lebensformen sind völlig anderer Art als menschlich und sind auch in ihrer niedrigen Existenz am Erdenmenschen völlig desinteressiert. Als Ausnahmen gelten verschiedene bestehende Stationen ausserirdischer Intelligenzen, die Menschenformen aufweisen. Doch sind diese Intelligenzen oder Lebensformen nicht auf diesen Planeten beheimatet, sondern nur dort zu bestimmten Aufgaben stationiert. Sogenannte Menschengeschlechter oder Zivilisationen in menschenüblichem Sinne oder in geistiger Form existieren nicht! Als wir um 16.30 h wieder über der Erde sind, da erkenne ich im freien Räume verschiedene Flugobjekte; nebst zwei Satelliten irdischer Herkunft vermag ich auch fünf Objekte zu sehen, bei denen es sich mit Sicherheit um Raumschiffe ausserirdischer Formen handelt. Auf eine dementsprechende Frage bestätigt dies Semjase. Nur eines der fünf Schiffe aber gehört zu ihr, während es sich bei den vier anderen um Raumschiffe anderer Rassen handelt, die hier sind, um die Apollo-Sojus-Koppelung zu beobachten. Eigenartigerweise vermag ich die Objekte aber nicht durch die Bordfenster oder den Sichtschirm der Photographieranlage zu erkennen, sondern nur auf den Bildschirmen des Strahlschiffes. Semjase erklärt mir dazu, dass sämtliche Schiffe gegen Sicht abgeschirmt seien und nur auf ihren speziellen Nullsicht-Bildschirmen erkannt werden könnten. Der Nullsicht-Schirm wird so erklärt, dass es sich dabei um ein spezielles Sichtgerät handle, das alles das bildlich einzufangen und wiederzugeben vermöge, was mit blossem Auge und mit primitiven Kontrollgeräten wie Radar nicht mehr gesehen oder geortet werden könne. Ich begnüge mich mit dieser Erklärung, weil Semjase nicht ausführlicher werden will, und so wende ich mich nun einem neu auftauchenden Objekt zu, das hoch über der Erde am Horizont erscheint. Für alle menschlichen Augen unsichtbar und ausserhalb aller Möglichkeiten einer Ortung durch irdisch-technische Apparaturen nähern wir uns dem neuen Objekt sehr schnell und fliegen in nur kleinem Abstand neben ihm her. Es ist die Raumkapsel Sojus, die mit der Apollo-Kapsel gekoppelt werden so. Ganz klar und deutlich erkenne ich am Heck die Buchstaben CCCP, die dort gross aufgemalt sind. Ich weiss, dass in dieser Kapsel zwei lebende russische Menschen sind, und eigenartig berührt wende ich mich deshalb an Semjase.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Apollo-soyuz coupling.jpg|600x455px|center| Apollo-soyuz coupling.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This whole thing seems crazy to me. Inside this small gondola live two human beings.&lt;br /&gt;
| Mir scheint das ganze Unternehmen verrückt, Semjase. In dieser kleinen Gondel leben zwei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. It&#039;s true, the capsules are very small and really offer no living space. &lt;br /&gt;
| 44. Es ist wahr, die Kapseln sind sehr klein und bieten wahrhaftig keinen Lebensraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. I know it causes you fear, to think that you could be there inside.&lt;br /&gt;
| 45. Ich weiss, du ängstigst dich, wenn du daran denkst, dass du dort drin sein könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You have good reasons to feel that way.&lt;br /&gt;
| 46. Du hast auch allen Grund dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are speaking in riddles, Semjase.&lt;br /&gt;
| Du sprichst in Rätseln, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In time you will understand my words... but don&#039;t you want to look inside the capsule?&lt;br /&gt;
| 47. Zur gegebenen Zeit wirst du meine Worte verstehen - doch willst du einmal in die Kapsel hineinblicken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How would that be possible, the crazy thing is totally closed and made airtight.&lt;br /&gt;
| Wie soll das denn möglich sein, das verrückte Ding ist ja rundherum geschlossen und luftdicht gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. You don&#039;t know the possibilities of our technology, which allow us to distort all matter by radiations so that it becomes invisible to the eye. &lt;br /&gt;
| 48. Du kennst nicht die Möglichkeiten unserer Technik, die uns erlauben, alle Materie durch Strahlungen so zu verzerren, dass sie für das Auge unsichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. We are able to do this in a very controlled manner and can thus steer the effect very precisely .&lt;br /&gt;
| 49. Dies vermögen wir sehr kontrolliert zu tun, und dadurch können wir den Effekt sehr genau lenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then let me see your magical technique.&lt;br /&gt;
(Semjase busies herself with some instruments while spellbound by the photography view screen that was specially built for me I look out in the direction of the Soyuz capsule. Suddenly, a part of the capsule simply disappears, and terrified I look at the two human beings who rest lying within the seats, which look like deck chairs or something similar. Unvoluntarily, I cry out to Semjase.)&lt;br /&gt;
| Dann lass mich bitte euer Wunderwerk sehen.&lt;br /&gt;
(Semjase beschäftigt sich an einigen Apparaturen, während ich gebannt durch den eigens für mich erbauten Photographier-Sichtschirm auf die Sojus-Kapsel hinüberblicke. Ganz plötzlich verschwindet einfach ein Teil der Kapsel, und ich blicke erschrocken auf zwei Menschen hinab, die liegend in Schalen ruhen, die wohl Liegestühle oder etwas Ähnliches sein sollen. Ungewollt spreche ich deshalb Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|Semjase, there ...&lt;br /&gt;
| Semjase, dort ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Don&#039;t be afraid, because nothing will happen to them.&lt;br /&gt;
| 50. Fürchte nicht für sie, denn es geschieht ihnen nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. For them the capsule is still the same as before, because it has only become transparent to sight for us.&lt;br /&gt;
| 51. Für sie ist die Materie der Kapsel noch so wie zuvor, denn nur für uns ist sie sichtmässig durchscheinend geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is nothing more than a metallic flying coffin, Semjase. The men are so very squeezed inside this box. And how could this thing have been shot up here, as everything is just downright primitive. Just look at these interiors and all their equipment, it&#039;s really primitive.&lt;br /&gt;
| Aber das ist ja nicht mehr als ein metallener, fliegender Sarg, Semjase. Die Männer sind ja richtig hineingezwängt in diese Kiste. Und wie kann man dieses Ding hier hinaufschiessen, denn alles ist ja richtiggehend primitiv. Schau doch nur diese Inneneinrichtung und alle die Apparaturen, richtig primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Don&#039;t worry, because nothing is really happening to these people. &lt;br /&gt;
| 52. Errege dich nicht, denn diesen Menschen geschieht wirklich nichts. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. They will also very safely get back to Earth again.&lt;br /&gt;
| 53. Sie werden auch sehr wohlbehalten wieder zurück zur Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. You may be correct in saying that everything is primitive, but remember that you Earth humans are only at the beginning of space exploration, so in this regard you are still in your infancy, so to speak.&lt;br /&gt;
| 54. Dass alles primitiv ist, damit sprichst du das richtige Wort aus, doch bedenke dabei, dass ihr Erdenmenschen erst am Beginn der Weltraumfahrt steht, dass ihr sozusagen diesbezüglich noch in den ersten Kinderschuhen steckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Because of that your technology still can&#039;t be very high or very well developed.&lt;br /&gt;
| 55. Dadurch kann eure Technik auch noch nicht sehr hoch und nicht gut entwickelt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, but when I look at your ship, then...&lt;br /&gt;
| Das stimmt schon, doch wenn ich dein Schiff betrachte, dann...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You can&#039;t make a fair comparison here because with our technology we are 3500 years of development ahead of yours.&lt;br /&gt;
| 56. Damit kannst du keine Vergleiche ziehen, denn mit unserer Technik sind wir der euren um 3500 Jahre Entwicklung voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. From your technical standpoint, however, this primitive capsule and its equipment etc. represent a very high and advanced technology. &lt;br /&gt;
| 57. Nach eurem technischen Stand jedoch stellt diese primitive Kapsel und ihre Einrichtung usw. eine sehr grosse und weitentwickelte Technik dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. So you should not be unfair since the differences in development between you and us are too great.&lt;br /&gt;
| 58. Du darfst also nicht ungerecht sein, denn die Entwicklungszeit zwischen euch und uns ist zu gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, indeed, but this flying metal coffin...&lt;br /&gt;
| Ja, das schon - aber dieser fliegende Metallsarg...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Don&#039;t worry about it, as you still are not able to solve the tension within your own thoughts, which trace far back to a past life.&lt;br /&gt;
| 59. Denke nicht darüber nach, denn noch wirst du das Rätsel deiner Gedanken nicht lösen, das weit zurückführt in die Vergangenheit eines verflossenen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are making me crazy, because you are directing a very particular thought to me. Can it really be so, Semjase?&lt;br /&gt;
| Du machst mich verrückt, denn du bringst mich auf einen ganz bestimmten Gedanken. Sollte dem wirklich so sein, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. You have picked up the first thought; reflect on it and find the remaining solution on your own…&lt;br /&gt;
| 60. Du hast den ersten Gedanken erfasst, nachdenken und die Lösung finden musst du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. We had to do that too, to uncover some bits of your mystery.&lt;br /&gt;
| 61. Das mussten auch wir, um einige Kleinigkeiten deines Geheimnisses zu lüften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will try to do so then, I mean, to reflect on it.&lt;br /&gt;
| Darum werde ich mich bemühen, ich meine um das Nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Surely you will, but look there now, that is the second capsule, and inside it are three humans.&lt;br /&gt;
| 62. Sicher wirst du das, doch sieh dort, das ist die zweite Kapsel, und in ihr befinden sich drei Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha... the Yanks. When will the magic take place?&lt;br /&gt;
| Aha - die Amis. - Wann soll denn der Zauber stattfinden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. In a few minutes the final maneuver will begin. &lt;br /&gt;
| 63. In wenigen Minuten wird das endgültige Manöver eingeleitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Start taking the photos already... I will also help you later. &lt;br /&gt;
| 64. Beginne nun bereits mit dem Aufnehmen von Photos, wobei ich dir dann ebenfalls behilflich sein werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the joining of the two capsules, which will take place soon and very quickly, you will also be able to photograph several satellites, of both terrestrial and extraterrestrial origin. &lt;br /&gt;
| 65. Nach dem Zusammenschluss der beiden Kapseln, der übrigens sehr schnell gehen wird, wirst du noch einige verschiedene Satelliten irdischen und ausserirdischen Ursprungs photographieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. After that we will fly off and be received by our great spacer that is stationed in this system, with which we will then be taken to several other systems, galaxies, and the Universal barrier, where I have to fulfil a mission.&lt;br /&gt;
| 66. Danach fliegen wir weg und lassen uns von unserem in diesem System stationierten Grossraumer aufnehmen, mit dem wir dann verschiedene andere Systeme, Galaxien und eine Universumsbarriere anlaufen werden, wo ich dann noch eine Aufgabe zu erfüllen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. A surprise should lay in there for you as well. &lt;br /&gt;
| 67. Es soll dir dabei auch noch eine Überraschung zugehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. But now pay attention to your task. &lt;br /&gt;
| 68. Doch nun widme dich deiner Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I now watch carefully the two space capsules of terrestrial origin, which slowly push towards each other. I notice here that the Apollo capsule is clearly quite bigger than the Soyuz capsule. Semjase explains to me that the Apollo capsule of the Americans is bigger because attached to it, is the actual linking piece which serves as a passageway from one capsule to another after the coupling, so to speak. Then at a later time, after the completion of all tasks and manouvers, this linking piece should be detached from the Apollo capsule and released. I pick my camera now and shoot several films with the help of Semjase, who is now beside me with the second camera and also takes several shots through the image screens. As predicted by Semjase, the docking takes place very quickly and with very high precision. After taking the photos, Semjase works on her apparatuses again, and this time I can see both capsules as well as the linking piece, and naturally all the persons inside the capsules once again. I notice that the Apollo capsule doesn&#039;t have much more interior space than the Soyuz and it also looks to me rather primitive and like a flying metal coffin. I notice however that the capsule of the Americans is much more richly instrumented than the one of the Russians.&amp;lt;ref&amp;gt; Translation on Message from the Pleiades: In the Apollo I notice that there is much more room than the Soyuz, and the capsule of the Americans is obviously more richly instrumented.&amp;lt;/ref&amp;gt; Despite my feeling of anxiety due to the coffin-like confinement in these space capsules I must laugh now, because I have just watched, how one of the floating Americans bumped his head on something, and then reached for it with his hand. This should be attributed to the inexperience in weigthlessness. Unfortunately I can&#039;t ascertain whose man this is, because I know none of the occupants of this capsule neither by name nor from photos. Now Semjase switches off her apparatus, and the two linked capsules appear normally again.&lt;br /&gt;
| (Genau beobachte ich nun die beiden Raumkapseln irdischen Ursprungs, die sich langsam aufeinander zuschieben. Ich stelle dabei fest, dass die Apollo-Kapsel ganz entschieden grösser ist als die Sojus-Kapsel. Semjase erklärt das damit, dass die Apollo-Kapsel der Amerikaner darum grösser sei, weil an ihr das eigentliche Kopplungszwischenstück angebracht sei, das nach der Kopplung sozusagen als Durchgangskanal von einer zur andern Kapsel diene. Dieses Kopplungsstück soll dann aber nach Beendigung aller Manöver und Verrichtungen zu späterem Zeitpunkt von der Apollo-Kapsel losgelöst und &amp;lt;fahrengelassen&amp;gt; werden. Ich betätige nun meine Kamera und verknipse mehrere Filme zusammen mit Semjase, die nun neben mir mit ihrer Zweitkamera ebenfalls über die gerasterten Bildschirme verschiedene Aufnahmen macht - Wie von Semjase vorausgesagt, geht das Kopplungsmanöver sehr schnell vor sich und mit sehr grosser Präzision. Nach Beendigung der Aufnahmen arbeitet Semjase wieder an ihren Apparaturen, und diesmal kann ich beide Kapseln und auch das Verbindungsstück und natürlich wiederum alle Menschen in den Kapseln sehen. In der Apollo-Kapsel stelle ich fest, dass sie räumlich verhältnismässig zur Sojus-Kapsel nicht viel grösser ist und auf mich ebenfalls recht primitiv und wie ein fliegender Metallsarg wirkt. Bei der Innenausstattung stelle ich aber fest, dass diese Kapsel der Amerikaner ganz entschieden reicher instrumentiert ist als diejenige der Russen. Trotz meines Angstgefühls bezüglich der sargähnlichen Enge in diesen Raumkapseln muss ich nun lachen, denn eben beobachtete ich, wie einer der Amerikaner schwebend mit dem Kopf angestossen ist und sich an den Schädel langt. Dies dürfte wohl auf die Unerfahrenheit in der Schwerelosigkeit zurückführen. Um welchen Mann es sich dabei handelt, kann ich leider nicht feststellen, denn ich kenne diese Kapselbewohner weder dem Namen noch einem Photo nach. Nun schaltet Semjase ihre Apparaturen wieder aus, und die zusammengekoppelten Kapseln sind wieder normal sichtbar.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Apollo-soyuzX6.jpg|center|Apollo-Soyuz coupling.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. It&#039;s about time, that we move towards our meeting with the great spacer.&lt;br /&gt;
| 69. Es ist an der Zeit, uns zum Treffen mit unserem Grossraumer zu begeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Without another word she sets the beamship in motion again, and already a few minutes later the Earth has shrunk to the size of a large light object, shimmering blueish through space. Having already observed this several times before, it doesn&#039;t interest me particularly, and so I turn to Semjase, who sits in her oddly shaped conformable chair, and directs the beamship through the darkness of space, in which thousands of millions of different glittering stars of many sizes twinkle, a thousand times clearer and more distinctly than they can be seen from Earth. A truly fantastic image that I will never forget. This is heaven, as it lives and breathes.  Among the large and small stars innumerable groups of stars can be recognised - star clusters, spiral nebulae, the gigantic band of the Milky Way in immeasurable beauty and size, and a thousand other things. Everything is simply fantastic, and only now do I have an idea of the immense size and magnificence of the Universe.  On the first flight, and also for the previous hours, I had not observed it well enough because I was caught and dominated by many other things. But now I look at everything in peace and with clear eyes... and I can&#039;t describe the infinite vastness and size and  the splendor and beauty of this Universe that stretches out before me. The words fail me. It can only be seen and understood, and I suddenly feel free and light, and elevated above the struggle of everyday life on Earth, where I always feel so strange and out of place. Here that feeling is simply gone, and everything is different in me... I feel really good and at home here. I don&#039;t know why, but it really is so; I am detached from all earthly concerns, worries and problems... I feel free. Then Semjase interrupts my thoughts and considerations.)&lt;br /&gt;
| (Ohne ein weiteres Wort setzt sie das Strahlschiff wieder in Bewegung, und schon wenige Minuten danach ist die Erde zu einem grossen Lichtobjekt zusammengeschrumpft, das bläulich durch den Raum schimmert. Dies nun schon mehrere Male beobachtet, interessiert es mich bereits nicht mehr besonders, und so wende ich mich Semjase zu, die auf ihrem anschmiegsamen eigenartig geformten Sessel sitzt und das Strahlschiff in den dunklen Raum lenkt, in dem Milliarden verschiedenartig glitzernde und verschieden grosse Sterne blinken, tausendmal klarer und deutlicher, als sie von der Erde aus zu beobachten sind. Ein wahrhaft phantastisches Bild, das ich niemals vergessen werde. Dies ist der Himmel, wie er leibt und lebt.  Zwischen den grossen und kleinen Sternen sind vielfach ganze Haufen von Sternen zu erkennen- Sternhaufen, Spiralnebel, das riesige Band der Milchstrasse in unermesslicher Schönheit und Grösse und tausend andere Dinge mehr. Alles ist ganz einfach phantastisch, und erst jetzt habe ich einen Eindruck von der unermesslichen Grösse und Pracht des Universums. Beim ersten Flug, und auch die vorangegangenen Stunden, hatte ich all das zu wenig beobachtet, weil ich von vielem anderem gefangen und beherrscht war. Doch jetzt betrachte ich alles in Ruhe und mit klaren Augen - und ich vermag die unendliche Weite und Grösse und die Pracht und Schönheit dieses vor mir ausgebreiteten Universums nicht zu beschreiben. Es fehlen mir dazu die Worte. Man kann es nur selbst sehen und verstehen, und ich fühle mich plötzlich frei und leicht und sehr erhaben über das kampfartige Leben des Alltags auf der Erde, wo ich mich immer so fremd und deplaziert fühle. Hier ist dieses Gefühl einfach weg, und alles in mir ist ganz anders - ich fühle mich hier richtig wohl und zuhause. Ich weiss nicht warum, aber es ist tatsächlich so; ich bin losgelöst von allen irdischen Belangen, Sorgen und Problemen - ich fühle mich frei. Da stört mich Semjase in meinen Betrachtungen und Gedanken.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You are moving toward solving your puzzle much faster than I had expected. &lt;br /&gt;
| 70. Du eilst der Lösung deines Rätsels entgegen, viel schneller, als ich mir errechnet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I have overheard your personal thoughts since they have been sent out so strongly. &lt;br /&gt;
| 71. Ich habe deine Gedanken erlauscht, weil du sie so stark ausgesandt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You are very quickly beginning to understand, and that is good. &lt;br /&gt;
| 72. Du beginnst sehr viel zu verstehen, und das ist gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Now look there to the front, there is our great-spacer which will take us aboard.&lt;br /&gt;
(At a distance difficult for me to estimate, a huge metal sphere is hanging in the darkness of space, reflecting only weakly the light of the Sun. Very slowly now the speed of the beamship decreases. Semjase is sitting very attentively before her instrument panels, steering knowingly and carefully in the direction of the huge sphere, which looks to me like a small planet&amp;lt;ref&amp;gt; Translation on Message from the Pleiades: (…)like a small planet. A formation of several luminous lens-shaped ships is moving in the vicinity. One leaves the formation and performs a strange somersaulting maneuver which I photograph. I can see(…)&amp;lt;/ref&amp;gt;. I can see, way down in the lower third, a little to the left, a big gap is opening laterally, which I soon recognise as an entrance hatch. It&#039;s doubtlessly a hangar, into which we are now slowly flying. Innumerable beamships of the same type as ours are standing there in orderly rows by rank and file, and only a 100 x 100 metre square of the hangar entrance is cleared. I look back at the hangar entrance and can see how a wall is moving from bottom to top and closing the entrance. Everything all around is now brightly illuminated, and the light, which is light blue, seems to come directly from the walls. The whole hangar is huge and this spherical ship, judging by these interior spaces, has to be gigantic. I ask Semjase for its measurements.)&lt;br /&gt;
| 73. Nun aber achte dort vorne, dort steht unser Grossraumer, der uns aufnehmen wird.&lt;br /&gt;
(In für mich nur schwer zu schätzender Entfernung hängt eine riesige metallene Kugel im dunklen Räume und reflektiert nur äusserst schwach im Lichte der Sonne. Sehr langsam verringert sich nun die Geschwin digkeit unseres Schiffes. Semjase sitzt sehr aufmerksam vor ihren Apparaturen und Geräten usw. und steuert geschickt auf die riesenhafte Kugel zu, die wie ein kleiner Planet auf mich wirkt. Ich vermag zu erkennen, dass im unteren Drittel, etwas links, seitlich ein grosses Loch klafft, das ich schon bald als Luke erkenne. Zweifellos ein Hangar, in den wir nur langsam einfliegen. Unzählige Strahlschiffe vom gleichen Typ unseres Schiffes stehen hier ordentlich in Reih und Glied, und nur ein etwa 100 x 100 Meter breites Quadrat am Hangareinflug ist frei. Ich blicke zurück zum Hangareinflug und sehe gerade, wie sich von unten nach oben eine Wand hochschiebt und den Einflug abschliesst. Ringsum ist alles hell erleuchtet, und das Licht, das leicht bläulich wirkt, scheint direkt aus den Wänden zu kommen. Der ganze Hangar ist sehr gross, und das Kugelschiff selbst muss nach diesen Ausmassen sehr gigantisch sein. Ich frage daher Semjase nach den Massen.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Ptaah&#039;s big spacer.jpg|center|Ptaah&#039;s big spacer.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How big is this spaceship, Semjase?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dieses Raumschiff, Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. It&#039;s big, it&#039;s even very big, and it&#039;s the largest of its type. &lt;br /&gt;
| 74. Es ist gross, sehr gross sogar, und es ist das grösste dieser Klasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. It&#039;s a truly special ship which embodies all the technologies known to us. &lt;br /&gt;
| 75. Es ist ein ganz besonderes Strahlschiff, das alle uns bekannten Techniken in sich birgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Altogether it&#039;s its own perfect world, a world that&#039;s able to fly. &lt;br /&gt;
| 76. Im ganzen ist es eine eigene perfekte Welt, eine Welt, die fliegen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In itself it contains a complete and inhabited city with 141 000 inhabitants.&amp;lt;ref&amp;gt;Translation on Message from the Pleiades:  Inside it hosts a complete city capable of holding 144,000 residents. &amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 77. In sich birgt es eine vollkommene und bewohnte Stadt mit 141 000 Einwohnern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Everything needed for living can be produced inside the ship itself, and it&#039;s absolutely independent of any thing of any kind from outside its boundary. &lt;br /&gt;
| 78. Alles, was zum Leben benötigt wird, kann im Schiff selbst produziert werden, und es ist absolut unabhängig von irgendwelchen Dingen irgendeiner Art und Form von ausserhalb seiner Hülle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This spaceship represents our latest development, and has been working together with other ones of this same kind for four years now in Earth&#039;s chronology.&lt;br /&gt;
| 79. Dieses Grossraumschiff stellt unsere neueste Entwicklung dar, und es ist mit verschiedenen anderen seiner Klasse erst seit 4 Jahren irdischer Zeitrechnung in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. They are finding useful applications as self-sustained expeditionary ships and for intergalactic order keeping.&lt;br /&gt;
| 80. Nützliche Anwendung finden sie als sich selbsterhaltende Expeditions- und intergalaktische Ordnungsschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. They are able to move within all times and spaces, and for them negotiating the barrier between Universes is no longer an obstacle, whereby an all-universal community made of countless life forms can come into existence. &amp;lt;ref&amp;gt;Translation on Message from the Pleiades: They are able to move within every system and in all times and spaces, and for them negotiating the barrier between galaxies is no longer an obstacle so that innumerable forms of life can become aware of each other.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 81. Fähig, sich in allen Zeiten und Räumen zu bewegen, bildet für sie auch ein Sprung durch eine Universumsbarriere kein Hindernis mehr, wodurch eine alluniverselle Gemeinschaft unzähliger Lebensformen geschlossen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. After only four years in the possession of this great technology, we are regrettably still only in the early stages of our great task.&lt;br /&gt;
| 82. Erst seit vier Jahren dieser sehr hohen Technik mächtig, stehen wir leider erst am Anfang dieser grossen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is still fantastic! If I understood right what you have just explained, you are able, with this great ship, as well as with the others of the same type, to shift from one Universe to another?&amp;lt;ref&amp;gt; Translation on Message from the Pleiades: This is still Fantastic! If I understand you right, as you just explained, then you are able, with this great ship, like the others of this class ... ^you are able to travel from one galaxy to another (?).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Das ist ja phantastisch; wenn ich dich richtig verstehe, dann erklärtest du mir eben, dass ihr mit diesem Schiff und auch mit allen andern dieser Art fähig seid, von einem Universum in ein anderes hinüber zu wechseln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Sure, you have understood me correctly.&lt;br /&gt;
| 83. Sicher, du hast mich richtig verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. However this only applies to aligned Universes.&lt;br /&gt;
| 84. Das gilt jedoch nur für gleichgerichtete Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then tell me one other thing: You have once told me that you know Asket very well?&lt;br /&gt;
| Dann sage mir mal eines: Du hast mir letzthin mitgeteilt, dass du Asket sehr gut kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Certainly.&lt;br /&gt;
| 85. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t make me bargain for each separate answer from you; where do you know Asket from, what do you know about her and her race, and what do you know about  her connection with me?&lt;br /&gt;
| Lasse dir doch bitte nicht jede Antwort abkaufen; woher kennst du denn Asket, und was weisst sie und ihre Rasse, und was weisst du im Zusammenhang darüber mit mir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. There are no secrets.&lt;br /&gt;
| 86. Es gibt keine Geheimnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Asket has explained everything to me, so I know that you stood together in contact until about a decade ago.&lt;br /&gt;
| 87. Asket hat mir alles erklärt, und daher weiss ich, dass ihr bis vor einem runden Jahrzehnt zusammen in Kontakt gestanden habt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. All details are known to me - as well as your time-travels into the past, through which you were thoroughly cured of all the heresies of the religions which exist among you.&lt;br /&gt;
| 88. Alle Einzelheiten sind mir bekannt - auch deine Zeitreise in die Vergangenheit, durch die du gründlich von allen Irrlehren der bei euch bestehenden Religionen geheilt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are shockingly open, Semjase, considering that Asket has strictly forbidden me to speak about this before she would permit me to do so by a sign.&lt;br /&gt;
| Du bist erschreckend offen, Semjase, wenn ich bedenke, dass uns damals Asket strengstens untersagt hat, nicht eher darüber zu sprechen, als wenn sie dies einmal durch ein Zeichen erlauben würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You have just received this sign.&lt;br /&gt;
| 89. Dieses Zeichen hast du soeben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that, the knowledge you just presented about this is the sign?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass dein eben dargelegtes Wissen um diese Sache das Zeichen sein soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Certainly, however you are still obliged for the next thirty days, to restrain yourself from speaking about this, so that you still must maintain silence about the time-travel and what you have learned.&lt;br /&gt;
| 90. Sicher, doch aber obliegt dir für die nächsten dreissig Tage noch eine Beschränkung zum Sprechen in der Hinsicht, dass du noch Stillschweigen über die Zeitreise und ihre Erkenntnisse wahren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You are however now permitted to make public the reports you wrote in 1964 about your contacts with Asket.&lt;br /&gt;
| 91. Die von dir 1964 geschriebenen Berichte über den Kontakt mit Asket darfst du nun aber weiterverbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. You have surely preserved them well?&lt;br /&gt;
| 92. Du hast sie doch sicher gut aufbewahrt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. I have just been waiting for permission to speak about it, and have preserved it all very well. But how does it actually happen that you know Asket?&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe doch nur auf die Redeerlaubnis gewartet und habe alles gut verwahrt. Doch, wie kommt es nun eigentlich, dass du Asket kennst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. After the predetermined break-off of her contacts with you in India in 1964, which were being led in collaboration with us and the High Council, she allied herself with our High Council and from that resulted a quicker contact and a quicker cooperation.&lt;br /&gt;
| 93. Nach dem vorbestimmten Abbruch des in Zusammenarbeit mit uns und dem Hohen Rat geführten Kontaktes mit dir im Jahre 1964 in Indien setzte sie sich mit unserem Hohen Rat in Verbindung, und es kam ein schneller Kontakt und eine schnelle Kooperation zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With the help of her race from the DAL Universe, we came into possession of knowledge of higher technical capabilities and received the most exact data for the development of these great spaceships, which we have been using, as I said, for four of your Earth years now.&lt;br /&gt;
| 94. Durch die Hilfe ihrer Rasse aus dem DAL-Universum gelangten wir in den Besitz der Kenntnisse höchster technischer Möglichkeiten, so also auch erhielten wir die genauesten Daten zur Entwicklung dieser Grossraumer, die wir nun seit vier Erdenjahren im Einsatz haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. For Asket&#039;s people the handing over of this data was no problem because they mastered the way of overcoming distances that these ships are capable of more than 700 years ago.&lt;br /&gt;
| 95. Für Askets Volk war das Überlassen dieser Daten kein Problem, denn dieses beherrscht diese Form der Distanzenbewältigung, der diese Schiffe fähig sind, schon seit mehr als 700 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. In Earth years Asket&#039;s race is about 350 years ahead of us in development regarding all technical fields.&lt;br /&gt;
| 96. Nach irdischer Zeitrechnung ist uns Askets Volk in allen technischen Belangen um eine Entwicklungszeit von 350 Jahren voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. This small time interval no longer plays so decisive a role when a certain level of development is reached in every field, so it was only natural that they would assist us with these very important findings and achievements and that they would impart with us the knowledge necessary to build these big spaceships.&lt;br /&gt;
| 97. Da jedoch dieser kleine Zeitraum keine massgebende Rolle mehr spielt, wenn ein gewisser Entwicklungsstand auf allen Gebieten erreicht ist, so war es nur selbstverständlich, dass man uns mit sehr wichtigen Erkenntnissen und Errungenschaften weiterhalf und dass man uns die Kenntnisse zum Bau dieser Grossraumer übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally I understand the connection. If you ever see Asket, send her my dearest greetings.&lt;br /&gt;
| Jetzt erst verstehe ich die Zusammenhänge. Solltest du Asket einmal sehen, dann bestelle ihr meine liebsten Grüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Sure, sure...&lt;br /&gt;
| 98. Sicher, sicher...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so strangely, and with a funny smile. Why is that?&lt;br /&gt;
| Du sagst das so eigenartig, und auch dein Lächeln ist so komisch, warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Just so.&lt;br /&gt;
| 99. Einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once again you have a secret to hide. Well, if you don&#039;t want to talk about it, then keep it to yourself. But I am still interested in knowing the dimensions of this space giant. Can you at least tell me the mean diameter in metres?&lt;br /&gt;
| Du hast wieder einmal ein Geheimnis zu verbergen. Nun gut, wenn du es nicht sagen willst, dann behalte es eben für dich. Mich interessiert aber noch immer, welche Ausmasse dieser Raumgigant hat. Kannst du mir wenigstens nur den mittleren Durchmesser in Metern nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Sure, as this is not a secret.&lt;br /&gt;
| 100. Sicher, denn das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. By your measure it is exactly 17,182 metres.&lt;br /&gt;
| 101. Nach euren Massen sind es genau 17182 Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. That seems to be a lot for you.&lt;br /&gt;
| 102. Dir scheint das sehr viel zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? -  My, oh girl, I am simply gobsmacked.&lt;br /&gt;
| ??? - Mensch, Mädchen - ich bin einfach platt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then recover yourself quickly, for you will soon see and hear many other things.&lt;br /&gt;
| 103. Dann erhole dich schnell, denn du wirst noch andere Dinge sehen und hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s done already; I only had to really digest it first. That is simply fantastic, I felt as if I had spun into the ground. It is… ah – speaking of spinning into the ground; I have heard such a strange story, and I would like to ask you for an explanation. Mr. Veit from Wiesbaden brought a letter from a certain Ella or Elsa Schröder or something like that, in which she described a situation she had observed in Turkey some time ago: a woman was digging with a peculiar-looking power shovel for something that she took out of the ground, something that looked like a cylinder. The woman then took this cylinder with her and disappeared into a UFO which then ascended into the sky overhead. Moreover, this young woman had spoken with the UFO woman, who told her that her name was Semjaze, Semjase or something similar. Can you tell me anything about his story, whether you know about it?&lt;br /&gt;
| Schon geschehen, aber das musste ich wirklich erst verdauen. Das ist ja einfach sagenhaft, mir war, als ob ich in den Boden gedreht würde. Das ist ... ah - apropos in den Boden gedreht; da habe ich doch so eine seltsame Geschichte gehört, Semjase, um die ich dich um eine Erklärung bitten möchte. Herr Veit aus Wiesbaden hat da einen Brief mitgebracht von einer gewissen Ella oder Elsa Schröder oder so ähnlich, die davon gesprochen hat, dass sie in der Türkei vor längerer Zeit eine Frau beobachtet habe, die mit einem eigenartigen Grabgerät etwas aus der Erde ausgebuddelt habe, einen Zylinder oder sowas. Dieses Ding habe die Frau dann mitgenommen und sei damit in einem UFO verschwunden, das einfach hoch im Himmel verschwunden sei. Diese Frau oder dieses Fräulein Schröder habe übrigens noch mit dieser UFO-Frau gesprochen, und diese habe sich als Semjaze oder Semjase vorgestellt usw. Kannst du mir darüber etwas berichten, weisst du etwas von dieser Geschichte?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. (smiling roguishly) Sure, sure, this event is known to me.&lt;br /&gt;
| 104. (lächelt schelmisch) Sicher, sicher, der Vorfall ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. However it didn&#039;t happen in Turkey but in Iran, near Zahedan early one morning.&lt;br /&gt;
| 105. Es war aber nicht in der Türkey, sondern im lran, in der Nähe von Zahedan am frühen Morgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. I have, luckily while I was shielded from vibrations, dug out from the earth a time-spiral, which was of great importance. &lt;br /&gt;
| 106. Ich habe dort, glücklicherweise schwingungsmässig abgeschirmt, eine Zeitspirale aus der Erde gegraben, die sehr wichtig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We had been searching for it for three years until we finally found it.&lt;br /&gt;
| 107. Wir haben drei Jahre lang gesucht, ehe wir sie fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. It was a time projectile for research purposes. &lt;br /&gt;
| 108. Es handelt sich um ein Zeitgeschoss für Forschungszwecke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. At least that&#039;s what you would probably call it. &lt;br /&gt;
| 109. So würdest du es jedenfalls nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Here, this is the projectile. (Semjase brings out a conical spiral shaped device.) &lt;br /&gt;
| 110. Hier - das ist dieses Geschoss. (Semjase bringt ein konisches und spiralförmiges Etwas hervor.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. This is also the reason why we are going to the edge of the Universe now, because this device came from another Universe.&lt;br /&gt;
| 111. Das ist auch der Grund, warum wir zur Universums-Barriere gehen, denn es stammt aus einem andern Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s what happened. And when did you dig this thing up?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das. Und wann hast du denn dieses Ding ausgebuddelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. In the first month of this year.&lt;br /&gt;
| 112. In den ersten Monaten dieses Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. But now let&#039;s leave our ship because the room is atmospherically prepared for you as well.&lt;br /&gt;
| 113. Nun aber sollten wir unser Fluggerät verlassen, denn der Raum ist auch für dich atmosphärisch ausgeglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. We are in a security room, which is fully atmospherically pressurised even when gaps are open to outer space.&lt;br /&gt;
| 114. Wir sind in einem Sicherheitsraum, der auch dann voll atmosphärisiert ist, wenn die Aussenlucken zum Weltraum offen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. This whole space is nevertheless sealed off from the actual living area by invisible barriers, so that security is truly comprehensive.&lt;br /&gt;
(We let ourselves float through the shaft by the transport beam and stand on the metal floor of the great-spacer. For the first time now since I am outside the beamship, I realise that the cleared landing space of about 100 x 100 metres is surrounded by glass-clear walls, and that innumerable other small beamships are beyond these walls. Between these parked ships many human beings are rushing along, quite obviously involved with the various ships. But I also see walking mechanical figures, quite obviously robotic, which as well are hurrying quite busily along, executing various tasks. Very far beyond, I am just able to see some bigger beamships, which have completely different shapes from the ones hitherto known to me. Semjase occupies herself with a small device in her hand, and I see that before us the transparent wall opens and reveals an entrance. Then completely silently comes a small floating vehicle, not bigger in size than a Volkswagen car. It floats about 20cm above the floor and is equipped with very comfortable seats on top. Semjase asks me to take one of the seats beside her, and the peculiar moving vehicle floats away and slowly rises higher and higher. I look back and watch how the transparent wall closes up again after our beamship is taken by the previously seen robots into the main hangar-hall. This hangar-hall seems to take up the whole lower-third part of the giant spaceship for its complete diameter, up to a height of about 600 to 800 metres (1,800 to 2,400 feet). The ceiling above, like the walls, also radiates a bluish light, which seems like the sky to me. And if I am not mistaken, there is a big opening above, exactly in the center of the ceiling. Soon I can see that this is so, as we head in this direction in our floating transportation vehicle, and we climb up inside this opening. Also inside this shaft is the same gentle blue illumination coming from the walls. For minutes we climb up with increasing speed, until Semjase suddenly stops the floating vehicle and docks it into a side compartment in the wall. In here, there is an open space of approximately 2000 x 1000 metres, and I feel myself completely transported into a magical world. Wherever I look, I see green fields, trees, shrubs and flowers. A real little Garden of Eden in this space giant.)&lt;br /&gt;
| 115. Die Sicherheit verlangt es aber, dass dieser Grossraum trotzdem von den eigentlichen Lebensbereichen durch unsichtbare Schutzwände abgeschottet ist, damit die Sicherheit wirklich vollumfänglich gegeben ist.&lt;br /&gt;
(Durch den Transportstrahl lassen wir uns aus dem Schacht gleiten und stehen auf dem metallenen Boden des Grossraumgiganten. Erst jetzt, da ich aus dem Strahlschiff heraus bin, stelle ich fest, dass der freie Landeplatz von ca. 100 x 100 Meter durch glasklare Wände abgegrenzt ist und sich die unzähligen kleinen Strahlschiffe hinter diesen Wänden befinden, und dass dort zwischen den Schiffen viele Menschen umherhuschen, die sich ganz offenbar an den Schiffen beschäftigen. Ich sehe aber auch wandelnde mechanische Apparaturen, ganz offenbar irgendwelche Roboter, die ebenfalls ganz geschäftig hin- und hersausen und Arbeiten verrichten. Sehr weit hinten vermag ich gerade noch einige grössere Strahlschiffe zu erkennen, die völlig andere Formen haben als die mir bisher bekannten. Semjase beschäftigt sich mit einem kleinen Gerät in ihrer Hand, und ich sehe, wie vor uns die durchsichtige Wand auseinanderklafft und Durchlass gewährt. Dann kommt völlig lautlos ein kleines Vehikel angeschwebt nicht grösser als in der Grösse eines VW-Autos. Knapp 20 cm schwebt es über dem Boden, und die Oberfläche ist mit sehr bequemen Sitzen ausgestattet. Semjase fordert mich auf, mit ihr auf den Sitzen Platz zu nehmen, dann schwebt das eigenartige Fortbewegungsmittel davon und erhebt sich langsam höher und höher. Ich sehe zurück und beobachte, wie sich die durchsichtige Wand wieder schliesst, nachdem unser Schiff durch die bereits vorher beobachteten Roboter in die eigentliche Hangarhalle gebracht worden ist.&lt;br /&gt;
Die Hangarhalle scheint in diesem unteren Drittel des Raumgiganten seinen ganzen Durchmesser einzunehmen und eine Höhe von sicher an die 600 bis 800 Meter zu haben. Die Decke oben, die wie auch alle Wände ein sehr leicht bläuliches Licht verbreitet, erscheint mir wie ein Himmel. Und wenn ich mich nicht täusche, dann ist genau im Zentrum der Decke ein grosses Loch. Bald sehe ich, dass dem tatsächlich so ist, denn dort befindet sich ein Schacht, dem wir mit unserem Fortbewegungsmittel nun entgegenschweben und darin hochsteigen. Auch in diesem Schacht ist alles durch das leicht bläuliche Licht erhellt, das aus den Wänden zu kommen scheint. Minutenlang steigen wir mit zunehmender Geschwindigkeit höher, bis Semjase das Schwebefahrzeug plötzlich in einen Seitenschacht hineingleiten lässt und anhält. Es ist hier eine freie Fläche von etwa 2000 x 1000 Meter Durchmesser, und ich fühle mich ganz plötzlich in eine Zauberwelt versetzt; wohin mein Auge blickt, sehe ich Grünanlagen, Bäume, Sträucher und Blumen. Ein richtiger kleiner Garten Eden in diesem Raumgiganten.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is fantastic, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. It&#039;s completely natural, as I told you, because this spaceship is its own independent little world.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist ganz natürlich - ich sagte dir doch, dass dieses Grossraumschiff eine eigene und selbständige kleine Welt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s easy for you to say, because I am seeing this for the first time and really have to find it overwhelming. But how high are we in here already?&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn sowas sehe ich zum ersten Mal, und so muss ich es überwältigend finden - Doch, wie hoch sind wir jetzt hier eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. I don&#039;t understand what you mean?&lt;br /&gt;
| 117. Ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, how far have we floated up inside this giant, how many metres?&lt;br /&gt;
| Ich meine, wie weit sind wir jetzt in diesem Giganten hochgeschwebt, wieviele Meter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Some 11,000 metres.&lt;br /&gt;
| 118. An die elftausend Meter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. We have stopped here near the center of the ship, which is where the actual city is located.&lt;br /&gt;
| 119. Wir sind dabei am Schiffszentrum vorbeigekommen, dort wo sich die eigentliche Stadt befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, then during this short time we have traveled with this vehicle, higher than our tallest mountain on Earth, higher than Mount Everest.&lt;br /&gt;
| Mann, oh Mann, dann sind wir in dieser kurzen Zeit mit diesem Vehikel höher emporgestiegen als&lt;br /&gt;
unser höchster Berg auf der Erde hoch ist, höher als der Mount Everest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. (laughing) We have moved up very quickly - you are right about that, but concerning Mount Everest, I will have to correct you, since it is not the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 120. (lachend) Wir sind sehr schnell hochgestiegen, damit hast du recht, doch bezüglich des Mount Everest muss ich dich berichtigen, denn er ist nicht der höchste Berg der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now you make me laugh, Semjase. Mount Everest is indeed the highest mountain on my dear mother Earth.&lt;br /&gt;
| Jetzt bringst du mich aber zum Lachen, Semjase; der Mount Everest ist wirklich der höchste Berg auf meiner lieben Mutter Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. My words are meant seriously… they speak of the facts.&lt;br /&gt;
| 121. Meine Worte sind ernst gemeint - sie entsprechen den Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. But of course you could not know this since you are starting from a mistaken assumption.&lt;br /&gt;
| 122. Du kannst es aber natürlich nicht wissen, denn du gehst logischerweise von verstandesmässigen Voraussetzungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. Your scientists count the elevation of land or of a mountain, in metres above sea level.&lt;br /&gt;
| 123. Diese besagen, dass eure Wissenschaftler die Höhe eines Landes oder Berges usw. in Metern über dem Meeresspiegel berechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. That is the exact mistake, for such measurements should not use sea-level as the starting point.&lt;br /&gt;
| 124. Genau darin liegt aber der Fehler, denn für derartige Messungen darf niemals der Meeresspiegel als Ausgangspunkt angenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. The starting point for all measurements should be from the center of the planet, which never changes.&lt;br /&gt;
| 125. Bei einem Planeten gilt immer sein eigentliches Zentrum als Ausgangspunkt aller Messungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. This is because planetary shapes are never exactly round, but tend more towards the elliptical.&lt;br /&gt;
| 126. Dies darum, weil Planeten niemals eine genaue runde Form aufweisen, sondern mehr in einer Ellipse arten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. When you say that Mount Everest is the highest mountain of Earth, then this is correct only with respect to sea level.&lt;br /&gt;
| 127. Wenn du daher den Mount Everest als den höchsten Berg der Erde nennst, dann stimmt das nur insoweit, dass er den Meeresspiegel am höchsten überragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But in truth it is around 2,150 metres lower than the highest mountain of your world.&lt;br /&gt;
| 128. In Wahrheit aber ist er runde 2150 Meter kleiner als der höchste Berg auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. When you measure Earth mountains, then the center of the planet is decisive, and measured from there, you will see, the highest mountain on Earth is not Mount Everest.&lt;br /&gt;
| 129. Wenn du die Erdengebirge vermessen willst, dann ist das Zentrum des Planeten massgebend, und von dort aus gemessen wirst du dann feststellen, dass der höchste Berg der Erde nicht der Mount Everest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. Your interpretation is very evident. Therefore one had to search for the highest mountains where by this ellipse the diameter of the Earth is enlarged. As far as I know, the only mountains that exist in that zone would be the Andes in South America, hence the highest mountain would be found there - or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Deine Auslegung ist sehr einleuchtend. Demnach müsste man die höchsten Berge dort suchen, wo durch die Ellipse die Ausmasse der Erde erweitert sind. Meines Wissens befinden sich in diesen Zonen die Gebirge der Anden in Südamerika, folglich ich dort eigentlich den höchsten Berg finden müsste, oder täusche ich mich da?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. You are very perceptive, because your considerations are very precise.&lt;br /&gt;
| 130. Du bist sehr scharfsinnig, denn deine Überlegungen treffen äusserst genau zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Do you know the mountains in the Andes?&lt;br /&gt;
| 131. Kennst du die Gebirge in den Anden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Only very few of them. One of the highest mountains, as far as I know, is Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
| Nur sehr wenige - einer der höchsten Berge ist meines Wissens der Chimborazo in Ecuador.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Surely, and by calling it, you have named the highest mountain on Earth.&lt;br /&gt;
| 132. Sicher, und damit hast du auch den höchsten Berg der Erde genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have I? Fabulous!&lt;br /&gt;
| Habe ich? - Sagenhaft!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. So it is.&lt;br /&gt;
| 133. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. You said &amp;quot;fabulous.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. Du sagtest doch &amp;lt;sagenhaft&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This mountain is indeed surrounded by many myths and legends and in earlier times has played a very important role in the activities of extraterrestrial intelligences. &amp;lt;ref&amp;gt;Commentary by Wendelle Stevens on Message from the Pleiades: &amp;quot;Legendarious&amp;quot; is certainly appropriate for Mount Chimborazo and vicinity. When this investigation team was examining a case in Ecuador in 1972, we found abundant evidence of extraterrestrial contact with natives of that region many thousands of years ago. Following local legends about a great ruler who &amp;quot;came from the sky&amp;quot; and set up a vast kingdom that stretched as far as the eye could see in all directions from his mountain aerie, we found a huge pyramid on the east side of the Andes, at a high elevation, a 300 foot tall temple, an abandoned city in the dense jungle; and a great structured facility on the shoulders of a high mountain in the Chimborazo range, that was quite evidently leveled by a fifty megaton size atomic blast several thousand years ago, which left a vitrified surface layer 1/4th of an inch thick covering an area equal to scores of city blocks, at an 8,000 foot altitude. The mysterious &amp;quot;Caves of the Tallos&amp;quot; is not far from here in the shadow of Mount Chimborazo, a city underground, and may have been where the population of the abandoned city went underground after the blast in order to escape the fallout ... We have not learned much in these thousands of years since, because we are preparing to do it again. No wonder the Pleiadians think we need help!&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 135. Dieser Berg ist wirklich sehr mit Sagen und Legenden umwoben und hat zu früheren Zeiten eine sehr wichtige Rolle gespielt im Bezüge ausserirdischer Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean “fabulous” in that way. But what are we going to do now? And how is it with taking photos here?&lt;br /&gt;
| Ich meinte mein &amp;lt;sagenhaft&amp;gt; zwar nicht in dieser Form - doch was unternehmen wir jetzt? Und wie ist es eigentlich mit Photos machen von hier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. I regret not being able to allow that for you now... please understand.&lt;br /&gt;
| 136. Letzteres darf ich leider nicht erlauben; verstehe das bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. You will be able to take pictures of equipment later, but more is unfortunately not possible without permission.&lt;br /&gt;
| 137. Apparaturen usw. wirst du später auf deine Filme bannen können, doch mehr darf es leider nicht sein, wenn wir keine Erlaubnis dafür erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We will walk through the park&#039;s facilities now to another transport hub which will lift us up into the main control center.&lt;br /&gt;
| 138. Als nächstes gehen wir jetzt zu Fuss durch diese Parkanlage zu einem weiteren Transportschacht und lassen uns in die Steuerzentrale emporheben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. This is located in the top of the dome of the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| 139. Diese befindet sich zuoberst in der Kuppel des Grossraumers.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. There the leader of the ship is waiting to see you.&lt;br /&gt;
| 140. Dort erwartet dich bereits der Leiter dieses Schiffes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Great, Semjase. What position does this leader have?&lt;br /&gt;
| Prima, Semjase. Welchen Rang nimmt dieser Leiter denn ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. In your terms, one would likely say governor, or even king. &lt;br /&gt;
| 141. Nach deinen Begriffen würde man wohl Gouverneur sagen oder sogar König.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so to speak the top boss of this giant... but don&#039;t expect a genuflection from me when I stand in front of him. Such jests are not me. Not even before the good God himself would I chafe my knees.&lt;br /&gt;
| Aha, sozusagen der oberste Boss dieses Giganten also; doch erwarte keinen Kniefall von mir, wenn ich ihm gegenübertrete. Derartige Spässe liegen mir nicht. Selbst vor dem lieben Gott persönlich würde ich nicht meine Knie wundscheuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The leader is an JHWH&amp;lt;ref&amp;gt;Pronounced &amp;quot;ish-wish&amp;quot;, meaning &amp;quot;king of wisdom&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
| 142. Der Leiter ist ein JHWH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s all the same to me, and if he wants me to polish the ground in front of him, then he ought to do this in front of me first please, then I will decide whether I will trouble myself to lay my head in the dust before him, which even then I would not do. I am not eager for such kinds of salutation ceremonies. They are humiliating, slavish, and doggedly devotional. &lt;br /&gt;
| Das ist mir ganz egal, und wenn er will, dass ich vor ihm den Boden poliere, dann soll er das gefälligst zuerst vor mir tun, dann kann ich mir immer noch überlegen, ob ich mich bequemen möchte, mein Haupt vor ihm in den Staub zu legen, was ich aber mit Sicherheit selbst dann nicht tun werde. Auf derartige Begrüssungszeremonien bin ich nicht erpicht. Sie sind erniedrigend, sklavisch und hündischdemütig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. I see that these are really your honest thoughts.&lt;br /&gt;
| 143. Ich sehe, dass dies wirklich deine ehrlichen Gedanken sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you think I would joke about something like this? I regard a human being as simply a human being, whether he is from this world or another, or whether he is a beggar or God in person, and whether he is ignorant or wise, they are all of equal value. No one has more rights than any other, and nobody is greater than anyone else. And if your dear God up there in the high dome does not like this, then he should let it go, or get old and gray from anger. To me it is really all the same. I will neither cringe nor offer honour and devotion. If he wants to give me a hand and will shake hands, then okay, otherwise he may poison himself with his megalomania. Perhaps I will throw some flowers at him from this beautiful garden here.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn, ich mache Spass damit? Meines Erachtens ist ein Mensch einfach ein Mensch, ob er nun von dieser oder jener Welt ist und ob er nun Bettler oder Gott persönlich ist, oder ob er wissend oder unwissend ist, so sind sie alle gleich. Keiner hat mehr Rechte als der andere, und keiner ist mehr als der andere. Und wenn dein lieber Gott da droben in der Kanzel das nicht verstehen will, dann soll er es sein lassen oder sich alt und grau ärgern - mir ist das wirklich völlig egal. Ich werde weder katzbuckeln noch Ehrbezeugungsblödelei vom Stapel lassen. Wenn er mir die Hand reichen will und Shakehands macht, dann O.K., sonst soll er sich an seinem Grössenwahn vergiften. Ich werde ihm dann vielleicht noch einige Blumen aus diesem schönen Garten hier zuschmeissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase laughs loudly, loud enough to be heard throughout the park, and suddenly we hear a loud and friendly male laughter coming from the high ceiling, which then stops suddenly. I look at Semjase a bit foolishly, who splits with laughter and only slowly starts to settle down)&lt;br /&gt;
144. You are good - hahahaha - you are really very good - hahaha -.&lt;br /&gt;
| (Beginnt plötzlich schallend zu lachen, dass es weit durch die Parkanlage hallt, und plötzlich hallt noch ein lautes freundliches männliches Lachen von der hohen Decke herab, das dann einfach ebenso abrupt abbricht. Etwas blöde schaue ich Semjase an, die sich tatsächlich vor Lachen krümmt und sich nur langsam beruhigen kann):&lt;br /&gt;
144. Du bist gut - hahahaha - du bist wirklich sehr gut - hahaha -.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What does that mean, and what about this laughter coming down from the ceiling, which has stopped so suddenly?&lt;br /&gt;
| Was heisst das, und was war denn dieses Lachen von der Decke, das so plötzlich wieder aufgehört hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha - he has - hahahahaha - he has turned off the speaker system, but - hahahahaha-  he is surely shaking with laughter up there in the cupola dome.&lt;br /&gt;
| 145. Hahahaha - er hat - hahahahaha - er hat die Sprechanlage ausgeschaltet und - hahahahaha- die - hahahahaha - er schüttelt sich sicher vor Lachen in der Kanzel droben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, that was the dear God of this box? Has he eavesdropped on us?&lt;br /&gt;
| Du meinst, das war der liebe Gott dieses Kastens? Hat der uns denn belauscht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Sure, sure... hahahahaha.&lt;br /&gt;
| 146. Sicher, sicher - hahahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This he has done... but please don&#039;t call him &amp;quot;dear God&amp;quot; because this always evokes in us painful memories of the very early times of our history.&lt;br /&gt;
| 147. Das war er - doch bitte, nenne ihn bitte nicht &amp;lt;lieber Gott&amp;gt;, denn das erweckt in uns immer schmerzliche Erinnerungen an sehr frühe Zeiten unserer Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We have indeed maintained the designation of &amp;quot;JHWH&amp;quot;, but it has acquired a completely new meaning for us.&lt;br /&gt;
| 148. Die Benennung JHWH haben wir wohl beibehalten, doch hat diese einen für uns völlig neuen Begriff erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If that&#039;s how it is...&lt;br /&gt;
| Wenn dem so ist...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Thank you.&lt;br /&gt;
| 149. Danke. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. It was a good joke.&lt;br /&gt;
| 150. Es war ein netter Spass.&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have my own opinion, and I don&#039;t think it&#039;s funny, because I meant it in earnest.&lt;br /&gt;
| Ich sagte nur meine Meinung, und die finde ich nicht spassig, denn es ist mein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Sure, and we all honour your thought forms, but for us it was funny because you spoke so seriously and used expressions which revealed so openly all your feelings against bondage, and on the other hand, we also found it funny because you have used purely earthly forms on our world, even though we have for many thousands of years already known, as well as thought and acted in, completely different forms from the ones you just expressed.&lt;br /&gt;
| 151.Sicher, und wir alle ehren deine Gedankenform doch für uns war es ein Spass deswegen, weil so ernsthaft gesprochen und Ausdrücke verwendet hast die deine ganzen Gefühle wider alles Unfreie so offen zum Ausdruck brachten, und andererseits fanden wir es spassig, weil du rein irdische Formen auch in unserer Welt vermutet hast, obwohl wir schon seit vielen tausend Jahren völlig neue Formen kennen und genauso denken und handeln, wie du das eben selbst zum Ausdruck gebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. There certainly are still many subtle differences which can be perceived between ordinary persons and JHWH&#039;s or other advanced life forms, but everything is still fundamentally aligned towards there occurring no more differences in appearance, so that each life form is equal in value to any other.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, es sind trotzdem noch sehr feine Unterschiede vom einfachen Menschen zum JHWH oder anderen weiterentwickelten Lebensformen zu erkennen, doch aber ist alles grundlegend danach ausgerichtet, dass keine Unterschiede mehr in Erscheinung treten sollen, so jede Lebensform gleichwertig wie die andere sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. But such major changes don&#039;t take only hundreds of years but even thousands because traditions are always firmly established in a life form, and the identified recollections fade away very slowly.&lt;br /&gt;
| 153. Doch derartige Umwälzungen nehmen oft nicht nur Jahrhunderte, sondern gar Jahrtausende in Anspruch, denn Altherkömmliches hat sich immer sehr stark in einer Lebensform verankert und die Erinnerungen daran schwinden nur langsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Therefore all requires its own time, until the final changes can take their rightful place.&lt;br /&gt;
| 154. Daher benötigt alles seine Zeit, um einer endgültigen Änderung ihren zustehenden Platz einzuräumen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is very understandably explained, Semjase.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr verständlich erklärt, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Good, so let&#039;s go on now.&lt;br /&gt;
(Slowly we walk along narrow paths through the parks. The paths are soft and not made of metal, but rather of some kind of plastic or something similar. Here is a fantastic world of flowers, of mostly completely unknown flowers and scents. But I also see flowers, bushes and trees exactly like the ones I know from Earth. It&#039;s simply a true paradise. We only take 20 minutes to cross the park, and then we stand again before a transportation pit with a vehicle floating in front of it, which we then use to drive up it, if I may use this term. With increasing speed we float higher again, and suddenly the firmament lies open above us. As far as my eyes can see, over the end of the shaft I see nothing but the infinite vastness of the Universe. Stars twinkle, and I ask myself how could we have simply floated out into space because we should not be able to survive up here where there is no air. I understand things quickly though, as we reach the end of the shaft, because at this end lies the cupola which Semjase had spoken of. An enormous space exists here with console-like furnishings in which apparatuses and screens are imbedded. Before them are human beings and an unknown to me form of life, which I soon recognise as being bio-mechanical. Real bio-mechanical humans, androids. The whole command center is a giant domed cupola several kilometres in diameter. Over the whole thing spreads the free cosmos, and I wonder how one can still breathe. Then I remember the completely transparent walls of the hangar, and it becomes evident to me that the whole ceiling of the cupola must consist of this transparent material. So I ask Semjase about it.)&lt;br /&gt;
| 155. Gut, dann wollen wir jetzt gehen.&lt;br /&gt;
(Langsam schreiten wir auf schmalen Wegen durch die Parkanlagen. Die Wege sind weich und nicht metallen, irgendwelcher Kunststoff oder etwas Ähnliches. Es gibt hier eine phantastische Blumenwelt mit mir oft völlig fremden Blüten und Düften. Ich sehe aber auch Blumen, Sträucher und Bäume, die genauso sind, wie ich sie von der Erde her kenne. Einfach ein wahres Paradies. Nur etwa 20 Minuten benötigen wir zum Durchqueren des Parks, dann stehen wir wieder vor einem Transportschacht, den wir wieder mit einem davorstehenden Schwebefahrzeug befahren, wenn ich dem so sagen darf. Mit steigendem Tempo schweben wir wieder höher, und plötzlich ist der freie Himmel über uns. Soweit mein Auge reicht, sehe ich über dem Ende des Schachtes die unendliche Weite des Alls. Sterne blinken und ich frage mich, warum wir einfach so dort hinausschweben, denn dort können wir doch nicht leben, weil keine Luft ist. Ich verstehe die Dinge aber schnell, als der Schacht zu Ende ist, denn an diesem Ende ist die Kanzel, von der Semjase gesprochen hat. Eine riesenhafte Fläche ist hier mit irgendwelchen pultähnlichen Gebilden, in denen Apparaturen und Sichtschirme eingelassen sind. Davor sind Menschen und eine mir unbekannte Lebensform, die ich aber bald als biomechanisch erkenne. Richtige Biomaschinenmenschen, Androiden. Die ganze Kanzel ist eine riesenhafte Kuppel von mehreren Kilometern Durchmesser. Über das Ganze breitet sich der freie Raum aus, und ich wundere mich darüber, dass man trotzdem hier atmen kann. Dann aber erinnere ich mich an die völlig durchsichtigen Wände im Hangar, und es wird mir klar, dass die ganze Kuppel aus diesem durchsichtigen Material bestehen muss. Ich frage daher Semjase danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, can you explain to me, what is this transparent material, that the cupola is made of? Is it a kind of glass?&lt;br /&gt;
| Semjase, darfst du mir erklären, woraus dieses durchsichtige Material besteht, das diese Kuppel bildet? Ist es eine Art Glas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. No, it is not glass, nor any kind of glass.&lt;br /&gt;
| 156. Nein, es ist kein Glas, auch nicht eine Art von Glas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. It&#039;s a very stable metal alloy, like the one used on the walls of the beamship hangar.&lt;br /&gt;
| 157. Es ist eine sehr stabile Metallegierung, so wie auch die Wände im Strahlschiffhafen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Wooow ...?&lt;br /&gt;
| Wauuuu ...?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Remember the Earth space capsules which you were able to look into...&lt;br /&gt;
| 158. Bedenke doch der irdischen Raumkapseln, in die du ungehemmt hineinblicken konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that everything is simply made transparent by technical means?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass alles einfach durchsichtig gemacht wird durch irgendwelche Apparaturen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Sure, all the walls as well as the cupola are completely stable, and made of the hardest metal.&lt;br /&gt;
| 159. Sicher, alle Wände und auch die Kuppel sind völlig stabil und aus härtestem Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. However through the radiations, resp. vibrations generated by our equipment we can make everything transparent.&lt;br /&gt;
| 160. Durch die durch unsere Apparaturen erzeugten Strahlen resp. Schwingungen aber können wir alles sichtdurchlässig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. To the eye it looks like then, as if there was simply nothing there, or as if you were looking through clear glass.&lt;br /&gt;
| 161. Für das Auge erscheint es dann gerade so, als ob einfach nichts vorhanden sei oder als ob du durch klares Glas blicktest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Phantastisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. Come now.&lt;br /&gt;
| 162. Komm nun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(And once again we float on the vehicle towards the middle of the huge command center. I can already recognise a horseshoe-shaped structure about 100 metres high, completely covered with apparatuses and image screens, and its center is overall not bigger than an average room&amp;lt;ref&amp;gt; Meier&#039;s description of this structure: &amp;quot;It consists of several floors, each about 4-5 metres high. In front of each floor (within the half-circle) there were platforms where small ships could land, or where the androids were walking around and were working at the &amp;quot;screens&amp;quot; and devices etc. which were managing or steering the entire great spacer. The room or chamber on top of the building had a size of about 6 by 6 metres&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. A single bearded man stands inside this horseshoe, looking towards us. As Semjase brings our means of transportation towards an encircled area about 60 metres from the horseshoe, this watching man starts to move toward us, and I can now see him more clearly. He is wearing a suit similar to that of Semjase, and from his face one can perceive a lot of love, kindness and friendliness. I estimate him to be about 70 to 75 years old. Now Semjase gets out of the vehicle and hurries toward the old man who also moves quickly towards her. Then they come together and hug each other, and if I am not mistaken, kiss each other on the cheek. I find this very human, and not much different from our own Earthly form of greeting. Somehow a pain I can&#039;t describe creeps upon me. But I push the feeling away and walk slowly toward the two, who are now speaking with one another. However, I can&#039;t understand a single word because the language is completely foreign to me. But then I come up to them and recognise a roguish smile on the face of the old man, who looks attentively at me. Semjase speaks to me.)&lt;br /&gt;
|(Und weiter schweben wir mit dem Fahrzeug, ziemlich genau auf die Mitte der riesigen Kommandozentrale zu. Ich erkenne dort bereits ein hufeisenförmiges Gebilde von etwa 100 Meter Höhe, vollgespickt mit Apparaturen und Bildschirmen, und das Zentrum ist gesamthaft nicht grösser als ein mittleres Zimmer. Ein einzelner bärtiger Mensch steht in diesem Hufeisen und blickt uns entgegen. Als Semjase unser Fortbewegungsmittel auf einem eingekreisten Feld etwa 60 Meter vor dem Hufeisen zu Boden bringt, da bewegt sich der uns beobachtende Mensch, ein Mann, wie ich nun genau erkennen kann. Gekleidet ist er mit einem ähnlichen Dress wie Semjase, und seinen Gesichtszügen ist viel Liebe, Güte&lt;br /&gt;
und Freundlichkeit zu entnehmen. Ich schätze ihn auf ein Alter von etwa 70 oder 75 Jahren. Nun steigt Semjase aus unserem Fahrzeug und eilt dem alten Manne entgegen, der sich seinerseits schnell auf Semjase zubewegt. Dann sind sie beieinander und umarmen sich, und wenn mich nicht alles täuscht, dann küssen sich die beiden sogar auf die Wangen. Das finde ich richtig menschlich und gar nicht verschieden zu unseren eigenen Begrüssungsformen auf der Erde. Irgendwie beschleicht mich dabei ein Weh, das ich nicht zu definieren vermag. Doch schon verdränge ich meine Gefühle und gehe langsam auf die beiden zu, die nun miteinander sprechen. Allerdings vermag ich kein Wort zu verstehen, denn die Sprache ist mir völlig fremd. Da bin ich aber schon bei den beiden angelangt und erkenne ein schalkhaftes Lächeln in den Zügen des alten Mannes, der mich aufmerksam betrachtet. Da spricht mich Semjase an.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. This is my father.&lt;br /&gt;
| 163. Das ist mein Vater.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Ptaah.jpg|600x741px|center|Ptaah.]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Ptaah&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|(At first I am astonished, then I put my hand out, which is seised by the man and pressed. It&#039;s a gentle but firm pressure, like that of Semjase. I confess to being confused, or just beaten, because I would never have expected to see Semjase&#039;s father. Then the pleasant voice of the man sounds out to me.&lt;br /&gt;
|(Erst staune ich einmal, dann stosse ich meine Hand vor, die von dem Manne erfasst und kräftig gedrückt wird. Es ist ein weicher und doch angenehm fester Druck, genauso wie der Händedruck von Semjase. - Ich gebe zu, ich bin etwas verwirrt oder einfach geschlagen, denn nie hätte ich erwartet, Semjases Vater zu sehen. Da dringt schon die angenehme Stimme des Mannes zu mir.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039; Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. It&#039;s a great joy for me, seeing you here. &lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir eine sehr grosse Freude, dich hier zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Semjase has already reported a lot to me about you.&lt;br /&gt;
| 2. Semjase hat mir schon sehr viel von dir berichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Be welcomed here with us.&lt;br /&gt;
| 3. Sei bei uns willkommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Once again I am amazed, because Semjase&#039;s father speaks German as well as herself.)&lt;br /&gt;
Thank you very much&lt;br /&gt;
(I cannot say anything more because now Semjase&#039;s father encloses me into his arms and welcomes me heartily. I feel slightly deranged and quite suddenly unable to speak as a confounded lump rises in my throat - the devil may know why. Semjase seems to sense this, for she speaks once more to her father in that incomprehensible language. He then turns to me.)&lt;br /&gt;
| (Wieder staune ich erst einmal, denn der Vater von Semjase spricht ebenso gut Deutsch wie sie selbst.)&lt;br /&gt;
Vielen Dank.&lt;br /&gt;
(Mehr kann ich nicht sagen, denn nun schliesst mich Semjases Vater in seine Arme und heisst mich nochmals herzlich willkommen. Ich bin einfach irgendwie verrückt, denn ganz plötzlich kann ich nicht mehr sprechen, weil ein ganz verdammter Kloss in meinem Halse steckt. Der Teufel mag wissen warum. Semjase scheint dies zu bemerken, denn sie sagt wieder etwas in der mir unverständlichen Sprache zu ihrem Vater, der sich dann an mich wendet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;s Father:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039; Semjases Vater:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Call me Ptaah, because that is my name.&lt;br /&gt;
| 4. Nenne mich Ptaah, denn so ist mein Name.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Possibly it has some meaning for you, as in former times it was used on the Earth.&lt;br /&gt;
| 5. Vielleicht ist er dir von Bedeutung, weil er zu früheren Zeiten auch auf der Erde üblich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I see, you do not know the connection:&lt;br /&gt;
| 6. Ich sehe, du kennst die Zusammenhänge nicht:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. An ancestor of mine was, in former times, on your Earth and lived as one of your people at that time.&lt;br /&gt;
| 7. Ein Vorfahre meinerseits war zu früheren Zeiten auf eurer Erde und lebte bei einem eurer damaligen Völker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. He was a JHWH and was joined by marriage to his wife BASTH.&lt;br /&gt;
| 8. Er war ein JHWH und in einer Ehe verbunden mit seiner Frau BASTH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He used the same name as I, PTAH.&lt;br /&gt;
| 9. Er selbst war desselben Namens wie ich, PTAH.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. On your Earth you still have very old traditions, tales and legends about him. .&amp;lt;ref&amp;gt;Ptaah was the chief God in Memphite theology centered in Memphis, Egypt, in the third millennium, B. C., and was regarded as the Creator of the Universe. He came from the stars.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 10. Auf eurer Erde habt ihr noch uralte Überlieferungen, Sagen und Legenden über ihn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regrettably, that is not known to me, but I will search for this in our books to see if I can discover anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir leider nicht bekannt, doch werde ich diesbezüglich in Büchern nachforschen, wenn ich darin etwas finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. You surely will if you look at Egyptian and South American stories of Gods because therein lie many leads.&lt;br /&gt;
| 164. Das wirst du sicher, wenn du dich um ägyptische und südamerikanische Göttergeschichten bemühst, denn dort liegen viele Anfänge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. For the most part they stand in connection with events concerning Venus and other planets of your solar system.&lt;br /&gt;
| 165. Meistens stehen sie im Zusammenhang mit gewissen Geschehen auf der Venus und anderen Planeten eures Sonnensystems.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are funny, Semjase. You prohibit me from speaking about these things, and then you mention them yourself.&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, Semjase, mir verbietest du, über diese Dinge zu sprechen, und dann tust du es selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. I only explain what I am allowed to.&lt;br /&gt;
| 166. Ich erkläre nur das, was ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Fundamentally it should be known that Venus did not bring forth its own human creatures and was also uninhabitable for humans during those times.&lt;br /&gt;
| 167. Grundlegend soll ja bekannt sein, dass die Venus keine eigenen Menschenformen zeugte und sie nach den gegebenen Daten unbewohnbar ist für menschliche Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I am on slippery ground. What may I tell and what not?&lt;br /&gt;
| Jetzt gerate ich ins Schleudern. Was darf ich nun erzählen, und was nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. We will speak about this in detail with one another later, by ourselves alone.&lt;br /&gt;
| 168. Darüber werden wir ausführlich noch miteinander sprechen unter uns allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, but what about your form of address, Semjase? I really don&#039;t know how I should address your people, whether by &amp;quot;you&amp;quot; (“du” in German - more familiar) or “you” (“Sie” in German – more formal)? &lt;br /&gt;
| OK, doch wie ist das nun bei euch eigentlich mit den Anredungsformen, Semjase? Ich weiss wirklich nicht, wie ich die Deinen ansprechen muss, ob mit &amp;lt;du&amp;gt; oder &amp;lt;Sie&amp;gt;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. (smiling) If I understood your terms right, then our forms are very simple.&lt;br /&gt;
| 11. (lächelnd) Wenn ich es nach deinen Begriffen verstehe, dann sind unsere Formen sehr einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Because each life form has equal value, each is addressed in the same way.&lt;br /&gt;
| 12. Da jede Lebensform gleichwertig sein muss, wird daher jede auch mit der gleichen Form angesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Thus in your terms, by &amp;quot;you&amp;quot; (du).&lt;br /&gt;
| 13. Nach deinem Begriff also mit DU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. So call me &amp;quot;Ptaah&amp;quot; in the manner just described. &lt;br /&gt;
| 14. Nenne mich daher Ptaah und in der genannten Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. But now I have a question: do you speak any other language besides the one we are using now?&lt;br /&gt;
| 15. Doch nun habe ich eine Frage an dich zu richten, und zwar ob du ausser dieser hier benutzten Sprache noch eine andere sprichst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, some English and Greek, naturally also Swiss German and some Baawi.&lt;br /&gt;
| Ja, etwas Englisch und Griechisch, natürlich auch Schweizerdeutsch und etwas Baawi.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The old Greek form of the language?&lt;br /&gt;
| 16. Die Form der alten griechischen Sprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, the new Greek.&lt;br /&gt;
| Nein, Neugriechisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That&#039;s very good because I have also mastered that language.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist sehr gut, denn diese Sprache beherrsche auch ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. We will be able to speak in this language then, and I won&#039;t need to use my translator device.&lt;br /&gt;
| 18. So können wir uns in dieser Sprache unterhalten, und ich muss meinen Umsetzer nicht benützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
| ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Of course you can&#039;t know this; my father doesn&#039;t speak a word of German.&lt;br /&gt;
| 169. Das kannst du natürlich nicht wissen, dass mein Vater nicht ein Wort Deutsch spricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. What he has spoken until now was our own language.&lt;br /&gt;
| 170. Was er bisher gesprochen hat, war unsere eigene Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171.  But you see the small device on his belt there.&lt;br /&gt;
| 171. Du siehst aber das kleine Gerät an seinem Gürtel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. That&#039;s a language transformer, a language converter or translator, as you would call it.&lt;br /&gt;
| 172. Das ist ein Sprachenumwandler, ein Sprachumsetzer oder Translator, wie ihr das nennen würdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. With this language device we can transform one language into another and make it understandable to both.&lt;br /&gt;
| 173. Durch dieses Gerät können wir jede beliebige Sprache in eine andere umwandeln und jedem verständlich machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But we like very much to speak in other languages, and gladly bypass these technical means when there is an opportunity.&lt;br /&gt;
| 174. Wir sprechen aber sehr gerne andere Sprachen und verzichten daher auch gerne auf die Geräte, wenn sich uns die Möglichkeit bietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So there it is, again something completely fantastic! There is only one problem with it, which is that I don&#039;t master neither the English nor the Greek or the Baawi perfectly. If I have to write everything down later, I&#039;ll slip up.&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, wieder etwas ganz Phantastisches. - Es ist nur das Problem bei der Sache, dass ich weder das Englische noch das Griechische und das Baawi perfekt beherrsche. Wenn ich daher später alles niederschreiben soll, dann komme ich ins Schleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Don&#039;t be afraid of that because these problems will be removed in the transmission, and everything will be understandable for you letter by letter, and you will be able to write everything down correctly.&lt;br /&gt;
| 175. Befürchte keine Dinge dieser Art, denn bei der Übermittlung werden diese Dinge aufgehoben und alles wird dir Buchstabe für Buchstabe verständlich sein, und so wirst du es dann auch korrekt niederschreiben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s okay. I was afraid this could be a problem.&lt;br /&gt;
| Dann ist es ja gut. Ich hatte wirklich schon Befürchtungen deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. (now really speaking Greek) Come now, we are already on our way to the transmit position.&lt;br /&gt;
(In fact I see that outside the cupola the star formations are slowly changing. We must be already travelling at a very high speed. I have not noticed absolutely anything from inside the gigantic ship that tells me that it is moving. Now we are all three sitting in very comfortable seats inside the horseshoeshaped console. On the image screens all the planets of our sun-system can be seen, whereby I also see once again that Jupiter has a fine ring, similar to the rings of Saturn, but rings are also visible on planets from outside of the SOL system, as well as numerous large and small stars, nebulae, and many other things in the vast space. I am overwhelmed by how diverse and fantastic everything is. And now, the constellations suddenly dart away. We must be moving through the Universe at an enormous speed. I ask Ptaah about it.)&lt;br /&gt;
| 19. (spricht nun tatsächlich Griechisch) Kommt nun, wir befinden uns bereits auf dem Flug zu unserer Transmit-Position.&lt;br /&gt;
(Tatsächlich, ich sehe, wie sich ausserhalb der Kuppel langsam die Sternbilder verändern. Wir müssen uns bereits mit grosser Geschwindigkeit auf Fahrt befinden. Rein nichts habe ich davon bemerkt dass sich der gigantische Raumer in Bewegung gesetzt hat. Jetzt sitzen wir alle drei in sehr bequemen Sitzgelegenheiten in der hufeisenförmigen Anlage. Auf den Bildschirmen sind sämtliche Planeten des Sonnensystems zu sehen, wobei ich wieder sehe, dass auch der Jupiter einen feinen Ring aufweist, ähnlich den Saturnringen, doch auch bei äusseren SOL-Planeten sind Ringe zu erkennen und unzählige grosse und kleine Sterne, Nebel und viele andere Dinge im weiten Weltenraum. Mir laufen beinahe die Augen über, so vielfältig und phantastisch ist alles. Jetzt flitzen die Sternbilder plötzlich nur noch so vorbei. Wir müssen wohl mit einer ungeheuren Geschwindigkeit durch das All fliegen. Ich frage Ptaah danach.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah, how fast are we going now?&lt;br /&gt;
| Ptaah, wie schnell fliegen wir jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Look here, this instrument displays the velocity.&lt;br /&gt;
| 20. Sieh hier, dieses Gerät zeigt die Geschwindigkeit an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You can read it very easily by yourself, even if you don&#039;t understand our script. &lt;br /&gt;
| 21. Diese kannst du sehr leicht selbst ablesen, auch wenn du unsere Schrift nicht verstehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your understanding, these lines stand for the decimals, and these sharp arrow-headed brackets mark the hundreds. &lt;br /&gt;
| 22. Nach deinem Verstehen bedeuten diese Striche die Dezimalen, und diese scharfen pfeilförmigen Ausleger zeigen die Nenner der Hunderter an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. These half-height lines mark the thousands, and these point-lines the hundred-thousands. &lt;br /&gt;
| 23. Diese halbdurchgehenden Striche bezeichnen die Tausender, und diese Punktlinien die Hunderttausender.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. These ring-lines here would mean for you the speed of light. &lt;br /&gt;
| 24. Diese Ringreihen hier bedeuten für dich die Geschwindigkeit des Lichtes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Now you can just add up the values and by that calculate the speed yourself.&lt;br /&gt;
| 25. Du kannst nun einfach danach die Werte zusammenzählen und dir so die Geschwindigkeit selbst errechnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, one moment... (I count very carefully and reach a result of 89 units in the decimal field. Then two point-lines that are hundred-thousands, and the third is only eleven values from them. From addition this results in 289 000).&lt;br /&gt;
This makes 289,000 kilometres per second. Is that right, Ptaah?&lt;br /&gt;
| Aha, Moment mal ... (ich zähle sehr genau und gelange zum Resultat von 89 Werten im Dezimalbereich. Dazwischen liegen zwei Punktlinien, also Hunderttausender, der dritte ist nur noch elf Werte davon entfernt. Nach Adam Riese ergibt das 289 000).&lt;br /&gt;
Das ergibt 289 000 Sekundenkilometer. Stimmt das, Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You think and grasp very quickly. &lt;br /&gt;
| 26. Du denkst und verstehst sehr schnell.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You have counted correctly.&lt;br /&gt;
| 27. Du hast richtig gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Our terms are different but they give equivalent values.&lt;br /&gt;
| 28. Auch wenn unsere Begriffe anders verlaufen, so ergeben sie aber doch die gleichen Werte wie nach deinem Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. What do you mean with that, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
( Semjase turns to her father and explains what I meant by &amp;quot;fantastic.&amp;quot; He doesn&#039;t seem to understand it immediately. It&#039;s funny that I know these words in the Greek language since I have never known them before. Suddenly I am simply speaking perfect Greek, and I don&#039;t understand how, so I ask.)&lt;br /&gt;
| 29. Wie meinst du das, das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
(Semjase schaltet sich ein und erklärt ihrem Vater offenbar, was ich mit &amp;lt;sagenhaft&amp;gt; meine. Sicher versteht er meine Ausdrücke nicht genau. Komisch ist es, dass ich diese Worte in griechischer Sprache plötzlich weiss, da ich sie doch vorher niemals gekannt habe. Ich spreche einfach plötzlich perfekt Griechisch. Das verstehe ich nun wieder nicht und frage daher.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How is it, Semjase, that I can suddenly speak fully fluent Greek?&lt;br /&gt;
| Worauf beruht denn das, Semjase, dass ich plötzlich ganz perfekt Griechisch spreche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. My father has turned off the language translator and has instead turned on the language transformer. &lt;br /&gt;
| 176. Mein Vater hat den Sprachentranslator ausgeschaltet und dafür den Sprachenformer in Betrieb gesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. This device uses the ship&#039;s language computer. &lt;br /&gt;
| 177. Dieser setzt den Sprachencomputer im Raumschiff in Betrieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. This converter is now continuously transforming the desired Greek language into impulses, and transmitting them.&lt;br /&gt;
| 178. Dieser Wandler setzt nun ununterbrochen die erforderte griechische Sprache in Impulse um und strahlt sie aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Your brain then detects these impulses, and with that you can speak each desired word without knowing it beforehand.&lt;br /&gt;
| 179. Diese Impulse fängt dein Gehirn auf, und so kannst du jedes beliebige Wort aussprechen, ohne dass du es vorher kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know, as always the only thing I can say is “fantastic”. Girl, what do you think? How long will it take until we are this far along on Earth?&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht, immer kann ich nur sagen &amp;lt;phantastisch&amp;gt;. Mädchen, was meinst du, wie lange es noch gehen mag, bis wir auch auf der Erde soweit sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. This will take several thousand years by your time reckoning.&lt;br /&gt;
| 30. Dies dauert noch mehrere tausend Jahre deiner Zeitrechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear - that&#039;s a long time! But look out there, what is that?&lt;br /&gt;
(through the transparent dome I notice a very large object very far away.)&lt;br /&gt;
| Au weia - das ist noch lange! Doch guckt mal dort draussen - was ist denn das?&lt;br /&gt;
(Durch die noch immer durchsichtige Kuppel sehe ich noch sehr weit weg ein sehr grosses Objekt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is a comet that is still unknown to you on Earth. &lt;br /&gt;
| 31. Das ist ein Komet, der euch auf der Erde noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It follows a very long orbital path, and for that reason is still unknown to your astronomers. &lt;br /&gt;
| 32. Er beschreibt auf seinem Weg eine sehr weite Bahn und ist daher euren Astronomen noch nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. As it is moving towards the sun system that we just left, it will soon be discovered by the Earthly astronomers. &lt;br /&gt;
| 33. Da er aber auf das eben von uns verlassene Sonnensystem zuzieht, wird er in Kürze von den irdischen Astronomen entdeckt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Within only a few weeks, Earth humans will be even able to see it with the naked eye, as it passes by.&lt;br /&gt;
| 34. In einigen Wochen können ihn die Erdenmenschen sogar von blossem Auge sehen, wenn er vorbeizieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I can&#039;t wait. But for how much longer will we be flying through the Universe?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Doch wie lange werden wir jetzt so durch das All fliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For about 30 minutes more, then we will transmit to a different, remote system.&lt;br /&gt;
| 35. Noch etwa dreissig Minuten, dann transmissionieren wir zu einem anderen und fernen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Transmit? That means, among other things, time travel, right?&lt;br /&gt;
| Transmissionieren? Das heisst doch unter anderem auch Zeitreise, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. Sure, but you already know about this.&lt;br /&gt;
| 180. Sicher, diese ist dir doch bereits bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, but that was with Asket and not with such a gigantic ship. And how will it be then, when I return to Earth? We would have to go back in time now, to return to Earth at the right time. That doesn&#039;t make sense to me, because you said that you had to do something in a Universe barrier. If that falls chronologically in our time, then it is no longer possible.&lt;br /&gt;
| Schon ja - aber das war mit Asket und nicht mit so einem gigantischen Schiff. Und wie kommt es dann heraus, wenn ich wieder zur Erde komme? Wir müssten jetzt ja in die Vergangenheit reisen, um wieder zur richtigen Zeit zur Erde zu gelangen. Das ergibt mir aber keinen Sinn, denn du sagtest doch dass du an einer Universumsbarriere etwas erledigen müsstest. Wenn das zeitlich in unsere Zeit fällt, dann geht doch das nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. You are not taking some important things into consideration, because Semjase once explained to you the possibilities offered by our means of transportation, namely the use of hyperspace, by which space and time become paralysed.&lt;br /&gt;
| 36. Du ziehst einige wichtige Dinge nicht in Betracht, denn Semjase hat dir früher einmal die Möglichkeiten unserer Fortbewegung erklärt, nämlich die Tatsache der Benutzung des Hyperraumes, durch den Raum und Zeit paralysiert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh my dear, I think that I must be slowly growing old and dumb. I&#039;m truly stupid, to not have thought of that earlier.&lt;br /&gt;
| Ach du meine Güte, ich glaube, ich werde langsam alt und dumm. Ich bin wirklich ein ganz blöder Typ, dass ich nicht schon früher darauf gekommen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. You shouldn&#039;t speak like this of yourself, because your sudden realization reflects an extremely large ingenuity and a highly logical combination which leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 37. Das solltest du nicht in bezug auf dich sagen, denn deine plötzliche Erkenntnis zeugt von einem ausserordentlich grossen Scharfsinn und von äusserst logischer Kombination, die mich selbst in Erstaunen versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Like your daughter you throw whole gardens of flowers, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du schmeisst wie deine Tochter mit ganzen Blumengärten um dich, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. I don&#039;t understand you?&lt;br /&gt;
(Semjase talks smilingly to her father and explains to him the meaning of my speech.)&lt;br /&gt;
| 38. ??? Ich verstehe dich nicht?&lt;br /&gt;
(Semjase spricht lächelnd auf ihren Vater ein und erklärt ihm den Sinn meiner Rede.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You shouldn&#039;t be so modest.&lt;br /&gt;
| 39. Du solltest nicht so bescheiden sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And there you go again, I just don&#039;t understand you. You are like Arahat Athersata, who always threw flowering shrubs as well.&lt;br /&gt;
| Ach was; was ihr nur immer damit habt, das verstehe ich nicht. Ihr habt es genau wie Arahat Athersata, der schmeisst auch immer mit Blumenwäldern umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. Why?&lt;br /&gt;
| 181. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He paints me as a great prophet, just as if I had been shovelled full of wisdom. I find that vain and inappropriate. These kind of speeches annoy me because they really don&#039;t fit my frame. If anyone wants to work me over, then he can call a spade a spade and explain that I am no more and no less than one who just receives and passes on what is transmitted to me by you or by Arahat Athersata. I really am not a prophet at all. These sweeping speeches of Arahat Athersata in particular have already brought me up the wall somehow, and for this reason I have turned into an anti-contact with this plane for the time being. I have suppressed the voices and not written another single line from this source. I must first deliberate whether I want to to continue doing this work. It&#039;s very awkward and strange for me, that I should stand as a great prophet, because I could never be that. If I were to continue doing this, then my fellow human beings would inevitably accuse me of deceit and megalomania, and revile me as a liar.&lt;br /&gt;
| Er streicht mich als grossen Propheten heraus, gerade so, als wenn ich die Weisheit mit Schaufeln gefüttert hätte. Das finde ich etwas grossspurig und unangebracht. An derartigen Reden stosse ich mich, denn sie fallen nicht in meinen Rahmen. Wenn man schon auf mir herumackern will, dann kann man doch das Kind beim Namen nennen und erklären, dass ich nicht mehr und nicht weniger als nur gerade das weitergebe und wiedergebe, was mir von euch oder von Arahat Athersata übermittelt wird. Ich bin doch wahrhaftig kein Prophet. Diese schwungvollen Reden von Arahat Athersata im besonderen haben mich etwas auf die Palme gebracht, und darum habe ich mich vorerst einmal auf einen Antikontakt mit dieser Ebene eingestellt. Ich habe die Stimmen verdrängt und diesbezüglich keine einzige Zeile mehr geschrieben. Ich muss mir erst überlegen, ob ich weiterhin diese Arbeit ausführen will. Es ist mir sehr ungelegen und fremd, dass ich als grosser Prophet dastehen soll, denn das kann ich niemals sein. Würde ich das weiterführen, dann würden mich meine Mitmenschen unweigerlich des Betruges und des Grössenwahns bezichtigen und mich der Lüge beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Let me…&lt;br /&gt;
| 182. Lass dir er...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. (Interrupts Semjase and turns to me apologetically) In place of Semjase I would like to explain these things for you, namely that as a primary factor it&#039;s very unfortunate that you have interrupted the contact with Arahat Athersata. &lt;br /&gt;
| 40. (Unterbricht Semjase und wendet sich dann entschuldigend an mich.) Ich möchte dir an Semjases Stelle diese Dinge erklären, nämlich, dass es als primärer Faktor einmal sehr schade ist, dass du den Kontakt zu Arahat Athersata unterbrochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. We had already become aware of this and tried to find out the causes, which we have not yet succeeded in doing.&lt;br /&gt;
| 41. Wir wurden darüber bereits orientiert und versuchten die Gründe herauszufinden, was uns jedoch nicht gelang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42.  Sometimes you have the peculiarity of blocking your thought stream precisely at the moment, when we see ourselves forced to bring anything from your knowledge. &lt;br /&gt;
| 42. Du hast manchmal die Eigenart, genau dann deine Gedankenströme zu blockieren, wenn wir uns gezwungen sehen, irgendwelche Dinge von dir in Erfahrung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Now the reason for your blockade is clear to me, and I am able to understand. &lt;br /&gt;
| 43. Jetzt ist mir deine Blockade allerdings klar, und ich vermag sie zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I can by no means consider it as a mistake, but on the contrary; it&#039;s a very good response. &lt;br /&gt;
| 44. Als Fehler kann ich sie keineswegs erachten, sondern im Gegenteil als sehr gute Handlung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Given the concerns just expressed by you, it&#039;s clear to me that your motives are pure and good, namely that you don&#039;t want to be anything special and are convinced that you are only an ordinary human being. &lt;br /&gt;
| 45. In Anbetracht des eben von dir Geäusserten wird mir klar, dass deine Beweggründe in reinen und guten Formen liegen, nämlich darin, dass du nichts Spezielles sein willst und überzeugt bist, nur ein einfacher Mensch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. You are also right in this in every way, and your thinking here corresponds exactly to the creational laws, and to the thereby resulting order.&lt;br /&gt;
| 46. Damit hast du auch in jeder Beziehung recht, und dein diesbezügliches Denken entspricht genau den schöpferischen Gesetzen und der daraus resultierenden Ordnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You have also acted absolutely correctly.&lt;br /&gt;
| 47. Du hast also absolut richtig gehandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. However  we made an error of omission, which is that you were not informed by us about what the true meaning of being a prophet actually is.&lt;br /&gt;
| 48. Es ergibt sich aber daraus, dass uns selbst ein Unterlassungsfehler unterlaufen ist, nämlich, dass du von uns aus nicht über den eigentlichen Sinn und Stand eines Propheten aufgeklärt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. It would have been our duty to explain this to you, because we knew about your modesty.&lt;br /&gt;
| 49. Es wäre dies unsere Pflicht gewesen, dir das zu erläutern, weil wir deine Bescheidenheit kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata bears absolutely no guilt because this level just transmits everything to you, without you being able to ask any questions.&lt;br /&gt;
| 50. Arahat Athersata trifft dabei keinerlei Schuld, denn diese Ebene übermittelt dir ja nur alles, ohne dass du irgendwelche Fragen stellen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The answering of questions is something that for the time being we alone are obliged to provide, and precisely in this respect we have missed something. &lt;br /&gt;
| 51. Diese Fragenbeantwortung obliegt vorläufig alleine uns, und genau diesbezüglich haben wir etwas versäumt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. So the guilt lies in us, and we will try to resolve this error. &lt;br /&gt;
| 52. Die Schuld trifft also uns, und wir werden uns um die Behebung dieses Fehlers bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. That will still take some time, and so several days will pass before Arahat Athersata reports again, for this level has surely wrapped itself in silence?&lt;br /&gt;
| 53. Dies dauert allerdings einige Zeit, so mehrere Tage vergehen werden, ehe sich Arahat Athersata wieder meldet, denn sicherlich hat diese Ebene sich nun selbst in Stillschweigen gehüllt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just so.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. This could be expected, since the state of things has with absolute certainty been known, and the result is now the wait, until things become more orderly. &lt;br /&gt;
| 54. Das war zu erwarten, denn mit absoluter Sicherheit wurde der Stand der Dinge erkannt, und so ergibt sich nun das Warten, eben dass die Dinge geregelt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. At the level of our High Council only the information about your blockage has been received, but nothing else. &lt;br /&gt;
| 55. Von der Ebene aus erhielt unser Hohe Rat nur die Information bezüglich deiner Blockade, mehr aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. The facts regarding you and prophethood are that in the first place, you must recognise that your acquired knowledge in consciousness-related and spiritual matters is extraordinarily rich and extensive.&lt;br /&gt;
| 56. Die Fakten bezüglich dir und des Prophetentums verhalten sich nun aber so, dass du in erster Linie anerkennen musst, dass dein erlangtes Wissen in bewusstseinsmässiger und geistiger Hinsicht ausserordentlich gross und sehr reichhaltig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. At the present time you are the only human on Earth who has, to use your terms, a phenomenal knowledge concerning the spiritual teachings as well as the spiritual laws and commandments and the resulting wisdom.&lt;br /&gt;
| 57. Zur gegenwärtigen Zeit verfügst du auf der Erde als einziger Mensch über dieses euren Begriffen nach phänomenal zu nennende Wissen in bezug der Geisteslehre sowie der geistigen Gesetze und Gebote und der damit verbundenen Weisheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This still must partially find its cause in you having received very much knowledge and being taught about the truth, by Sfath and various earthly teachers as well as by Asket from the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 58. Dies hat allerdings teilweise seine Begründung darin, dass du von Sfath und verschiedenen irdischen Lehrern sowie durch Asket vom DAL-Universum sehr grosse Wissenshilfen erhalten hast und der Wahrheit belehrt worden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You gained the fundamental cognitions, however, through the use of storage banks impulses from previous lives, as well as from the trips into the past, which liberated you thoroughly and for all time from any existing heresies. &lt;br /&gt;
| 59. Die grundlegende Erkennung aber erlangtest du durch die Nutzung von Speicherbankimpulsen aus früheren Leben sowie durch die Reise in die Vergangenheit, die dich gründlich und für alle Zeiten von eventuell bestehenden Irrlehren befreit hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. On the Earth this means an undertaking which is unique to the present time. &lt;br /&gt;
| 60. Auf der Erde bedeutet das ein geschehenes Unterfangen, das bis zur heutigen Zeit einmalig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. You have known and experienced this form of travel into the past even before we, with all the means we have at our disposal, were able to do so ourselves. &lt;br /&gt;
| 61. Du hast die Form der Vergangenheitsreise sogar schon gekannt und erlebt, ehe wir mit allen uns zur Verfügung stehenden Mitteln selbst dazu in der Lage waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Only when Asket stepped into official contact with us and through the DAL race, we acquired the knowledge and the ability to make time travel equipment, did we first manage to undertake this kind of trip.&lt;br /&gt;
| 62. Erst als Asket mit uns offiziell in Kontakt trat und wir durch die DAL-Rasse die Möglichkeiten zur Anfertigung von Zeitreiseapparaturen und -geraten erhielten, gelang uns diese Reiseform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. This was only four years ago by Earth chronology while you had already had your time travel experience with Asket and your friend a number of years before that.&lt;br /&gt;
| 63. Dies ist jetzt nach irdischer Zeitrechnung vier Jahre her, während du schon eine Anzahl Jahre zuvor die erste Reise in eine frühere Zeit hinter dich gebracht hast, zusammen mit Asket und deinem Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This is the situation of the matter around your knowledge, which is extraordinarily great and in this relation, finds no equal in your world.&lt;br /&gt;
| 64. Dies ist der Stand der Dinge um dein Wissen, das also ausserordentlich gross ist und in dieser Beziehung in deiner Welt nichts von ähnlichen Formen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. You must become aware of this and therefore raise your understanding. &lt;br /&gt;
| 65. Das musst du dir bewusst werden und Verständnis dafür aufbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You should thereby not emphasise yourself particularly because of your knowledge, and you should absolutely not want to put yourself above others, that must be out of the question.&lt;br /&gt;
| 66. Du sollst dich dadurch und um deines Wissens willen nicht besonders hervorheben und dich absolut nicht über andere setzen wollen, davon kann nicht die Rede sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. It&#039;s very good that you exhibit such modesty and put it to use, but you must not be too modest, to which you are unfortunately inclined. &lt;br /&gt;
| 67. Es ist sehr gut, dass du dich in Bescheidenheit übst und diese zur Anwendung bringst, aber du darfst nicht zu bescheiden sein, wozu du leider neigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. Let it be clear to you, that you have an extraordinarily vast knowledge concerning the spiritual teaching and the Creational laws and recommendations, and also the resulting wisdom, and if you recognise this, then no one can or should any longer accuse you of megalomania.&lt;br /&gt;
| 68. Werde dir klar, dass du ein ausserordentlich grosses Wissen in bezug der Geisteslehre und der schöpferischen Gesetze und Gebote und auch die damit verbundene Weisheit besitzt, und wenn du dies anerkennst, dann kann und darf man dich deswegen nicht des Grössenwahns beschimpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Such insults are uttered only by ignorant and stupid, selfish and jealous, or “know-it-all” human life forms.&lt;br /&gt;
| 69. Derartige Beschimpfungen werden nur von unwissenden und dummen oder selbstsüchtigen und neidischen oder besserwissenwollenden menschlichen Lebensformen geäussert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It was only possible for us to establish contact with you because we knew about your knowledge and wisdom. &lt;br /&gt;
| 70. Wenn wir uns mit dir in Verbindung setzen konnten, dann war uns das nur in Hinsicht deines von mir genannten Wissens und gemäss deiner Weisheit möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. We have indeed had contact with other Earth humans, but these were very few, and the contacts with them were just in the form of unconscious impulses; just as you say yourselves, none of these other Earth humans is good enough to hold a candle to you.&lt;br /&gt;
| 71. Wohl haben wir auch Kontakt mit andern Erdenmenschen, doch deren sind nur sehr wenige, und die Kontakte mit ihnen sind nur unbewusst impulsmässig; wie ihr bei euch zu sagen beliebt, ist keiner dieser anderen Erdenmenschen gross genug, um dir auch nur das Wasser reichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. This is not boasting on my part, if I put it this way; it&#039;s just plainly and simply the truth. &lt;br /&gt;
| 72. Das ist nicht grosssprecherisch von mir, wenn ich das so erkläre, denn es ist nur schlicht und einfach die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. And because of this I am very glad that you nevertheless practice modesty and don&#039;t make a great fuss about yourself. &lt;br /&gt;
| 73. Und insbesondere deswegen bin ich sehr froh darüber, dass du dich trotzdem in Bescheidenheit übst und nicht ein Aufhebens von dir zu machen beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But as I have said, your modesty is excessive, because you must acknowledge your development level and your spiritual and consciousness related status. &lt;br /&gt;
| 74. Wie gesagt ist aber deine Bescheidenheit zu gross, denn du musst deine Entwicklung und deinen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You may decline praise and expressions of gratitude, but you must recognise the facts as they are. &lt;br /&gt;
| 75. Du darfst ein Lob ablehnen und auch jeglichen Dank, doch die Feststellung einer Tatsache musst du anerkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. And it was only the statement of a fact when I spoke of your extraordinarily large sagacity and of your exceptional logical skills. &lt;br /&gt;
| 76. Und eine Feststellung einer Tatsache war es nur, als ich deinen ausserordentlich grossen Scharfsinn und die äusserst logische Kombinationsfähigkeit zur Sprache brachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If Arahat Athersata designates you as a prophet, that finds its justification on the one hand in your knowledge concerning all Creational-spiritual matters and in your wisdom and love, and on the other in the fact that you are the receiver of very important spiritual and groundbreaking messages from a very high spirit level.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn dich Arahat Athersata nun als Propheten bezeichnet und so benennt, dann findet das die Berechtigung dazu einerseits in deinem Wissen hinsichtlich aller schöpferisch-geistigen Belange und in deiner Weisheit und Liebe, und andererseits in der weiteren Tatsache, dass du Empfänger zur Verbreitung sehr wichtiger geistiger und bahnbrechender Botschaften aus einer sehr hohen Geistebene bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. These messages point the way to the future, as well as being prophetic.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Botschaften sind zukunftsweisend und prophetisch also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. So that&#039;s why you are called the prophet, because your pronouncements are not only prophetic, but they also serve to instruct and point the way ahead. &lt;br /&gt;
| 79. Darum also wirst du Prophet genannt, denn deine Kündungen sind nicht nur prophetischer, sondern auch richtungsweisender und belehrender Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This designation is also very justified, and it is not meant to turn you into an arrogant super-authority.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Bezeichnung ist also sehr berechtigt, und sie tendiert nicht auf eine ausübende oder überhebliche Machtgrösse deines Wesens und deines Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Such an impression is completely wrong and unfortunately very common on Earth. &lt;br /&gt;
| 81. Ein solcher Eindruck ist völlig falsch und auf der Erde leider sehr verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. The Earthuman imagines a prophet as someone mighty, a creature standing above all others. &lt;br /&gt;
| 82. Der Erdenmensch betrachtet einen Propheten als etwas Machtvolles und als ein Wesen, das über allen anderen Lebensformen steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But that is not the truth, because a prophet is a life form like any other. &lt;br /&gt;
| 83. Dem ist in Wahrheit aber nicht so, denn ein Prophet ist eine Lebensform wie jede andere auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The heresy that a prophet would have to be a powerful figure, already in early times was maintained by fanatics, charlatans, deceivers, and religious leaders, etc. for the intended purpose of strengthening their own power over the people. &lt;br /&gt;
| 84. Die Irrlehre aber, dass ein Prophet eine machtausübende Lebensform sei, wurde schon zu frühen Zeiten durch Fanatiker, Scharlatane, Betrüger und Religionsführer usw. bewusst zu dem Grunde erstellt, um ihre eigene Macht im Volke zu festigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. So take no heed of these heresies, because they are deceptive and wrong and they give wrong ideas and impressions, to which however you have fortunately not yielded, and about which you don&#039;t need to be corrected now.&lt;br /&gt;
| 85. Achte daher nicht dieser Irrlehren, denn sie sind trügerisch und falsch und sie erwecken falsche Vorstellungen und Eindrücke, denen aber du glücklicherweise nicht unterlegen bist und die du nun nicht berichtigen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Be also aware, that a prophet of the current times has to work in completely different ways from the earlier times, because they usually lived alone in wild and inaccessible regions like mountains, and only now and then did they come to the people with powerful words.&lt;br /&gt;
| 86. Sei dir aber auch bewusst, dass ein Prophet der heutigen Zeit in völlig anderen Formen zu arbeiten hat als noch zu früheren Zeiten, da sie meist einsam in wilden und unzugänglichen Gebirgen und Gegenden hausten und nur hie und da mit machtvollen Worten der Wahrheit unter das Volk traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. These times belong to the past for a long time already on Earth, and the possibilities for the dissemination of prophetic works and their possible usage has changed fundamentally.&lt;br /&gt;
| 87. Jene Zeiten gehören auf der Erde schon lange der Vergangenheit an, und die Verbreitungsmöglichkeiten prophetischer Arbeiten und ihre Anwendungsmöglichkeiten haben sich gründlich geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. For the prophetic labour of the current and future times there are many technical tools available on Earth.&lt;br /&gt;
| 88. Für das Prophetentum der heutigen und zukünftigen Zeit auf der Erde stehen vielerlei technische Hilfsmittel zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. The great majority of Earth humans dominate their language also in script, so the available possibilities for a prophet to do his work have increased greatly.&lt;br /&gt;
| 89. Der Grossteil der Erdenmenschen beherrscht ihre Sprachen auch in der Schrift, so die Möglichkeiten für eine Prophetenarbeit sehr hoch angestiegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah, that was very clear and detailed, but I had not really considered these things in these terms before. But now I recognise them, and I know that you are absolutely right. I don&#039;t need to think more about it.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah, das war sehr klar und ausführlich, aber diese Dinge habe ich in dieser Art und Weise wirklich bisher noch nicht betrachtet. Jetzt kenne ich sie aber, und ich weiss, dass du völlig recht hast. Darüber muss ich nicht erst nachdenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That...&lt;br /&gt;
| 90. Das ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. (interrupts her father) When he says that, he really means it.&lt;br /&gt;
| 183. (unterbricht ihren Vater) Wenn er das sagt, dann ist das so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. He really thinks extremely quickly, and is just as fast in his decisions.&lt;br /&gt;
| 184. Er denkt wirklich so sehr schnell, und ebenso schnell ist er in seinen Entschlüssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That leaves me astonished.&lt;br /&gt;
| 91. Das ringt mir ein Erstaunen ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please let this be. Do we still have some time before the transmission?&lt;br /&gt;
| Lasst doch bitte diese Dinge. Haben wir noch etwas Zeit bis zur Transmission?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. Certainly.&lt;br /&gt;
| 185. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, you spoke down there in the park about our dear JHWH, who overheard us through the communication device. When may I see him and where? Is he perhaps preparing to come here?&lt;br /&gt;
(As if on a secret command, Semjase and Ptaah start laughing out loud again, and it takes them some time to recover. Then Semjase speaks.)&lt;br /&gt;
| Gut, du hast unten in der Parkanlage von deinem lieben JHWH gesprochen, der uns auch durch eine Sprechanlage belauscht hat. Wann kann ich ihn denn sehen und wo - bemüht er sich vielleicht hierher?&lt;br /&gt;
(Wie auf ein Kommando beginnen Semjase und Ptaah wieder schallend zu lachen, und es dauert etwas, bis sie sich wieder beruhigen. Dann spricht Semjase.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have already greeted him.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast ihn ja bereits begrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? (Some seconds pass before I understand)&lt;br /&gt;
Oh… man oh man… am I stupid! I should have realised it by myself: the father of Semjase, Ptaah, is the leader of this space giant, a JHWH, a dear God himself, in person! Oh, that just slipped off my tongue. I really did not want to...&lt;br /&gt;
| ??? (Es vergehen einige Sekunden, ehe ich verstehe.)&lt;br /&gt;
Ach so - Mann oh Mann - bin ich blöd! Darauf hätte ich doch selbst kommen müssen: Der Vater von Semjase, Ptaah, ist der grosse Leiter dieses Raumgiganten, ein JHWH, ein lieber Gott in eigener Person. Oh - das ist mir so herausgerutscht, ich wollte wirklich nicht...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Please don&#039;t worry about it, I already understand it and I don&#039;t feel included in your words.&lt;br /&gt;
| 92. Bemühe dich bitte nicht, ich verstehe schon und fühle mich auch nicht in deine Worte miteinbezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Your words are a kind of bitter humour, because you know the truth and can not understand that your fellow humans still remain faithful and live carefree according to the old heresies.&lt;br /&gt;
| 93. Deine Worte sind eine Art bitterer Humor, weil du die Wahrheit kennst und nicht verstehen kannst, dass deine Mitmenschen noch weiterhin treu und unbeschwert nach den alten Irrlehren leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for your understanding, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Danke für dein Verständnis, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. No thanks are necessary; however you wanted to say something before I gave my interpretations regarding prophethood, if I have observed correctly.&lt;br /&gt;
| 94. Es bedarf keines Dankes, doch du wolltest vor meinen Auslegungen bezüglich des Prophetentums noch etwas sagen, wenn ich dich richtig beobachtet habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that&#039;s right. We were talking about time travel and related things, and about this great spacer too. I would now like to ask you whether I might be right about the following assumptions: Semjase has given me an explanation about the utilization of hyper-space, as you have already mentioned. As I now conceive the matter, the utilization of hyper-space, this phenomenon that I have experienced earlier, consists of a real time travel, offering all the possibilities of past, present and future, as well as other dimensions and spaces. Semjase had explained then, that a hyper-leap through endless distances only takes a split second to happen, but unfortunately I only noticed that correctly just now. Therefore, in my estimation, it doesn&#039;t consist of a simple hyperspace crossing but of a time travel, through which space and time become paralyzed, something that would certainly not happen on a normal hyper-leap. From that results in my view the moment of the null-viewpoint in the null-time: Space and time become paralyzed, in the literal sense of the word. That is, they become pushed together, if I can put it like that, whereby an absolute timelessness arises and also a spacelessness. That time- and spacelessness can then get traversed with immeasurable speed in a split second, without any shifts or distortions. When Semjase uses the hyperspace with her small beamship, it must also consist of the same principle. By that way of using the hyper-space it must also be possible to do a time travel also in still time, by what one appears at the aim location, right in the same second as when one disappears from the starting point. From my estimation it does not deal with another thing, than with a technically generated dematerialization and rematerialization, when the timetravel is carried out in present time. Only then can one see virtually no time pass while everything remains free from shifts and distortions.&lt;br /&gt;
| Richtig, ja. - Wir sprachen doch von Zeitreisen und so und auch von diesem Grossraumer. Ich möchte dich hier fragen, ob ich mit folgenden Annahmen richtig gehe: Semjase hat mir eine Erklärung über die Benutzung des Hyperraumes abgegeben, wie du ja bereits erwähnt hast. Wie ich die Sache nun sehe, handelt es sich bei dieser Hyperraumbenutzung genau um das Phänomen, das ich früher erlebt habe, nämlich eine richtiggehende Zeitreise, die alle Möglichkeiten zulässt, Vergangenheit, Gegenwart, Zukunft, andere Dimensionen und andere Räume. Semjase hat ja damals erklärt, dass ein Hypersprung durch unendliche Distanzen nur Sekundenbruchteile in Anspruch nehme, was mir leider erst vorhin richtig aufgefallen ist. Dadurch kann es sich meines Erachtens nicht mehr um eine einfache Hyperraumdurchquerung handeln, sondern nur noch um Zeitreise, durch die Raum und Zeit paralysiert werden, was ja sicher bei einem normalen Hypersprung nicht der Fall sein dürfte. Daraus ergibt sich für mich das Moment der Gleichpunktbetrachtung in der Gleichzeit: Raum und Zeit werden also paralysiert, und zwar in wörtlichem Sinne genommen. Das heisst, sie werden aneinandergeschoben, wenn ich das so nennen darf, wodurch eine absolute Zeitlose entsteht und auch ein Raumloses. Dieses Zeit- und Raumlose kann dann mit unmessbarer Geschwindigkeit in Sekundenbruchteilen durchquert werden, ohne irgendwelche Verschiebungen oder Verzerrungen. Wenn Semjase mit ihrem kleinen Strahlschiff daher den Hyperraum benutzt, dann muss es sich auch dort um dieselbe Art handeln. Durch diese Art der Hyperraumbenutzung muss es also möglich sein, auch eine Zeitreise in stillstehender Zeit zu tun, so man also zur selben Sekunde am Zielort erscheint, wenn man eben erst am Ausgangsort verschwindet. Und meines Erachtens handelt es sich dabei um nichts anderes als um eine technisch hervorgerufene Entmaterialisation und Rematerialisation, wenn die Zeitreise gegenwartsförmig durchgeführt wird. Nur dadurch kann ja praktisch gesehen keine Zeit vergehen und alles frei von Verschiebungen und Verzerrungen bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. I have already told you, that you are extremely perceptive and that you dispose of a very remarkable combination of logical skills, however once again you generate in me feelings of astonishment.&lt;br /&gt;
| 95. Schon einmal erklärte ich dir, dass du ausserordentlich scharfsinnig bist und über äusserst bemerkenswerte logische Kombinationsfähigkeiten verfügst, aber du erzeugst in mir abermals Regungen des Erstaunens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Even creatures of our race would have difficulties in finding the truth from the sparse information given by Semjase.&lt;br /&gt;
| 96. Selbst Lebensformen unserer Rasse hätten Mühe gehabt, die Wahrheit aus den spärlichen Angaben Semjases herauszufinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It wasn&#039;t  so difficult.&lt;br /&gt;
| So schwierig war es nun auch wieder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is indeed a great accomplishment.&lt;br /&gt;
| 97. Es stellt sogar eine sehr grosse Leistung dar. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is time now however, to interrupt our talk for a few minutes.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist nun Zeit, um unsere Gespräche für kurze Minuten zu unterbrechen.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 99. We have reached our point of transmission.&lt;br /&gt;
(Ptaah and Semjase turn to the instruments at the horseshoe-shaped console. Small light-bodies light up, and dark picture screens come alive. Shapes that are completely strange to me appear on them, and for the first time I hear a tone now, a very faint and somewhat soothing singing like metal. I look up at the transparent dome and see that stars of all sizes go by very quickly, and now suddenly merge into a milkish white veil. This only takes a few seconds, and now they are already recognizable as bright stars again, passing by at tremendous speed. But that only lasts a few seconds as well, until they go along slowly like before. During this whole time I feel somewhat weird, but I feel a very profound peace in me. Then I hear the voice of Semjase. This surprises me since Ptaah had asked for silence. I wonder if something had to be delayed with the transmission?)&lt;br /&gt;
| 99. Wir haben unseren Transmissionspunkt erreicht.&lt;br /&gt;
(Ptaah und Semjase wenden sich den Apparaturen am hufeisenförmigen Gebilde zu. Kleine Lichtkörper leuchten auf, und dunkle Bildschirme beginnen zu leben. Mir völlig fremde Formen erscheinen auf ihnen. Erstmals höre ich nun auch einen Ton, ein ganz leises und irgendwie beruhigendes Singen wie von Metall. Ich schaue zur durchsichtigen Kuppel empor und sehe, dass die Sterne aller Grössenordnungen rasend schnell vorbeiziehen und nun plötzlich verschwimmen zu einem weisslichen milchigen Schleier. Nur kurze Sekunden dauert das, und schon sind sie wieder als klare Sterne erkennbar, die rasend schnell vorbeiziehen. Doch auch das dauert nur wenige Sekunden, dann schieben sie sich wieder wie zuvor langsam vorbei. Bei dieser ganzen Feststellung ist mir etwas seltsam zumute, doch fühle ich eine sehr tiefgründende Ruhe in mir. Da höre ich auch schon die Stimme von Semjase. Ich wundere mich darüber, da doch Ptaah um Ruhe gebeten hatte. Ob sich wohl etwas verzögert bei der Transmission?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. If you want, you can take some photographs here, but whether they will succeed I cannot judge.&lt;br /&gt;
| 187. Wenn du willst, kannst du von hier aus einige Photos machen; ob sie allerdings gelingen, vermag ich nicht zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Unfortunately, we don&#039;t know whether Earth cameras can take pictures through the dome.&lt;br /&gt;
| 188. Leider wissen wir nicht, ob mit irdischen Photoapparaten durch die Kuppel Photos gemacht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. But we will know this after you have developed your film.&lt;br /&gt;
| 189. Aber das werden wir dann ja wissen, wenn du die entwickelten Filme hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. If you want, we can have the equipment brought from my beamship.&lt;br /&gt;
| 190. Wenn du willst, können wir aber das Gerät aus meinem Strahlschiff herbringen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would be thankful for the photographic gear, Semjase, because it certainly should work. But what&#039;s going on, is something wrong with the transmission? Has anything failed or been damaged?&lt;br /&gt;
| Für das Gerät wäre ich dankbar, Semjase, denn damit dürfte es sicher klappen. Doch, was ist los, klappt es noch nicht mit der Transmission? Ist irgend etwas misslungen oder ein Schaden entstanden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. Why?&lt;br /&gt;
| 191. Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. Haven&#039;t you noticed?&lt;br /&gt;
| 192. Hast du denn nichts bemerkt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have, but I am unable to explain it.&lt;br /&gt;
| Doch, das schon, aber ich kann es mir nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Then just look out the dome into space; what do you see there now?&lt;br /&gt;
| 193. Dann blicke doch einmal durch die Kuppel in den Raum hinaus, was stellst du dort fest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I follow the instruction and am astonished.)&lt;br /&gt;
Girl, those are completely different constellations from what I know from Earth! All constellations are completely foreign to me. Of course I know only a few, but I see none that I can recognise. Why is that?&lt;br /&gt;
| (Ich folge der Aufforderung, und jetzt bin ich tatsächlich erstaunt.)&lt;br /&gt;
Mädchen, das sind ja völlig andere Sternbilder als ich sie von der Erde aus kenne. Alle Sternbilder sind mir völlig fremd. Natürlich kenne ich auch nur einige wenige, doch auch davon kann ich keines mehr erkennen. Warum das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. We have made the first hyperleap.&lt;br /&gt;
| 194. Wir haben den ersten Hypersprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That... Man, oh man, that&#039;s why. Where are we now then?&lt;br /&gt;
| Das - Mann, oh Männeken, darum also. Wo stecken wir denn jetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You are around 500 light years away from your home world.&lt;br /&gt;
| 195. Du bist nun runde 500 Lichtjahre von deiner Heimatwelt entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. There… look up there, that cluster there, behind it is my home world, that there is our Plejades.&lt;br /&gt;
| 196. Dort - sieh dort oben, jener Sternenhaufen dort, dort dahinter ist meine Heimatwelt, das dort sind unsere Plejaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. We are at a distance of only 211 million kilometres from the nearest star.&lt;br /&gt;
| 197. Wir sind nur noch 211 Millionen Kilometer vom nächsten Stern entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. Unfortunately we can&#039;t get closer because we need a safe distance of 153 million kilometres in order to be able to transmit again.&lt;br /&gt;
| 198. Leider können wir nicht häher herangehen, weil wir einen Sichrheitsabstand von 153 Millionen Kilometer benötigen, um wieder transmissionieren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Perhaps you can succeed nevertheless in getting some photos with the device that has already been brought from the beamship.&lt;br /&gt;
| 199. Vielleicht aber galingen dir trotzdem einige Aufnahmen mit dem Gerät, das bereits hergebracht wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am indeed overwhelmed.&lt;br /&gt;
| Ich bin tatsächlich überwältigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. That is understandable, because it is the first time that you experience a trip of this kind.&lt;br /&gt;
(From somewhere, an android appears, bringing the camera. Very cleverly it inserts it into a frame and handles it. Suddenly the thing speaks to me, and once more I am utterly astounded, though I can&#039;t understand a word. Semjase quickly enlightens me.)&lt;br /&gt;
| 100. Das ist verständlich, denn zum ersten Mal erlebst du eine Reise dieser Art.&lt;br /&gt;
(Irgendwoher taucht ein Android auf und bringt das Photographiergerät heran. Sehr geschickt baut er es in einen Rahmen ein und stellt es zurecht. Plötzlich spricht das Ding mich an, und ich bin wieder einmal platt, obwohl ich kein Wort verstehe. Semjase aber klärt mich schnell auf.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. It wishes you good luck.&lt;br /&gt;
| 200. Er wünscht dir guten Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that can&#039;t be... this thing can&#039;t think and act independently. That would be crazy.&lt;br /&gt;
| Das gibt&#039;s doch nicht - das Ding kann doch nicht selbständig denken und handeln. Das wäre ja ganz verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But nevertheless it does.&lt;br /&gt;
| 201. Das ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That can&#039;t be real, that…&lt;br /&gt;
| Das kann doch nicht wahr sein, das...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. It is indeed so.&lt;br /&gt;
| 202. Es ist tatsächlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Its whole body is half-organic and its brain biochemical-organic.&lt;br /&gt;
| 203. Sein ganzer Körperbau ist halborganisch und sein Gehirn biochemish-organisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m going crazy... am I caught in a madhouse, or have I landed in an utopian novel?&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt - bin ich denn hier in ein Irrenhaus geraten oder in einem Utopiaroman gelandet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Neither one nor the other.&lt;br /&gt;
| 101. Weder das eine noch das andere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Everything is real and very highly developed.&lt;br /&gt;
| 102. Alles ist Wirklichkeit und sehr weit entwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. You will understand this better after a short time, when it becomes more normal for you.&lt;br /&gt;
| 103. Du wirst das schon in kurzer Zeit verstehen und als normal und gegeben betrachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. It&#039;s only the novelty, that makes it all seem a little strange to you.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist nur das Neue, das dir alles noch etwas fremd erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Occupy yourself with the pictures now because the next leap is being prepared.&lt;br /&gt;
(I follow his order and hope that the pictures come out well. I keep thinking about Ptaah&#039;s words, though. He is surely correct, because with the Russian-american space capsules the phenomenon of the suddenly transparent metal seemed very strange, while in the hangar hall and here in the control center&#039;s dome it already seems much more familiar. And when I look at it now, it seems absolutely normal as well as absolutely familiar and natural. The same with the photographic apparatus and the whole control center here. Ptaah&#039;s explanation seems right.)&lt;br /&gt;
| 105. Doch nun bemühe dich um deine Bilder, denn der nächste Sprung wird bereits vorbereitet.&lt;br /&gt;
(Ich folge  seiner Aufforderung und hoffe, dass die Photos brauchbar werden. In mir aber mache ich mir Gedanken um Ptaahs Worte. Sicher hat er mit seiner Erklärung recht, denn bei den russisch-amerikanischen Raumkapseln war mir das Phänomen des ganz plötzlich durchsichtigen Metalls sehr fremdartig erschienen, während es mir in der Hangarhalle und hier in der Kuppel der Zentrale schon viel vertrauter vorkam. Und wenn ich es betrachtete, dann erschien es mir absolut normal und ebenso absolut vertraut und selbstverständlich. Dasselbe verhält sich auch so mit dem Photographiergerät und mit der ganzen Führungskanzel hier. Ptaahs Erklärung muss also stimmen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. You are deep in thought, my friend.&lt;br /&gt;
| 106. Du bist in Gedanken, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Watch the stars now... we will start the next jump in 9 seconds.&lt;br /&gt;
(I do as advised, and experience it all again, like the first time. And also here, the whole process and everything seem now much more familiar. But I notice the peculiarity, that for seconds I find myself again in a deep tranquility, which is much more familiar to me now than on the first time. I am even able to analyse it somehow as something timeless, eternal. What mystery this holds, I will surely try to explore further…&lt;br /&gt;
| 107. Achte nun genau auf die Sterne - wir setzen in 9 Sekunden zum nächste Sprung an.&lt;br /&gt;
(Ich tue wie geraten und erlebe alles genauso wie das erste Mal. Und auch hier erscheint mir alles und der ganze Vorgang viel vertrauter. Jetzt aber bemerke ich die Eigenartigkeit, dass ich mich für Sekunden wieder in einer tiefgründenden Ruhe befinde, die mir schon viel vertrauter ist als das erste mal. Ich vermag sie sogar irgendwie zu analysieren als etwas Zeitloses, Ewiges. Welches Geheimnis mag das wohl sein, sicher werde ich es noch ergründen...)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. We have reached our next destination.&lt;br /&gt;
| 108. Wir haben unser nächstes Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. The nebulous formation you see there, far ahead in space, is  called the Orion Nebula.&lt;br /&gt;
| 109. Das nebelhafte Gebilde, dass du dort weit vorne im Raume siehst, nennt ihr Orionnebel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. By your measurements, from here to your Earth there is a distance of 1,800 light years.&lt;br /&gt;
| 110. Nach euren Messwerten sind es von hier aus zur Erde etwa 1800 Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can I take photos of it?&lt;br /&gt;
| Darf ich davon Photos machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Sure, if they will succeed for you.&lt;br /&gt;
(Again I start shooting photos. If they come out only reasonably well, I will be satisfied)&lt;br /&gt;
| 204. Sicher, wenn sie dir gelingen.&lt;br /&gt;
(Wieder beschäftige ich damit, Photos zu knipsen. Wenn sie nur einigermassen gut werden, dann bin ich schon zufrieden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Our next destination is a destroyed sun.&lt;br /&gt;
| 111. Als nächstes Ziel springen wir eine zerstörte Sonne an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Its destruction took place about 10000 years ago when it turned into a supernova.&lt;br /&gt;
| 112. Ihre Zerstörung fand vor rund 10 000 Jahren statt, als sie sich in eine Supernova verwandelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Today it&#039;s recognizable as a very large nebula formation, as you call them.&lt;br /&gt;
| 113. Zu erkennen ist sie heute nur noch als sehr grosses Nebelgebilde, wie ihr das benennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The distance from your Earth to this nebula is 3150 light years by your measure, and you call this remaining formation the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
(Once more the preparations for the hyper-leap are taken, and this time I will attempt to observe things other than just the overhead view. I watch Semjase and Ptaah very carefully, and like the starscape before, they suddenly turn into a milky shimmering mass. But the horseshoe-shaped console also turns into the same white mass, and like Ptaah and  Semjase it also returns to a solid form after a few seconds.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The impression of deep tranquillity that has come over me this time is much greater than before, and I think that I have now solved the riddle: This deep tranquillity and this unbelievable peacefulness flowing  through me is eternity itself, the absolute timelessness, which obviously is no longer subject to outside influences, such as the restlessness, strife and worries that trouble the consciousness. I realise suddenly that during these few seconds I was in the eternity itself experiencing myself as eternity, where I only exist as fine spiritual matter, and am completely free of all that can influence my material life. I actually travelled to eternity for a few seconds.)&lt;br /&gt;
| 114. Die Distanz von der Erde zu diesem Nebel betragt nach euren Massen 3150 Lichtjahre, und ihr kennzeichnet das noch bestehende Gebilde als Crabnebel.&lt;br /&gt;
(Wieder werden die Vorbereitungen für den Hypersprung getroffen, und diesmal bin ich bemüht, meine Blicke anderen Dingen als dem Himmel zuzuwenden. Sehr genau beobachte ich Semjase und Ptaah, und genauu wie der Himmel werden sie ganz plötzlich zur milchigen, schimmernden Masse. Doch auch das hufeisenförmige Gebilde wird zur gleichen Masse, um aber ebenso wie Ptaah und Semjase in den nächsten Sekunden wieder feste Formen anzunehmen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Der Eindruck der über mich kommenden tiefgründenden Ruhe ist diesmal noch viel stärker als zuvor, und jetzt glaube ich des Rätsels Lösung gefunden zu haben: Diese tiefe Ruhe und dieser unglaublich mich durchströmende Frieden ist die Ewigkeit selbst, die völlige Zeitlose, in der es ganz offenbar keine Ausseneinflüsse mehr zu geben vermag, die sich mit Unrast, Unfrieden und Sorgen und Problemen auf das Bewusstsein niederlegen können. Ich erkenne plötzlich, dass ich in diesen wenigen Sekunden in der Ewigkeit selbst zur Ewigkeit werde, dass ich nur noch aus erfassungsfähiger geistiger Materie in feinster Form bestehe und völlig frei bin von allem, was mich sonst als materielle Lebensform zu beeinflussen vermag. Ich reise für Sekunden tatsächlich in die Ewigkeit.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. You are very deep in thought; I have had to speak to you three times before you noticed my voice.&lt;br /&gt;
| 205. Du bist sehr tief in Gedanken; dreimal musste ich dich ansprechen, ehe du meine Stimme wahrgenommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. I was able to grasp his thoughts and noticed that he reached an important new realization.&lt;br /&gt;
| 115. Ich vermochte seine Gedanken zu erfassen und habe festgestellt, dass er eine neue wichtige Erkenntnis erlangt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This is astonishing to me.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir dies sehr erstaunlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Even many of our own life forms only reach such insights after being in the fine-material for a longer time.&lt;br /&gt;
| 117. Selbst vielen unserer eigenen Lebensformen fallen derartige Erkenntnisse erst nach längerem Feinstoff-Sein anheim.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Your cognitive ability is of exceptionally high value and capability, dear friend.&lt;br /&gt;
| 118. Deine Erkenntnisfähigkeit ist von ausserordentlich hohen Werten und Möglichkeiten, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. But now look out there, that is what you call the Crab Nebula.&lt;br /&gt;
(Still lost in thought and working automatically, I take some more photos with the help of the device. I am paying attention to neither the environment nor anything else. My thoughts linger on the eternity, and I find them so large and powerful that words completely fail me. At the next leap I want to observe myself. I want to see if I can assess something in myself, if I shimmer like the milky mass and if I am able to realise some things about or in myself. It is…)&lt;br /&gt;
| 119. Sieh nun aber dort draussen, das ist eurer Benennung nach der Crabnebel.&lt;br /&gt;
(Gedankenversunken und wie automatisch mache ich nun wieder mit dem mir zur Verfügung gestellten Gerät einige Photos. Ich achte dabei weder auf die Umgebung noch auf irgend etwas anderes. Meine Gedanken weilen in der Ewigkeit, und ich finde sie so gross und mächtig, dass mir dazu alle Worte der Beschreibung fehlen. Beim nächsten Sprung will ich aber nun mich selbst betrachten. Ich will sehen, ob ich an mir selbst etwas feststellen kann, ob auch ich zur milchigen Masse verschwimme und ob ich irgendwelche Dinge an oder in mir zu realisieren vermag. Es ist...)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This will surely be possible, if you are paying attention.&lt;br /&gt;
| 120. Das wird dir mit Sicherheit möglich sein, wenn du nun genau darauf achtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. In a few seconds we will start the next leap.&lt;br /&gt;
(I only half hear his words, because my thoughts are elsewhere. Automatically I put my focus on myself and wonder about the fact that I suddenly can&#039;t see my body. Once again this takes only seconds, which I can verify by looking at my watch. And now I wonder about Ptaah&#039;s words. He has captured my thoughts, and he knows exactly what I think. Apparently, I just let them run free and uncontrolled. But with my watch it&#039;s also strange; when close to Semjase&#039;s beamship, the watch always went too fast or too slow. For some time now that is no longer the case, and it works perfectly. But I haven&#039;t yet…)&lt;br /&gt;
| 121. In wenigen Sekunden setzen wir zum nächsten Sprung an.&lt;br /&gt;
(Ich nehme seine Worte nur halbwegs wahr, denn meine Gedanken sind ganz woanders. Automatisch setze ich aber mein Augenmerk auf mich selbst und wundere mich darüber, dass ich ganz plötzlich meinen Körper nicht mehr sehen kann. Wieder dauert es aber nur Sekunden, was ich gleich auf meiner Uhr feststellen kann. Und erst jetzt wundere ich mich über Ptaahs Worte. Er hat doch meine Gedanken festgehalten, und er weiss genau, was ich denke. Offenbar lasse ich ihnen einfach unkontrolliert freien Lauf. Aber auch mit meiner Uhr ist es eigenartig; wenn ich in die Nähe von Semjases Schiff kam, streikte meine Uhr immer und ging zu schnell oder zu langsam. Schon seit einiger Zeit aber ist das nicht mehr der Fall, und sie arbeitet einwandfrei. Ich habe sie doch nicht in...)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. We have reached our next goal, which is 1810 light years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 122. Wir sind am nächsten Ziel, 1810 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. You call the strange looking formation there, far out in space and 200 light years away, the Horsehead Nebula. &lt;br /&gt;
| 123. Das dir seltsam erscheinende Bild dort weit draussen im Raume und in rund 200 Lichtjahren Entfernung nennt ihhr Pferdekopfnebel.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Horsehead nebula.jpg|600x400px|center| Horsehead Nebula.]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;The Horsehead nebula&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Because distances are no longer a difficulty for us, we can safely leap back and forth across space without having to keep a certain line.&lt;br /&gt;
| 206. Da uns die Distanzen keine Schwierigkeiten mehr bereiten, können wir unbesorgt kreuz und quer durch den Raum springen und müssen uns nicht an eine bestimmte Linie halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. It should be unknown to you, that the constellations we have already visited are very far from one another and require multiple course changes to see them. &lt;br /&gt;
| 207. Es ist dir sicher unbekannt, dass die bereits aufgesuchten Sternbilder sehr weit auseinanderliegen und ein Hin- und Hermanövrieren erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. The next jump will take us to the Triffid Nebula as it is called.&lt;br /&gt;
(I only half hear the words spoken to me because my thoughts are still far away. A little absent-mindedly I take a few pictures, and shortly thereafter experience again the immersion into eternity. However I don&#039;t advance further into it, and everything is suddenly blocked. Something is simply inhibiting me from penetrating further. But what is it… oh, of course, the time, the damned time, it must be what keeps me from plunging deeper. These few seconds are not enough, they are just enough for a lightning-fast plunge into eternity… and to emerge back just as fast. It&#039;s still…)&lt;br /&gt;
| 208. Der nächste Sprung führt uns zum Trifidnebel, wie ihn benennt.&lt;br /&gt;
(Alles mir Gesagte nehme ich nur mit halbem Ohr wahr, denn immer noch sind meine Gedanken sehr weit weg. Etwas bewusstseinsabwesend mache ich auch hier einige Bilder und erlebe kurz danach wieder das Eintauchen in die Ewigkeit. Ich komme aber einfach nicht weiter hinein, und alles ist plötzlich wie blockiert. Irgend etwas hemmt mich einfach, noch weiter einzudringen. Aber was nur, ich - ach naturlich, die Zeit, diese verfluchte Zeit, sie muss es sein, die mich am tieferen Eintauchen hindert. Die wenigen Sekunden genügen nicht; sie reichen nur gerade aus, blitzartig hinein - und ebenso blitzartig wieder hinauszutauchen. Es ist doch...)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Hello... you are very far away in your thoughts, and once again you have realised something new.&lt;br /&gt;
| 124. Hallo - du bist sehr weit weg mit deinen Gedanken und hast wiederum etwas Neues erkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Everything is right with the time, but this can be changed if you are interested.&lt;br /&gt;
| 125. Es hat seine Richtigkeit mit der Zeit, doch ist dies aber zu ändern, wenn das in deinem Interesse liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. The great leap to the Universe barrier can be altered so that the re-materialization can be delayed and the time shifted by a few minutes.&lt;br /&gt;
| 126. Beim grossen Sprung zur Universums-Barriere können wir den Rematerialisationseffekt verzögern und die Zeit um einige Minuten verschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. For this purpose we have to travel into the future, and the lost time can&#039;t be recovered.&lt;br /&gt;
| 127. Zu diesem Zweck müssen wir in die Zukunft reisen, und die dabei verlorene Zeit können wir nicht mehr rückgängig machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In ordinary time-travel into the future, the time interval would be neutralised, yet for this way of getting into the timeless, other techniques are necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Durch eine normale Zeitreise in die Zukunft würde die Zeit und der Raum einfach paralysiert, doch um in dieser Form in die Zeitlose einzudringen, sind andere Voraussetzungen erforderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In this way the time can&#039;t become paralysed; we have to live through it and therefore to also let it go over and through us.&lt;br /&gt;
| 129. In dieser Form kann die Zeit nicht paralysiert werden; wir müssen sie durchleben und somit also auch über uns ergehen und durchlaufen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. However there are limits set to this, so that while 5 seconds pass by your time measurements in ordinary time-space, only one second passes for us when penetrating into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 130. Dem sind aber dadurch Grenzen gesetzt, dass nach deiner Zeitmessung im Normalraum je 5 Sekunden vergehen, wenn wir nach unseren Werten für eine Sekunde in die Zeitlose eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. We can do this because we can regulate the time between de-materialization and rematerialization by modulating speed, since according to our understanding true timelessness also prevails in the timeless.&lt;br /&gt;
| 131. Dies kann aber nur darum zeitlich errechnet werden, weil wir die Zeit zwischen Entmaterialisation und Rematerialisation durch den Geschwindigkeitseffekt regulieren können, denn im Zeitlosen selbst herrscht auch nach unseren Begriffen wirklich Zeitlosigkeit.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 132. This, of course, is only relatively speaking, for this shift out of the timeless also keeps its own time, but it is imbedded into such a huge interval, that we can&#039;t fully control it.&lt;br /&gt;
| 132. Dies ist natürlich nur relativ gesehen, denn diese zu erbrechende Zeitlose hat wie alles auch ihre Zeit, nur ist diese in derartig unermessliche Zeiträume eingebettet, dass wir sie selbst nicht zu erfassen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. A single second of the timeless amounts to millions of years in ordinary time-space.&lt;br /&gt;
| 133. Eine einige Sekunde der Zeitlose beträgt viele Millionen Jahre im Normalraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. If we were then to penetrate while standing still or with insufficient speed into the timeless, we would never be able to return to our homeworld.&lt;br /&gt;
| 134. Wenn wir daher im Stillstand oder mit unzureichender und untersetzter Geschwindigkeit in die Zeitlose einbrechen würden, dann würden wir unsere Heimatwelten niemals mehr wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. If we were to remain standstill for only a few seconds in the timeless, many millions of years of ordinary time would pass on Earth - which would turn into dust - while you would return into normal space only a few seconds older, though in truth you would be thousands of millions of years older.&lt;br /&gt;
| 135. Wenn wir nur wenige Sekunden im Stillstand und mit untersetzter Geschwindigkeit im Zeitlosen verweilen würden, würden inzwischen auf der Erde viele Jahrmilliarden vergehen und sie selbst in Staub zerfallen, während du selbst beim Zurückkommen in den Normalraum nur wenige Sekunden älter geworden und in Wirklichkeit aber Jahrmilliarden alt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. That may all seem incomprehensible and fantastic to you, yet it is so.&lt;br /&gt;
| 136. Dies alles mag dir unverständlich erscheinen und phantastisch, doch ist dem trotzdem so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Even with your greatest consciousness related efforts you will not be able to understand the actual connections, as even for us with our development, these are still not available and this mistery is not exactly transparent.&lt;br /&gt;
| 137. Auch mit deinen grössten bewusstseinsmässigen Bemühungen wirst du die eigentlichen Zusammenhänge nicht verstehen können, denn selbst uns mit unserem Entwicklungsstand sind diese noch nicht rätselfrei und nicht genau durchschaubar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. We know in this respect of only a few answers to these vast mysteries, and therefore  we continuously strive for further insights.&lt;br /&gt;
| 138. Auch wir kennen diesbezüglich nur wenige Lösungen dieser gewaltigen Geheimnisse und bemühen uns deshalb ununterbrochen um weitere Erkenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Though we have the technology required to travel through the universe with the help of hyper-space and can also use timelessness as an ally, we are still at the initial stages in our related research and development.&lt;br /&gt;
| 139. So wir also die erforderliche Technik zur Durchquerung des Universums mit Hilfe des Hyperraumes besitzen und auch die Zeitlose zu unserer Verbündeten machen können, sind wir in unserer diesbezüglichen Entwicklung und Forschung erst bei den Anfängen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. We can however take responsibility for giving you an incursion into the timeless, which you call the eternity, with our great spacer.&lt;br /&gt;
| 140. Wir können es aber verantworten, dir einen Einbruch mit unserem Grossraumer in die Zeitlose zu gewähren, die du bei dir Ewigkeit nennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. To enable the desired awareness for you, we will need seven minutes of leap time, which in normal time-space increase fivefold.&lt;br /&gt;
| 141. Um dir aber die erwünschten Erkenntnisse zu verschaffen, bedürfen wir einer Zeit von 7 Minuten Sprungzeit, die sich im Normalraume um das Fünffache erhöht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. This means for you and for all of us, that we need from de-materialization to re-materialization an experiencial  time of seven minutes within the spaceship, while in the timeless only the thousand-billionth&amp;lt;ref&amp;gt;see [[Billion]], the website uses long scale count. A billiard is a thousand billion -long count and a quadrillion -short count.&amp;lt;/ref&amp;gt; fraction of a second passes, whereas in ordinary time 35 minutes elapse and everything gets older by this amount.&lt;br /&gt;
| 142. Das bedeutet für dich und für uns alle, dass wir von der Entmaterialisation zur Rematerialisation eine Zeit von 7 Minuten der gültigen Geschwindigkeitszeit des Raumschiffes benötigen, während in der Zeitlosen nur ein Bruchteil eines Billiardstelsekundenbruchteils vergeht, wogegen im Normalraume aber 35 Minuten vergehen und alles um diese Zeit älter werden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In this special case the course of time changes for all of us, for instead of growing older there happens a rejuvenation of exactly 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 143. In diesem speziellen Falle ändert sich für uns alle auch die Form der Zeit, denn an Stelle des Alterns tritt eine Verjüngung ein, und zwar genau um 28 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The mathematical calculation for this is very easy:&lt;br /&gt;
| 144. Die diesbezügliche mathematische Berechnung ist sehr einfach:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. While we are in timelessness for seven minutes.&lt;br /&gt;
| 145. Während 7 Minuten befinden wir uns in der Zeitlosen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. These seven minutes are our ordinary time to speed factor which is also carried over into our older self as seven minutes.&lt;br /&gt;
| 146. Diese 7 Minuten sind unsere Normalzeit um Geschwindigkeitsfaktor, die sich auch auf unser Alter selbst als 7 Minuten überträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However as we spend this time in the timeless and to a great extent can be protected from its influence, thus the time effect being of one to five in ordinary space, our space is slowed down and as a result acquires the difference of 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 147. Da wir diese Zeit aber in der Zeitlosen verbringen und uns in sehr grossem Masse gegen ihren Einfluss schützen können und dadurch den Zeiteffekt bis auf eins zu fünf zum Normalraum und somit auch zu unserem Raum verlangsamen können, tritt die Differenz von 28 Minuten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
 | 148. So for us there is only a passage of seven minutes while in normal time-space 35 minutes pass. &lt;br /&gt;
| 148. Für uns vergehen also nur 7 Minuten, während im Normalraum die Zeit um 35 Minuten voranschreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Therefore then, if 35 minutes pass on your homeworld, then of course everything gets older by this time.&lt;br /&gt;
| 149. Wenn also daher und dadurch auf deiner Heimatwelt 35 Minuten vergehen, dann wird dort selbstverständlich alles um diese Zeit älter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Yet during this same interval, because of the altered time effect in reality you only live for seven minutes. &lt;br /&gt;
| 150. Von diesen 35 Minuten aber lebst du in Wahrheit selbst nur 7 Minuten durch die Veränderung des Zeiteffektes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. You now have to subtract these seven minutes from the elapsed 35 minutes on Earth to reach the result of 28 minutes that you have not aged.&lt;br /&gt;
| 151. Diese 7 Minuten musst du nun von den auf der Erde vergangenen 35 Minuten abziehen und gelangst zum Resultat von 28 Minuten, die du ja nicht älter geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So during these seven minutes you become only seven minutes older while everything on Earth ages by 35 minutes.&lt;br /&gt;
| 152. Dadurch wirst du also in diesen 7 Minuten auch nur 7 Minuten älter, während alles auf der Erde um 35 Minuten altert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In other words this means that while 35 minutes pass, you only become older for seven minutes, while also becoming younger by 28 minutes.&lt;br /&gt;
| 153. Mit andern Worten dargestellt bedeutet es, dass du in 35 Minuten nur 7 Minuten älter und zugleich um 28 Minuten jünger wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I... I am already slowly going crazy. I only partly understood these explanations, yet in itself everything is still an endless riddle to me. This situation with the time shift is evident to me, yet I am not closer to understanding the how and why of the phenomenon and its possibilities. I must calmly reflect on this first, but I am convinced that I will not understand even half of your statements. But I am here and I would like to witness this experiment.&lt;br /&gt;
| Ich - jetzt werde ich doch langsam verrückt. Nur teilweise habe ich deine Ausführungen begriffen, doch an und für sich ist mir alles ein Rätsel ohne Ende. Das mit der Zeitverschiebung ist mir einleuchtend, doch komme ich nicht klar mit dem Wie und Warum dieser Erscheinung und ihrer Möglichkeiten. Darüber muss ich erst einmal in Ruhe nachdenken, wobei ich aber nicht davon überzeugt bin, dass ich auch nur die Hälfte von deinen Erklärungen verstehen werde. Ich bin aber dabei und möchte dieses Experiment erleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Then so it shall be, but first we want to head for a few special destinations.&lt;br /&gt;
| 154. Dann soll es so sein; erst aber wollen wir noch einige spezielle Ziele ansteuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. When you have finished taking your pictures here, we will jump to JHWHMATA.&lt;br /&gt;
(My work doesn&#039;t take long, and then we set on a new hyper-leap, where everything takes place the way I am used to. This time I look at the stars again, and now I suddenly notice a gigantic image: Surrounded by countless stars of all sizes, something like a colossal eye stares at me through the blackness of space. It must be very far away, but  it&#039;s very easy to see: A gigantic eye that stares through space; this can only be the JHWHMATA, the “Eye of God”.)&lt;br /&gt;
| 155. Wenn du hier deine Aufnahmen gemacht hast, springen wir zum JHWHMATA.&lt;br /&gt;
(Meine Arbeit nimmt mich nicht lange in Anspruch, dann setzen wir zu einem neuen Hypersprung an, und alles vollzieht sich so, wie ich es bereits gewohnt bin. Diesmal betrachte ich wieder den Sternenhimmel, und jetzt sehe ich plötzlich ein gigantisches Bild: Riesenhaft glotzt durch die Schwärze des Weltenraumes und umgeben von unzähligen Sternen aller Grössen etwas wie ein Auge zu mir herein. Wohl ist es sehr weit weg, aber es ist sehr gut zu sehen: Ein riesenhaftes Auge, das durch den Weltenraum glotzt; nur das kann das JHWHMATA sein, das &amp;quot;Auge Gottes&amp;quot;.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Eye of God.jpg|600x412px|center|Ring Nebula of Lyra or &amp;quot;Eye of God&amp;quot;.]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;The &amp;quot;Eye of God&amp;quot;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. It&#039;s unmistakable, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| 209. Es ist unverkennbar, nicht wahr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, and it is gigantic.&lt;br /&gt;
| Ja, und es ist gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. I have already explained to you the origin and cause of this structure.&lt;br /&gt;
| 210. Den Ursprung und die Bewandtnis dieses Gebildes habe ich dir schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, it&#039;s all written down.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, es ist ja alles aufgeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. It is for us a symbol of evil lust for power and domination, a symbol of hate, destruction and human madness, that in contrast to other similar and natural formations, is the work of man.&lt;br /&gt;
| 156. Es ist für uns ein Symbol böser Machtgier und Herrschsucht, ein Symbol des Hasses, der Zerstörung und des menschlichen Wahnsinns, das dieses im Gegensatz zu anderen gleichartigen und natürlichen Gebilden Menschenwerk ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, Semjase has explained it all to me. Here in this constellation was also the original home of the first Earth human races.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, Semjase hat mir alles erklärt. Hier in diesem Sterngebiet war auch die letzte Urheimat der frühen erdenmenschlichen Rassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Yes, that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 157. Ja - das war vor sehr langer Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. For the Earthuman it&#039;s just an image in the Universe, called the Ring Nebula, but for us it is of very great importance. &lt;br /&gt;
| 158. Dem Erdenmenschen bietet es jedoch nur ein Bild im Universum, genannt Ringnebel; für uns aber ist es von sehr grosser Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. Occupy yourself now with your photographic equipment and have the next five minutes for yourself.&lt;br /&gt;
| 159. Beschäftige dich nun jedoch mit deiner Apparatur und sei für die nächsten Minuten auf dich selbst gestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. We will now experience several additional leaps, and you will have about 20 seconds in between to take pictures.&lt;br /&gt;
| 160. Wir führen nun verschiedene weitere Sprünge aus, wobei du zwischen den einzelnen Sprüngen immer 20 Sekunden Zeit hast, um Bilder zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Just remember, however, the order of locations for when you label your pictures later.&lt;br /&gt;
| 161. Merke dir aber die Reihenfolge der Ziele, wenn du später vielleicht deine Bilder beschriften willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. For this purpose I will tell you the locations in your earthly designations.&lt;br /&gt;
| 162. Ich nenne dir daher die Reihenfolge nach irdischen astronomischen Bezeichnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. What you see above from here, you call M57.&lt;br /&gt;
| 163. Was du von hier aus noch dort droben siehst, das benennt ihr M 57.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. The next destinations are M17, M16, M27, NGC 6781, NGC 7293, and NGC 7089.&lt;br /&gt;
| 164. Die nächsten Ziele nun sind M 17, M 16, M 27, NGC 6781, NGC 7293 und NGC 7089.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. These last two, as seen from Earth are in the constellation of Aquarius, the last one being roughly 47000 light years from Earth.&lt;br /&gt;
| 165. Diese beiden letzten befinden sich von der Erde aus gesehen im Sternbild des Wassermannes, und letzteres ist runde 47000 Lichtjahre von der Erde entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Our last jump will be to the Andromeda Galaxy, which rests, as seen from Earth, at a distance of roughly 2.2 million light years.&lt;br /&gt;
| 166. Als letzter Sprung gilt die Reise dem Andromeda-System, das von der Erde aus gesehen in rund 2,2 Millionen Lichtjahren Entfernung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. From there we will set for the great leap to the Universe barrier by which we want to give you the seven minutes opportunity to experience the timeless.&lt;br /&gt;
(Ptaah turns back to his console and works on it together with Semjase. Again I experience several hyper-leaps in sucession, varying constellations and some other things. In the meantime, I continue taking photographs and marvel, while countless thoughts rush through my brain. Finally, I am now making several shots of new star formations, when Semjase approaches me.)&lt;br /&gt;
| 167. Von dort aus setzen wir dann zum grossen Sprung an zur Universums-Barriere, wo wir dir die 7-Minuten-Gelegenheit für die Zeitlose geben wollen.&lt;br /&gt;
(Ptaah wendet sich wieder seinen Apparaturen zu und beschäftigt sich daran zusammen mit Semjase. Wieder erlebe ich abwechslungsweise verschiedene Hypersprünge, wechselnde Sternbilder und einige andere Dinge. Zwischendurch beschäftige ich mit Photographieren und Staunen, während unzählige Gedanken durch meine Gehirnwindungen jagen. Als letztes mache ich nun verschiedene Aufnahmen von neuen Sterngebilden, und dabei werde ich nun von Semjase wieder angesprochen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. You have already made your pictures from here, and we have time again to talk.&lt;br /&gt;
| 211. Du hast bereits deine Bilder von hier gemacht, und wir haben wieder etwas Zeit zum Sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. We are here in position for the great leap.&lt;br /&gt;
| 212. Wir stehen hier an der Ausgangsposition zum grossen Sprung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are we already in the Andromeda Galaxy then?&lt;br /&gt;
| Sind wir denn schon im Andromeda-System?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. That&#039;s what you just photographed.&amp;lt;ref&amp;gt;The stars seen in space within the Andromeda System, looked there, from within the system, so much like the stars in our galaxy , seen from here, that Meier saw no discernable difference. He does not know the stars.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 213. Das hast du eben photographiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Super, but what are we going to speak about? First I would like to experience these seven minutes of timelessness before I try to think about anything. I would prefer if we could discuss something else.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft, doch worüber wollen wir denn reden? Ich möchte erst diese 7 Minuten Zeitlose erleben, ehe ich weiter damit in Gedanken beschäftigen kann. Lieber wäre es mir, wenn wir einmal etwas anderes erörtern würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Surely.&lt;br /&gt;
| 214. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Would it not be possible for you to give me some lines written by you?&lt;br /&gt;
| Gut. - Wäre es nicht einmal möglich, mir einige schriftliche Zeilen von dir zu geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I don&#039;t understand that?&lt;br /&gt;
| 215. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I mean, whether some time you couldn&#039;t write some words on a sheet of paper which I could show my group?&lt;br /&gt;
| Ich meine, ob du mir nicht doch einmal auf einem Papier einige Worte schreiben kannst, die ich in unserer Gruppe zeigen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. Why that? What purpose would it serve?&lt;br /&gt;
| 216. Warum das - welchem Zweck soll denn das diesen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. I see no need for it.&lt;br /&gt;
| 217. Ich sehe kein Bedürfnis dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Please don&#039;t be that way. All of them would enjoy it if they had something personal from you to see and hold in their hands.&lt;br /&gt;
| Sei doch nicht so; alle würden sich doch freuen, wenn sie einmal etwas ganz Persönliches von dir sehen oder in Händen halten könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. Is that so important?&lt;br /&gt;
| 218. Ist das denn so wichtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For some of us, yes, it surely is so.&lt;br /&gt;
| Wie man es nimmt, für einige von uns ganz bestimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. How should I arrange it then; I don&#039;t have the necessary utensils, and besides I don&#039;t master your writing very well.&lt;br /&gt;
| 219. Wie soll ich das denn arrangieren; ich verfüge hier nicht über die notwendigen Utensilien, und andererseits finde ich mich mit eurer Schrift nicht so ganz zurecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. We have completely different characters ourselves.&lt;br /&gt;
| 220. Wir selbst haben ganz andere Schriftzeichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is not so important; I can even help you a bit with the writing. If I assist you, it should go well. You just need to ask if you have trouble with any word. But since you have spoken of your script, what does it look like? Can you show me some of it?&lt;br /&gt;
| Das ist doch nicht so wichtig; ich kann dir ja ein bisschen beim Schreiben helfen. Wenn ich dir etwas beistehe, dann müsste es doch gehn. Du brauchst ja nur zu fragen, wenn du mit irgendeinem Wort nicht klar kommst. Da du aber schon von eurer Schrift sprichst, wie sieht die denn aus, kannst du mir das einmal zeigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. Sure. Look, you can see the characters of our alphabet in these letterings here.&lt;br /&gt;
| 221. Sicher - sieh, hier an diesen Beschriftungen erkennst du die Buchstaben unseres Alphabetes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May I copy them, and will you explain the pronunciation?&lt;br /&gt;
| Darf ich die abschreiben, und erklärst du mir die Aussprache?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. Sure.&lt;br /&gt;
(I take the notepad from my shoulder bag and sketch these completely strange to me characters on the paper, always together with the pronunciations as Semjase explains them to me. This takes only a few minutes.)&lt;br /&gt;
| 222. Sicher.&lt;br /&gt;
(Ich nehme den Schreibblock aus meiner Mappe und male die mir völlig fremden Schriftzeichen aufs Papier, immer zusammen mit der Aussprache-Bezeichnung, wie sie mir Semjase erklärt. Das dauert nur wenige Minuten.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Plejaren alphabet.jpg|700x770px|center|Plejaren alphabet.]] &lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I have it, Semjase, but I still lack the umlauts, etc. Are there also any such pronunciation keys of this kind?&lt;br /&gt;
| Das hätte ich, Semjase, doch vermisse ich noch die Umlaute usw. Wie stellen sich denn diese zusammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. In our language these don&#039;t exist.&lt;br /&gt;
| 223. In unserer Sprache sind diese Dinge nicht vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, good. I also don&#039;t understand much about umlauts, consonants and whatever else. Let&#039;s leave this and consider what you would like to write. You see, I have made provisions for this and brought paper and a marker with me. I thought this writing device would be best. Can you handle it?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich verstehe auch nicht allzuviel von Umlauten, Konsonanten und was weiss ich was. Lassen wir das daher sein und beschäftigen uns mit dem, was du schreiben willst. Du siehst ja, ich habe vorgesorgt und Papier und einen Filzstift mitgebracht. Ich dachte, dieses Schreibding eigne sich am besten, wenn du nun damit umgehen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Sure, I am only not sure of what I should write?&lt;br /&gt;
| 224. Sicher, nur ist mir nicht klar, was ich denn schreiben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just anything.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach irgend etwas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. That&#039;s a very broad notion.&lt;br /&gt;
| 225. Das ist ein sehr weiter Begriff.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, but something will surely come to you… What if you were to simply write a short letter to our group?&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber es wird dir doch sicher etwas einfallen. - Wie wäre es damit, wenn du einfach einen kleinen Brief an unsere Gruppe schreiben würdest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. That sounds good, but what should I write?&lt;br /&gt;
| 226. Das hört sich gut an, was aber soll ich schreiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Girl, please don&#039;t be so complicated. Simply write some nice words. Words that come from you and not from me, as if I had dictated them to you.&lt;br /&gt;
| Mädchen, sei doch bitte nicht so kompliziert. Schreibe doch einfach einige nette Worte. Worte, die von dir sind und nicht von mir, wie wenn ich sie dir diktieren müsste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. I will try.&lt;br /&gt;
| 227. Ich will es versuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. How I shall begin, however, is not clear to me yet.&lt;br /&gt;
| 228. Wie ich jedoch beginnen soll, ist mir noch nicht klar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Typical woman.&lt;br /&gt;
| Typisch Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. What do you mean with that?&lt;br /&gt;
| 229. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite simply in the way that you women can sometimes be rather helpless creatures when you have to do certain things that are somehow strange to you. And in that, there seems to be no difference between you and the female creatures of Earth. Until now I had always seen and experienced that in all matters you were and still are completely different from the women of Earth, which is exactly the way I imagined a real woman should be in her way of thinking, acting, etc., and not simply effeminate. Now I suddenly see this characteristic in you and also recognise certain things which are deeply feminine. This doesn&#039;t bother me by any means, but it shows that you are only a normal human being, a woman, who also demonstrates a certain amount of purely feminine traits. And the way I see it, it must probably be the same way across the whole Universe; that the femininity can probably not be denied by a single life form in the Universe?&lt;br /&gt;
| Ganz einfach so: Ihr Frauen seid manchmal recht hilflose Geschöpfe, wenn ihr gewisse Dinge tun sollt, die euch etwas fremd sind. Und darin scheint zwischen dir und den weiblichen Wesen auf der Erde kein Unterschied zu bestehen. Bisher habe ich an dir nur gesehen und erlebt, dass du in allen Dingen ganz anders warst und bist als viele Frauen der Erde, nämlich exakt so, wie ich mir eine richtige Frau vorstelle in allen ihren Bewegungen, Denkweisen und Handlungen usw., also genau richtig und nicht einfach simpel weibisch. Nun stelle ich aber plötzlich diesen Zug an dir fest und erkenn, dass auch in dir gewisse Dinge sind, die tief weiblich sind. Das stört mich zwar keineswegs, aber es beweist mir, dass auch du nur ein einfacher Mensch bist, eine Frau, die auch gewisse reinweibliche Züge aufzuweisen hat. Und wie ich das sehe, dürfte dies wohl überall im Universum so sein; das Weibliche lässt sich wohl bei keiner einzigen Lebensform im Universum verleugnen, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. I…&lt;br /&gt;
| 230. Ich...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. (interrupts Semjase, before she can answer) You are very profound and insightful.&lt;br /&gt;
| 168. (unterbricht Semjase, ehe sie richtig sprechen kann) Du bist sehr tiefsinnig und einfühlsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 169. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I wouldn&#039;t want to disagree.&lt;br /&gt;
(I make the interesting observation that Semjase&#039;s face is suddenly seised with a slight red, obviously in reaction to the words just spoken. Secretly I am delighted by this, for now I know for certain that she is influenced by feelings, even though she has always been cleverly able to hide them. Apparently one only had to touch the right place, to make her lose control over her feelings.)&lt;br /&gt;
| 231. Ich möchte nicht widersprechen.&lt;br /&gt;
(Ich mache die interessante Feststellung, dass Semjase im Gesicht plötzlich von einem leichten Rot befallen wird, ganz offenbar die Reaktion auf die eben gesprochen Worte. Ich freue mich heimlich darüber, denn nun weiss ich genau, dass auch sie von Gefühlen beeinflusst wird, auch wenn sie diese bisher immer sehr geschickt zu verheimlichen vermochte. Offenbar musste man nur die richtig Stelle berühren, ,um sie die Kontrolle über ihre Gefühle verlieren zu  lassen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. Please don&#039;t...&lt;br /&gt;
(Obviously she has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| 232. Bitte nicht...&lt;br /&gt;
(Ganz offensichtlich hat meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was not meant in a bad way, Semjase, quite the contrary; from this observation of mine my esteem for you as a human has increased dramatically.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht böse gemeint, Semjase, ganz im Gegenteil; durch das eben von mir Festgestellte bist du in meiner Achtung als Mensch ganz gewaltig gestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. It is however not always good to know the feelings of others.&lt;br /&gt;
| 233. Es ist aber nicht immer von Gutem, die Gefühle anderer zu kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are indeed right with that, but do you believe that you were in a position to conceal yours from me?&lt;br /&gt;
| Damit hast du wohl recht, doch glaubst du denn, dass du mir die Deinen zu verheimlichen vermöchtest?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. I had actually thought so, but now I know that I have not succeeded.&lt;br /&gt;
| 234. Das habe ich tatsächlich gedacht; jetzt weiss ich aber, dass mir das nicht gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. You did not let yourself be fooled.&lt;br /&gt;
| 235. Du hast dich nicht täuschen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why should I have?&lt;br /&gt;
| Warum sollte ich denn auch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Perhaps because I am a woman?&lt;br /&gt;
| 236. Vielleicht weil ich eine Frau bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s nonsense, Semjase. Please let me explain, that such feelings are not related to gender.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, Semjase. Lass mich bitte erklären, dass solche Gefühle nicht geschlechtsbedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. That is a very profound word of truth.&lt;br /&gt;
| 170. Das ist ein sehr tiefgründiges Wort der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Ptaah; perhaps Semjase might agree?&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah; vielleicht akzeptiert sie Semjase?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Please, let&#039;s not speak of this any more.&lt;br /&gt;
| 237. Bitte, sprechen wir nicht mehr davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Come on, give me the paper and pen.&lt;br /&gt;
(I understand what stirs Semjase, and so I give them to her without a word, and she starts writing - without hesitation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase finishes her letter, which contains some spelling mistakes, and I have to help her a little with just a few words.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(17 July 1975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dear group friends,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to the wish of your friend I make an effort to write a few words with your quite unfamiliar script, and appeal to you: Trust in our words and teachings, because though they may seem strange to you, they still carry in themselves the deepest truth, which unfortunately has been falsified in all of your writings since ancient times, and with great efforts must be newly announced at the present time.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
With the current false teachers however, the truth seems new and strange, and it also triggers hard resistance by itself.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the truth must break through and all of you should help bringing it to victory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, pay no mind to neither work nor effort, to place the foundation stones for victory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fulfil your mission, trusting in us and in our mutual great and wise friend, who has the hardest mission to fulfil, from all of us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Stand by him at all times and give him the best possible help, as the burden would be too great for him alone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the name of all of us I express great thanks to you, however I thank you especially for your efforts so far, even if everything was not always followed exactly according to our determinations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
However, in the future make an effort to abide by everything according to our exact determinations, and don&#039;t let your thoughts be clouded by the fact that from our side, we can only maintain contacts with our mutual friend.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In love, I give you my regards.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
| 238. Komm - gib mir das Papier und den Schreiber.&lt;br /&gt;
(Ich verstehe, was Semjase bewegt und reiche ihr daher wortlos das Gewünschte, und sie beginnt nun tatsächlich zu schreiben - ohne weiter zu zögern.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase beendet ihr Schreiben, das einige Schreibfehler enthält, doch ich muss ihr nur bei sehr wenigen Worten ein wenig helfen.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(17 Juli 1975&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Liebe Gruppenfreunde,&lt;br /&gt;
Mit Eurer Schrift recht unvertraut bemühe ich mich, Euch nach dem Wunsche Eures Freundes einige Worte zu schreiben und zusagen: Vertraut auf unsere Worte und Lehren, denn wenn sie Euch Fremd erscheinen mögen, so bergen sie in sich doch die tiefste Wahrheit, die leider in allem Euren Schriften sei altersher verfälscht wurden und zur heutigen Zeit unter grossen Mühen neu gekündet werden muss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Durch die bestehenden Irrlehrer aber erscheint die Wahrheit neu und Fremdartig und stösst auch harten Widerstand mit sich.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Doch die Wahrheit muss durchbrechen und ihr alle sollst ihr zum Siege verhelfen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Schenet daher weder Arbeit noch Mühe, um die Grundsteine zum Sieg zu Legen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Erfüllet Eure Mission, vertrauet auf uns und unseren gemeinsamen grossen und weisen Freund der von uns allem die Schwerste Mision zu erfüllen hat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Steht ihm allzeit bei und leistet ihm bestmögliche Hilfe, dem allein würden ihm die Lasten zu gross.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Namen von uns allen spreche ich Euch grossen Dank aus, insbesondere aber bedanke ich mich fuer Eure bisherigen Bemühen, auch wenn nicht immer alles genau nach unseren Bestimmungen befolgt werde.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bemüht Euch jedoch zukünftig, alles nach genauer Ordnung zu befolgen und trübt Euch nicht in Gedanken daran, dass wir von unserer Seite aus allein unserem gemeinsamen Freund Kontakt halten können.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In Liebe gebe ich Euch meinen Gruss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Semjase letter1.jpg|600x799px|center|Semjase&#039;s letter1.]] [[File:Semjase letter2.jpg|600x799px|center|Semjase&#039;s letter2.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have written everything very well, Semjase. This makes me very pleased.&lt;br /&gt;
| Das hast du alles sehr lieb geschrieben, Semjase. Ich freue mich selbst sehr darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. Is that so?&lt;br /&gt;
| 239. Ist das so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
Anyway, thanks a lot. But now I have one more question about your script. How old is it actually, and where does it come from?&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, sonst würde ich es nicht sagen.&lt;br /&gt;
Jedenfalls recht vielen Dank. Jetzt habe ich aber noch eine Frage wegen eurer Schrift: Wie alt ist die eigentlich, und woher stammt sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. That is very easy to explain, because these characters that we use today are only 11000 years old; we took them over at that time from our ancestors who lived on Earth.&lt;br /&gt;
| 240. Das ist sehr einfach zu  erklären, denn diese Schriftzeichen, die wir heute benutzen, sind erst an die 11000 Jahre alt, und wir haben sie damals von jenen unserer Vorfahren übernommen, die auf eurer Erde lebten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. Our old characters were very complicated, while these now are very simple.&lt;br /&gt;
| 241. Unsere alten Schriften sind sehr kompliziert, während diese jetzt sehr einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. It was developed by several of our scientists who were on Earth at the time, who used constellations as seen from Earth as templates.&lt;br /&gt;
| 242. Ausgearbeitet wurde sie damals von verschiedenen unserer Wissenschaftler auf der Erde, die als Vorlagen von der Erde aus sichtbare Sternbilder verwendeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. They connected certain constellations with lines, and obtained the characters&#039;s shapes as a result.&lt;br /&gt;
| 243. Bestimmte Sternbilder verbanden sie mit Linien und erhielten so gewisse Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. Our script consists of small circles and lines, being that the circles represent stars and the lines just connect them.&lt;br /&gt;
| 244. Wenn daher unsere Schrift aus kleinen Kreisen und Linien besteht, dann stellen die Kreise Sterne und die Linien einfache Verbindungswege dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s interesting, and your explanation is enough for me. I am only surprised by the fact that this script is no longer known on Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist interessant, und deine Erklärung genügt mir. Es wundert mich nur, dass diese Schrift auf der Erde nicht mehr bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has simply fallen into oblivion, after it was adopted by your Earth human ancestors and was used during a few centuries, during which however, it was modified in many ways.&lt;br /&gt;
| 245. Sie ist einfach in Vergessenheit geraten, nachdem sie von schriftkundigen Erdenmenschen von unseren Vorfahren übernommen wurde und während einigen wenigen Jahrhunderten in Gebrauch war, wobei sie dann allerdings vielfach verändert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. Only a few of the Earth human alphabets today have characters which trace back to ours, before they were modified and made unrecognizable.&lt;br /&gt;
| 246. Nur noch einige wenige Schriften der Erdenmenschen verfügen heute über abgeänderte und unkenntlich gemachte Schriftzeichen, die auf unsere Schrift zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s amazing, so the writing was not developed and put into use by the Earth humans themselves?&lt;br /&gt;
| Das ist ja toll, dann wurde  die Schrift also nicht von den Erdenmenschen entwickelt und in Anwendung gebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. If you speak of the Earthbound forefathers of your human races and not of the sons of heaven, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 247. Wenn du mit den Erdenmenschen die irdischen Vorfahren der Menschengeschlechter anspricht und nicht die Himmelssöhne, dann hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Because the script was first brought to Earth by the sons of heaven, that is, by those who were actually responsible for the original arising of today&#039;s Earth humans.&lt;br /&gt;
| 248. Denn die Schrift wurde erst durch die Himmelssöhne, also durch die eigentlichen Verantwortlichen für die Ur-Entstehung der heutigen irdischen Menschen, zur Erde gebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s fantastic.&lt;br /&gt;
| Sachen gibt&#039;s, das ist sagenhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. Earth humans still don&#039;t know many things.&lt;br /&gt;
| 249. Die Erdenmenschen wissen noch sehr viele Dinge nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. But now we have to interrupt our conversation for a while again, because I see that my father has finished his preparations for the great leap.&lt;br /&gt;
| 250. Wir müssen nun aber für einige Zeit unser Gespräch wieder unterbrechen, denn wie ich sehe, hat mein Vater seine Bemühungen für den grossen Sprung beendet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase. In your speech however I notice that you speak of “my father”. That seems so familiar to me, and truly earth-humanly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase. Bei deiner Rede fällt mir aber auf, dass du von &amp;quot;meinem Vater&amp;quot; sprichst. Das erscheint mir so vertraut und richtig irdisch-menschlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. Were you expecting something else?&lt;br /&gt;
| 251. Hast du dir denn etwas anderes vorgestellt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. These things remain always the same, as long as the life forms are material.&lt;br /&gt;
| 252. Diese Dinge bleiben sich doch überall immer gleich, solange die Lebensformen material sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. A change from this will only appear on the purely spiritual levels.&lt;br /&gt;
| 253. Eine Änderung tritt erst in rein geistigen Ebenen in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. And since I am already speaking of this, I want to ask you something before we jump into null-time, the timeless, or in the eternity, as you call it, for seven minutes, which will happen in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 254. Und wenn ich schon davon rede, dann will ich dich etwas fragen, ehe wir in einigen Minuten für 7 Minuten in die Nullzeit springen, in die Zeitlose, oder in dei Ewigkeit, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The perceptions there are completely different from the ones that are normal in material life.&lt;br /&gt;
| 255. Die Empfindungen dort sind völlig anders als im Normalsein des materiellen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 256. For that reason it is also not possible for us to empfinde &amp;lt;ref&amp;gt;empfinden: to perceive in a fine-fluidal wise&amp;lt;/ref&amp;gt; and receive  your thoughts and feelings, because we are still in the process of consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 256. Daher ist es auch nicht möglich, dass wir deine Gedanken und Regungen zentriert empfinden und empfangen können, weil auch wir uns noch immer auf dem Wege der Evolution des Bewusstseinsmässigen und zum Geistigen befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 257. Therefore, neither I nor my father, nor any of us, will be able to reproduce for you later your feelings and thoughts so that you may write them down yourself.&lt;br /&gt;
| 257. Daher könnten weder ich noch mein Vater oder sonstwer von uns dir später deine Empfindungen und Gedanken wiedergeben, damit du sie niederschreiben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. If nevertheless you wish to do this, there is the possibility of using technical means.&lt;br /&gt;
| 258. Wenn du das aber trotzdem haben willst, dann besteht eine Möglichkeit auf technischer Basis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I am interested in remembering all my feelings and thoughts, but am I not able to do this myself?&lt;br /&gt;
| Natürlich bin ich daran interessiert, alle meine Empfindungen und Gedanken festzuhalten; aber, vermag ich mich denn selbst nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 259. Yes, of course.&lt;br /&gt;
| 259. Doch, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 260. But you know that your remembering ability is not so highly developed that you can repeat longer memories word for word.&lt;br /&gt;
| 260. Du weisst aber, dass euer Erinnerungsvermögen nicht derart hoch entwickelt ist, um längere wörtliche Erinnerungen wiedergeben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. That is also not the case with us, which is why we need technical means to reproduce words from symbols and impulses, which then can also be transmitted to you telepathically and which you are able to write down in your own words then, that you form from the impulses and symbols.&lt;br /&gt;
| 261. Das ist auch bei uns nicht der Fall, weshalb wir technische Mittel für impuls- und symbolmässig wörtliche Wiedergaben benötigen, die wir dir dann auch apparaturell-telepathisch übermitteln können und die du dann niederschreiben kannst und zwar in deinen eigenen Worten, die du aus den Impulsen und Symbolen formst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. For this reason the words that are written are not exactly and literally the ones that were spoken, but they still represent the exact meaning of what was said, which you according to the impulses and symbols dress in your own words.&lt;br /&gt;
| 262. Dadurch kommen nicht genau und wortwörtlich die gesagten Worte zur Geltung, doch aber exakt der genaue Sinn des Gesagten, das du gemäss den Impulsen und Symbolen einfach in deine eigenen Worte kleidest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand. What possibilities can you offer me then? Naturally I am interested in writing everything in detail later.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe - welche Möglichkeiten kannst du mir denn für die Erinnerung bieten? Natürlich bin ich daran interessiert, später alles wortwörtlich niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. That is not very complicated.&lt;br /&gt;
| 263. Das ist nicht sehr kompliziert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The cabins which you can see there, beside the screens, are equipped with all necessary means to capture &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;Empfindungen: fine-fluidal perceptions&amp;lt;/ref&amp;gt;, feelings and thoughts.&lt;br /&gt;
| 264. Die Kabinen, die du dort neben den Bildschirmen siehst, sind versehen mit allen erforderlichen Geräten, um Empfindungen, Gefühle und Gedanken aufzuzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. The collected impulses are automatically stored in a special computer and may later be reproduced by it according to convenience.&lt;br /&gt;
| 265. Die aufgefangenen Impulse werden automatisch in einem speziellen Computer gespeichert und können von ihm später je nach Belieben wiedergegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. The adjustable and fully adaptable helmet that you see there, is fitted with very fine probes and also encompasses a special sensor network in the form of a fine mesh, which intercepts all types of energies and converts them into impulses, which are then forwarded to the computer, where they are registered.&lt;br /&gt;
| 266. Der verstellbare und formmässig anpassungsfähige Helm, den du dort siehst, ist mit sehr feinen Sonden versehen und auch von einem speziellen feinmaschigen Sondennetz umspannt, das jegliche Art von Energie auffängt und in Impulse umwandelt, die dann an den Computer weitergeleitet und dort registriert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. The captured energy from the thoughts, feeling, &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039;, etc., is grounded in very high values and can only be held by this equipment.&lt;br /&gt;
| 267. Die aufzufangende Energie von Gedanken, Gefühlen und Empfindungen usw. liegt in sehr hohen Werten verankert und kann nur durch diese Geräte festgehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. The energies of &#039;&#039;Empfindungs&#039;&#039; &amp;lt;ref&amp;gt;Empfindung: fine-fluidal perception&amp;lt;/ref&amp;gt;, feelings and thoughts exist in this form of transmission, only in the realm of hyper-frequencies.&lt;br /&gt;
| 268. Empfindungs-, Gefühls- und Gedankenenergien liegen nämlich in dieser Form der Reise im Bereiche der Hyperfrequenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. To be able to register your thoughts, feelings and &#039;&#039;Empfindungs&#039;&#039;, it&#039;s just necessary that you sit yourself in the chair and lay your head under the helmet cap, which will then adapt itself automatically to it.&lt;br /&gt;
| 269. Um nun deine Gedanken, Gefühle und Empfindungen registrieren zu können, ist es nur erforderlich, dass du dich in den Sessel setzt und den Kopf unter die Helmhaube bettest, die sich selbständig anpasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is there really nothing else to do?&lt;br /&gt;
| Mehr ist wirklich nicht zu tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. No, that is all.&lt;br /&gt;
| 270. Nein, das ist alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. Now sit yourself in the cabin.&lt;br /&gt;
| 271. Nun setze dich in dei Kabine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 272. The great journey begins in 23 seconds.&lt;br /&gt;
| 272. Die grosse Reise beginnt in 23 Sekunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At your service, Miss General...&lt;br /&gt;
(Following Semjase&#039;s instructions, I promptly sit down in the extremely comfortable chair inside one of the three cabins. As soon as I am seated, a peculiar helmet moves over my head and settles down silently. It is so large, that it encompasses my whole head, only leaving my face open, so that I can see out from it and watch everything.  But the helmet does not touch my head; rather lying equally close all around and staying about a centimetre and a half away from my skull, as I can feel when I place a forefinger between the helmet and my head.  Now I am tense and expectant, for I wonder what is going to happen. Ptaah and Semjase manipulate the console, and now I can again see how the fantastic starry sky is changing. The initially calmly passing by constellations are again transformed into strokes and after a few seconds begin to blur. And in the next moment they are no more than a whitish milky mass, a shimmering mass, like I have experienced in all previous hyper-leaps. But now, suddenly, this milky whitish glow is gone, and there is a complete darkness. What is this? Now everything is suddenly bathed in a golden colour, and then everything is suddenly silvery. But oh, man, this radiant light, this radiant brightness. Everything is bathed in radiant light, everything exists only as radiant light. It&#039;s stronger than all the suns of the Universe put together. Man oh man, this bright light, and it doesn&#039;t even hurt me in the eyes. Man, this is the eternity, the bright radiant light of eternity. Look, there exists nothing else but the eternal. Man, how splendid. Splendid? Man, that is the splendor itself. Eternity and splendor are one and the same. Why do I separate them? Why do I put the eternal in terms of time? Time does not exist, and eternity is splendor. Man, what is this? This calm, this peace, what is it, how did I get here? Love, oh this deep all-embracing love. There is nothing but love. Splendid! Oh yes, I am in the eternity. Just how can I forget that? This radiant light, this splendor, this love in everything. Oh, yes, I am a human being, but how can I? Why do I forget that? I am just a guest in eternity... and these lovely voices, that call me by. Where do they come from? I see nothing but radiant, soothing light? Who is calling for me? I don&#039;t see anything. Man, I am no more, I don&#039;t see myself, I am eternity in the eternity. Oh, how is this, I can&#039;t see with my eyes anymore, and yet I can see everything, and I can&#039;t hear with my ears, and yet I hear everything. Yes, love, how powerful it is, how vast, infinite and splendorous. Everything is love and splendor, just why does the human being not want to understand that? How? Oh, yes… but that can&#039;t be, I am not a human being, I am the eternity. This light, this radiant light, such profound love, calm and peace it has. Oh… now I understand; I can&#039;t see or hear, but I &#039;&#039;empfinde&#039;&#039;. I feel, I live, I &#039;&#039;empfinde&#039;&#039;. How beautiful is this peace… am I not human? Am I not the eternity? Who is calling for me? Interesting, I sense the hearing without needing the ears and I see without needing the eyes. I feel the seeing and I feel the hearing. Where am I, why is this like this? Oh, yes, the eternity, now I understand, I am the eternity. Just why was everything so unclear? Just why did I not find the connection? Just why did I forget that I am in the eternity as a human being? Just why can I only think clearly now? Think? I rather &#039;&#039;empfinde&#039;&#039;, I feel. How is this possible… and from where do these voices come from, which I can not hear with my hears, but only &#039;&#039;empfinde&#039;&#039;? Only? Why do I &#039;&#039;empfinde&#039;&#039; it as only? It&#039;s just not like that, hearing with the ears is so painful and materially-bound. Hearing by &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; doesn&#039;t hurt, and seeing by &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; doesn&#039;t hurt either, it simply penetrates in me, soft and full of love. It lets me hear and see. But this call… who calls me, then? Who is calling me? I feel that someone is calling me… who is there? This light, this splendorous, radiant light, the call comes from this light. Is it the call of eternity? Oh, but how hard it is, how hard it is, not to think, that I am only a guest in eternity, that I am a human being. How painful it is, this humanity. I don&#039;t want to be that no more, I want to stay here forever as eternity in the eternity. This call of eternity, this deep love. Yes, I want to stay here, I will never go back. In here is the EXISTENCE, the real EXISTENCE. I don&#039;t understand… this call? How can I be here as a human being? Am I not a human being? No, I&#039;m not, now I know it. I am me. I am EXISTENCE. Just how could I &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; myself as a human being. How could I &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; myself as a stranger here, who has to return to a material world. I am here and I belong here. Something wanted to mislead me, and it inspired unreal &#039;&#039;Empfindungs&#039;&#039; in me. But why? I must have already left the material life and died a long time ago. But how long has my transition to here lasted? What have I lived through? There are so many confusing things, there is Semjase and Ptaah and many other things. But those are just dreams… dreams of the dead? Would this perhaps be always so? Is that the transition from physical being to EXISTENCE? Would this conversion be dominated by those dreams of the dead? Perhaps to mould the transition correctly, to release the fear of the unknown? I don&#039;t know. Or maybe everything was real? No, this is not so, because now I am eternity and &#039;&#039;empfinde&#039;&#039; it. These were surely only dreams of the dead… dreams of crossing from material life to real EXISTENCE. Death is only the intermediate space, the intermediate station between life and EXISTENCE. Death? That&#039;s incorrect, it isn&#039;t so… but how do I know that? Who tells me that? Oh, yes, I &#039;&#039;empfinde&#039;&#039; it from this mysterious call from the splendorous radiant light of love, from eternity itself. But am I not eternity myself? Oh, of course, that&#039;s why I can understand the call. What do I care then about material life and intermediate stations? Just why? I don&#039;t understand, because it doesn&#039;t affect me. I am EXISTENCE now and have everything behind me. Finally I am EXISTENCE, finally I am me. Yes, I &#039;&#039;empfinde&#039;&#039; the call… but why just now and not then? Yes, it&#039;s the call.. it&#039;s the call of eternity. There are no more individual beings, there is only the great unity of the whole. Why did I not know that? I don&#039;t understand it… but why should I understand it? All is really so. Yes, but… what… yes, it is so, I dissolve, but why, it… yes, the EXISTENCE is vast… why are these &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039; so strange? Why do I think of me? It&#039;s not me, it&#039;s EXISTENCE, it&#039;s the great unity of the whole. How could I only &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; of myself? Would this arise from thinking of the long past material lives? It must be so, because in here there are only &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; in the great unity of the whole. Now I arrive to the understanding, that the self has become consciousness, the self is inexistent and has become EXISTENCE. Everything is only consciousness and &#039;&#039;empfinden&#039;&#039;. That&#039;s the understanding, that&#039;s the EXISTENCE. Now I understand the &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; of the strange call, which now isn&#039;t strange anymore. It&#039;s really the call of eternity, the call of the EXISTENCE... and now the &#039;&#039;empfinden&#039;&#039; is fulfiled with the deepest understanding. Now calm and peace are no more than infinite love, because from it emerge calm and peace. Then why does the human being not understand this? Why does he only seek love in unreal untruths? But why do these &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039; exist in the great-EXISTENCE? Why would the great unity bring such &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039; into awareness? Oh yes, the &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; understands: The eternity is the existence and monitors what takes place in the inexistence, the material life forms. It monitors the life of the human being. So that&#039;s why... that&#039;s why the &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; penetrates the consciousness. The &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; offers the possibility of conscious recognition, and the EXISTENCE of the eternity monitors all the events of the inexistence. Therefore also the Empfinden for the human beings. But what does the human being know about it? He strays on dark paths, trapped in false teachings and fails to recognise the truth of the real consciousness of the eternity. How mistaken are the human teachings about truth, which base everything on ignorance. Oh, how painful this is. Why does the human being just not want to understand the real truth and the love? Why does he keep himself imprisoned in cultic heresies and treads the path of destruction with them? Strange, the &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; does not register a deity; how mistaken are the human teachings. They are just an evil delusion, which leads to destruction. Just why does the human being not want to be eternity and to become real EXISTENCE? Why does he not free himself of cultic heresies, and runs to his doom? Human, why do you do that? See here the eternity, see the real EXISTENCE and see, here is the great- and spirit-consciousness, the great unity of the whole. Above the consciousness of the EXISTENCE stands only the Creation, and it is infinitely vaster and more powerful in its awareness of its existence than this level of consciousness. This awareness is the final stage of all spirit levels before becoming one with the Creation. Here is the last stage of the possible relative completion before the oneness with the Creation. This is the last stage of the final truth and the fulfilment of the relative completion. This is the stage of EXISTING in the consciousness of the existence in the fulfilment of the relative completion. This is the stage of the great unity in the oneness, and here all the self and all the personality is overcome. The consciousness is the call of the eternity and the eternal call of the truth and the all-embracing love, and what can be greater than it, because everything is born out of it. It&#039;s the EXISTENCE of the Creation and the EXISTENCE of all EXISTENCE. Besides it truly nothing exists. Just why does the human being not understand this, why does he run after irreal teachings and why does he let himself be captured by heresies? Nothing exists outside of the Creation, and there is no other Creation besides it. It alone is the truth of the Universe and it alone is consummate spirit-consciousness, perfect love and consummate EXISTENCE. It&#039;s not shaped and not formed, it&#039;s spiritual consciousness, spiritual love and consummate spiritual EXISTENCE alone. And outside of it is nothing. Human being, why do you not recognise this truth? Why do you let yourself be misled by cultic heresies, and why do you place human creatures and many other things next to it, which should take the place of the EXISTENCE  of the Creation? Human being, why do you foreordain a deity besides the EXISTENCE of Creation, and why do you curse the EXISTENCE of the Creation through the nomination of a god, which mendaciously and fraudulently should be the EXISTENCE of the Creation? Human being, how evil you are in your arrogance, and how can you presume yourself to be above the Creation or to equate it with the creatures created by it, by appointing them as gods and imagining them as the Creation? How you have become vicious in your thinking, unreasonable and autocratic. Oh, human being, you advance in very evil paths, which lead to destruction, yet by no means will you find in them the way to the real EXISTENCE of the Creation. Here is the eternity and here only the truth rules, and so also only the truth is expressed. Oh human being, how great and infinite is the &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; of pain at your ignorance. Despite endless love a thorn of pain resonates through the &#039;&#039;Empfinden&#039;&#039; of the consciousness and makes the splendor of the radiant light melancholic. Recognise the love, still; recognise the truth, human being, so that you too experience the splendor of happiness in the existence of the eternity. You human being of the distant material world, human being of the Earth, hear the call of eternity; let yourself be instructed about the truth and use the power of the spirit and consciousness to recognise the love. Make it your own and thereby flow in the consciousness of the eternal EXISTENCE. Work your way consciously up to the level of the radiant light and receive here the conscience of the great unity in the unity. Realise the falsity of all cultic heresies and deities, and realize alone the path of the light and the universal love, realise the way of the truth, the only one which leads to the splendor of the Creation. It alone is all-encompassing and all-magnificent. Conceive that, human being, and allow only the truth to be the real truth, because only it leads to the kingdom of eternity. Conceive: the word of the truth is imperishable, because it is Empfindung and recognition in the EXISTENCE of the consciousness of the great unity. The heavens and worlds will perish, but the words of the truth will never perish. They are... oh... no. It&#039;s so strange... the Earth human knows only half the truth, for he is misguided by cultic heresy. Yes... but why then? Great unity in consciousness, is what? It&#039;s so strange, I &#039;&#039;empfinde&#039;&#039; so very painful for the Earth human, why is that? Oh, it&#039;s.. no, don&#039;t! You go away from me. What is it now? I hear your call from somewhere, and it&#039;s going away. Why do you go, oh, the light, its radiance decreases. Why is that? I am me again... no... no... that should not be... no I don&#039;t want to go back. No, no, I belong here, I know, I am thinking again, I no longer &#039;&#039;empfinde&#039;&#039;. Oh... I understand, the light... the radiance is gone now and already it shimmers gold, and now silver. No... no, I don&#039;t want to. Leave me, I... I... I...&lt;br /&gt;
I hang in the cabin chair as if I had been was executed and stare forward. I don&#039;t want and can not understand being here. I don&#039;t want to return to here at all. I want to remain on the &amp;quot;beyond&amp;quot;, and yet I am here, just why? I don&#039;t understand the world anymore. Why, oh why? The &amp;quot;beyond&amp;quot; is love and EXISTENCE, and what is here at all? These burdens, these worries, problems and needs, that can&#039;t be true... I want to go back. Oooh, this misery, this sad reality of material life. Ooooh, man oh man, this sad misery, this life, this misery; just why did I come back? Man oh man, I could howl, oooh, just how can I go back? There must be a way, it&#039;s not easy to... ? Ooh, what is that now? Man, what is that? Uh, what... ??? Oh, is that you? What are you doing here, Semjase? Uh, why are you shaking me like that? What&#039;s happening?&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Frau General.&lt;br /&gt;
(Wie mir Semjase erklärt hat, setze ich mich schnell in einer der drei Kabinen in den äusserst bequemen Sessel. Sowie ich sitze, bewegt sich über meinem Kopf der eigenartige Helm und senkt sich lautlos nieder. Er ist so gross, dass er meinen ganzen Kopf umschliesst und nur gerade das Gesicht frei lässt, so ich alles sehen und beobachten kann. Der Helm liegt aber nicht etwa am Kopfe an, sondern umschliesst ihn nur, und hat etwa 1 1/2 cm Zwischenraum zum Schädel, wie ich schnell feststellen kann, als ich den Zeigfinger zwischen Helm und Kopf schiebe. Jetzt scheine ich nur noch aus Spannung zu bestehen, denn mich wundert, was jetzt kommen wird. Ptaah und Semjase hantieren an den Apparaturen, und jetzt sehe ich wieder, wie sich der phantastische Sternenhimmel verändert. Die erst ruhig vorübergleitenden Sternbilder verwandeln sich wieder in Striche und beginnen in wenigen Sekunden zu verschwimmen. Und schon sind sie im nächsten Augenblick nicht mehr als eine weissliche milchige Masse, ein Schimmer einer Masse, wie ich es bei allen vorherigen Hypersprüngen schon erlebt und gesehen habe. Doch jetzt ist plötzlich auch dieser milchige weissliche Schimmer weg, und es herrscht völlige Dunkelheit. Was ist denn das? Jetzt ist doch plötzlich alles in goldige Farbe getaucht, und jetzt plötzlich ist alles silbern. Aber Männeken - dieses strahlende Licht, diese strahlende Helle. Alles ist in gleissendes Licht getaucht, alles besteht nur aus gleissendem Licht. Es ist stärker als alle Sonnen des Universums zusammen. Mann, oh Mann, dieses gleissende Licht, und es schmerzt mich nicht einmal in den Augen. Mann, das ist ja die Ewigkeit, das strahlende gleissende Licht der Ewigkeit. Sieh doch, es gibt nichts ausser der Ewigkeit, Mensch, wie herrlich. Herrlich? Mensch, das ist ja die Herrlichkeit. Ewigkeit und Herrlichkeit sind ja ein Ding. Warum trenne ich das nur? Warum lege ich denn die Ewigkeit in einen Zeitbegriff? Es ist ja keine Zeit, und die Ewigkeit ist Herrlichkeit. Mann, was ist nur? Diese Ruhe, dieser Frieden, was ist denn das, wie komme ich darauf? Liebe, oh diese tiefe allumfassende Liebe. Nichts ist, nur Liebe: Herrlich! Ach ja, ich bin in der Ewigkeit. Wie kann ich das nur vergessen? Dieses gleissende Licht, diese Herrlichkeit, diese Liebe in allem. Ah ja, ich bin ein Mensch, wie kann ich nur? Warum vergesse ich das? Ich bin ja nur Gast in der Ewigkeit - und diese liebevollen Stimmen, dieses Rufen nach mir, woher kommt es nur? Ich sehe nichts, nur gleissendes wohltuendes  Licht? Wer ruft mich denn? Ich sehe nichts; Mann, ich bin ja gar nicht mehr, ich sehe mich selbst nicht, ich bin Ewigkeit in der Ewigkeit. Ah, wie ist das, ich sehe ja nicht mit meinen Augen, und doch sehe  ich alles, und ich höre nicht mit meinen Ohren, und doch höre ich alles. Ja, die Liebe, wie mächtig sie doch ist, wie gewaltig, unendlich und herrlich. Alles ist Liebe und Herrlichkeit, warum nur will der Mensch das nicht verstehen? Wie? Ach ja - aber das kann doch nicht sein, ich bin doch kein Mensch, ich bin die Ewigkeit. Dieses Licht, dieses gleissende Licht, wie tiefe Liebe und Ruhe und Frieden es doch gibt. Ah - jetzt verstehe ich; ich sehe und höre nicht, sondern ich empfinde. Ich fühle, ich lebe, ich empfinde. Wie schön ist dieser Frieden - ich bin doch kein Mensch? Bin ich nicht Ewigkeit? Wer ruft mich denn? Interessant, ich erfühle das Hören, ich benötige der Ohren nicht, ich sehe und bedarf meiner Augen nicht. Ich fühle das Sehen und ich fühle das Hören. Wo bin ich denn, warum ist das so? Ah ja, die Ewigkeit, jetzt verstehe ich, ich bin die Ewigkeit. Warum nur war alles so unklar? Warum nur fand ich keine Zusammenhänge? Warum nur vergesse ich, dass ich als Mensch in der Ewigkeit weile? Warum nur kann ich erst jetzt klar denken? Denken? Ich empfinde doch, ich fühle. Wie ist das nur möglich - und woher kommen denn diese Stimmen, die ich nicht mit den Ohren hören, sondern nur empfinden kann? Nur? Warum empfinde ich es als nur? Das ist ja nicht so, das Hören mit den Ohren ist ja so schmerzhaft und so materiell-gebunden. Das Hören zu empfinden schmerzt aber nicht, und das Sehen zu empfinden schmerzt auch nicht, es dringt einfach in mich, weich und voller Liebe. Es lässt mich hören und sehen. Aber dieses Rufen - wer ruft mich denn? Wer ruft mich? Ich empfinde doch, dass mich jemand ruft - wer ist denn da? Dieses Licht, dieses herrliche, gleissende Licht, das Rufen kommt aus diesem Licht. Ist es der Ruf der Ewigkeit? - Ach, wie schwer ist es doch, wie sehr schwer ist es doch, nicht daran zu denken, dass ich nur Gast in der Ewigkeit bin, dass ich ein Mensch bin. Wie schmerzhaft ist doch dieses Menschsein. Ich will es nicht mehr sein, ich will hier bleiben als Ewigkeit in dr Ewigkeit. Dieser Ruf der Ewigkeit, diese tiefe Liebe. Ja, ich will hier bleiben, nie will ich mehr zurück. Hier ist das SEIN, das wirkliche SEIN. Ich verstehe nicht - dieser Ruf? Wie kann ich nur als Mensch hier sein? Ich bin doch kein Mensch? Nein, ich bin es nicht, jetzt weiss ich es. Ich bin ich. Ich bin SEIN. Wie konnte ich nur empfinden, Mensch zu sein. Wie konnte ich nur empfinden, hier fremd zu sein und zurück zu müssen in eine Welt des Materiellen. Ich bin doch hier und gehöre hierher. Irgend etwas hat mich irreleiten wollen, hat mir irreale Empfindungen eingegeben. Warum nur? Sicher bin ich als materielles Leben gestorben und schon lange tot. Doch, wie lange hat mein Übergang hierher gedauert? Was habe ich durchlebt? Da sind so viele verworrene Dinge, da sind Semjase und Ptaah und viele andere Dinge. Aber das sind doch nur Träume - Totenträume? Ob dies wohl immer so ist? Ist das der Übertritt vom materiellen Leben zum SEIN? Wird dieser Übertritt durch solche Totenträume beherrscht? Vielleicht um den Übergang richtig zu gestalten, um die Angst abzulegen vor dem Ungewissen? Ich weiss es nicht. Oder war doch alles real? Nein, das ist nicht so, denn ich bin ja jetzt Ewigkeit und empfinde sie. Es waren sicher nur Totenträume - Übertrittsträume vom materiellen Leben zum realen SEIN. Der Tod ist nur der Zwischenraum, die Zwischenstation von Leben und SEIN. Tod? Das ist ja irrig, der ist ja gar nicht - doch woher weiss ich denn das? Wer sagt mir denn das? Ah, ja, ich empfinde es aus diesem geheimnisvollen Rufen aus dem herrlichen gleissenden Licht der Liebe, aus der Ewigkeit selbst. Doch bin ich nicht auch Ewigkeit? Ah, natürlich, darum kann ich den Ruf verstehen. Was kümmere ich mich denn um materielles Leben und Zwischenstationen? Warum nur? Ich verstehe es nicht, denn es berührt mich ja gar nicht. Ich bin ja jetzt SEIN und habe alles hinter mir. Endlich bin ich SEIN, endlich bin ich ich. Ja, ich empfinde das Rufen - aber warum denn nun das und nicht dein? Ja, es ist das Rufen - es ist das Rufen der Ewigkeit. Es gibt kein Einzelwesen mehr, es gibt nur noch die Grosseinheit des Ganzen. Warum wusste ich das nicht? Ich verstehe es nicht - doch warum soll ich es verstehen? Es ist ja alles so. Ja, aber - was - ja, es ist so, ich zerfliesse, aber warum, es - ja, das SEIN ist gross - warum sind diese Empfindungen so seltsam? Warum denke ich von ich? Es ist ja nicht ich, es ist SEIN, es ist Grosseinheit im Ganzen. Wie konnte ich nur von ich empfinden? Ob dies wohl noch vom Denken des längst verflossenen materiellen Lebens herrührt? Es muss so sein, denn hier ist ja nur Empfinden in der Grosseinheit des Ganzen. Jetzt gelingt das Verstehen: Das Ich ist Bewusstsein geworden, das Ich ist unexistent und zum SEIN geworden. Alles ist nur noch Bewusstsein und Empfinden. Das ist das Verstehen, das ist das SEIN. Jetzt versteht das Empfinden den seltsamen Ruf, der doch nicht mehr seltsam ist. Es ist wirklich der Ruf der Ewigkeit, der Ruf des SEIN - und nun erfüllt sich das Empfinden mit tiefstem Verstehen. Jetzt ist Ruhe und Frieden nur noch unendliche Liebe, denn aus ihr gehen Ruhe und Frieden hervor. Warum verstehen denn das die Menschen nicht? Warum nur suchen sie Liebe in irrealen Unwahrheiten? Aber warum sind diese Empfindungen im Gross-SEIN? Warum werden solche Empfindungen in das Gross-SEIN der Grosseinheit hineingetragen und bewusst? Oh ja, das Empfinden versteht: Die Ewigkeit ist die Existenz und überwacht das Geschehen der Unexistenz, der materiellen Lebensformen. Sie überwacht das Leben des Menschen. Darum also - darum dringt das Empfinden in das Bewusstsein. Das Empfinden gibt die Möglichkeit der Bewusstseinserkennung, und die Existenz der Ewigkeit  überwacht alles Geschehen des Unexistenten. Daher also das Empfinden für den Menschen. Doch was weiss der Mensch davon? Er irrt auf dunklen Pfaden umher, ist in Irrlehren gefangen und verkennt die Wahrheit des wirklichen Bewusstseins der Ewigkeit. Wie irrig sind doch die menschlichen Wahrheitslehren, die alle in Unwissen fundieren. Ach, wie schmerzhaft dies doch ist. Warum nur will der Mensch nicht die wirkliche Wahrheit und nicht die Liebe verstehen? Warum hält er sich in kultischen Irrlehren  gefangen und schreitet auf dem Pfade der Vernichtung dahin? - Seltsam, das Empfinden registriert keine Gottheit; wie irrig sind doch die menschlichen Lehren. Sie sind nur ein böser Wahn, der zur Vernichtung führt. Warum nur will der Mensch nicht Ewigkeit sein und zum wirklichen SEIN werden? Warum löst er sich nicht von kultischen Irrlehren und läuft in sein Verderben? Mensch, warum tust du das? Sieh doch hier Ewigkeit, sieh das wahrliche SEIN und sieh, hier ist das Gross - und Geist-Bewusstsein, die Grosseinheit im Ganzen. Über dem Bewusstsein des SEIN steht nur allein die Schöpfung, und sie ist noch unendlich grösser und mächtiger in ihrem Bewusstsein ihres SEINs als diese Ebene des Bewusstseins. Dieses Bewusstsein ist die letzte Stufe aller Geistesebenen vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einssein mit der Schöpfung. Dies ist die letzte Stufe der relativ möglichen Vervollkommnung vor dem Einswerden mit der Schöpfung. Hier ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die letzte Stufe der letzten Wahrheiten und der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe des SEINs im Bewusstsein der Existenz in der Erfüllung in der relativen Vervollkommnung. Dies ist die Stufe der Grosseinheit in der Einheit, und hier ist alles Ich und alle Persönlichkeit überwunden. Das Bewusstsein ist der Ruf der Ewigkeit und der ewige Ruf der Wahrheit und der allumfassenden Liebe, und was kann grösser sein als sie, denn alles wird aus ihr heraus geboren. Sie ist das SEIN der Schöpfung und das SEIN allen SEINs. Ausser ihr ist wahrlich nichts existent. Warum nur versteht der Mensch das nicht, warum läuft er irrealen Lehren hinterher und warum lässt er sich durch Irrlehren einfangen? Nichts ist doch ausser der Schöpfung, und niemals gibt es eine andere Schöpfung neben ihr. Sie allein ist die Wahrheit im Universum und sie allein ist vollendetes Geist-Bewusstsein, vollendete Liebe und vollendetes SEIN. Sie ist nichts wesenhaft und nicht formhaft, sie ist allein geistiges Bewusstsein, geistige Liebe und vollkommenes geistiges SEIN. Und ausser ihr ist nichts. Mensch, warum erkennst du nicht diese Wahrheit? Warum lässt du dich irreführen durch kultische Irrlehren, und warum stellst du neben das SEIN der Schöpfung menschliche Kreaturen und viele andere Dinge, die den Platz des SEINs der Schöpfung einnehmen sollen? Mensch, warum erkürst du eine Gottheit neben das SEIN der Schöpfung, und warum fluchst du dem SEIN der Schöpfung durch das Ernennen eines Gottes, der lügnerisch und betrügerisch das SEIN der Schöpfung sein soll? Mensch, wie böse bist du doch in deiner Selbstherrlichkeit, und wie kannst du dir anmassen, dich über die Schöpfung zu stellen oder ihr ihre von ihr erschaffenen Kreaturen gleichzustellen, indem du diese zu Göttern ernennst und sie als Schöpfung wähnst. Wie bist du in deinem Denken bösartig geworden, unvernünftig und selbstherrlich. Oh, Mensch, du beschreitest sehr böse Pfade, die zur Verdammnis führen, doch mitnichten wirst du so den Weg zur Existenz ds SEINs finden. Hier ist die Ewigkeit und hier herrscht nur die Wahrheit, so auch die Wahrheit allein ausgedrückt wird. Ach Mensch, wie gross und unendlich ist das Empfinden des Schmerzes über deinen Unverstand. Trotz unendlicher Liebe schwingt ein Dorn des Schmerzes durch  das Empfinden des Bewusstseins und macht die Herrlichkeit des gleissenden Lichtes wehmütig. Erkenne doch die Liebe; erkenne doch die Wahrheit, Mensch, damit auch du die Herrlichkeit des Glücks in der Existenz der Ewigkeit erlebst. Du Mensch der fernen materiellen Welt, Mensch der Erde, höre das Rufen aus der Ewigkeit; lass dich der Wahrheit belehren und nutze die Kraft des Geistes und des Bewusstseins zur Erkennung der Liebe. Mache sie dir zu eigen und fliesse dadurch ein in das Bewusstsein des ewigen SEINs. Arbeite dich bewusst empor zur Stufe des gleissenden Lichtes und empfange hier das Bewusstsein der Grosseinheit in der Einheit. Erkenne die Falschheit aller kultischen Irrlehren und Gottheiten, und erkenne allein den Weg des Lichtes und der allumfassenden Liebe, erkenne den Weg der Wahrheit, der allein  zur Herrlichkeit der Schöpfung führt. Sie allein ist allumfassend und allherrlich. Erfasse dies, Mensch, und lass dir nur die Wahrheit wahrliche Wahrheit sein, denn nur sie führt zum Reiche der Ewigkeit. Erfasse: Das Wort der Wahrheit ist unvergänglich, weil es Empfindung und Erkennung im SEIN des Bewusstseins der Grosseinheit ist. Die Himmel und Welten werden vergehn, aber die Worte der Wahrheit werden niemals vergehn. Sie sind - ah - nein. Es ist so seltsam - der Erdenmensch kennt nur die halbe Wahrheit, denn er ist irregeführt durch kultische Irrlehren. Ja - aber warum denn? Grosseinheit im Bewusstsein, was ist? Es ist so seltsam, ich empfinde so sehr Schmerzhaftes für den Erdenmenschen, warum nur? Ach, es ist - nein, nicht! Du entfernst dich von mir. Was ist nur? Ich höre dein Rufen von irgendwo, und es entfernt sich. Warum gehst du, oh, das Licht, sein Gleissen lässt nach. Was ist nur? Ich bin wieder ich - nein - nein - das darf nicht sein - nein ich will nicht zurück. Nein, nein, ich gehöre hierher, ich weiss, ich denke wieder, ich empfinde nicht mehr. - Ach - ich verstehe, das Licht - das Gleissen ist erloschen und schon schimmert es golden und jetzt silbern. Nein - nein, ich will nicht. Lass mich, ich - ich - ich...&lt;br /&gt;
Wie erschlagen hänge ich im Sessel der Kabine und starre vor mich hin. Ich will und dann nicht verstehen, dass ich hier bin. Ich will doch nicht zurück nach hier. Ich will &amp;quot;drüben&amp;quot; bleiben, und doch bin ich hier, warum nur? Ich verstehe die Welt nicht mehr. Warum nur, warum? &amp;quot;Drüben&amp;quot; ist Liebe und SEIN, und was ist denn schon hier? Diese Lasten, diese Sorgen, Probleme und Nöte, das darf doch nicht wahr sein - ich will zurück. Aaah, dieses Elend, diese traurige Wirklichkeit des materiellen Lebens. Ooouuh, Mann oh Mann, dieses traurige Elend, dieses Leben, dieses Elend; warum nur bin ich zurück? Mann oh Mann, ich könnte heulen, aaah, wie komm ich nur zurück? Es muss doch einen Weg geben, es ist einfach nicht zum ...? Aah, was ist denn das? Mann, was ist das? Aua, was ...??? Ach, du bist das? Was machst du denn hier, Semjase??? Aua, warum schüttelst du mich denn so? Was ist denn?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 273. Do you not understand?&lt;br /&gt;
| 273. Verstehst du denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should I understand, I don&#039;t understand?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn verstehen, ich verstehe nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 274. We have reached our goal, but we have done a big hyper-jump and the rematerialization was delayed by seven minutes, to allow you an intrusion into null-time... into the timelessness.&lt;br /&gt;
| 274. Wir haben unser Ziel erreicht, wir haben doch einen grossen Hypersprung getan und die Rematerialisation um sieben Minuten verzögert, um dir ein Eindringen in die Nullzeit zu ermöglichen - in die Zeitlose.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Timelessness???&lt;br /&gt;
| ??? Zeitlose?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 275. Do you still not understand?&lt;br /&gt;
| 275. Verstehst du denn noch immer nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I ... Oh yes, of course ... pitiful ... how very pitiful ... why have you brought me back here?&lt;br /&gt;
| Ich --- ah, ja, natürlich! --- Schade - sehr schade. - Warum hast du mich zurückgeholt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. You like to joke; but we have all been inside the timelessness, and would all like to stay there.&lt;br /&gt;
| 276. Du beliebst zu scherzen; wir waren doch alle in der Zeitlosen und hätten daher alle dort bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. But we must not do that, because we have to complete the path of evolution step-by-step, as you also must do, dear friend.&lt;br /&gt;
| 277. Das dürfen wir aber nicht, weil wir den Weg der Evolution stufenmässig absolvieren müssen - auch du, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. I know very well the pain you feel now, as we have all experienced the same thing.&lt;br /&gt;
| 278. Ich weiss sehr wohl, wie weh dir jetzt zumute ist, denn wir alle haben dasselbe erlebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. But we have become accustomed to it, and know that we can under no circumstances stay there, before we have reached that stage of consciousness, which belongs to the great consciousness level.&lt;br /&gt;
| 279. Wir haben uns aber daran gewöhnt und wissen, dass wir unter keinen Umständen dort bleiben können, ehe wir nicht jene Bewusstseinstufe erreicht haben, die der Gross-Bewusstseinsebene eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. I am very sorry for you that you feel such great misery in you, as it can very easily be seen from your face.&lt;br /&gt;
| 280. Es ist mir sehr leid für dich, dass du nun so grosses Elend in dir fühlst, was man dir sehr gut vom Gesicht ablesen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 281. But you will overcome it, because you can think about it very realistically.&lt;br /&gt;
| 281. Du wirst es jedoch verkraften, weil du sehr realistisch zu denken vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 282. It was for that reason that we could take responsibility for this experiment.&lt;br /&gt;
| 282. Daher konnten wir das Experiment auch verantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. A life form that is weaker in spirit and in consciousness would without a doubt fall into madness upon returning.&lt;br /&gt;
| 283. Eine im Geiste und Bewusstsein schwächere Lebensform wäre nämlich ohne Zweifel bei der Rückkehr dem Wahnsinn verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase... I ... &lt;br /&gt;
| Semjase, - ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. It&#039;s all very difficult, I know, but you will really overcome it.&lt;br /&gt;
| 284. Es ist alles sehr schwer, ich weiss, doch du wirst es wirklich überwinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 285. Come on, rise up now.&lt;br /&gt;
| 285. Komm, erhebe dich jetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 286. So yes.&lt;br /&gt;
| 286. So ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase, I can...&lt;br /&gt;
| Semjase, ich kann...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. Come!&lt;br /&gt;
| 287. Komm!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. This will surely help him... just hold him tight.&lt;br /&gt;
(Semjase presses me against her and wraps her arms around me. Through her odd suit I feel the warmth of her body as very soothing and invigorating. So she keeps me pressed against her for a few minutes and I feel, that my vital spirits slowly return. Now I feel truly recovered and strong enough to stand on my feet again.)&lt;br /&gt;
| 171. Das wird ihm sicher helfen - halte ihn nur fest.&lt;br /&gt;
(Semjase presst mich an sich und schlingt ihre Arme um mich. Durch ihren komischen Anzug hindurch fühle ich ihre Körperwärme als sehr wohltuend und belebend. So hält sie mich einige Minuten an sich gepresst und ich fühle, dass meine Lebensgeister langsam zurückkehren. Jetzt fühle ich mich richtig geborgen und wieder kräftig genug, um auf eigenen Beinen stehen zu können.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase... many thanks.&lt;br /&gt;
(Slowly, she lets go of me and observes me very closely, while a loving smile drifts across her already beautiful face, making it even more beautiful.)&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase - vielen Dank.&lt;br /&gt;
(Langsam lässt sie mich los und beobachtet mich sehr genau, während ein liebvolles Lächeln über ihr ohnehin schon schönes Gesicht huscht und es noch schöner erscheinen lässt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Such thoughts are worthy of you.&lt;br /&gt;
(Ptaah laughs kindly. Evidently he has picked up my thoughts.)&lt;br /&gt;
| 172. Solche Gedanken sind dir würdig.&lt;br /&gt;
(Ptaah lacht freundlich. Offenbar hat er wieder meine Gedanken erfasst.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks... Where actually are we now? The sky is so empty, and I practically don&#039;t see stars anymore.&lt;br /&gt;
| Danke. - Wo sind wir jetzt eigentlich, der Himmel ist so leer, und ich sehe praktisch keine Sterne mehr?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. We have reached our goal... we are almost at the end of the material universe.&lt;br /&gt;
| 173. Wir haben unser Ziel erreicht - wir sind beinahe an einem verfliessenden Ende des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. Until we reach the barrier we will go through completely empty space, resp. the outer Creation belt up to the displacement belt&amp;lt;ref&amp;gt;Ram belt, resp. material Creation belt resp. expansion belt resp. displacement belt&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 174. Bis zur Barriere durchqueren wir nun völlig leeren Raum resp. die äusseren Schöpfungsgürtel bis zum Rammgürtel&amp;lt;ref&amp;gt;Ramm-Gürtel resp. Schöpfungsmaterie-Gürtel resp. Expansions-Gürtel resp. Verdrängungs-Gürtel&amp;lt;/ref&amp;gt; hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Up to that point, there are now not only a few million kilometres, but many billions of light years.&lt;br /&gt;
| 175. Bis dahin sind es nun aber nicht nur wenige Millionen Kilometre, sondern viele Billionen Lichtjahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. So we leave the actual material Universe resp. the solid-state matter universe belt, and go into the transformation belt and beyond, up to the very end of our DERN Universe, where across a barrier, resp. a Universal barrier, we will then create a passageway to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 176. Also verlassen wir das eigentliche materielle Universum resp. den universellen Materiegürtel und begeben uns in den Umwandlungsgürtel und darüber hinaus, und zwar bis ans wirkliche Ende unseres DERN-Universums, wo wir dann eine Barriere resp. eine Universumsbarriere, einen Durchgang zum DAL-Universum erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic. But tell me now, why have I had so many thoughts in the great unity of the null-time? They were only seven minutes according to your information, but I have thought more than is possible in seven minutes.&lt;br /&gt;
| Sagenhaft. Aber sagt mir einmal, warum habe ich in der Grosseinheit der Nullzeit so sehr viele Gedanken gehabt? Es waren doch nur sieben Minuten nach euren Angaben, doch habe ich aber mehr gedacht, als in sieben Minuten möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. You have thought no more, you have only &#039;&#039;empfunden&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
| 288. Du hast nicht mehr gedacht, du hast nur noch empfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 289. In the null-time, in the timeless, only Empfinden exists in the great unity.&lt;br /&gt;
| 289. In der Nullzeit, in der Zeitlosen, existiert nur noch Empfinden in der Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. You were yourself no more, but only a tiny part of the whole great unity.&lt;br /&gt;
| 290. Du warst nicht mehr du selbst, sondern nur noch ein winziger Teil der ganzen Grosseinheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 291. And in this great unity the &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039; penetrated into you.&lt;br /&gt;
| 291. Und in dieser Grosseinheit sind die Empfindungen in dich eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was able to analyse that, that&#039;s right. Only at the beginning did I notice a certain I-force, but then this dissolved in the infinite level and mass of the eternity.&lt;br /&gt;
| Das vermochte ich zu analysieren, das stimmt. Nur am Anfang bemerkte ich noch eine gewisse Ich-potenz, doch dann zerfloss diese in die unendliche Ebene und Masse der Ewigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. Is that really so?&lt;br /&gt;
| 292. Ist das wirklich so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I would not say it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst würde ich es doch nicht sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. It is the truth, I know it from his thoughts.&lt;br /&gt;
| 177. Es ist die Wahrheit, ich erkenne es aus den Gedanken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. You have to be very deep thinking, otherwise you would not have been able to recognise it.&lt;br /&gt;
| 178. Du musst sehr tiefdenkend sein, sonst hättest du das nicht zu erkennen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. Even many of our race need several stays in the timeless, to be able to recognise this truth...&lt;br /&gt;
| 179. Selbst viele von unserer Rasse benötigen mehrere Zeitlose-Aufenthalte, um diese Wahrheit erkennen zu können. - &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You originate astonished stirrings in me.&lt;br /&gt;
| 180. Du rufst in mir erstaunende Regungen hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks for the flowers, but now it will not be so bad again.&lt;br /&gt;
| Danke für die Blumen, aber so schlimm wird es nun auch wieder nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. This is again one of your expressions, which should imply exactly the opposite?&lt;br /&gt;
| 293. Das ist wieder eine deiner Redensarten, die genau das Gegenteil besagen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. But it is really extraordinarily much, what you were able to recognise.&lt;br /&gt;
| 294. Es ist aber wirklich ausserordentlich viel, was du zu erkennen vermochtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. What do you mean? (Semjase directs this question to her father.)&lt;br /&gt;
| 295. Was meinst du? (Diese Frage richtet Semjase an ihren Vater.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. You speak from my sense, and therefore, it will be necessary to check all the registered &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039; so as not to reveal knowledge to the Earth humans, which they still cannot cope with.&lt;br /&gt;
| 181. Du sprichst aus meinen Sinn, und daher wird es erforderlich sein, alle registrierten Empfindungen zu überprüfen, um nicht den Erdenmenschen Erkenntnisse zu offenbaren, die sie noch nicht verkraften können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Should this mean that later, certain things will not be transmitted?&lt;br /&gt;
| Soll das heissen, dass später gewisse Dinge nicht übermittelt werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. We can&#039;t avoid doing so.&lt;br /&gt;
| 182. Wir werden nicht umhin kommen das so zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. Because if in the timelessness you were already in a position to realise the truth of the great unity, then you have realised many other truths, which the immature Earth human is not ready to harvest yet.&lt;br /&gt;
| 183. Denn wenn du schon in der Zeitlosen die Wahrheit der Grosseinheit zu erkennen vermochtest, dann hast du auch viele andere Wahrheiten erkannt, die für die unreifen Erdenmenschen noch nicht erntereif sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Therefore you must later only mention and talk about all those things, which we will transmit to you.&lt;br /&gt;
| 184. Daher darfst du später auch nur alle jene Dinge nennen und über sie sprechen, die wir dir übermitteln werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, so once again a muzzle. But what about the fact that for now I am still able to recall very many impressions and &#039;&#039;Empfindungen&#039;&#039;. If you intend to eliminate these from me, then it bounces off a brick wall.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder einmal ein Maulkorb. Doch wie steht es denn nun damit: Ich vermag mich doch an sehr viele Eindrücke und Empfindungen zu erinnern. Wenn ihr gedenkt, mir diese zu eliminieren, dann prallt ihr auf Granit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. There&#039;s no mention of that.&lt;br /&gt;
| 185. Davon ist nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. You have shown us more than enough, that secrets are very well preserved with you and that you can really keep them.&lt;br /&gt;
| 186. Du hast uns mehr als genug bewiesen, dass Geheimnisse bei dir sehr gut aufgehoben sind und dass du sie wirklich wahren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Therefore, we see no need to eliminate any data in you, neither now nor ever afterwards, unless this should be your own special wish.&lt;br /&gt;
| 187. Daher sehen wir auch keinerlei Bedürfnis, irgendwelche Daten in dir zu eliminieren, weder jetzt noch jemals später, ausser wenn dies dein eigener spezieller Wunsch sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your opinion honours me much, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Deine Meinung ehrt mich sehr, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. You are worthy of this honour.&lt;br /&gt;
| 188. Du bist dieser Ehre wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let go of the flower throwing at once. Rather explain to me, what should we actually do in the DAL Universe? Semjase has told me that she has a certain task to carry out in here?&lt;br /&gt;
| Lasst doch endlich das Blumenschmeissen. Erklärt mir doch lieber einmal, was wir im DAL-Universum eigentlich tun sollen? Semjase hat mir doch erklärt, dass sie hier eine bestimmte Aufgabe zu erledigen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Let yourself calmly be surprised, dear friend.&lt;br /&gt;
| 296. Lass dich ruhig überraschen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 297. In about 50 minutes you will understand everything and surely also feel great joy.&lt;br /&gt;
| 297. In etwa 50 Minuten wirst du alles verstehen und sicher auch sehr grosse Freude empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good... As I see, we are flying with tremendous speed through the increasingly emptier space, and in here there are no stars in the way, so to speak. Only far ahead I see that star, which is now becoming bigger and bigger, and far behind it I can see five small blue dots. What star is that, and what are the blue dots?&lt;br /&gt;
| Gut. - Wie ich sehe, sausen wir mit ungeheurer Geschwindigkeit durch den immer leerer werdenden Raum, und es sind hier sozusagen keine Sterne usw. mehr im Wege. Nur weit vorne sehe ich jenen Stern, der jetzt immer grösser wird, und weit hinter ihm kann ich fünf kleine blaue Punkte erkennen. Welcher Stern ist das, und was sind die blauen Punkte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. That is Galtos, the last big star in this part of the material Universe.&lt;br /&gt;
| 189. Das ist Galtos, der letzte Grossstern in diesem Teil des materiellen Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Being twice as large as your homeworld, it has a very big and intense inherent luminosity.&lt;br /&gt;
| 190. Zweimal so gross wie der deiner Heimatwelt besitzt er eine sehr grosse und intensive eigene Leuchtkraft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. The blue dots discernible far behind it are also stars.&lt;br /&gt;
| 191. Die weit hinten erkennbaren blauen Punkte sind ebenfalls Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. They belong to the self-radiant blue stars, which generate very intense light.&lt;br /&gt;
| 192. Sie gehören zu den selbststrahlenden Blausternen, die ein sehr intensives Licht erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. You may not be able to see all of them with the naked eye, but it&#039;s not just five, but eleven stars.&lt;br /&gt;
| 193. Du magst es von blossem Auge nicht erkennen, aber es sind nicht nur deren fünf, sondern deren elf Sterne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. If you want, you may of course take pictures of them.&lt;br /&gt;
| 194. Wenn du möchtest, dann darfst du natürlich Photos davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly! I will make the pictures directly through the cupola. I will swap a bit, taking some through your view screen and then simply through the cupola. That way I can see later which photographs come out better. I wonder which method will produce the best photos.&lt;br /&gt;
| Gerne! Ich mache die Bilder direkt durch die Kuppel hindurch. Ich wechsle etwas ab; einmal nehme ich das von euch gebaute Gerät, und dann wieder knipse ich einfach durch die Kuppel hindurch. So kann ich später sehen, wie das Photographieren besser geht. Es nimmt mich wunder, wie die besseren Photos gelingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. That lies fully within your judgment, you may do as you like.&lt;br /&gt;
| 195. Das liegt ganz in deinem Ermessen, du kannst tun wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks... What about the blue stars over there, how big are they, and is life possible on them?&lt;br /&gt;
| Danke. - Wie ist es nun aber mit den blauen Sternen dort, wie gross sind sie, und ist auf ihnen überhaupt Leben möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. They are no bigger than your homeworld, although this kind of star is normally five to six times larger than the Earth.&lt;br /&gt;
| 196. Sie sind nicht grösser als deine Heimatwelt, obwohl diese Sternart normalweise bis zu fünf- und sechsmal grösser ist als die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. They are as inhospitable and hostile to life as any sun and as the great planets in the SOL system such as Jupiter, Saturn and Uranus.&lt;br /&gt;
| 197. Sie sind so unbewohnbar und lebensfeindlich wie alle Sonnen und wie die Grossplaneten im SOL-System, wie Jupiter, Saturn und Uranus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. The gravity alone allows no life on these stars, and not even any spiritual life forms are located on them.&lt;br /&gt;
| 198. Die Schwerkraft allein schon ermöglicht kein Leben auf diesen Sternen, und nicht einmal irgendwelche geistige Lebensformen sind auf ihnen beheimatet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. In 97% of all cases they are as completely devoid of higher life as your sun and as the planets Jupiter, Saturn and Uranus, etc.&lt;br /&gt;
| 199. In 97% aller Fälle sind sie so völlig ohne höheres Leben wie eure Sonne und die Planeten Jupiter, Saturn und Uranus usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. In the few cases, however, where life exists on such stars, the existing forms of life are exceedingly small, where the total size of thermobacteria is usually not exceeded.&amp;lt;ref&amp;gt;Translation on Message from the Pleiades: 187/And in the few exceptions, the existing creatures are very small, not exceeding a height or size of seventy centimetres (28 inches).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 200. In den wenigen Fällen aber, wo Leben auf solchen Sternen existiert, sind die bestehenden Lebensformen ausserordentlich klein, wobei sie in der Regel die Gesmtrösse von Thermobakterien nicht überschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. The gravitational force of such stars would crush larger forms.&lt;br /&gt;
| 201. Die Schwerkraft der Sterne würde grössere Formen zermalmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. But of course, this varies from planet to planet or from star to star, while the atmosphere itself plays no role, because different life forms also live in different atmospheres. &lt;br /&gt;
| 202. Natürlich aber ist das von Planet zu Planet oder von Stern zu Stern verschieden, wobei die Atmosphäre selbst keine Rolle spielt, denn verschieden Lebensformen leben auch in verschiedensten Atmosphären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Not all life forms breathe oxygen like we pure humans do.&lt;br /&gt;
| 203. Nicht alle Lebensformen sind also Sauerstoffatmer, wie z.B. wir reinen Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But with us it is always said that very large planets or stars would also be enlivened by correspondingly much larger life forms, if life already exists on them?&lt;br /&gt;
| Aber es wird bei uns doch immer gesagt, dass sehr grosse Planeten oder Sterne auch von dementsprechend viel grösseren Lebensformen belebt würden, wenn auf ihnen schon Leben existiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. This only happens in certain and distinct circumstances.&lt;br /&gt;
| 204. Das ist nur unter gewissen und bestimmten Umständen so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. About this the science of Earth incurs in a bad mistake.&lt;br /&gt;
| 205. Darin unterliegt die Wissenschaft der Erde einem bösen Irrtum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. If life existed for example on your planets Jupiter, Saturn, and Uranus, then the forms of human or otherwise higher life would have on the one hand to be semi-material only, and on the other to be extremely small.&lt;br /&gt;
| 206. Wenn so z.B. auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus menschliches oder sonstwie höheres Leben existieren würde, dann müssten die Lebensformen unter Umständen einerseits halbmateriell und andererseits ausserordentlich klein sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. So it is absolutely not the case that size must necessarily be overcome by size.&lt;br /&gt;
| 207. Es ist also absolut nicht so, dass unbedingt durch Grösse wiederum Grösse bezwungen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. In this particular case, girth can only be overcome by smallness, but only in very exceptionally sturdy forms.&lt;br /&gt;
| 208. In diesem speziellen Fall kann z.B. die Grösse nur durch Kleinheit bezwungen werden, allerdings in sehr ausserordentlich stabilen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. On your planets Jupiter, Saturn and Uranus, both large and small life forms, with the exception of bacteria, etc., would never be viable, because the size of the planets and their atmospheres and consistency make this impossible.&lt;br /&gt;
| 209. Auf euren Planeten Jupiter, Saturn und Uranus könnten grosse wie kleine Lebensformen, von Bakterien usw. abgesehen, niemals lebensfähig sein, denn die Grössen der Planeten und deren Atmosphären und Konsistenz verunmöglichen dies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. As you know, however, with the exception of bacteria, etc., these planets on your system are not home to any life of either material or spiritual form.&lt;br /&gt;
| 210. Wie du aber weisst, sind auf diesen Planeten eures Systems ausser Bakterien usw. keinerlei Lebensformen heimisch, weder materielle noch geistige Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was informed of this fact, yes, and I was also able to verify it at the spot, where I also noticed, that not all of these so-called planets are actual planets. I may seem somewhat stupid to you when I adress you a question about the stars and planets. I am well aware myself of the difference between stars and planets, but this would surely be of interest to other human beings. Could you therefore explain the difference between stars and planets?&lt;br /&gt;
| Dieser Tatsache wurde ich belehrt, ja und ich konnte es auch an Ort und Stelle selbst überprüfen, wobei ich auch feststellte, dass diese sogenannten Planeten nicht alle eigentliche Planeten sind. Ich mag dir jetzt vielleicht etwas dumm erscheinen, wenn ich eine Frage bezüglich der Sterne und Planeten an dich richte. Ich bin selbst zwar über den Unterschied zwischen Sternen und Planeten orientiert, doch sicher dürfte dies auch für andere Menschen sehr interessant sein. Kannst du daher einmal den Unterschied zwischen Sternen und Planeten erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. That can be easily and very quickly explained, because planets are solid and not gaseous cosmic bodies which have practically no inherent luminosity, and which receive their light by the conversion of the incident solar radiation.&lt;br /&gt;
| 211. Das ist nicht schwierig und sehr schnell erklärt, denn Planeten sind feste und nicht mehr gasförmige Weltenkörper, die praktisch über keine eigene Leuchtkraft verfügen und ihr Licht durch eine Umwandlung der einfallenden Sonnenstrahlen erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. Stars are gaseous and energy-converting cosmic bodies, which consequently have an inherent luminosity and generate their light from the emanating processes within their own body.&lt;br /&gt;
| 212. Sterne aber sind gasförmige und energieumwandelnde Weltenkörper, die folglich über eine eigene Leuchtkraft verfügen und das Licht aus eigenen vom eigenen Körper ausgehenden Prozessen und Strahlungen erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Both are inhabitable for life forms.&lt;br /&gt;
| 213. Bewohnbar für Lebensformen sind beide:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. Planets as well as stars, if atmospheric and other conditions permit it; whereby on stars, resp. suns, as a rule only thermobacterial or &#039;&#039;thermobiocell&#039;&#039; life is possible.&lt;br /&gt;
| 214. Planeten wie auch Sterne, wenn atmosphärische und andere Bedingungen dies zulassen, wobei auf Sternen resp. Sonnen in der Regel nur thermobakterielles oder thermobiocelles Leben möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and what about the stars, resp. the suns, which are half-planets? Are these also inhabitable for any higher thermal life forms? Are they perhaps only sun formations on the outer shell, while on the inside inhabitable planets exist, as is often claimed by some earthlings?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie steht es denn nun mit den Sternen resp. mit den Sonnen, die Halbplaneten sind? Sind diese auch für irgendwelche höhere thermische Lebensformen bewohnbar? Sind sie vielleicht nur in der Aussenhülle Sonnengebilde, während im Innern richtige bewohnbare Planeten existieren, wie das vielfach von gewissen Erdlingen behauptet wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. What makes you say that?&lt;br /&gt;
| 215. Wie kommst du denn darauf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, I have read such assertions in some publications. A man by the name of Jakob Lorber for example, has written such things decades or even a century ago, also about Saturn, the moon and other planets etc. Through Semjase, I was in the meantime able to experience and determine by myself on the ground however, that everything had neither hand nor foot, and that the man had just let his boundless imagination run loose. About others who also wrote books like these or similar, I could find in the course of this year the same thing, when Semjase brought me to these planets and I was able to search thoroughly with her help.&lt;br /&gt;
| Ach, ich habe in irgendwelchen Schriften solche Behauptungen gelesen. Ein Mann namens Jakob Lorber z.B. hat vor Jahrzehnten oder gar vor einem Jahrhundert derartige Dinge geschrieben, so übrigens auch über den Saturn sowie über den Mond usw. und über andere Planeten. Durch Semjase habe ich aber inzwischen erfahren und selbst feststellen können vor Ort, dass alles weder Hand noch Fuss hat und dass der Mann nur seine grenzenlose Phantasie hat walten lassen. Bei einigen anderen, die auch solche oder ähnliche Bücher geschrieben haben, konnte ich im Laufe dieses Jahres dasselbe feststellen, als mich Semjase zu diesen Planeten gebracht hat und ich sie mit ihrer Hilfe eingehend durchforschen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. I understand.&lt;br /&gt;
| 216. Ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Unfortunately, there are very many humans on Earth who write such books and other nonsensical writings.&lt;br /&gt;
| 217. Leider gibt es auf der Erde sehr viele Menschen, die derartige Bücher oder sonstige unsinnige Schriften schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. And as you have realised, it is not more than the product of exuberant human imaginations, mostly related to delusions from any religious influences.&lt;br /&gt;
| 218. Und wie du erkannt hast, sind es nicht mehr als Produkte überbordender menschlicher Phantasie, meistens verbunden mit Wahnvorstellungen irgendwelcher religiöser Einflüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. This is unfortunately a very common malady with the Earth humans.&lt;br /&gt;
| 219. Dies ist leider ein sehr verbreitetes Übel bei den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. So is also the fantasy interpretation with respect to livability on your sun only a delusion of religious fanatics and fantasists, because not a single sun in the Universe correlates to these fantastic assertions.&lt;br /&gt;
| 220. So ist auch die phantasievolle Auslegung bezüglich der Bewohnbarkeit der Sonnen nur eine Wahnvorstellung religiöser Fanatiker und Phantasten, denn nicht eine einzige Sonne im Universum entspricht diesen phantastischen Behauptungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, that&#039;s almost exactly what I was thinking; but how is it with the claim that some humans would receive messages from angels or inspired by God, etc., with God standing as the creator of the Universe, of the stars resp. the suns, and worlds, as well as all living creatures, etc., that can be seen?&lt;br /&gt;
| Gut, das habe ich mir beinahe so gedacht; doch wie ist es denn mit den Behauptungen, dass irgendwelche Menschen Botschaften von Engeln oder von Gott usw. inspiriert erhalten würden, wobei Gott als Schöpfer des Universums, der Sterne resp. Sonnen und der Welten sowie aller Lebewesen usw. gesehen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. In no cases do these alleged inspirations correspond to the truth, and they are also never linked to so-called angels or gods or to a form of truth.&amp;lt;ref&amp;gt;Translation on Message from the Pleiades: In a few cases, such inspirations are true, but they never contain religious information.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 221. In keinen Fällen entsprechen solche angebliche Inspirationen der Wahrheit, auch stehen sie also niemals im Zusammenhang mit sogenannten Engeln oder Göttern oder in einer Form der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. It&#039;s clear that such claims often have religious information.&lt;br /&gt;
| 222. Fest steht, dass solche Behauptungen oft religiöse Daten aufweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. Religions of the type discussed exist only on your Earth, nowhere else in the Universe are they present in this erroneous and confused form.&lt;br /&gt;
| 223. Religionen der damit angesprochenen Art existieren nur auf eurer Erde, nirgendwo sonst im Universum sind sie in dieser irren und wirren Form vorhanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. Also in all other Universes known to us there are no religions of the earthly kind.&lt;br /&gt;
| 224. Auch in allen andern uns bekannten Universen gibt es keinerlei Religionen der irdischen Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. This is truly limited to your Earth.&lt;br /&gt;
| 225. Dies ist wirklich nur auf eure Erde beschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. The Earth religions have probably been carried by space travellers to other cosmic bodies, but for studying purposes only.&lt;br /&gt;
| 226. Wohl wurden durch Raumfahrende die irdischen Religionen studienmässig auf andere Weltenkörper getragen, aber wirklich nur zu Studienzwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. On the other hand, however, it is taught on many worlds in this Universe, how deadly religion can be for a life form, where the Earth with its existing or past religions serves as a bad example.&lt;br /&gt;
| 227. Anderseits wird aber auf sehr vielen Welten in diesem Universum gelehrt, wie todbringend für eine Lebensform Religionen sein können, wobei die Erde mit ihren vorhandenen oder vergangenen Religionen als böses Beispiel dient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are saying that not a single world in the entire Universe is dominated by one or more misguided and confused religions except the Earth?&lt;br /&gt;
| Du meinst also, dass nicht eine einzige Welt im Universum von einer oder mehreren so irren und wirren Religionen beherrscht wird ausser die Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. I have just explained that... with the exception of your Earth there exists no religion of this kind in this or another Universe.&lt;br /&gt;
| 228. Das erklärte ich soeben - ausser auf eurer Erde existiert keinerlei Religion dieser Art, weder in diesem noch in einem anderen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those are very big words, Ptaah. It is said on the Earth, especially among the Christians, that Jmmanuel, whom they call Jesus Christ, is so to speak, the actual master of the world and the Universe. He is supposed to be God incarnate, where this God is regarded as the Creation. What do you say about this?&lt;br /&gt;
| Das sind sehr grosse Worte, Ptaah. Es wird auf der Erde gesagt, insbesondere bei den Christen, dass Jmmanuel, den sie Jesus Christus nennen, praktisch gesehen sozusagen der eigentliche Herr der Welten und des Universums sei. Er sei menschgewordener Gott, wobei dieser Gott mit der Schöpfung verkörpert wird. Angeblich soll sogar von der Erde aus insbesondere die christliche Religion ins Universum hinausgetragen werden. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. We know about these human delusions on your world.&lt;br /&gt;
| 229. Wir kennen diese menschlichen Wahnideen auf eurer Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. Alone the idea of a Christ being and a Christ consciousness corresponds to a very evil and degenerate delusion of the Earth humans, and a very ill-natured presumption, because if these things would have happened or would still happen in the future, which is absolutely impossible, because it truly is only a fantasy of delusional Earth humans, then with absolute probability the race which would be given the task of disseminating a religion would not be the Earth humans.&lt;br /&gt;
| 230. Allein schon die Idee mit dem Christuswesen und Christusbewusstsein entspricht einem sehr böse ausgearteten erdenmenschlichen Wahn und einer sehr bösartigen Anmassung, denn wenn schon derartige Dinge geschehen wären oder noch eintreffen würden, was absolut unmöglich ist, weil es sich wahrhaftig nur um ein Hirngespinst wahnbefallener Erdenmenschen handelt, dann wäre mit absoluter Wahrscheinlichkeit nicht der Mensch der Erde jene Rasse, der die Aufgabe einer Verbreitung einer Religion zugesprochen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. As since many millenia on many worlds in the Universe, the Earth human stands in the entire Universe as a purely materialistically developed life form, which solely represents a life form so deeply decayed to materialism, that every consciousness related evolution in this ground over millenia was harmful.&lt;br /&gt;
| 231. Als seit vielen Jahrtausend auf vielen Welten im Universum rein materialistisch entwickelte Lebensform stellt der Erdenmensch im gesamten Universum die einzige dem Materialismus so tief verfallene Lebensform dar, der jegliche bewustseinsmässige Evolution über Jahrtausende hinweg in diesem Masse abträgig war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 232. On many of our own as well as on other foreign worlds, it is known that the Earth human condemns any reasonable consciousness related evolution and develops himself only in malicious materialism and diverse religious delusions, and so it would be a paradox of the first order if, from all possible choices, a race so manifoldly incompetent in all consciousness related areas would be chosen for a task of universal significance.&lt;br /&gt;
| 232. Auf vielen unserer und auch anderer fremder Welten dafür bekannt, dass der Erdenmensch jegliche vernünftige bewusstseinsmässige Evolution verdammt und sich nur in bösartigstem Materialismus und in vielfältigem religiösem Wahn entwickelt, wäre es wirklich ein Paradoxum erster Grössenordnung, wenn ausgerechnet eine solche in allen beewusstseinsmässigen Bereichen vielfach unfähige Rasse zu einer Aufgabe auserkoren würde, die universelle Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 233. But that the Earth human despite this fact presents this allegation, represents on the one hand an immense arrogance, and on the other hand, it bears witness to his autocratic megalomania, which in both these forms can&#039;t easily, or not at all, find an equal anywhere else in this or in another Universe.&lt;br /&gt;
| 233. Doch, dass sich der Erdenmensch trotz dieser Tatsache zu dieser Behauptung erdreistet, stellt einerseits eine unermessliche Anmassung dar, und andererseits zeugt es vom erdenmenschlichen selbstherrlichen Grössenwahn, die in diesen beiden Formen nicht so schnell oder überhaupt nicht ihresgleichen in diesem oder in einem anderen Universum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 234. And precisely this represents an immense danger to the existence of many races, because if the Earth human becomes master of space travelling technology and visits foreign worlds, and through the force of arms or by lies and deception strikes them into his spell, he will also inevitably thereby involve his religion spreading delusion.&lt;br /&gt;
| 234. Und gerade dies stellt eine ungeheure Gefahr für das Bestehen vieler Rassen dar, denn wenn der Erdenmensch der Raumfahrttechnik Herr wird und fremde Welten bereist und sie durch Waffengewalt oder Lug und Trug in seinen Bann schlägt, wird er auch zwangsläufig damit seinen Wahn der Religionsverbreitung miteinbeziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 235. If this actually happens some day, then the single or multiple religions will very quickly reach a form of system-wide or galaxy-wide dissemination, by which the still existing galactic harmony could be destroyed.&lt;br /&gt;
| 235. Geschieht dies aber tatsächlich dereinst, dann nimmt die einzelne Religion, oder deren mehrere, sehr schnell die Form einer systemweiten oder galaktischeen Verbreitung an, wodurch die noch bestehende Galaxie-Harmonie zerstört werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. This means that by these false teachings of religions the still ensured peace could be destroyed and degenerate into murderous wars and the complete destruction of entire suns and planetary systems.&lt;br /&gt;
| 236. Dies bedeutet, dass durch diese Irrlehren der Religionen der noch gewährleistete Frieden zerstört und in mörderische Kriege und völlige Vernichtung ganzer Sonnen- und Planetensysteme ausarten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Preventing this, however, is the greatest and most difficult task faced by those space travelling life forms with a higher consciousness-related development.&lt;br /&gt;
| 237. Dies aber zu verhüten ist die grösste und schwerste Aufgabe bewusstseinsmässig hochentwickelter und raumfahrttüchtiger Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 238. Therein lies also the deepest reason for the fact that we and others from other planets strive to spread the truth on Earth, by selecting individual Earth humans and, through telepathic impulses which they generally don&#039;t recognise as such, conveying the truth to them, which they then should disseminate, so as to finally teach the goodness and the truth to the Earth humans.&lt;br /&gt;
| 238. Darin liegt auch die tiefste Begründung der Tatsache, dass wir und auch andere Planetenvölker uns auf der Erde um die Verbreitung der Wahrheit bemühen, indem wir einzelne Erdenmenschen heraussuchen und ihnen telepathisch-impulsmässig und für sie in der Regel nicht erkennbar die Wahrheit übermitteln, die sie dann verbreiten sollen, um so den Erdenmenschen endlich des Guten und der Wahrheit zu belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 239. But that task is very, very difficult to fulfil, because the madness of the religions and of the often death-bringing sects has become so rampant on Earth, that only with the utmost effort can it be reasoned with.&lt;br /&gt;
| 239. Doch ist diese Aufgabe sehr, sehr schwer zu erfüllen, denn der Wahn der Religionen und der oft tod- bringenden Sekten hat auf der Erde bereits derart überhandgenommen, dass ihm nur noch mit äusserster Mühe beizukommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 240. Especially those religions and sects, who in their heretical book name the prophet Jmmanuel as Jesus Christ and worship him, are the strongest opponents of the real truth.&lt;br /&gt;
| 240. Ganz besonders sind dabei jene Religionen und Sekten die stärksten Gegner der wirklichen Wahrheit, die in ihren Irrlehrenbüchern den Propheten Jmmanuel als Jesus Christus benennen und anbeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 241. These are the Christian religions and sects.&lt;br /&gt;
| 241. Es sind dies die Religionen und Sekten des Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. But also Islam and Hinduism, as well as Jewism must be named as dangerous religions, and the same with certain parts of Buddhism, in which serious heresies come to light.&lt;br /&gt;
| 242. Doch auch der Islam und der Hinduismus sowie der Judaismus müssen genannt werden als gefährliche Religionen, so aber auch gewisse Teile des Buddhismus, in denen gravierende Irrlehren ans Licht treten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Especially are all possible sects from all religions very dangerous and greatly falsifying of the truth, whereby in times to come many murders, suicides and mass suicides will happen through them.&lt;br /&gt;
| 243. Besonders sind aber alle möglichen Sekten aller Religionen von grosser Gefährlichkeit und Wahrheitsverfälschung, wobei durch sie in kommenden Zeiten viele Morde und Selbstmorde und Massenselbstmorde geschehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will cause quite a turmoil, Ptaah, when you later transmit your words to me and I write them down, because many will read your interpretations then.&lt;br /&gt;
| Das gibt einen Aufruhr, Ptaah, wenn ihr mir deine Worte später übermittelt und ich sie niederschreibe, denn viele werden deine Auslegungen dann lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. It will surely be so, but the truth can no longer be concealed.&lt;br /&gt;
| 244. Mit Sicherheit wird dies so sein, doch darf die Wahrheit nicht mehr verschwiegen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. It has become of urgent need, to pronounce it.&lt;br /&gt;
| 245. Es ist von dringender Not geworden, sie auszusprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean, that&#039;s not the case with me. I have known and coped with the truth for a long time.&lt;br /&gt;
| Wie du meinst, denn mir spielt es keine Rolle. Ich habe die Wahrheit schon lange erkannt und verkraftet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. This is well known to me from Asket, who explained everything to me.&lt;br /&gt;
| 246. Das ist mir gut bekannt von Asket her, die mir alles erklärt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. So I also know, that you have even fathomed the truth through a travel into the past with her.&lt;br /&gt;
| 247. So weiss ich, dass du die Wahrheit auch durch eine Zeitreise mit ihr in der Vergangenheit ergründet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you say that, you have forbidden me to talk about it.&lt;br /&gt;
| Warum sagst du das; man hat mir doch untersagt, darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. The facts are indeed not known.&lt;br /&gt;
| 248. Es werden ja keine Fakten genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 249. But now is the time to talk about it openly and to write it down.&lt;br /&gt;
(Semjase interrupts our conversation.)&lt;br /&gt;
| 249. Ausserdem kommt nun die Zeit, darüber offen zu sprechen und zu schreiben.&lt;br /&gt;
(Semjase unterbricht uns in unserem Gespräch.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. We have reached our goal.&lt;br /&gt;
| 298. Wir haben unser Ziel erreicht.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:Universe barrier.jpg|600x417px|center|Universe barrier.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is that now???&lt;br /&gt;
(I see far in front of us or above us an enormous radial and  shimmering in every colour appearance, which appears more than just fantastic to me.&lt;br /&gt;
| ??? Was ist denn das?&lt;br /&gt;
(Ich sehe weit vor uns oder über uns eine gewaltige strahlenförmige und in allen Farben schillernde Erscheinung, die mich mehr als nur phantastisch anmutet.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. That is our goal.&lt;br /&gt;
| 250. Das ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 251. If you want, you can take a photo of it.&lt;br /&gt;
| 251. Wenn du willst, kannst du ein Photo davon machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. This structure is produced by a spaceship that you can recognise there, very far ahead in the annular center.&lt;br /&gt;
| 252. Dieses Gebilde wird von einem Raumschiff aus erzeugt, das du dort sehr weit vorne im ringartigen Zentrum erkennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Here our Universe ends, and this structure stands as the gateway to another Universe, which we call the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 253. Hier ist unser Universum zu Ende, und dieses Gebilde stellt das Tor zu einem anderen Universum dar, das wir das DAL-Universum nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, but this is enormous, it must certainly have close to 50 kilometres in diameter. And the lenght of this tunnel, man oh man.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist aber gewaltig, das muss bestimmt an die 50 Kilometre Durchmesser haben. Und erst die Länge dieses Tunnels, Mann oh Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. You err very much in your measuring.&lt;br /&gt;
| 299. Du irrst dich sehr in der Massannahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 300. The diameter of the tunnel amounts to 177,000 metres, and its length totals 7103 thousand million kilometers.&lt;br /&gt;
| 300. Der Duchmesser des Tunnels beträgt an die 177000 Meter, und seine Länge beläuft sich auf 7103 Milliarden Kilometre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fantastic, but why are we getting so close to it?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, doch warum gehen wir so nahe heran?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 301. Because we will cross over.&lt;br /&gt;
| 301. Weil wir hinüberwechseln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cross over??? To another Universe?&lt;br /&gt;
| ??? Hinüberwechseln - in ein anderes Universum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. Sure, over to the DAL Universe.&lt;br /&gt;
| 302. Sicher, hinüber in das DAL-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m going crazy.&lt;br /&gt;
| Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. That you will surely not, because you can cope with more than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 303. Das wirst du mit Bestimmtheit nicht, denn du vermagst mehr zu verkraften, als du dir zugestehen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do we have to go to another space-time dimension or something? And, what is it actually about this DAL Universe, that seems so familiar to me?&lt;br /&gt;
| Müssen wir denn da in andere Zeiträume oder so? Und - was hat es eigentlich mit diesem DAL-Universum auf sich, es kommt mir so bekannt vor? Ihr habt auch schon davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. We will remain in the normal time and normal space.&lt;br /&gt;
| 304. Wir bleiben in der normalen Zeit und in normalen Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 305. You see, we are already far inside the tunnel, and nothing changes.&lt;br /&gt;
| 305. Siehst du, jetzt sind wir schon weit im Tunnel drin, und nichts verändert sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. But as for the DAL Universe; does this not remind you of anything?&lt;br /&gt;
| 306. Aber bezüglich des DAL-Universums; erinnert dich dieses nicht an etwas?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. It&#039;s a twin Universe of our DERN Universe.&lt;br /&gt;
| 307. Es ist ein Zwillings-Universum zu unserem DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems very familiar, at least the name. Semjase, that light there in the center...&lt;br /&gt;
| Es kommt mir sehr bekannt vor, wenigstens der Name. - Semjase, dieses Licht dort im Zentrum...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. We have crossed over; we are on the other side.&lt;br /&gt;
| 308. Wir sind schon hindurchgewechselt; wir sind auf der andern Seite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This I can also see... You really are preparing surprises for me; but look there in front, there floats a large spaceship, and very far back are countless stars.&lt;br /&gt;
| Das sehe ich auch - ihr bereitet mir ja wirklich Überraschungen; doch sieh mal dort vorne, dort schwebt ein grosses Raumschiff, und sehr weit hinten sind unzählige Sterne.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[File:DAL mothership at the universe barrier.jpg|center|DAL mothership at the Universe barrier.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Sure, that ship there is our goal.&lt;br /&gt;
| 309. Sicher, das Schiff dort ist unser Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Its shape seems as familiar to me as the name DAL did before.&lt;br /&gt;
| Seine Form kommt mir ebenso bekannt vor wie vorhin schon der Name DAL.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 310. You are very forgetful, but that is typical of you.&lt;br /&gt;
| 310. Du bist sehr vergesslich, doch aber ist das typisch für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. You have the great ability to aprehend everything again by intuition, when you need any information, and this way you don&#039;t need to store many things in your memory.&lt;br /&gt;
| 311. Du hast die grosse Fähigkeit, alles intuitionsmässig wieder zu erfassen, wenn du irgendwelche Daten benötigst, darum speicherst du viele Dinge nicht in deinem Erinnerungsvermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true, Semjase... but wait a minute, DAL, DAL... that... girl, that was back then... Asket told me then, that she came from the DAL Universe. Man, I&#039;m stupid... of course, that&#039;s it after all. That&#039;s the solution of the riddle. You really know how to prepare surprises for me. Surely Asket must be hidden inside the box there. Right?&lt;br /&gt;
| Das mag vielleicht so sein, Semjase - - doch wart mal, DAL, DAL - das - Mädchen, das war doch damals - Asket hat mir doch damals gesagt, dass sie aus dem DAL-Universum käme. Mensch, bin ich blöd - natürlich, das ist es doch. Das ist doch des Rätsels Lösung. Du verstehst wirklich, mir Überraschungen zu bereiten. Sicher ist dort in dem Kasten auch Asket versteckt. Stimmt&#039;s?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. Let yourself be surprised.&lt;br /&gt;
| 312. Lass dich überraschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it&#039;s true. Hey, why are we rushing so fast and getting so close? Do you want to ram the ship?&lt;br /&gt;
| Dann stimmt es also. He, warum sausen wir denn so schnell und so nahe heran; wollt ihr denn das Schiff rammen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 254. No, we are only getting close enough to it, to go over in the shortest possible time, that is, you and Semjase.&lt;br /&gt;
| 254. Nein, wir gehen nur nahe genug heran, um in kürzester Zeit hinübergehen zu können, das heisst, du und Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I to...?&lt;br /&gt;
| Ich soll...?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. Of course.&lt;br /&gt;
| 313. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. Come now, let&#039;s go down to my beamship.&lt;br /&gt;
(Semjase takes me by the hand and pulls me to a kind of metal box next to the horseshoe-shaped switch and control gear console. There is no door on the box, but instead, a hole in the floor measuring about one metre of diameter, which is illuminated by a shimmering blue light. A shaft that goes into an endless depth and seems to have no end. I look down and see that very far below, the walls of the shaft get closer and finally seem to touch. I can&#039;t see the end. It&#039;s clear to me that the self-narrowing of the shaft far below is only an illusion. Man, and now we supposed are to step into it?)&lt;br /&gt;
| 314. Komm jetzt, lassen wir uns zu meinem Strahlschiff hinunterbringen.&lt;br /&gt;
(Semjase nimmt mich an der Hand und zieht mich zu einer Art metallenem Kasten neben der hufeisenförmigen Schalt- und Führeranlage. Eine Türe ist bei dem Kasten nicht vorhanden, dafür aber ein etwa 1 Meter Durchmesser aufweisendes Loch im Boden, das durch bläulich schimmerndes Licht erhellt ist. Ein Schacht, der in eine endlose Tiefe geht und kein Ende zu nehmen scheint. Ich schaue hinunter und sehe sehr weit unten, dass sich die Wände des Schachtes verengen und sich letztendlich berühren. Ein Ende vermag ich nicht zu erkennen. Es ist mir klar, dass das Sich-Verengen des Schachtes weit unten nur eine Täuschung ist. Mann, und hier sollen wir nun hineinsteigen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 315. Simply step into the shaft and let yourself slide down.&lt;br /&gt;
(Oh boy, this is just crazy, I will shoot through the hole like a torpedo and land directly in hell. But OK, Semjase did say that I should jump in. OK, OK, I&#039;ll just do it then, she must know if the thing is really fit for this purpose. Probably more than all my bones I can&#039;t break, and deeper than directly to hell I probably can&#039;t dive either. Well jump already, comrade. And I jump. Man, I am really hanging in the air, oh, now it&#039;s slowly going downwards; and now it gets faster and faster. Oh boy, this is really a sliding shaft. I look up; aha, there comes Semjase as well. Man, this is great, but why am I suddenly slowing down? Oh, there is already ground beneath me. I am standing on solid ground now, and here are again all the many beamships from before. We are at the hangar.)&lt;br /&gt;
| 315. Tritt einfach in den Schacht und lasse dich abwärtsgleiten.&lt;br /&gt;
(Männeken, das ist doch verrückt, da sause ich doch wie ein Torped in die Tiefe und lande direkt in der Hölle. Doch gut, Semjase hat ja gesagt, ich soll hineinspringen. Gut, gut, dann tue ich es eben, sie muss ja wissen, ob das Ding wirklich zweckgeeignet ist. Versuche ich es eben. Mehr als alle Knochen kann ich mir wohl nicht brechen, und tiefer als auf direktem Weg in die Hölle sausen kann ich wohl auch nicht. Nun springe schon, Kamerad. Ich springe tatsächlich. Mann, ich hänge ja in der Luft, ah, jetzt geht es langsam abwärts; jetzt geht es schneller und schneller. Männeken, das ist ja wirklich ein Gleitschacht. Ah, schaue ich doch einmal hoch; aha, da kommt auch Semjase. Mann, das ist ja toll, aber warum werde ich jetzt plötzlich wieder im Fall verlangsamt? Ah, da ist ja Boden unter mir. Ich stehe auf festem Boden, und hier sind ja auch wieder alle die vielen Strahlschiffe. Wir sind im Hangar.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 316. You do have thoughts, I must tell you that.&lt;br /&gt;
| 316. Gedanken hast du, das muss ich dir lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 317. Just what have you thought of a hell; that is but nonsense.&lt;br /&gt;
| 317. Was hast du denn nur von einer Hölle gedacht; das ist doch Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know; it&#039;s just a type of thoughts that I have.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, weiss ich; es ist ja nur so eine Gedankenart von mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 318. Sure, I understand.&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 319. Come on now, let&#039;s go to my beamship.&lt;br /&gt;
(We walk over to the ship, let ourselves be lifted inside,  and already the hatch closes behind us.)&lt;br /&gt;
| 319. Komm jetzt, gehen wir zu meinem Strahlschiff.&lt;br /&gt;
(Wir gehen zum Strahlschiff von Semjase, lassen uns hineinschweben, und schon schliesst sich die Luke hinter uns.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 320. You are probably a little excited?&lt;br /&gt;
| 320. Du bist wohl etwas erregt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Is that so strange, if one is suddenly to see someone, whom one never expected to see again? And all this in a place, that is so fantastically far from my home world, that I am no longer able to conceive the distance from there to here in the slightest? There is also the grandiose thing, that this meeting is ocurring on a Universe that is strange to me. I really don&#039;t know, Semjase, if I can digest all of this and if I won&#039;t go crazy. What is your opinion on the other hand, about the fact that I get sad and mad, when I think that I must go back to Earth. I could howl, when I think of it. I would prefer to stay away forever.&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich, wenn man plötzlich jemand wiedersehen soll, den man nie mehr zu sehen erwartet hat? Das dazu noch alles an einem Ort, der für mich so sagenhaft weit von meiner Heimatwelt weg ist, dass ich nicht einmal mehr nur im leisesten die Distanz bis hierher zu erfassen vermag. Dazu kommt noch das grandiose Ding, dass sich dieses Zusammentreffen in einem mir fremden Universum abspielt. Ich weiss wirklich nicht, Semjase, ob ich das alles verdaue und ob ich nicht doch noch überschnappe. Was meinst du andererseits dazu, dass mir wind und weh wird, wenn ich daran denke, dass ich wieder zur Erde zurück muss. Ich könnte allein schon heulen, wenn ich nur daran denke. Am liebsten würde ich für alle Zeiten wegbleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 321. That is understandable, but would you be able to take responsibility for that?&lt;br /&gt;
| 321. Das ist sehr verständlich - würdest du aber verantworten können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, because I know that I have to fulfil my task, and I still have other unavoidable obligations.&lt;br /&gt;
| Nein, denn ich weiss, dass ich meine Aufgabe erfüllen muss und auch noch andere unausweichliche Verpflichtungen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 322. You see, you are not able to escape from your self-generated obligations.&lt;br /&gt;
| 322. Siehst du, du vermagst deiner eigens erzeugten Verpflichtung nicht zu entfliehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 323. You know how very important the fulfilment of your mission is, and that you have to follow your own way towards it. &lt;br /&gt;
| 323. Du weisst, wie sehr wichtig die Erfüllung deiner Mission ist und dass du deinen Weg gehen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 324. This is very important because only this way can you go through evolution consistently.&lt;br /&gt;
| 324. Das ist sehr wichtig, denn nur so vermagst du die Evolution folgerichtig zu durchlaufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. If your fellow humans were to think and act just like you, then everything would be easy and peace and love would prevail.&lt;br /&gt;
| 325. Würden deine Mitmenschen auf der Erde ebenso denken und handeln wie du, dann wäre alles sehr leicht und es würden Frieden und Liebe herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. If you really wanted to stay with us though, we would be very understanding and we could really provide this possibility for you as well.&lt;br /&gt;
| 326. Wolltest du aber wirklich bei uns bleiben, so wäre uns dies sehr verständlich und wir könnten dir diese Möglichkeit auch wirklich bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. That really is only up to you.&lt;br /&gt;
| 327. Doch liegt das wirklich nur in deinem eigenen Ermessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, your words honour me immensely, but I know for sure that I really have to go back. I can&#039;t simply deny and drop the responsability towards my family and towards my fellow humans, even if the prospect of going back to my unpeaceful, sorrowful and material world seems very difficult for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, deine Worte ehren mich ungeheuer, doch ich weiss genau, dass ich wirklich zurück muss. Die Verantwortung gegenüber meiner Familie und gegenüber meinen Mitmenschen kann ich nicht einfach verleugnen und nicht fallenlassen, auch wenn es mich sehr schwer ankommt, wieder in meine unfriedliche, sorgenvolle und materielle Welt zurücklehren zu müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 328. I didn&#039;t expect another answer from you...&lt;br /&gt;
| 328. Eine andere Antwort habe ich auch nicht von dir erwartet. -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 329. We are now ready to float over.&lt;br /&gt;
| 329. Jetzt können wir aber hinübergleiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The airlock has opened.&lt;br /&gt;
(I see that the hangar doors have opened themselves during our short conversation. Now the small beamship slowly rises and floats towards Asket&#039;s huge spaceship which hangs in free space only a few hundred metres away. As in the giant from which we departed, we float into an airlock, which however is very much smaller than the one on Ptaah&#039;s space giant. Now we are inside, and immediately the opening closes behind us. Everything happens very quickly, and we then let ourselves float down through the exit to the floor of the small hangar. Here we stand now, and all around I see only metallic, light-emitting walls. There are no other beamships in here, only ours. Without a word, I follow Semjase, who approaches a wall on the right side in which an opening suddenly appears, through which we pass now. And behind us, the small passage closes again. We are now in a cozy room with very comfortable seating accomodations and some structures which obviously have to be tables. And... man... she actually is there. Asket stands there, smiling. I... I feel stupid, but I simply can&#039;t speak. A whole damn lump sits again in my throat, and it makes me choke pathetically. What is this now? Man, oh man, what is this now, am I so soft now that I want to cry? Oh boy, just what is this then? I... is this really happening, or am I just dreaming? No, it&#039;s actually the reality. Asket is actually walking towards me now... wordless and smiling, she now grabs my hand, squeezes it and suddenly pulls me towards herself. Man, this sudden warmth from her body and the firm pressure of her arms. Man oh man, it truly is the reality, I am not dreaming. Girl, oh girl...&lt;br /&gt;
| 330. Die Schleuse ist geöffnet.&lt;br /&gt;
(Ich sehe, dass sich die Hangartore tatsächlich geöffnet haben während unseres kurzen Gesprächs. Nun erhebt sich das kleine Strahlschiff langsam und schwebt wieder in den freien Raum hinaus und hinüber zu dem gewaltigen Rauschiff von Asket, das nur noch wenige hundert Meter entfernt im freien Raume hängt. Wie bei dem eben verlassenen Giganten schweben wir in eine Schleuse hinein, die jedoch um sehr vieles kleiner ist als die des Raumriesen von Ptaah. Jetzt sind wir schon drinnen, und sofort schliesst sich die Öffnung hinter uns. Alles geht sehr schnell, und schon lassen wir uns durch den Ausstieg auf den Boden der kleinen Halle hinunterschweben. Da stehen wir nun, und ich sehe ringsum nur metallen und lichtspendende Wände. Es sind keine andern Strahlschiffe hier, nur das unsere. Wortlos gehe ich jetzt mit Semjase, die auf die rechterhand liegende Wand zugeht und in der sich nun plötzlich eine Öffnung zeigt, durch die wir jetzt hindurchgehen. Und hinter uns schliesst sich der kleine Durchgang schon wieder. Wir stehen jetzt in einem freundlichen Raum mit sehr bequemen Sitzgelegenheiten und Gebilden, die ganz offenbar Tische sein müssen. - Und - Mann - tatsächlich, da steht sie. Da steht Asket und lächelt. Ich - ich bin blöde, aber ich kann einfach nicht sprechen. Ein ganz verfluchter Kloss sitzt mir wieder einmal im Halse, und ich würge ganz erbärmlich daran. Was ist das nur? Mann, oh Mann, was ist denn das nur, ich bin doch nicht so weich, dass ich heulen will? Männeken, was ist denn das nur? Und - ist das wirklich so, oder träume ich nur? Nein, es ist tatsächlich die Wirklichkeit. Jetzt kommt doch Asket tatsächlich auf mich zu - wortlos und lächeln, und jetzt ergreift sie meine Hand, drückt sie und zieht mich plötzlich an sich. Mann, diese plötzlich angenehme Wärme von ihrem Körper und der feste Druck ihrer Arme. Mann, Männeken, es ist wahrhaftig Wirklichkeit, ich träume nicht. Mädchen, oh Mädchen...)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. You really are not dreaming... be very lovingly welcome.&lt;br /&gt;
| 1. Du träumst wirklich nicht - sei sehr liebevoll willkommen bei uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. It&#039;s a great pleasure and honour for me to welcome you here.&lt;br /&gt;
(Man, what are you doing, Asket? What... ah... you give me a kiss on the cheek. Girl, what&#039;s with that? I always thought that this would be a thing that is only done on Earth.&lt;br /&gt;
| 2. Es ist mir eine grosse Freude und Ehre, dich hier begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
(Männeken, was machst du denn, Asket? Was - ah - du gibst mir einen Kuss auf die Wange. Mädchen, was ist denn das? Ich glaubte immer, dies wäre nur ein Ding, das wir auf der Erde tun.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Did you really think that?&lt;br /&gt;
| 3. Glaubtest du wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? I don&#039;t understand, what do you mean?&lt;br /&gt;
| ??? Ich verstehe nicht, was du meinst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I was able to capture your thoughts.&lt;br /&gt;
| 5. Ich vermochte deine Gedanken zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh... that too. I&#039;m sorry, Asket.&lt;br /&gt;
| Ah - auch das noch. Das ist mir leid, Asket.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. You don&#039;t have to apologise.&lt;br /&gt;
| 5. Es musst dir nicht leid sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks... But now let me take a good look at you first... Girl, you are simply beautiful, you have not changed at all. Oh, of course; you know how very happy I am to be able to see you again and to talk to you. Girl, that... that&#039;s much more than I have ever dreamt. I thought at your departure, that I would never see you again. Surely you knew then, that there would be another reunion. Why did you not say anything about it? &lt;br /&gt;
| Danke - jetzt lasse dich aber erst einmal richtig anschauen. - Mädchen, wie bist du einfach hübsch, du hast dich überhaupt nicht verändert. Oh, natürlich; weisst du, wie sehr ich mich freue, dich wieder sehen zu können und mit dir zu sprechen. Mädchen, das - das ist viel mehr als ich jemals erträumt habe. Ich dachte damals bei deinem Weggehen, dass ich dich niemals mehr wiedersehen würde. Sicher hast du aber schon damals gewusst, dass es ein Wiedersehen gibt. Warum hast du nur nichts davon gesagt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The possibility of this meeting was not taken into consideration then, which is why I also could not mention it.&lt;br /&gt;
| 6. Die Möglichkeit dieses Treffens war damals noch nicht in Betracht gezogen worden, weshalb ich es auch nicht erwähnen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But I see that a change has ocurred; I&#039;m sorry.&lt;br /&gt;
| 7. Ich sehe aber, dass an dir eine Veränderung vorgegangen ist; das ist mir leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean my arm?&lt;br /&gt;
| Du meinst meinen Arm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Yes.&lt;br /&gt;
| 8. Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know, I have already gotten used to it a long time ago, and now I can&#039;t imagine a life with two arms anymore. I have long forgotten about it. In addition, I was able to prepare myself for it during a year, and to find a way of dealing with it before the arm was lost. You told me the whole thing in advance; can&#039;t you remember it?&lt;br /&gt;
| Weisst du, daran habe ich mich schon lange gewöhnt, und ich kann mir ein Leben mit zwei Armen überhaupt nicht mehr vorstellen. Das habe ich schon lange vergessen. Ausserdem konnte ich mich ja jahrenlang darauf vorbereiten und mich damit zurechtfinden, ehe der Arm verlustig ging. Du sagtest mir das Ganze ja voraus; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. If you say it, then it must be so.&lt;br /&gt;
| 9. Wenn du das erklärst, dann ist es auch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. I know about that but not very accurately anymore.&lt;br /&gt;
| 10. Das weiss ich aber tatsächlich nicht mehr so sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. But why don&#039;t you wear any help?&lt;br /&gt;
| 11. Warum aber trägst du keine Hilfe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, unfortunately, these things are still very primitive.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde sind leider diese Dinge noch sehr primitiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I could have a device made for you, which would completely replace your arm.&lt;br /&gt;
| 12. Ich könnte dir eine anfertigen lassen, die deinen Arm vollwertig ersetzen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. A semi-organic apparatus.&lt;br /&gt;
| 13. Eine halborganische Apparatur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many thanks, Asket, that is really very kind of you. But believe me, I can no longer imagine a life with two arms, and on the other hand, I know very well that I have not simply lost my arm for nothing. The accident and the loss of the arm had to be. I have learnt a tremendous amount from this and will certainly continue learning a lot more.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank, Asket, das ist wirklich sehr lieb von dir, doch glaube mir, ich kann mir einerseits ein Leben mit zwei Armen nicht mehr vorstellen, und andererseits weiss ich sehr genau, dass ich meinen Arm nicht einfach umsonst verloren habe. Der Unfall und der Armverlust mussten sein. Dadurch habe ich ungeheuer viel gelernt und werde weiterhin bestimmt noch sehr viel lernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. These thoughts are very worthy of you... from my part I just thought that a help with certain things would be useful to you.&lt;br /&gt;
| 14. Diese Gedanken sind deiner sehr würdig - und meinerseits dachte ich nur, dass dir eine Hilfe für gewisse Dinge sicherlich dienbar wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I thank you very much, Asket, but I really don&#039;t want it. You know, such an apparatus would also bring forth too many problems on Earth. We have many limb amputees which would also need this equipment and to whom I would be unfair if I had to withhold it from them. Added to that is the big problem that many of these humans, if they had such aid, would again become dissatisfied life forms. You know that it is like that with us, that the person often falls prey to materialism again, if he becomes well again soon. On the other hand, scientists and governments also come behind the matter, and that could lead to a disaster. Namely, if I had such a semi-organic apparatus or prosthesis, I could certainly not conceal it for long. The result would be, that it would be taken from me and examined very closely. And if it were semi-organic, then the clarification and determination of all the details wouldn&#039;t be very far ahead, and therefore the gathering of any profound insights, from which the scientists could then produce robots and the like, which in turn would be used for evil and military purposes, so the catastrophe would inevitably come upon the Earth. As tempting as your offer is, Asket, for those reasons alone I can&#039;t accept it.&lt;br /&gt;
| Ich bin dir wirklich sehr dankbar, Asket, doch ich will wirklich nicht. Weisst du, eine solche Apparatur würde auf der Erde auch viele Schwierigkeiten hervorrufen. Wir haben dort sehr viele Gliederamputierte, die dann auch solche Apparaturen haben möchten und denen gegenüber es von mir unfair wäre, wenn ich sie ihnen vorenthalten müsste. Dazu kommt noch das grosse Problem, dass viele dieser Menschen, wenn sie solche  Hilfen hätten, wieder zu unzufriedenen Lebensformen würden. Du weisst ja, dass es bei uns so ist, dass der Mensch vielfach sofort dem Materialismus wieder anheimfällt, wenn es ihm nur wieder gut geht. Andererseits aber kämen auch Wissenschaftler und Regierungen hinter die Sache, und das könnte dann zu einer Katastrophe führen. Hätte ich nämlich eine solche halborganische Apparatur oder Prothese, könnte ich das mit Sicherheit nicht lange verheimlichen. Die Folge wäre, dass man mir diese wegnehmen und sehr genau untersuchen würde. Und wenn sie schon halborganisch ist, dann wäre der Weg nach Abklärung und Feststellung aller Einzelheiten nicht mehr weit, um danach irgendwelche tiefgreifende Erkentnisse zu erlangen, wonach die Wissenschaftler dann Roboter und dergleichen herstellen könnten. Diese wiederum würden dann zu bösen und kriegerischen Zwecken verwendet, so unweigerlich die Katastrophe über die Erde hereinbrechen müsste. So verlockend dein Angebot auch ist, liebe Asket, so kann ich es schon allein aus diesem Grunde nicht annehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Those are unselfish words, dear friend, and you are right with them too.&lt;br /&gt;
| 15. Das sind sehr selbstlose Worte, lieber Freund, und du hast auch recht damit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I had not really thought... I allowed myself to be guided by my compassion alone.&lt;br /&gt;
| 16. Daran habe ich wirklich nicht gedacht - ich liess mich nur von meinem Mitgefühl leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 331. In many of these things he truly thinks and acts precisely like us.&lt;br /&gt;
| 331. In vielen derartigen Dingen denkt und handelt er wirklich präziser als wir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Leave that now please and don&#039;t throw flowers any more.&lt;br /&gt;
| Lasst doch das bitte und schmeisst nicht wieder mit Blumen umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. You have not changed.&lt;br /&gt;
| 17. Du hast dich nicht verändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You are still so modest.&lt;br /&gt;
(Now a wall opens in the background on the left side and another female human comes in.)&lt;br /&gt;
| 18. Du bist noch immer so bescheiden.&lt;br /&gt;
(Jetzt öffnet sich links im Hintergrund eine Wand und ein weiteres weibliches Wesen kommt herein.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is Nera.&lt;br /&gt;
| 19. Das ist Nera.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. She is my representative.&lt;br /&gt;
(I spontaneously extend my hand to Nera, and once again I notice a very firm and pleasant pressure of the hand)&lt;br /&gt;
| 20. Sie ist meine Vertreterin.&lt;br /&gt;
(Spontan reiche ich Nera die Hand, und wieder stelle ich einen sehr festen und angenehmen Handdruck fest.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am pleased to meet you. (Somewhat silly words, but what else can I say?)&lt;br /&gt;
| Es freut mich, dich kennenzulernen. (Etwas blöde Worte, doch was soll ich denn songst sagen?)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Your words are good, don&#039;t think of them as silly.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Worte sind gut, erachte sie nicht als dumm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. From my part, I am pleased to welcome you here.&lt;br /&gt;
| 2. Es freut mich meinerseits, dich hier willkommen heissen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Have you groped in my thoughts?&lt;br /&gt;
| Hast du in meinen Gedanken gefummelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera (laughing):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera (lachend):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. If you mean by that, have I entered into your thoughts, then no.&lt;br /&gt;
| 3. Wenn du damit meinst, dass ich in deine Gedanken eingedrungen bin, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Your thoughts are just extremely strong, as a consequence of which they can&#039;t be ignored.&lt;br /&gt;
| 4. Deine Gedanken sind nur ausserordentlich stark, so sie nicht überhört werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, but in what matters do you stand as Asket&#039;s representative?&lt;br /&gt;
| Ach so, aber in welchen Dingen vertrittst du denn Asket?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I am the second coordinator.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin die Zweit-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is the location of points in space, or something similar, isn&#039;t it?&lt;br /&gt;
| Das ist die Punktbestimmung im Raum und so, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 332. Surely.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are not the commander of this ship, Asket?&lt;br /&gt;
| Asket, dann bist du nicht die Kommandantin dieses Schiffes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. No, in here I am the first coordinator.&lt;br /&gt;
| 21. Nein, ich bin hier Erst-Koordinatorin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. The guidance or the command of this ship rests with Stalor.&lt;br /&gt;
| 22. Die Leitung oder das Kommando über das Schiff hat Stalor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man or woman?&lt;br /&gt;
| Mann oder Frau?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. That is the name of a man.&lt;br /&gt;
| 23. Das ist der Name eines Mannes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Regrettably, you will however not see him.&lt;br /&gt;
| 24. Du wirst ihn aber leider nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. We will remain together down here in this room.&lt;br /&gt;
| 25. Wir bleiben zusammen hier unten in diesem Raume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. We are also, according to your understanding in complete privacy here.&lt;br /&gt;
| 26. Wir sind also nach deinem Sinne unter uns ganz privat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But before we talk together I would first like to clear up with Semjase the facts which need to be regulated.&lt;br /&gt;
| 27. Ehe wir uns aber unterhalten, möchte ich erst mit Semjase die zu regelnden Fakten klären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. In the meantime you can talk with Nera.&lt;br /&gt;
| 28. Du kannst dich inzwischen ja mit Nera unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. It will not take long.&lt;br /&gt;
(Good, then with Nera I will talk. She is evidently also a very dear and nice girl.)&lt;br /&gt;
| 29. Es dauert aber nicht lange.&lt;br /&gt;
(Gut, dann unterhalte ich mich eben mit Nera, sie ist ja ganz offenbar auch ein recht liebes und nettes Mädchen.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera (laughing):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera (lachend):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Am I that?&lt;br /&gt;
| 6. Bin ich das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean... oh, I understand, my thoughts. Yes, I empfinde it.&lt;br /&gt;
| Was meinst du... ah, ich verstehe, meine Gedanken. Ja, ich empfinde es so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You allow yourself to be very deeply guided by feeling impulses, and these feelings are very sincere.&lt;br /&gt;
| 7. Du lässt dich sehr stark von Gefühls-Regungen leiten, und diese Gefühle sind sehr ehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I have not been able to observe this in Earth humans before.&lt;br /&gt;
| 8. Das konnte ich bisher nie bei Erdenmenschen beobachten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ??? You observed who?&lt;br /&gt;
| ??? Kennst du denn welche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Why should I not... I have been on Earth on several occasions already.&lt;br /&gt;
| 9. Warum sollte ich nicht - ich war schon  verschiedentlich auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But that was a long time ago.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist aber schon lange her.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So that&#039;s the reason, I understand. But, may I perhaps know if you or Asket are coming there again soon?&lt;br /&gt;
| Darum also, ich verstehe. Doch darf ich vielleicht wissen, ob du oder Asket bald wieder einmal dorthin kommt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In your time, not anymore.&lt;br /&gt;
| 11. Zu deiner Zeit nicht mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But only when I am already long dead and rotten?&lt;br /&gt;
| Dann aber, wenn ich schon lange tot und vergammelt bin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera (laughs heartily):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera (lacht herzlich):&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. You seem to have overcome the horror of death planted in you by the religions.&lt;br /&gt;
| 12. Du scheinst die euch durch Religionen eingepflanzten Schrecken des Todes überwunden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shouldn&#039;t I have yet, it&#039;s just nonsense.&lt;br /&gt;
| Sollte ich etwa nicht; es ist doch einfach Unsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is correct.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Yes, we will go there, after your departure from the Earth. A very long time afterwards.&lt;br /&gt;
| 14. Ja, wir werden erst nach deinem Fortgehen von der Erde wieder dorthin gehen - sehr lange danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why?&lt;br /&gt;
| Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It&#039;s all related with the terrestrial evolution.&lt;br /&gt;
| 15. Es hängt alles mit der irdischen Evolution zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, then it would be pointless to ask about the how and why?&lt;br /&gt;
| Aha, dann wäre also eine Frage sinnlos nach dem Wie und Warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If you mean regarding the details, then you are correct.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn du damit Einzelheiten meinst, dann denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, that&#039;s what I thought, then I won&#039;t question myself about it either. But can you perhaps explain to me now, why is it that already with Semjase and now also with you, I am practically only confronted with female beings? Is there a specific reason for that, or did it just happen to be so?&lt;br /&gt;
| Gut, das dachte ich mir, dann will ich auch nicht für mich allein fragen. Kannst du mir aber vielleicht einmal erklären, warum ich eigentlich bei Semjase und nun auch bei euch praktisch nur mit weiblichen Wesen konfrontiert werde? Diese Frage vermochte ich mir bisher noch nicht zu beantworten. Hat das einen ganz bestimmten Grund oder ergibt sich das einfach so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Has Semjase not informed you about that?&lt;br /&gt;
| 17. Hat dich Semjase darüber nicht aufgeklärt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, and I never asked about it either.&lt;br /&gt;
| Nein, ich habe auch nie danach gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18.  OK, so I will explain to you that on the one hand with us and also with Semjase&#039;s people, we know of no value differences between male and female beings, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 18. Gut, dann will ich dir erklären, dass es einerseits bei uns und auch bei Semjases Volk so ist, dass wir keine Werttrennungen zwischen weiblichen und männlichen Wesen kennen, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With us both sexes are acknowledged as both equally valuable and entitled.&lt;br /&gt;
| 19. Beide Geschlechter werden von uns als gleichwertig und gleichberechtigt anerkannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. For this reason our beamships are also manned accordingly by male and female forms of life, whereby every position is also filled alternately by both sexes.&lt;br /&gt;
| 20. So sind unsere Strahlschiffe auch dementsprechend mit männlichen und weiblichen Lebensformen bemannt, wobei auch die verschiedensten Positionen abwechslungsweise von beiderlei Geschlechtern besetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. In your case in particular however, Asket noticed in your contacts back then, that you can get around with female life forms much better than it would be possible with male life forms.&lt;br /&gt;
| 21. In deinem speziellen Falle nun aber hat Asket damals bei eurem Kontakt festgestellt, dass du mit weiblichen Lebensformen um sehr vieles besser umgehen kannst, als dir dies mit männlichen Lebensformen möglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This fact is extremely pronounced in you, and you have a still unknown to us capacity, to &#039;&#039;feeling-relatedly&#039;&#039; empathise with female life forms, by which you apprehend their deepest feelings and are able to analyse them if you want to.&lt;br /&gt;
| 22. Diese Tatsache ist in dir ausserordentlich stark ausgeprägt, und du hast ein uns bisher noch unbekanntes Vermögen, dich gefühlsmässig in weibliche Lebensformen hineinversetzen zu können, so du ihre tiefsten Gefühle zu erfassen und zu analysieren vermagst, wenn du das nur willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Therefore it was logical for us to bring you mainly into contact with female life forms, and to involve male life forms only there, where we were able to determine with the highest probability data that they would be able to trigger the necessary feeling vibrations in you.&lt;br /&gt;
| 23. Daher war es für uns logisch, dich hauptsächlich nur mit weiblichen Lebensformen in Kontakt zu bringen und männliche Lebensformen nur dort einzuschalten, wo wir mit höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten feststellen konnten, dass sie in dir die erforderlichen Gefühlsschwingungen auszulösen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. With the highest probability data, this fact derives from the in you existing knowledge that on the one hand, the female life forms have always been opressed and enslaved by the male life forms and that as a rule, even if with some exceptions, on the other hand since time immemorial, it was practically only the male life form who carried the responsability for all those things which drove the people of Earth into irrational teachings, wars, slavery, exploitation, and consciousness-related bondage.&lt;br /&gt;
| 24. Nach höchsten Wahrscheinlichkeitsdaten beruht diese bestehende Tatsache in dir auf dem Wissen, dass auf der Erde einerseits die weibliche Lebensform von der männlichen Lebensform seit jeher unterdrückt und versklavt wurde und dass in der Regel, jedoch mit Ausnahmen, andererseits praktisch die männliche Lebensform seit jeher immer die Urheberschuld an allen jenen Dingen trug, welche die Menschen der Erde in Irrlehren, Kriege, Versklavung, Ausbeutung und bewusstseinsmässige Unfreiheit trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This is our probability calculation in its highest values and the reason why we practically only make contacts with you through female life forms.&lt;br /&gt;
| 25. Dies ist unsere Wahrscheinlichkeitsberechnung in höchsten Werten und der Grund dafür, dass wir dir praktisch nur Kontakte mit weiblichen Lebensformen zusagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The things with the feelings are not new to me, nevertheless your justification still surprises me. But it may actually be possible, that you have hit the nail right in the head, because I actually think along these lines. This may also be the reason why I&#039;m very picky about men, when I have to work with them more closely. It is totally not the case, that I could not stand around them or that I despise or even hate them, no, absolutely not. It&#039;s just that they often startle me with their behaviour, thoughts and actions, because they always want to establish that the female beings must be subservient to them and that they are the masters of the world. They are also very much more materialistic thinkers than women in general, and also with their sensitivity and their feeling capacity they are not quite up to par. The female being is much more developed in these things, but also only because it has been opressed by the male world for thousands of years and doomed to futility. This higher development in women is probably also what draws me to them and why I find them to be better and more understanding conversation partners.&lt;br /&gt;
| Die Dinge mit den Gefühlen sind mir nicht neu, doch erstaunt mich deine Begründung dafür. Es mag aber tatsächlich möglich sein, dass du den Nagel genau auf den Kopf triffst, denn ich denke tatsächlich in dieser Richtung. Dies mag wohl auch der Grund dafür sein, dass ich bezüglich Männern sehr wählerisch bin, wenn ich mich mit ihnen näher beschäftigen soll. Es ist wahrhaftig nicht so, dass ich sie etwa nicht leiden könnte oder dass ich sie gar verachte oder hasse, nein, ganz und gar nicht. Is ist nur so, dass sie mich manchmal ob ihrem Gebaren, Denken und Handeln schrecken, weil sie immer beweisen wollen, dass ihnen das weibliche Wesen untertänig sein muss und dass sie selbst die Herren der Welt seien. Sie sind auch ungeheuer viel materialistischere Denker als die Frauen im allgemeinen, und auch mit ihrer Feinfühligkeit und mit dem Gefühlsvermögen sind sie nicht ganz auf der Höhe. Das weibliche Wesen ist in diesen Dingen viel weiter entwickelt, wohl aber auch nur darum, weil es seit Jahrtausenden von der Männerwelt unterdrückt und zur Nichtigkeit verdammt wurde. Dieses Weiterentwickelte in der Frau ist es wohl auch, das mich zu ihr hinzieht und mich in ihr einen besseren und verständigeren Gesprächspartner finden lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. That is a true word, behind which however many more things are hidden.&lt;br /&gt;
| 26. Das ist ein wahres Wort, in dem aber noch sehr viele andere Dinge verborgen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It may be so, Nera, but where have Asket and Semjase gone to; they were in the airlock room just a while ago?&lt;br /&gt;
| Das mag sein, Nera, doch wohin sind denn Semjase und Asket gegangen; sie sind eben vorhin in die Schleusenkammer hinüber?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Semjase is bringing a time projectile back to us.&lt;br /&gt;
| 27. Semjase bringt uns ein Zeitgeschoss zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That&#039;s what she has gone to get now.&lt;br /&gt;
| 28. Das sind sie jetzt wohl holen gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes, Semjase told me something about it. Are you allowed to tell me what this thing is?&lt;br /&gt;
| Ach so, Semjase hat etwas davon erzählt. Darfst du mir denn sagen, um welche Dinge es sich dabei handelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. For nine years we have been researching a new technology for time travel over unmeasurable distances and time periods, and also across various Universes, without the need to open a barrier.&lt;br /&gt;
| 29. Seit neun Jahren erforschen wir eine neue Zeitreisetechnik über unermessliche Distanzen und Zeiträume hinweg und auch durch verschiedene Universen hindurch, ohne dass dabei eine Barriere geöffnet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. For this purpose, we have developed small spiral-shaped time projectiles, which for now we are transmiting from and to the present time, specifically from our Universe&#039;s present time into yours.&lt;br /&gt;
| 30. Zu diesem Zweck haben wir kleine spiralförmige Zeitgeschosse entwickelt, die wir vorläufig noch von Gegenwart zu Gegenwart transmissionieren, und zwar von unserem Universum aus in das eure.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. And since Semjase understands these technologies and works with us, it&#039;s only understandable that we guide some of our sondes to your own Earth.&lt;br /&gt;
| 31. Und da Semjase von dieser Technik sehr viel versteht und mit uns zusammenarbeitet, ist es doch nur verständlich, dass wir unsere Geschosse zur Erde leiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Three years ago we transmitted the last projectile to there, where unfortunately it could not be found for a long time, because of a very small error that had arisen in the time calculation.&lt;br /&gt;
| 32. Vor drei Jahren haben wir das letzte Geschoss dorthin transmissioniert, wo es dann leider lange Zeit nicht aufgefunden werden konnte, weil ein sehr kleiner Fehler entstanden war in der Zeitberechnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Thus, the sonde landed several thousand kilometres to the east of the intended target, because the Earth had rotated by this distance during the course of the projectile&#039;s journey.&lt;br /&gt;
| 33. Dadurch landete das Geschoss mehrere tausend Kilometer östlicher als vorgesehen war, weil sich die Erde um diese Distanz während der Reise des Geschosses weitergedreht hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This mistake was discovered some months ago by us, and so we were able to find out where the projectile had really landed.&lt;br /&gt;
| 34. Der Fehler wurde aber vor einigen Monaten von uns gefunden, und so vermochten wir herauszufinden, wo das Geschoss wirklich gelandet war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Semjase effectively found it then and has brought it back to us now, because it is very valuable for us. &amp;lt;ref&amp;gt;Elsa Schröder., a German girl backpacking in the orient, was sleeping in her pup-tent near Zahaden in Iran, at the frontier with India, when she was awakened by a strange sound outside. Sitting up, she followed the sound over a sand dune and discovered, on the other side, a disc-shaped silver ship hovering only a few feet off the ground, and a woman in a strange one-piece silvery-gray suit digging in the sand with a machine that was throwing a plume of sand out of the excavation. Elsa walked over and asked the stranger who she was and what she was doing there. The woman stopped a moment and said that she was &amp;quot;Semjaz,&amp;quot; and that she was recovering a &amp;quot;time-spiral&amp;quot; (sonde) that had been lost there. She finished digging it out of the ground, and &amp;quot;floated&amp;quot; it and the digging machine over to her ship and aboard. Then she &amp;quot;floated&amp;quot; up and inside the craft, and the machine started to move, passing directly over Elsa, and then accelerated to prodigious speed as it departed. A few days later, after telling this story to several other backpackers, someone gave her the address of DUIST, Karl Veit&#039;s organization at Wiesbaden, West Germany, publisher of the only UFO newspaper in the world, a weekly called UFO NACHRICHTEN, and advised her to send the story to them as they were interested in such things. She did and the story was received by Karl Veit, the same man whose automobile was damaged by an explosion while he was visiting Meier and family at the farm in Hinterschmidruti.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 35. Semjase hat es dann auch tatsächlich dort gefunden und hat es uns nun hergebracht, weil es für uns sehr wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But they are already returning now.&lt;br /&gt;
| 36. Aber da kommen sie ja schon zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, and why has Semjase not transported the thing back here by other means, like time travel or hyper-transport or something ...?&lt;br /&gt;
| Aha, und warum hat Semjase das Ding denn nicht anderweitig hierherbefördert, auch durch Zeitreise oder Hypertransport oder so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Because she agreed a reunion with you with Asket, wherein the projectile would also be brought.&lt;br /&gt;
| 37. Weil sie mit Asket ein Wiedersehen mit dir vereinbart hat, wobei dann auch gleich das Geschoss mitgebracht werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man oh man, so they did in fact make this giant voyage only to give my humble self a chance to see Asket again? &lt;br /&gt;
| Mann oh Mann, dann haben sie in Wahrheit diese Riesenreise nur wegen meiner Wenigkeit gemacht, um mir ein Wiedersehen mit Asket zu ermöglichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is actually so, because I also wanted to see you one more time.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist tatsächlich so, denn auch ich wollte dich noch einmal wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is wonderful of you, Asket. That is really wonderful.&lt;br /&gt;
| Das ist wunderbar von dir, Asket. – Das ist wirklich wunderbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We too are only plain human creatures, in which feelings move.&lt;br /&gt;
| 31. Auch wir sind nur einfache menschliche Lebensformen, in denen sich Gefühle regen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Which unfortunately you don&#039;t always want to display visibly, as I have noted. That is really a shame.&lt;br /&gt;
| Die ihr leider nicht immer sichtbar ausspielen wollt, wie ich festgestellt habe. Das ist sehr schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Allowing feelings to be recognised is not always good.&lt;br /&gt;
| 32. Das Erkennenlassen von Gefühlen ist nicht immer gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That certainly has its correctness, however in my opinion you just give yourselves too little to these feelings, although they move you.&lt;br /&gt;
| Das hat ganz sicher seine Richtigkeit, aber meines Erachtens lasst ihr euch einfach zu wenig auf dieses Gefühle ein, obwohl sie euch bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 333. That&#039;s right, but we have already talked about it.&lt;br /&gt;
| 333. Das stimmt, doch wir haben ja schon darüber gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I know, I know, you obviously don&#039;t want to talk about it more, because it also involves you. Good, then we leave it as it is. But now I have a special question for you, Asket: For a long time I have been trying to get Semjase&#039;s permission to take a photo of her. Unfortunately however, I can&#039;t get consent from her. But how would it be if I could capture you and Nera on my film now; would you allow that?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, ich weiss, du willst offenbar nicht mehr darüber sprechen, weil es auch dich betrifft. Gut, dann lassen wir es eben. Jetzt aber einmal eine spezielle Frage an dich, Asket: Seit langem schon versuche ich von Semjase die Erlaubnis für ein Photo von ihr zu erhalten. Leider kann ich jedoch keine Einwilligung von ihr bekommen. Wie wäre es aber, wenn ich hier jetzt dich und Nera auf meinen Film bannen könnte; würdest du das erlauben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. If this would please you, then of course.&lt;br /&gt;
| 33. Wenn dir das Freude macht, dann selbstverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. With Semjase, unfortunately, if you took a photo of her and distributed it on the Earth, her security would no longer be guaranteed.&lt;br /&gt;
| 34. Bei Semjase ist das leider so, dass wenn du ein Bild von ihr anfertigen und auf der Erde verbreiten würdest, ihre Sicherheit nicht mehr gewährleistet wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. For this reason she also had to prohibit this when certain difficulties emerged in your group.&lt;br /&gt;
| 35. Darum hat sie dies damals auch untersagt, als gewisse Schwierigkeiten in deiner Gruppe aufgekommen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I only fear that the photos you take of me and Nera now, won&#039;t come out very well.&lt;br /&gt;
| 36. Ich fürchte nur, dass wenn du schon von Nera und mir Photos machst, dass diese nicht gut sein werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But why not, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. I know from my stay on Earth, that the images were always very poor, when they were taken aboard our ship or in the surroundings.&lt;br /&gt;
| 37. Ich weiss von meinem Erdeaufenthalt her, dass Bilder immer sehr schlecht sind, wenn wir sie in unseren Schiffen oder in deren Umgebung angefertig haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They mostly were very unsharp or simply blurred.&lt;br /&gt;
| 38. Meistens waren sie sehr verschwommen oder einfach unscharf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This has to do with certain energy radiations which are harmless to living forms, but distort everything, and often impair and change the colours of colour films.&lt;br /&gt;
| 39. Dies hängt mit gewissen, für Lebensformen unschädlichen Energiestrahlungen zusammen, die alles verzerren und oft auch bei Farbfilmen die Farben beeinträchtigen und verändern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So you have dedicated yourself to filming then? And what about the apparatus which Semjase assembled for me, to get better photos?&lt;br /&gt;
| Hast du dich denn mit der Filmerei beschäftigt, und wie ist es denn mit dem Apparat, den mir Semjase basteln liess, um bessere Photos zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. For my own interest, I have occupied myself with photography, and so I also recognised the difficulties with the faltering energy radiation, which is even able to destroy the film in some cases.&lt;br /&gt;
| 40. Im eigenen Interesse habe ich mich mit dem Photographieren beschäftigt und so auch die Schwierigkeiten bezüglich der wankenden Energiestrahlung erkannt, die die Filme sogar zu zerstören vermag in gewissen Fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. But which apparatus are you speaking of?&lt;br /&gt;
| 41. Doch von welcher Apparatur sprichst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase assembled a device for me to be able to photograph better.&lt;br /&gt;
(Asket turns to Semjase and shortly talks with her, and now she explains me the following):&lt;br /&gt;
| Semjase hat mir so ein Ding basteln lassen, um besser damit photographieren zu können.&lt;br /&gt;
(Asket wendet sich an Semjase un unterhält sich kurz mit ihr, und jetzt erklärt sie mir folgendes):&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Semjase has explained to me what type of device it is, which unfortunately you would not understand.&lt;br /&gt;
| 42. Semjase hat mir die Art des Gerätes erklärt, was du leider nicht verstehen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am sorry to tell you that the images with this device will with certainty not be very good either.&lt;br /&gt;
| 43. Leider muss ich dir aber erklären, dass die Bilder mit Sicherheit auch mit diesem Gerät nicht sehr gut sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. But we will strive together to construct an effective device, to provide you with better photo material on a later opportunity. &lt;br /&gt;
| 44. Wir werden uns zusammen aber bemühen, ein wirksames Gerät zu erarbeiten, um dir später Gelegenheit für besseres Photomaterial zu bieten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. But if you nevertheless want to take some pictures of us now, then you may do so.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn du nun aber trotzdem einige Bilder von uns machen willst, dann kannst du das jetzt tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. If you make no use of it and keep it only for yourself, then you may take a group photo of us all, including Semjase.&lt;br /&gt;
| 46. Wenn du keinen Gebrauch davon machst und es für dich allein behältst, dann darfst du ein Gruppenbild von uns machen, mit Semjase zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you, Asket. Of course I will keep it for myself, if it comes out good.&lt;br /&gt;
| Danke, Asket. Ich werde es selbstverständlich für mich behalten, wenn es gut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So take the photo now.&lt;br /&gt;
| 47. Dann mache jetzt die Bilder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. At a later point in time you will also be allowed to take several photos of Semjase, when she is no longer at risk on Earth.&lt;br /&gt;
| 48. Zu späterem Zeitpunkt wirst du dann auch von Semjase verschiedene Bilder machen können, wenn sie auf der Erde nicht mehr gefährdet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this may take several more years or even decades.&lt;br /&gt;
| 49. Das kann aber noch mehrere Jahre oder gar Jahrzehnte dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. From my part, a recognition doesn&#039;t really matter, because I will not return to Earth for the time being.&lt;br /&gt;
| 50. Meinerseits spielt ein Erkennen wirklich keine Rolle, denn vorläufig werde ich nicht mehr zur Erde kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. With Nera it is the same.&lt;br /&gt;
| 51. Auch bei Nera verhält es sich gleich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides in the whole Universe there are life forms that look deceptively similar to each other, whereby a person can be mistaken for someone else.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits finden sich im gesamten Universumsblock Lebensformen, die einander täuschend ähnlich sehen, wodurch jemand für jemand anders gehalten werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. You call these doubles.&lt;br /&gt;
| 53. Ihr nennt das Doppelgänger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand; I will take the photos now.&lt;br /&gt;
(Asket, Nera and Semjase stand together, and I take more photos now. Unlike Semjase, Asket and Nera don&#039;t wear space suits, but normal clothes, which are actually quite different from those I know of Earth women&#039;s clothing. But they all are very well dressed with them.) Later, it turned out, unfortunately, that the group photo was completely unrecognizable.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; nun mache ich aber die Photos.&lt;br /&gt;
(Asket, Nera und Semjase stehen nebeneinander, und ich mache nun mehrere Bilder. Im Gegensatz zu Semjase tragen Asket und Nera keine Raumanzüge, sondern normale Kleider, die eigentlich doch recht verschieden sind zu denen, die ich von der irdischen Frauenmode her kenne. Sie sind aber sehr gut gekleidet damit.) – Später stellte sich dann leider heraus, dass das Gruppenbild völlig unkenntlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 314. That should probably be enough, because we still have many more things to talk about.&lt;br /&gt;
| 334. Das dürfte wohl genügen, denn wir haben noch viele Dinge zu besprachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 335 Not all of this is destined for the knowledge of Earth humans, but only for you and us.&lt;br /&gt;
| 335. Nicht alles davon ist aber für das Wissen der Erdenmenschen bestimmt, sondern nur für dich und für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 336. So I will have to leave many things from the following discussion out of the later transmission.&lt;br /&gt;
| 336. Daher werde ich sehr viele Dinge der folgenden Besprechung bei meiner späteren Wiedergabe ausklammern müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. You will now be initiated in facts, which are ahead of the Earth human&#039;s evolution by more than 470 years, and which you therefore must never mention.&lt;br /&gt;
| 337. Du wirst jetzt in Fakten eingeweiht werden, die der Erdenmenschheit um mehr als 470 Jahre Evolutionszeit voraus sind und die du folglich niemals nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. Each form of life has a certain time span, which in accordance with the evolution may be skipped without damage arising from it.&lt;br /&gt;
| 338. Jede Lebesnform hat eine gewisse Zeitspanne, die evolutionsmässig übersprungen werden darf, ohne dass Schaden daraus entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 339. On average, this possibility for the Earth humans is just 9,4 months, according to the consciousness-related development level of the present time.&lt;br /&gt;
| 339. Im Durchschnitt liegt diese Möglichkeit beim Erdenmenschen bei nur 9,4 Monaten gemäss dem bewusstseinsmässigen Entwicklungsstand der gegenwärtigen Zeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 340. A few exceptions are formed by Earth humans with highly developed spirits, in which case a skipping span of 89,7 years may be awarded.&lt;br /&gt;
| 340. Einige wenige Ausnahmen bilden hochentwickelt irdische Geistesmenschen, denen eine Überspringungsspanne von 89,7 Jahren zugesprochen werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can indeed accept these explanations, Semjase, even if I can&#039;t calculate the numbers you mentioned by myself. But what you said about my person, is not evident to me anymore, because it stands in direct contradiction with your explanation. Somehow a serious mistake must have impaired you. You said just now that you want to initiate me in things which stand by 470 or more years ahead of the Earth human&#039;s evolution. That&#039;s not evident to me. You just mentioned an average time of 9,4 months and a maximum time of 89,7 years. I can&#039;t decide, but in my megalomania I presume that I&#039;m a little above average and therefore can skip about 15 or 20 years of development with very good help. It is therefore likely to be a serious violation of the laws of the Creation, if you want to initiate me into things which are ahead of my own development stage by more than 470 years.&lt;br /&gt;
| Diese Erklärungen kann ich akzeptieren, Semjase, auch wenn ich die von dir genannten Daten nicht selbst berechnen kann. Was du aber weiter bezüglich meiner Person gesagt hast, ist mir nicht mehr einleuchtend, denn das steht doch genau im Widerspruch zu deinen Erklärungen. Irgendwie muss dir da ein schwerwiegender Fehler unterlaufen sein. Du sagtest doch eben vorhin, dass ihr mich in Dinge einweihen wollt, die um 470 oder mehr Evolutionsjahre den Menschen der Erde voraus seien. Das ist mir nicht einleuchtend. Du nanntest doch gerade die Durchschnittszeit von 9,4 Monaten und eine Höchstzeit von 89,7 Jahren. Ich vermag es zwar selbst nicht zu entscheiden, doch nehme ich in meinem Grössenwahn an, dass ich etwas über dem Durchschnitt liege und daher etwa 15 oder 20 Entwicklungsjahre mit sehr guter Hilfe überspringen kann. Es dürfte daher ein schwerer Verstoss gegen die Gesetze der Schöpfung sein, wenn ihr mich in Dinge einweihen wollt, die meiner eigenen Entwicklungsstufe um mehr als 470 Jahre voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Dear friend, even your modesty must know its limits.&lt;br /&gt;
| 54. Lieber Freund, auch deine Bescheidenheit muss Grenzen kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. What you have pronounced just now, represents an unjustified self-abasement.&lt;br /&gt;
| 55. Was du hier soeben ausgesprochen hast, bedeutet eine ungerechtfertigte Selbsterniedrigung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. You let feelings germinate in me thereby, which are not of a joyful nature and which arouse impulses of a rebuking kind.&lt;br /&gt;
| 56. Du lässt dadurch in mir Gefühle keimen, die nicht von froher Natur sind und Regungen von tadelnder Form erwecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. It should be told to you, that your modesty is already degenerating into forms of self-abasement, which you must fight against in yourself.&lt;br /&gt;
| 57. Es soll dir daher gesagt sein, dass deine Bescheidenheit bereits in Formen der Selbsterniedrigung ausarten, die du in dir bekämpfen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. It&#039;s not acceptable, that you deny the extent of your own consciousness, your true knowledge of the spiritual teachings and the Creational laws and recomendations, and your wisdom.&lt;br /&gt;
| 58. Es geht nicht an, dass du deine eigene Bewusstseinsgrösse und dein wahrliches Wissen um die Geisteslehre und die schöpferischen Gesetze und Gebote und deine Weisheit verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Recognise at last, that an excessive modesty and selflessness are equivalent to an evil degeneration, which inevitably always demands its negative tribute.&lt;br /&gt;
| 59. Erkenne endlich, dass eine zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit eine böse Ausartung bedeuten, die unweigerlich immer wieder ihren negativen Tribut fordern werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. So if you don&#039;t work on yourself very quickly in this regard and correct this error, then you will not be able to do justice to your mission.&lt;br /&gt;
| 60. So du nicht sehr schnell diesbezüglich an dir arbeitest und diese Fehler behebst, wirst du deiner Mission nicht gerecht werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only by the rectification of these errors will you obtain enough initiative to be able to accomplish your task.&lt;br /&gt;
| 61. Denn nur durch die Behebung dieser Fehler wirst du genügend Initiative erlangen, um deine Aufgabe erfüllen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. We all know very well, that you repeatedly got yourself in dire straits on your home world because of your humility and selflessness, and are now standing near the end again.&lt;br /&gt;
| 62. Wir wissen alle sehr genau, dass du auf deiner Heimatwelt durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit mehrmals in arge Not geraten bist und auch jetzt wieder kurz vor dem Ende stehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. We know very well about the circumstances on Earth and are aware of the significance of your so-called money, which you need to live as much as the air to breathe.&lt;br /&gt;
| 63. Wir kennen die Verhältnisse der Erde sehr genau und wissen auch um die Bedeutung eures sogenannten Geldes, das ihr zum Leben so sehr benötigt wie die Luft zum Atmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. And these are the main things which are affected by your humility and selflessness.&lt;br /&gt;
| 64. Und gerade im Hauptsächlichen sind es bei dir diese Dinge, die durch deine Bescheidenheit und Selbstlosigkeit beeinträchtigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Because where other Earth humans demand money as compensation for their hard work, you work for nothing, and even let yourself be deliberately deceived.&lt;br /&gt;
| 65. Wo andere Erdenmenschen für ihre Arbeit hartes Geld als Entlöhnung verlangen, da arbeitest du umsonst und lässt dich sogar ganz bewusst betrügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. You behave yourself exactly according to an old and erroneus saying of your world, that it is more blessed to give than to receive.&lt;br /&gt;
| 66. Nach einem alten irren Sprichwort eurer Welt handelst du genau danach, dass Geben seliger sei denn Nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. However every work is worth its wages, and always in its appropriate and different values.&lt;br /&gt;
| 67. Es ist aber jede Arbeit ihres Lohnes wert, und zwar immer in angemessenen verschiedenen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The wages consist on the one hand of consciousness-related and on the other of material values.&lt;br /&gt;
| 68. Einerseits besteht der Lohn in bewusstseinsmässigen und andererseits in materiellen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And especially on your world, the material values are very highly considered and represent the living possibilities to a very high degree.&lt;br /&gt;
| 69. Und insbesondere auf deiner Heimatwelt werden die materiellen Werte sehr hoch eingestuft und stellen einen sehr hohen Grad der Lebensmöglichkeit dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. Therefore you must also be rewarded for each work with material values, as well as with consciousness-related values in equal measure.&lt;br /&gt;
| 70. Daher muss auch für dich jede Arbeit gleichermassen mit materiellen Werten belohnt werden, wie auch mit bewusstseinsmässigen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. If therefore we have choosen you as it was destined, among three and a half thousand million Earth humans for a certain mission, then you must also be able to feed and take care of your family through this mission.&lt;br /&gt;
| 71. Wenn wir dich daher unter dreieinhalb Milliarden Erdenmenschen für eine bestimmte Mission bestimmungsmässig ausgesucht haben, dann musst du dich und deine Familie auch durch diese Mission ernähren und erhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Through the fulfilment of your mission you are executing a job, just like any other working Earth human.&lt;br /&gt;
| 72. Du verrichtest durch die Erfüllung der Mission ebenso eine Arbeit wie jeder andere arbeitende Erdenmensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. In comparison with all the other working Earth humans, yours is however the most valuable and the largest of the current time as well as for the coming future, in what concerns the furthering of evolution.&lt;br /&gt;
| 73. Im Vergleiche zu allen anderen Arbeiten irdischer Menschen ist die deine aber die evolutionfördernd wertvollste und grösste der gegenwärtigen Zeit und der späteren Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. And it truly is a work that requires a wage, even more than any other work.&lt;br /&gt;
| 74. Und sie ist wahrhaftig auch eine Arbeit, die eines Lohnes bedarf, sogar mehr als jede andere Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. That is the way of your home world, which also you can&#039;t evade from.&lt;br /&gt;
| 75. Das ist der Lauf deiner Heimatwelt, dem auch du nicht auszuweichen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. You maintain the contacts with Semjase and us, and you write down all the reports which are transmitted to you by us, Semjase and by Arahat Athersata, to lay them bare one day to the Earth humans as a milestone of truth, knowledge, wisdom and love.&lt;br /&gt;
| 76. Du pflegst den Kontakt mit Semjase und uns, und du schreibst alle Berichte nieder, die dir von uns, Semjase und von Arahat Athersata übermittelt werden, um sie eines Tages den Erdenmenschen als Meilenstein der Wahrheit, des Wissens, der Weisheit und Liebe zu offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In your very questionable modesty and your equally very questionable selflessness you however, work very long hours every day until the approaching exhaustion, without bearing in mind that you also have to keep your family and yourself alive.&lt;br /&gt;
| 77. In deiner sehr bedenklichen Bescheidenheit und deiner ebenso sehr bedenklichen Selbstlosigkeit aber arbeitest du nun täglich sehr viele Stunden bis zur annähernden Erschöpfung, ohne dabei zu bedenken, dass du auch deine Familie und dich am Leben erhalten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Truly, your humility and selflessness were a very important prerequisite for us to contact you, because it was only through the existence of these two factors that the possibility was created, that you would also spread your self-generated and partially acquired from our transmissions knowledge and wisdom correctly, and without wanting to profit from the Earth humans.&lt;br /&gt;
| 78. Wahrlich, Bescheidenheit und Selbstlosigkeit von dir waren eine sehr bedeutsame Voraussetzung zur Kontaktaufnahme mit dir, denn nur durch das Bestehen dieser beiden Faktoren war die Möglichkeit geschaffen, dass du dein selbsterarbeitetes und teilweise von uns allen übermittelt erhaltenes Wissen und die Weisheit auch korrect und ohne Profitsucht unter die Erdenmenschen verbreitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You also have in yourself the necessary and sincere love for all life forms, even when you want to hide this through hard speeches and words.&lt;br /&gt;
| 79. Auch hast du dazu in dir die erforderliche und ehrliche Liebe zu allen Lebensformen, auch wenn du das durch harte Reden und Worte immer verdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. An excessive modesty and selflessness however, dear friend, are your most dangerous enemies.&lt;br /&gt;
| 80. Zu grosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit aber, liebe Freund, sind die sehr gefährliche Feinde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. So don&#039;t think that you should do all the work, simply because you stand as the predestined one.&lt;br /&gt;
| 81. Denke daher nicht, dass du alle Arbeit verrichten sollst, weil jetzt einfach du als dazu Bestimmter dastehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. On the one hand, the work is really not only up to you, but also to many others, which will run into you in the coming decades, which you can initiate and to whom you will have to transmit everything.&lt;br /&gt;
| 82. Einerseits liegt die Arbeit wirklich nicht nur bei dir, sondern auch bei vielen andern, die auch noch zu dir stossen werden in den nächsten Jahrzehnten und die du einweihen kannst, und denen du alles zu übermitteln hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. Also your present as well as your future extended interest group is therefore included, in which every single person must strive to be helpful as well, if success is to be achieved.&lt;br /&gt;
| 83. Auch deine gegenwärtige wie aber auch die zukünftige grosse Interessengruppe ist darin einbezogen, in der sich jede einzelne Person hilfreich ebenfalls zu bemühen hat, wenn ein Erfolg erzielt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. On the other hand it becomes impossible by all this, that in addition to the voluntary and self-imposed work connected with your mission, you can still pursue a wage and an employment, so that you can assure the subsistence of you and your family.&lt;br /&gt;
| 84. Andererseits ist es dir durch alles unmöglich geworden, dass du nebst der freiwillig auf dich genommenen Arbeit im Bezuge auf deine Mission noch einer Lohn- und Erwerbstätigkeit nachgehen kannst, die dir und deiner Familie den Lebensunterhalt sichern könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. In reference to the mission you are doing an unquestionably more important and greater work than any other Earth human on any other activity.&lt;br /&gt;
| 85. Im Bezuge auf die Mission verrichtest du eine ganz entschieden wichtigere und grössere Arbeit als jeder andere Erdenmensch mit irgendwelcher Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But also this work, or precisely this work must bring you enough worths, to be able to survive and also to secure a livelihood.&lt;br /&gt;
| 86. Doch auch diese Arbeit, oder gerade diese Arbeit muss dir genügend Werte einbringen, um bestehen zu können und auch den Lebensunterhalt zu sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Therefore it&#039;s absolutely wrong of you to perform all of your great work for free, if you look at it from the material point of view.&lt;br /&gt;
| 87. Es ist daher von dir absolut unrichtig, dass du deine ganze grosse Arbeit umsonst verrichtest, wenn du es von der materiellen Warte aus betrachtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. You can&#039;t and shouldn&#039;t hand down the reports and everything else free of charge, but you must provide everything with reasonable prices, and also make a little profit.&lt;br /&gt;
| 88. Du kannst und darfst die Berichte und alles andere nicht unentgeltlich weitergeben, sondern du musst alles mit angemessenen Preisen versehen und auch mit etwas Profit abgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Only this way can you survive and also accomplish your mission.&lt;br /&gt;
| 89. Nur so kannst du bestehen und deiner Mission auch gerecht werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Therefore work hard on yourself and fix the excessive modesty and unselfishness.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeite deshalb eifrig an dir selbst und behebe die übermässige Bescheidenheit und Selbstlosigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. We know moreover, that you have entirely renounced to materialism, which demands a great praise; but remember that you live in a materialistic world and that you must adapt yourself to it to the extent that you assure the everyday life and its needs.&lt;br /&gt;
| 91. Wir wissen dazu, dass du restlos allem Materialismus entsagt hast, was eines sehr grossen Lobes bedarf; doch bedenke, dass du in einer materialistischen Welt lebst und dich ihr soweit anpassen musst, dass du dem täglichen Leben und dessen Bedürfnissen gerecht werden kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. So if with you things are not oriented in a way that would allow you to engage with the for you forbidden financial-material matters, then ask a close friend to deal with them, and to take care of them for you, otherwise you have to learn them yourself.&lt;br /&gt;
| 92. So es dir aber mit allen Dingen nicht liegt, dich in die von dir so verpönten finanziell-materialistischen Dinge einzulassen, so ersuche einen dir nahestehenden Freund, deine finanziellen Dinge zu tätigen und sie für dich zu erledigen, ansonsten musst du es eben selbst erlernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. If you don&#039;t follow this advice, then within a few months you will have to bring everything to an end again... as already back in India.&lt;br /&gt;
| 93. Folgst du diesem Rate nicht, dann wirst du in wenigen Monaten ein andermal alles zu Ende bringen müssen - wie damals in Indien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that&#039;s not the purpose of all this, because the time is short and the events in your world call for the dissemination of the truth.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber nicht der Sinn des Ganzen, denn die Zeit drängt und euer Weltgeschehen fordert die Verbreitung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Remeber these words and behave accordingly.&lt;br /&gt;
| 95. Bedenke dieser Worte und verhalte dich danach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. And now I would like to give you yet another advice, because the way you and your group have worked so far, leads everything to no goal.&lt;br /&gt;
| 96. Und nun möchte ich dir noch einen anderen Rat erteilen, denn so wie du und deine Gruppe bisher gearbeitet habt, führt alles zu keinem Ziel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Many months have passed since your first contact with Semjase.&lt;br /&gt;
| 97. Viele Monate Zeit sind seit deinem ersten Kontakt mit Semjase verstrichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Months of useless time, in which no major progress has been achieved.&lt;br /&gt;
| 98. Monate nutzloser Zeit, in der keinerlei grosse Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Neither you nor your group have achieved any success, if we disregard very minimal things of none or very little importance.&lt;br /&gt;
| 99. Weder du noch deine Gruppe haben irgendwelche Erfolge erzielt, wenn wir von ganz minimalen Dingen absehen, die in keinerlei oder in nur geringe Gewichte fallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. It has been a very long time already, since you all strive very intensively in all things, and have stepped into the general public of the Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 100. Es ist schon lange an der Zeit, dass ihr euch alle sehr intensive um alle Dinge bemüht und an die Öffentlichkeit der Erdenmenschheit tretet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. However, you won&#039;t be able to do this through empty discussions and disputes, because they bear no fruits.&lt;br /&gt;
| 101. Dies vermögt ihr aber nicht durch leere Diskussionen und Dispute zu tun, denn diese tragen keinerlei Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. We know well the views of some, that everything must start small, which for many things may well be the truth.&lt;br /&gt;
| 102. Wir kennen wohl die Ansicht einiger, dass alles im Kleinen begonnen werden müsse, was für gewisse Dinge auch zutrifft und der Wahrheit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. This kind of small however, which is being considered and applied, is completely meaningless and fruitless, because it will never bring success.&lt;br /&gt;
| 103. Die Form des Kleinen aber, wie sie betrachtet und angewendet wird, ist völlig sinnlos und unfruchtbar, denn sie wird niemals Erfolg bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The time has now come when you must be proactive and reach the general public.&lt;br /&gt;
| 104. Es ist die Zeit gekommen, da ihr die grosse Initiative ergreifen und an die Öffentlichkeit treten müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. This however, you can&#039;t do in secret, and not only in narrow circles.&lt;br /&gt;
| 105. Dies aber könnt ihr nicht im geheimen tun und auch nicht nur in engsten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. The general public is important, and so are many other groups and communities, which are interested in certain things.&lt;br /&gt;
| 106. Die Öffentlichkeit ist wichtig und viele weitere Gruppen und Gemeinschaften, die sich für gewisse Dinge interessieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But this general public and also other groups and communities can&#039;t be reached only with spoken words and letters, to promote the purposes of the mission.&lt;br /&gt;
| 107. Diese Öffentlichkeit aber und auch andere Gruppen und Gemeinschaften vermögt ihr nicht mit nur gesprochenen Worten und Briefstücken zu erreichen und im Sinne der Mission anzuregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. For this end you need a medium that is able to take many things at once and to clearly define them.&lt;br /&gt;
| 108. Zu diesem Zwecke benötigt ihr ein Organ, das viele Dinge auf einmal zu fassen und klarzulegen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. You call such an organ newspaper, etc., and only such a script can be of benefit to you.&lt;br /&gt;
| 109. Ihr nennt ein solches Organ Zeitung usw., und allein eine solche Schrift kann euch von Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. It will not be possible for you to have such a newspaper, etc., coming out daily or even weekly, but you have all the possibilities to produce such information medium in monthly or multi-monthly intervals, and to distribute it.&lt;br /&gt;
| 110. Es wird euch nicht möglich sein, eine solche Zeitung usw. täglich oder auch nur wöchentlich erscheinen zu lassen, doch habt ihr alle Möglichkeiten, ein derartiges Informationsorgan in monatlichen oder mehrmonatlichen Intervallen herzustellen und zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. And now, a word about your assumption, that Semjase would have been mistaken with the time periods of evolution overleap years, because that is really not so, dear friend.&lt;br /&gt;
| 111. Und nun noch ein Wort zu deiner Annahme, dass sich Semjase mit den Zeitspannen der Evolutionsüberspringungsjahre getäuscht haben soll, weil dem wahrlich nicht so ist, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. Currently you are the only Earth human who is already so highly developed in consciousness with respect to the spiritual science of creative form, that you may be granted an evolution-skipping period of 500 years.&lt;br /&gt;
| 112. Als gegenwärtig einziger Erdenmensch bist du bewusstseinsmässig in bezug der Geisteswissenschaft schöpferischer Form bereits derart hoch entwickelt, dass dir 500 Jahre Zeit einer Evolutionsüberbrückung zugesprochen werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. This is indeed not the highest amount of all the possible times, but you have already achieved the mentioned large amount.&lt;br /&gt;
| 113. Dies ist zwar nicht das Höchstmass aller möglichen Zeit, doch das genannte grosse Mass hast du bereits erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. You may realise this in yourself, if you honestly and very accurately observe and analyze all the existing consciousness statuses of Earthly life forms.&lt;br /&gt;
| 114. Du vermagst dies selbst zu erkennen, wenn du ehrlich alle vorhandenen Bewusstseinsstände irdischer Lebensformen sehr genau betrachtest und analysierst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. You really are the only human being on your home world at the present time, who holds undeterred and unrelenting and with absolute knowledge of the real truth of the creational laws, without doubting.&lt;br /&gt;
| 115. Du bist wahrlich zur gegenwärtigen Zeit der einzige Mensch deiner Heimatwelt, der unbeirrt und unbeugsam und mit absolutem Wissen an der wirklichen Wahrheit der schöpferischen Gesetzmässigkeiten festhält, ohne zu zweifeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. This had to be said to you at one point.&lt;br /&gt;
| 116. Das muss dir einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 341. It is actually so... and it really had to be said at one point.&lt;br /&gt;
| 341. Das ist tatsächlich so - und es musste wirklich einmal gesagt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right... I ... ahem... I will try very hard to not continue with these mistakes, as Asket has called them. It&#039;s probably right, what you said, although I feel a little concerned. But I will really try, because I want to successfully fulfil my duty, as I really must. It is also clear to me with respect to the publication organs you mentioned, because this would also in my opinion be a good or perhaps the only way to be able to disseminate everything quickly. But I have become completely exhausted financially and can&#039;t really undertake anything new. I would probably see a possibility if I could buy a suitable machine, to print a newspaper or a monthly magazine, and also many other things. But I really have no more capital available, except the essential emergency reserve. I also know that within a few months I will be completely at the end, if nothing happens to the contrary. But I don&#039;t know how I can change that, because for my part, I am at my wits end and no longer know what else I could do more. I really don&#039;t know. If you could help me?&lt;br /&gt;
| Schon gut - ich - ahem - ich werde mich sehr bemühen, um nicht mit diesen Fehlern weiterleben zu müssen, wie du sie genannt hast Asket. Es ist wohl alles richtig, was du da gesagt hast, auch wenn ich mich etwas betroffen fühle. Aber ich werde mich wirklich bemühen, denn ich möchte meine Aufgabe effective so erfüllen, wie ich sie eben erfüllen muss. Es ist mir auch klar bezüglich des von dir angesprochenen Publikationsorganes, denn dies wäre auch meiner Ansicht nach ein gutes oder vielleicht das einzige Mittel, um schnell alles verbreiten zu können. Doch ich habe mich finanziell völlig erschöpft und kann wirklich nichts Neues mehr unternehmen. Ich würde wohl eine Möglichkeit darin sehen, wenn ich mir eine entsprechende Maschine anschaffen könnte, um selbst so eine Zeitung oder eine Monatsschrift und auch viele andere Dinge drucken zu können. Doch ich habe wirklich keinerlei Kapital mehr zur Verfügung, ausser der lebensnotwendigen eisernem Reserve. Ich weiss auch, dass ich in wenigen Monaten völlig am Ende bin, wenn sich nichts anderweitig tut. Doch ich weiss nicht, wie ich das ändern soll, denn meinerseits bin ich mit meinem Latein am Ende und weiss nicht mehr, was ich noch weiter unternehmen könnte. Ich weiss es wirklich nicht mehr. Wenn ihr mir helfen könntet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 342. The idea of the machine you mentioned is very good, and it would be very pleasant if you could get the necessary means for acquiring it, therefore we will endeavor in a decisive manner for it.&lt;br /&gt;
| 342. Die Idee mit deiner von dir soeben genannten Maschine ist sehr gut, und es wäre sehr erfreulich, wenn du die erforderlichen Mittel dazu erhalten könntest, folglich wir uns in einer massgebenden Form darum bemühen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 343. This would help you extraordinarily much, and would accelerate the fulfilment of the task in the beginning as well.&lt;br /&gt;
| 343. Dies würde dir ausserordentlich viel helfen und die Erfüllung der Aufgabe auch in den Anfängen beschleunigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 344. If your group members would help you voluntarily, through our impulses in this regard, then you certainly could resolve this problem in one way or another.&lt;br /&gt;
| 344. Wenn dir deine Gruppenmitglieder durch unsere Impulse diesbezüglich in freiwilliger Form helfen würden, dann könntest du dieses Problem sicher auf die eine oder andere Art lösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 345. I can&#039;t tell you however, that you have to buy such a machine, because these things must be left to you and your group.&lt;br /&gt;
| 345. Ich kann dir jedoch nicht sagen, dass du eine derartige Maschine kaufen musst, denn diese Dinge müssen wir dir und deiner Gruppe überlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 346. You yourselves must take the decisions in these matters.&lt;br /&gt;
| 346. Ihr selbst müsst in diesen Dingen die Entscheidungen fällen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. We don&#039;t come to command you, but to teach you, and to support you in certain things and directions.&lt;br /&gt;
| 347. Wir kommen nicht zu euch, um euch zu befehlen, sondern um euch zu unterrichten und in gewissen Dingen und Richtungen zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 348. We bring you a certain good, but you must manage and process it and raise it to useful values in yourself.&lt;br /&gt;
| 348. Wir bringen euch ein gewisses Gut, doch verwalten und bearbeiten und es zu nutzvollen Werten emporheben müsst ihr dieses selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 349. Therefore, we can&#039;t give you orders or explain to you in advance what the future holds in certain things.&lt;br /&gt;
| 349. Daher dürfen wir euch auch nicht befehlen oder zum voraus erklären, was die Zukunft in gewissen Dingen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. If you knew this, then we would deprive you of a certain development which you inevitably have to go through.&lt;br /&gt;
| 350. Wüsstet ihr das, dann würden wir euch Entwicklungsspannen ersparen, die ihr unausweichlich durchlaufen müsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. Your efforts would also be compromised thereby as the result of a remission of efforts.&lt;br /&gt;
| 351. Auch würden dadurch eure Bemühungen infolge eines Bemühungsnachlasses beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. Therefore, I can only say that the idea in relation to the work machine you mentioned is very good.&amp;lt;ref&amp;gt;A few weeks after this, a delivery truck arrived at Meier&#039;s door with the anonymous donation of a complete reproduction outfit, including printer and collator, and a supply of paper and toner, and the &amp;quot;STIMMER der WASSERMAN-ZEIT&amp;quot; was born.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 352. Daher darf ich nur sagen, dass die Idee bezüglich einer von dir genannten Arbeitsmaschine sehr gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 353. It&#039;s allowed for me to explain, that the beginning will be very hard and everything will slowly turn to the better, if you really can buy such an apparatus or such an equipment.&lt;br /&gt;
| 353. Es ist mir dazu wohl erlaubt zu erklären, dass die erste Zeit sehr schwer sein wird und sich alles nur langsam zum Besseren wendet, wenn ihr wirklich eine solche Apparatur oder ein solches Maschinengerät anschaffen könnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 354. In regards to our help, which we could give you in the form of material things, I have already talked about it several times.&lt;br /&gt;
| 354. Was unsere Hilfe betrifft, die wir euch bezüglich materiellen Dingen geben könnten, darüber habe ich schon mehrmals gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. I have explained to you the facts about certain possibilities of crystals, etc., which you could sell.&lt;br /&gt;
| 355. Ich erklärte dir die Fakten über gewisse Möglichkeiten von Kristallen usw., die du veräussern könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 356. This in addition to the aforementioned impulses is the only help that we could offer.&lt;br /&gt;
| 356. Dies ist nebst den genannten Impulsen die einzige Hilfe, die wir geben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. However this is only possible if, through any kind of information media, you finally reach the Earth humans and introduce this possibility to them.&lt;br /&gt;
| 357. Diese ist jedoch auch nur dann möglich, wenn ihr endlich mit irgendeinem Informationsmittel an die Erdenmenschen gelangt und diese Möglichkeit erwähnt und erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 358. Otherwise, my suggestion remains just a suggestion.&lt;br /&gt;
| 358. Sonst bleibt mein Vorschlag nur ein Vorschlag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is clear to me, Semjase, but I don&#039;t know if I can do anything.&lt;br /&gt;
| Das ist mir klar, Semjase, doch ich weiss nicht, ob ich irgend etwas tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. If you channel your excessive modesty and selflessness in normal, viable potencies, then you can also talk about these things in your group and explain everything.&lt;br /&gt;
| 117. Wenn du deine allzugrosse Bescheidenheit und Selbstlosigkeit in normale lebensfähige Potenzen lenkst, dann kannst du in deiner Gruppe auch über diese Dinge sprechen und alles erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That won&#039;t be easy, though.&lt;br /&gt;
| Das wird aber nicht leicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. It surely won&#039;t, because more or less all the group members are still very strongly pending towards materialism, and on the other hand they don&#039;t want to understand, that only you are qualified to have contacts with us.&lt;br /&gt;
| 118. Mit Sicherheit nicht, denn mehr oder weniger sind alle Gruppenmitglieder dem Materialismus noch sehr stark anhängig, und andererseits wollen sie auch nicht verstehen, dass nur du ganz allein für unsere Kontakte befähigt bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. This is a doubt in them, which they can only eradicate with great difficulty.&lt;br /&gt;
| 119. Dies ist ein Zweifel in ihnen, den sie nur sehr mühsam beseitigen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Semjase has already stated several times that under no circumstances can anything be changed regarding your exclusive right and your exclusive qualification, yet a lot of questions are still being raised on why it could not be otherwise.&lt;br /&gt;
| 120. Schon mehrmals hat Semjase erklärt, dass unter keinen Umständen an deiner Alleinberechtigung und Alleinbefähigung etwas geändert werden kann, trotzdem aber werden immer wieder Fragen laut, warum es nicht anders sein könne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Semjase has also repeatedly stated the reasons and given explanations, which however have remained fruitless until now, and found no consideration.&lt;br /&gt;
| 121. Semjase hat dafür auch mehrmals Gründe genannt und Erklärungen abgegeben, die jedoch bis anhin fruchtlos geblieben sind und keinerlei Beachtung fanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. This is not only stupid and illogical, but it also testifies to a deliberate lack of understanding and to a striving to push forwards to the first place.&lt;br /&gt;
| 122. Dies ist nicht nur dumm und unlogisch, sondern es zeugt auch von gewolltem Unverstehen und dem Bemühen des Hervordrängenwollens an erste Stelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. On the other hand, until now you were able to provide a great number of evidences such as photographs, etc., which testify to our existence and which should certainly be enough.&lt;br /&gt;
| 123. Andererseits konntest du bis anhin sehr viele Photobeweise usw. schaffen, die unsere Existenz bezeugen und die wahrlich genug sein sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But also this fact is not recognised, and constant further evidence of our existence and of our beamships is demanded.&lt;br /&gt;
| 124. Doch auch diese Tatsache wird nicht anerkannt, und es werden dauernd weitere Beweise unserer Existenz und unserer Strahlschiffe gefordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Without exception all the members of your group want at least visual contact with our ships, or something of the sort.&lt;br /&gt;
| 125. Ausnahmslos wünschen alle von deiner Gruppe zumindest Sichtkontakt mit einem unserer Schiffe und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Semjase has however already offered this opportunity once, to four of your group members.&lt;br /&gt;
| 126. Semjase hat aber bereits einmal vier Gruppenmitgliedern diese Gelegenheit geboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. But this fact has also been fruitless, and more visual contacts were desired.&lt;br /&gt;
| 127. Doch auch diese Tatsache blieb ohne Früchte, und es werden weitere Sichtkontakte erwünscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Semjase has conceded this too, even though we are not very pleased about it, because a demonstration of this kind would probably remain fruitless as well.&lt;br /&gt;
| 128. Semjase hat auch dies zugesprochen, obwohl wir darüber nicht sehr erfreut sind, denn auch eine Demonstration vorgesehener Art wird ohne gute Früchte bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But since nothing should be left untried on our part, we have thus agreed to a last such visual contact.&lt;br /&gt;
| 129. Es soll aber diesbezüglich nichts von unserer Seite unversucht bleiben, daher willigen wir zu einem letzten derartigen Sichtkontakt ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. More will however, deliberately not be possible.&lt;br /&gt;
| 130. Mehr wird aber absichtlich nicht mehr sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Those who can come to terms with it, will get over it.&lt;br /&gt;
| 131. Wer sich daher damit abfinden möge, der finde sich damit ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. With those who can&#039;t, however, it will be better if they were no longer associated with our doings.&lt;br /&gt;
| 132. Wer das aber nicht tun kann, dem wird es besser sein, wenn er sich unserer Dinge nicht weiter annimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Only wanting to satisfy one&#039;s desire for sensation is useless to our cause.&lt;br /&gt;
| 133. Allein um sich in Sensationslust befriedigen zu können, ist ein Sichinteressieren an unserer Sache zwecklos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Those who want to devote themselves to the cause, will in all honesty strive for the true knowledge and wisdom, and move away from the material ways of thinking, as it is required by the truth.&lt;br /&gt;
| 134. Wer sich den Dingen widmen will, soll sich in aller Ehrlichkeit um das wahre Wissen und um die Weisheit bemühen und sich von der materiellen Denkform soweit entfernen, als dies die Wahrheit erfordert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Anything else is futile and undermines everything.&lt;br /&gt;
| 135. Alles andere ist zwecklos und es schadet allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. It should finally be noted that by Earthly standards we are very advanced forms of life, and we can no longer move among such low understanding-related levels as the Earth humans find themselves in.&lt;br /&gt;
| 136. Es muss endlich beachtet werden, dass wir nach irdischen Begriffen sehr weit entwickelte Lebensformen sind und uns nicht mehr in so niederen Ebenen verständigungsmässig bewegen können, wie sich der Erdenmensch in einer solchen niederen Ebene befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. This does not represent presumption from us, but rather a law of Creation.&lt;br /&gt;
| 137. Dies stellt keine Anmassung von uns dar, sondern es ist ein Gesetz der Schöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Like it is with us, it is with all forms of life, and the Earth humans as well.&lt;br /&gt;
| 138. So wie uns ergeht es allen Lebensformen - auch den Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. They too, can no longer move in levels below their own, therefore they are also no longer able to move in the planes of those life forms, which according to earthly terms are &amp;quot;insane&amp;quot;, but truly just have a sick or underdeveloped consciousness, and in the last case, are in reality just very young and ignorant about the evolution and must first develop themselves further.&lt;br /&gt;
| 139. Auch sie vermögen sich nicht mehr in ihnen noch niederen Ebenen zu bewegen, folglich sie sich auch nicht mehr in den Ebenen jener Lebensformen zu bewegen vermögen, die nach erdenmenschlichen Begriffen &amp;lt;geisteskrank&amp;gt;, wahrheitlich jedoch bewusstseinskrank oder noch bewusstseinsunterentwickelt sind, die in Wahrheit im letzten Fall also nur noch sehr jung und unwissend im Bezug auf die Evolution sind und sich erst entwickeln müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. However in order to be able to meet all the duties, from time to time and through the existence of the creative laws, in cooperation with and with the help of higher developed Universes, each world brings forth, according to each of the corresponding states of the respective human evolution, one or more life forms of extraordinary spiritual and  consciousness-related development standing, with which in turn many more higher-standing intelligences may come in conjunction, so as to be able to transmit certain facts about consciousness-related and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 140. Um allen Aufgaben aber doch gerecht werden zu können, bringt durch das Bestehen der schöpferischen Gesetze jede Welt in Zusammenarbeit und mit Hilfe des höherentwickelten Universums von Zeit zu Zeit, je dem entsprechenden Evolutionsstand der jeweiligen Menschheit gemäss, eine oder mehrere geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelte Lebensformen hervor, mit denen wiederum sehr viel höherstehende Intelligenzen in Verbindung treten können, die so gewisse Fakten zur bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zu übermitteln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These extremely highly developed life forms have been called prophets on Earth, who unfortunately in their time were without exception always attacked and persecuted, a fact which has still not changed up to the present time.&lt;br /&gt;
| 141. Diese ausserordentlich hoch entwickelten Lebensformen werden auf der Erde Propheten genannt, die leider zu ihren Zeiten ausnahmslos immer angefeindet und verfolgt wurden, was sich bis zur Gegenwartszeit noch nicht geändert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Even today, on the Earth the prophets are cursed and blasphemed, and they are accused of fraud, of charlatanism, and of tellling lies and fantasies.&lt;br /&gt;
| 142. Noch heute wird den Propheten auf der Erde geflucht und gelästert, und sie werden des Betruges, der Scharlatanerie und der Lüge und Phantasterei bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This is so because the Earth human doesn&#039;t hear the voice of truth and doesn&#039;t want to let go of his false realism and materialism.&lt;br /&gt;
| 143. Dies darum, weil der Erdenmensch die Stimme der Wahrheit nicht hören und sich nicht von seinem falschen Realismus und Materialismus losreissen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. For all these reasons we can only come in connection with an earthly life form that meets our requirements and with whom we can also maintain relations with.&lt;br /&gt;
| 144. Aus allen diesen Gründen können wir auch nur mit einer irdischen Lebensform in Verbindung treten, die unseren Anforderungen entspricht und mit der wir uns auch unterhalten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. And since the Earth in the last 2000 years has only produced a single life form which corresponds to our requirements, we had to, and have to, lawfully comply in  keeping ourselves to this one.&lt;br /&gt;
| 145. Und da die Erde in den letzten 2000 Jahren nur eine einzige unseren Anforderungen entsprechende Lebensform hervorgebracht hat, mussten und müssen wir uns gesetzmässig an diese eine halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. All other life forms can&#039;t be taken into consideration by us regarding a contact in connection with the mission known to you.&lt;br /&gt;
| 146. Alle andern Lebensformen können von uns nicht in Betracht gezogen werden bezüglich eines Kontaktes in Verbindung mit der dir bekannten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already so often are communication difficulties arising in the form that our interpretations, formulations and explanations are incorrectly integrated and analysed when you pass them along.&lt;br /&gt;
| 147. Bereits schon so entstehen oftmals Verständigungsschwierigkeiten in der Form, dass unsere Aus- und Darlegungen und unsere Erklärungen falsch aufgenommen und ausgewertet werden, wenn du sie weiterübermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. It must finally be clear, that you alone walk hand in hand with the spirit teaching, etc., and have the appropriate high conscience and high spirit form, and as such you are the only person that we can come into connection with.&lt;br /&gt;
| 148. Es muss endlich klar sein, dass du allein im Bezüge auf die Geisteslehre usw. mit der entsprechenden Hochbewusstseins- und Hochgeistform einhergehst, und daher die einzige Person bist, mit der wir in Verbindung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. And because these things are truly this way, there is no need and it is not possible, to make ourselves more visible.&lt;br /&gt;
| 149. Und da diese Dinge wahrlich so sind, besteht auch kein Bedürfnis und kein Vermögen, uns weiter erkennbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Besides us, there are still several other extraterrestrial intelligences moving on the terrestrial space, which however stand in a much lower stage of evolution than our own, and which are developed ahead of the Earth humans by only a few centuries, and by only around 1243 years of further development at most.&lt;br /&gt;
| 150. Ausser uns gibt es zwar noch verschiedene andere ausserirdische Intelligenzen, die sich im irdischen Räume bewegen, die aber auf ungleich viel tieferen Evolutionsstufen stehen als wir und die den Erdenmenschen nur um wenige hundert Jahre und im Maximum nur um 1243 Jahre Entwicklung voraus sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. These life forms are therefore able to come into contact with the average and somewhat more intelligent Earth humans and to communicate with them, which however happens only very rarely, if ever.&lt;br /&gt;
| 151. Diese Lebensformen vermögen sich daher auch noch mit den durchschnittlichen und etwas intelligenteren Erdenmenschen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu verständigen, was aber nur äusserst selten geschieht - wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. Since these intelligences have not yet gone very far ahead of the Earth humanity in terms of development, they very often conduct themselves as rulers and can even let themselves be mislead and influenced by the Earth religions, which is why many higher developed life forms in the Universe must intervene in a regulatory manner, to prevent severe consequences.&lt;br /&gt;
| 152. Da diese Intelligenzen verhältnismässig in ihrer Entwicklung die Erdenmenschheit jedoch noch nicht sehr weit überrundet haben, führen sie sich sehr oft als Herrscher auf und lassen sich gar durch die irdischen Religionen beirren und beeinflussen, weshalb sehr viel höherentwickelte Lebensformen im Universum ordnend eingreifen müssen, um schlimme Folgen zu verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Because where religions are widespread, always after a very short time chaos, enslavement, exploitation and consciousness enslavement rule, whereby all consciousness related progress becomes questioned.&lt;br /&gt;
| 153. Denn wo Religionen verbreitet werden, herrscht immer schon nach sehr kurzer Zeit Chaos, Verknechtung, Ausbeutung und Bewusstseinsversklavung, wodurch aller bewusstseinsmässige Fortschritt in Frage gestellt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Some Earth humans have taken possession of parts of contact reports transcripts, describing real, much earlier contacts with such extraterrestrial intelligences, and created new, imaginative stories, and formed religions and sects from them. &lt;br /&gt;
| 154. Verschiedene Erdenmenschen haben sich Teile von Überlieferungen von Kontaktberichten von wirkliehen sehr viel früheren Kontakten mit solchen ausserirdischen Intelligenzen angeeignet und phantasievoll neue Geschichten und Religionen sowie Sekten daraus gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Thus they stepped, or would have stepped, into the public and mendaciously claimed, or would have claimed, that they had or would have had contacts with extraterrestrial life forms.&lt;br /&gt;
| 155. Damit traten oder treten sie an die Öffentlichkeit und behaupteten oder behaupten lügenhaft, dass auch sie selbst Kontakte mit erdenfremden Lebensformen haben würden oder gehabt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Other Earth humans allegedly or in reality, received various inspiration-type messages from such low levels, resp. from meagerly developed in consciousness terrestrial or extraterrestrial humans, adulterated these, or produced them unconsciously, or consciously and untruthfully.&lt;br /&gt;
| 156. Andere Erdenmenschen empfingen in Wahrheit oder angeblich irgendwelche inspirationsmässige Botschaften von derartigen niederen Ebenen resp. von bewusstseinsmässig gering entwickelten irdischen oder ausserirdischen Menschen, verfälschten diese oder gaben sie unbewusst oder bewusst unwahrheitsgemäss wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. This also resulted in malicious fantasies that purely spiritual life forms would have gotten into contact with Earth humans and would still be doing so.&lt;br /&gt;
| 157. Daraus entstanden auch bösartige Phantasien, dass sich rein geistige Lebensformen mit Erdenmenschen in Verbindung gesetzt hätten und dies auch noch weiterhin tun würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. But this truly is not so, because purely spiritual forms only establish contact with life forms which are very highly developed in spirit and in consciousness, as only these are able to receive their vibrations and can bring about the necessary understanding.&lt;br /&gt;
| 158. Das ist aber in Wahrheit nicht so, denn reingeistige Formen setzen sich nur mit geistig und bewusstseinsmässig ausserordentlich hochentwickelten Lebensformen in Verbindung, weil nur diese ihre Schwingungen zu empfangen und das erforderliche Verständnis aufzubringen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. So, if other claims are made by Earth humans, then these don&#039;t correspond to the truth, but rather to consciously or unconsciously deceitful fantasies.&lt;br /&gt;
| 159. Wenn daher anderweitige Behauptungen von Erdenmenschen aufgestellt werden, dann entsprechen diese nicht der Wahrheit, sondern bewusst oder unbewusst betrügerischen Angaben und Phantasien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. The fact is that very highly developed life forms, or even pure spirit forms, were since always never able to establish contact with Earth humans, unless they met an extraordinarily high spiritual and consciousness-related state, which led likewise to an extraordinarily high level, as it was the case with several true prophets.&lt;br /&gt;
| 160. Tatsache ist nur, dass sich seit jeher niemals sehr hochentwickelte Lebensformen oder gar reine Geistformen mit Erdenmenschen in Verbindung zu setzen vermochten, ausser wenn sie einem ausserordentlich hohen geistigen und bewusstseinsmässigen Stand entsprachen, der in ebenso ausserordentlich hohe Ebenen führte, wie das bei verschiedenen wahren Propheten der Fall war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. In each cosmic age a world brings forth only very few of such highly developed in spirit and  consciousness life forms, if the average form is still on a very low level of evolution, as it is the case with the Earth people.&lt;br /&gt;
| 161. Pro kosmischem Zeitalter bringt eine Welt nur sehr wenige geistig und bewusstseinsmässig derartig hochentwickelte Lebensformen hervor, wenn die Durchschnittsform noch in einem sehr tiefen Evolutionsfeld steht, wie dies beim Erdenmenschen der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. On the other hand, these highly developed life forms of such worlds, the prophets, also appear only at certain times, when they are necessary.&lt;br /&gt;
| 162. Diese hochentwickelten Lebensformen solcher Welten, die Propheten, erscheinen andererseits auch nur zu den gegebenen Zeiten, da sie erforderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. And on the Earth, this is the first time that such a case has occurred since nearly 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 163. Und auf der Erde ist dieser Fall seit nahezu 2000 Jahren zur Jetztzeit erstmals wieder eingetreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. This must the Earth human know.&lt;br /&gt;
| 164. Das muss der Erdenmensch wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s fair and good what you say there, Asket, but many claim that they are in connection, etc., with star people, otherworldly, and spiritual and purely spiritual beings.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, was du da sagst, Asket, doch behaupten viele, dass sie mit Sternenmenschen, Jenseitigen, Geistwesen und Reingeistigen usw. in Verbindung stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In reality this is only the truth to the extent that these Earth humans are connected with other terrestrial life forms, through the Earth humanity&#039;s collective subconscious, and are inspired or even misled, cheated and swindled by these, which are themselves still at very low levels, and which compared to the great mass of Earth humans are not, or are only in a few things, further developed in consciousness.&lt;br /&gt;
| 165. Das ist wahrheitlich nur soweit die Wahrheit, dass diese Erdenmenschen via das erdenmenschliche Kollektiv-Unterbewusstsein mit anderen irdischen Lebensformen in Verbindung stehen, inspiriert oder aber auch irregeführt, betrogen und beschwindelt werden, die selbst noch auf sehr niederen Stufen stehen und bewusstseinsmässig um nichts oder um nur weniges weiterentwickelt sind als die grosse Masse Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. In addition however, there also appear low Earth human intelligences, who in their thirst for might would like to hold the scepter over their fellow Earth humans, and being aware of the earthly religious heresies they try to take advantage of this and thus, according to their lust for power they influence the ones who have fallen into religions and sects.&lt;br /&gt;
| 166. Ausserdem aber treten auch niedere erdenmenschliche Intelligenzen auf, die herrschsüchtig über ihre Mit-Erdenmenschen ihr Zepter führen möchten und im Bewusstsein der religiösen irdischen Irrlehren sich diese zunutze machen und dadurch den Religionen und Sekten Verfallene nach ihren Machtgelüsten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, Semjase has also spoken of this once before. However, it seems to me to be worth mentioning now, the fact that Semjase, as well as Arahat Athersata, also said that for 2000 years no contact of any kind has taken place with Earth humans, namely from extraterrestrials, pure spirit forms, etc.&lt;br /&gt;
| Aha, darüber hat auch Semjase bereits einmal gesprochen. Es scheint mir aber jetzt der Punkt erwähnenswert zu sein, dass Semjase wie auch Arahat Athersata äusserten, dass seit runden 2000 Jahren keine Kontakte irgendwelcher Art mehr mit Erdenmenschen stattgefunden haben sollen, nämlich von Ausserirdischen und von Reingeistformen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. I have just explained, that this refers only to really very high forms, but not to lower and spiritually and consciousness-relatedly un-high forms.&lt;br /&gt;
| 167. Ich erklärte doch eben, dass sich dies nur auf wahrlich sehr hohe Formen bezieht, nicht aber auf niedere und geistig und bewusstseinsmässig unhohe Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you think about the influences of these low life forms and low essence forms on humans, if these actually intervene in the affairs of Earth humans - do they bring or have any benefit on the humans of Earth?&lt;br /&gt;
| Was hältst du denn von den Beeinflussungen der Menschen durch niedrige Lebens- und Wesensformen, wenn sich solche tatsächlich in die Belange der Erdenmenschen einmischen - bringen oder haben die denn für die Menschen der Erde einen Nutzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. They have this only partially, like everything that is evolving.&lt;br /&gt;
| 168. Das haben sie nur teilweise, wie alles sich Entwickelnde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Often behind these contacts lurk collective human subconscious forms, etc. But also a very great danger, which unfortunately the Earth humans will only be able to recognise after evil wars and catastrophes have befallen them.&lt;br /&gt;
| 169. Vielfach lauert hinter diesen Kontakten kollektiver menschlicher Unterbewusstseinsformen usw. Aber auch eine sehr grosse Gefahr, die die Erdenmenschen aber leider erst dann zu erkennen vermögen, wenn bösartige Kriege und Katastrophen über sie hereingebrochen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. In many cases powerful leaders on the Earth have also subconsciously been maliciously influenced by such collective human subconscious intelligences, and as desired trigger death and destruction, ignorance, doom, deception, hatred and annihilation; this in political as well as in religious areas, however individuals are also affected by these malicious collective subconscious forces, and as a consequence then, in delusion or delusional belief, they commit murders, suicides and mass murders, and trigger catastrophes.&lt;br /&gt;
| 170. Vielfach werden Machtführer der Erde auch von solchen kollektiven menschlichen Unterbewusstseins-Intelligenzen bösartig unterbewusst beeinflusst und lösen wunschgemäss Tod und Verderben, Unwissen, Verdammung, Irreführung, Hass und Vernichtung aus; dies in politischen wie auch in religiösen Bereichen, jedoch werden auch Einzelmenschen von diesen bösartigen kollektiven Unterbewusstseinskräften beeinflusst, infolgedessen sie dann im Wahn oder im Wahnglauben Morde, Selbstmorde und Massenmorde begehen und Katastrophen auslösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. These human beings who are influenced by such collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious forces, belong however and without exception, to sectarian religious beliefs, which constitute the main breeding ground.&lt;br /&gt;
| 171. Diese durch solche kollektive Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. kollektive Unterbewusstseinskräfte beeinflussbaren Erdenmenschen jedoch gehören ausnahmslos irgendwelchen sektiererisch-religiösen Glaubensrichtungen an, die den eigentlichen Beeinflussungsnährboden bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. These Earth humans will be approached through the collective subconscious forces in the form that they are transmitted the delusion that God personally, or Christ or Satan, etc., has issued them the command for murder, war or suicide, etc...&lt;br /&gt;
| 172. An diese Erdenmenschen wird durch die kollektiven Unterbewusstseinskräfte in der Form herangetreten, dass ihnen der Wahn übermittelt wird, Gott persönlich, oder Christus oder Satan usw., habe ihnen den Befehl zum Morden oder zum Krieg oder Selbstmord usw. erteilt. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. If the Earth human would finally get rid of his deadly sects and religions, then these misleading or malicious collective subconscious intelligences, resp. collective subconscious forces, would lose their suggestive power over him, because where truth and logic and the compliance with the Creative laws prevail, evil can no longer assert itself.&lt;br /&gt;
| 173. Würde sich der Erdenmensch endlich seiner todbringenden Sekten und Religionen entledigen, dann verlören diese irreführenden oder bösartigen kollektiven Unterbewusstseins-Intelligenzen resp. die kollektiven Unterbewusstseinskräfte und deren Einflüsterungen die Macht über ihn, denn wo Wahrheit und Logik und Befolgung schöpferischer Gesetze herrschen, vermag das Böse sich nicht mehr zu behaupten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. But since these malicious human-collective subconscious-intelligences are aware of this, they very skilfully control and direct the lives of sects and religions.&lt;br /&gt;
| 174. Da sich die bösartige menschlich-kollektive Unterbewusstseins-Intelligenz aber dessen bewusst ist, steuert und lenkt sie sehr geschickt das Leben der Sekten und Religionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. They even understand how to propagate the madness of religions and sects, and to push the Earth humans more and more to an evil religious-sectarian fanaticism.&lt;br /&gt;
| 175. Sie versteht es sogar, den Wahnsinn der Religionen und Sekten noch weiter zu verbreiten und den Erdenmenschen je länger je mehr in einen bösen religiös-sektiererischen Fanatismus zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. In this connection, the infamous machinations of alleged contacts with extraterrestrials or high spirit forms, etc., are very popular with them.&lt;br /&gt;
| 176. Hierbei sind bei ihr die infamen Machenschaften von angeblichen Kontakten mit Ausserirdischen oder hohen Geistformen usw. sehr beliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. To the Earth humans who listen to  these subconscious-voices they present themselves as &amp;quot;envoys from God&amp;quot;, &amp;quot;guardians of peace&amp;quot;, &amp;quot;keepers of the universe&amp;quot;, &amp;quot;angels&amp;quot;, &amp;quot;on behalf of Jesus Christ&amp;quot;, and as &amp;quot;praise and salvation heralds&amp;quot;, etc..&lt;br /&gt;
| 177. Gegenüber den auf diese kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen hörenden Erdenmenschen geben sie sich als  &amp;lt;von Gott Gesandte&amp;gt;,  &amp;lt;Hüter des Friedens&amp;gt;,  &amp;lt;Wächter des Universums&amp;gt;,  &amp;lt;Engel&amp;gt;,  &amp;lt;im Auftrage von Jesus Christus&amp;gt;  und als  &amp;lt;Lob- und Heilkünden&amp;gt;  usw. aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. As collective subconscious-type, inspirationally-transmitted influences, these voices designate themselves as such, and claim repeatedly as well, that they are high-standing spirit forms, deceased or even pure spirit forms, etc.&lt;br /&gt;
| 178. Bei kollektiv-unterbewusstseinsmässig-inspirativ übermittelten Einflüssen benennen diese Stimmen sich selbst so, behaupten verschiedentlich aber auch, dass sie irgendwelche hochstehende Geistwesen, Verstorbene oder gar Reingeistformen usw. seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. In utilization of their diverse capabilities the collective subconscious voices are also able to create hallucinations and fantastic apparitions for the Earth humans, mostly on sectarian religious basis, such as saint figures, images of Christ, images of Mary, crosses, etc., which appear to the Earth human as &amp;quot;miracles&amp;quot; and entangle him deeper and more madly in the religions and sects.&lt;br /&gt;
| 179. In Anwendung ihrer verschiedenartigsten Kraftfähigkeiten vermögen die kollektiven Unterbewusstseins-Stimmen auch Halluzinationen und den Erdenmenschen phantastische Erscheinungen zu erzeugen, meist auf sektiererisch-religiöser Basis, wie z.B. Heiligenfiguren, Christusbilder, Marienbilder und Kreuze usw., die dem religionsabhängigen Erdenmenschen als  &amp;lt;Wunder&amp;gt;  erscheinen und ihn noch tiefer und irrer in die Religionen und Sekten verstricken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And that this is actually so, of it you could convince yourself, when I led you to the crucification utensils in the depths of the Giza pyramid.&lt;br /&gt;
| 180. Und dass dem tatsächlich so ist, davon konntest du dich selbst überzeugen, als ich dich zu den Kreuzigungsutensilien in der Tiefe der Pyramide von Gizeh führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. But as the demonstration of this fact was not enough then, for you to learn through facts about these deadly Earth religions, I granted you later, along with your friend, the journey into the past, where you could convince yourself on the spot of the plotful operations of about 2000 years ago.&lt;br /&gt;
| 181. Doch da dir ja damals die Vorführung dieser Tatsache noch nicht genügte, um dich von der Tatsache dieser todbringenden irdischen Religionen zu belehren, gewährte ich dir später mit deinem Freund zusammen die Reise in die Vergangenheit, wo du dich an Ort und Stelle von dem intrigenvollen Tun vor rund zweitausend Jahren überzeugen konntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, girl, why do you mention these things? You have told me at the time, that under no circumstances should I talk about it, before you allowed me to do so. Now you&#039;re talking about it yourself, and if even a small error happens during the transmission from Semjase, I will automatically put everything on paper. You really have to be more careful.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, warum erwähnst du diese Dinge? Du hast mir doch damals erklärt, dass ich unter keinen Umständen früher darüber sprechen dürfte, als dass du mir das erlaubst. Jetzt sprichst du selbst davon, und wenn nur ein kleiner Fehler bei Semjases Übermittlungen passiert, dann bringe ich automatisch alles zu Papier. Du musst doch wirklich etwas vorsichtiger sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. Such errors as you accept them, can never happen in transmissions.&lt;br /&gt;
| 182. Derartige Fehler, wie du sie annimmst, können niemals bei Übermittlungen geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. This, on the one hand, but on the other I speak about these things because the time has come to explain everything.&lt;br /&gt;
| 183. Dies einerseits, andererseits aber spreche ich über diese Dinge, weil die Zeit der Erklärungen gekommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. Your task postulates that you now talk about all these things from our former contacts and that you convey all the knowledge to the Earth humans.&lt;br /&gt;
| 184. Deine Aufgabe fordert es nun von dir, dass du über alle diese Dinge von unserem damaligen Kontakt sprichst und den Erdenmenschen alles Wissen vermittelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good grief... I&#039;m going crazy. I should talk about all that now? I will undoubtedly be put in the madhouse. I still can&#039;t tell anyone that I have travelled 2000 years into the past with you and that the friend I travelled with probably became crazy because of this. I will be called mad and crazy when I announce that I have shaken hands with dear such and such and many others at the time, and also talked with them. And who would believe me when I say that I have appeared like an angel to some people and told them certain things, which in the course of time got distorted, but still got handed down until nearly 2000 years later? Asket, that&#039;s just not possible, that I should narrate everything... I would go down as the greatest lunatic of all time in the history of the world. I would even be insulted as the greatest lunatic of the entire Universe, and be put under lock and key for life, behind the thickest prison walls. You really can&#039;t demand that from me, that I would do that, because for me that means the same as being a living dead. That is really too much, Asket, that would be madness.&lt;br /&gt;
| Menschenskind - ich werde verrückt. Das soll ich alles jetzt erzählen können? Da steckt man mich doch ins Irrenhaus mit jeder Garantie. Ich kann doch niemandem sagen, dass ich mit dir 2000 Jahre in die Vergangenheit gereist bin und dass dabei mein mitgereister Freund vermutlich einen  &amp;lt;Dachschaden&amp;gt; deswegen erlitten hat. Man wird mich doch als wahnsinnig und übergeschnappt bezeichnen, wenn ich ausposaune, dass ich dem lieben Sowieso und vielen andern damals die Hand gedrückt habe und auch mit ihnen sprach. Und welcher Mensch glaubt mir schon, dass ich damals einigen Leuten wie ein Engel erschienen bin und ihnen gewisse Dinge sagte, die dann im Laufe der Zeit verfälscht, doch aber nahezu 2000 Jahre lang überliefert wurden. Asket, das ist doch nicht möglich, dass ich das alles erzählen soll - ich würde doch als der grösste Irre aller Zeiten in die Weltgeschichte eingehen. Man würde mich sogar als den grössten Irren des gesamten Universums beschimpfen und für alle Zeiten hinter Schloss und Riegel und hinter die dicksten Kerkermauern bringen. Das kannst du wirklich nicht von mir verlangen, dass ich das tun soll, denn dies bedeutet für mich soviel wie lebendig tot sein. Das ist wirklich zuviel, Asket, das wäre doch Wahnsinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 185. You know very well that many years ago, you were designated by a name that would determine the rest of you life, namely by a lot of suffering and mistakes that are piled up on you.&lt;br /&gt;
| 185. Du weisst sehr genau, dass du vor vielen Jahren mit einem Namen bedacht wurdest, der dir dein weiteres Leben bestimmen wird; nämlich viel Leid und Irrtümer, die auf dich gehäuft werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 186. So you already knew then, that the rest of your life would be exceptionally hard and difficult, and that you would also have to continue bearing much poverty and hardship.&lt;br /&gt;
| 186. Du wusstest also schon damals, dass dein weiteres Leben ausserordentlich hart und beschwerlich werden  würde und dass du auch weiterhin sehr viel Not und Mühsal zu tragen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. But for the truth&#039;s sake and in spite of your knowledge, you wanted to take everything on yourself and not let your mission down by one iota.&lt;br /&gt;
| 187. Der Wahrheit zuliebe aber wolltest du trotz deines Wissens alles auf dich nehmen und nicht ein Jota von deiner Mission ablassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. However, if you nevertheless feel the urge to release yourself of your task in the previously mentioned respect, then we will not ask you about it anymore.&lt;br /&gt;
| 188. Wenn du nun aber trotzdem das Bedürfnis empfindest, dich deiner Aufgabe in der genannten Hinsicht zu entledigen, dann werden wir dich nicht weiter darum bitten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. We cannot and must not force you, because the truth can never be disseminated by force.&lt;br /&gt;
| 189. Wir können und dürfen dich nicht zwingen, denn die Wahrheit kann niemals durch Zwang verbreitet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Tell me your will, and we will act accordingly.&lt;br /&gt;
| 190. Erkläre mir deinen Willen, und wir werden uns danach verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. If you don&#039;t want to, then none of us will will force ourselves into you any further.&lt;br /&gt;
| 191. Willst du nicht, dann dringt niemand von uns weiter in dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. However, if you also want to serve the cause in this form, then it would please me.&lt;br /&gt;
| 192. Willst du aber der Sache auch in dieser Form dienen, dann wird es mich freuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. But the decision lies with you alone.&lt;br /&gt;
| 193. Die Entscheidung liegt aber bei dir allein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course... In such matters you simply abandon me intentionally.&lt;br /&gt;
| Natürlich - derartige Dinge überlasst ihr geflissentlich einfach mir.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. Your own will is crucial, because you must be able to answer for your own actions or omissions.&lt;br /&gt;
| 194. Dein eigener Wille ist entscheidend, denn du musst verantworten können, was du tun oder lassen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really don&#039;t find it easy, Asket. What do you say to that, Semjase... and what do you think, Nera?&lt;br /&gt;
| Es fällt mir wirklich nicht leicht, Asket. - Was sagst denn du dazu Semjase - und was denkst du, Nera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It&#039;s an extraordinarily high demand on you, like you also are an extraordinary Earth human, if I may call you that under the present circumstances.&lt;br /&gt;
| 38. Es ist eine so ausserordentlich hohe Anforderung an dich, wie du auch ein sehr ausserordentlicher Erdenmensch bist, wenn ich dich den gegenwärtigen Verhältnissen entsprechend so bezeichnen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| May the devil take it, how should I understand this now? You and Asket, you both probably know a lot more about me than it is the case with Semjase and hers concerning this, right? But what actually is it?&lt;br /&gt;
| Hol&#039;s doch der Kuckuck, wie soll ich denn das wieder verstehen? Du und Asket, ihr beide wisst wohl sehr viel mehr in bezug auf mich, als dies bei Semjase und den ihren der Fall ist, oder? Doch was soll das eigentlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Nera:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. You will find the solution of the mystery already in due time.&lt;br /&gt;
| 39. Du wirst die Lösung des Geheimnisses schon rechtzeitig finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With that will I have drunk and eaten... and my problem is probably also solved thereby, right?&lt;br /&gt;
| Damit habe ich nun getrunken und gegessen - und mein Problem ist damit wohl auch gelöst, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 359. It certainly is not so, and to be sure neither for you nor for me and the others, and therefore I also can&#039;t make the decision for you.&lt;br /&gt;
| 359. Das ist es mit Sicherheit nicht, und zwar weder für dich noch für mich und die anderen, und daher kann auch ich dir die Entscheidung nicht abnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 360. This lies alone in the area of your own decisions.&lt;br /&gt;
| 360. Diese liegt ganz allein im Bereiche deiner eigenen Entschlüsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is really damn ceremonious. There is probably no other possibility for me.&lt;br /&gt;
| Das ist ja ganz verdammt feierlich. - Es gibt wohl keine andere Möglichkeit für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. You were never a wimp.&lt;br /&gt;
| 195. Du warst niemals ein Feigling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, you also know that expression. &lt;br /&gt;
| Aha, diesen Ausdruck kennt ihr also auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Sure... Asket has gone into the heart of the matter.&lt;br /&gt;
| 361. Sicher - Asket hat den Kern der Sache gedeutet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I will walk once again to the gallows, more than hanged I can no longer be. Maybe I will also end up on a funeral pyre, or get quartered, drowned, broken on the wheel, strangled or shot or who knows what.&lt;br /&gt;
| Dann schreite ich eben zum Galgen, mehr als aufhängen kann man mich ja nicht. Vielleicht lande ich aber auch auf einem Scheiterhaufen, werde gevierteilt, ersäuft, gerädert, erwürgt oder erschossen oder weiss ich was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Your path and life will be very hard and very difficult, and indeed also in reference to your wife, but everything will probably not be so bad, that you must therefore have excessively bad thougths.&lt;br /&gt;
| 196. Dein Weg und Leben werden sehr hart sein und sehr beschwerlich, und zwar auch im Bezüge mit deiner Gemahlin, doch so schlimm wird alles wohl nicht sein, dass du dir deshalb allzu böse Gedanken machen müsstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk... Yes, I finally get to the devil&#039;s kitchen.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden - ich gerate ja schliesslich in des Teufels Küche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. I said already, that everything will not be so bad.&lt;br /&gt;
| 197. Ich sagte schon, so schlimm wird alles nicht sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I only ask myself, what you imagine as absolutely bad and what you don&#039;t, but I don&#039;t expect an answer to it. You really don&#039;t have to tell me.&lt;br /&gt;
| Ich frage mich ja nur, was du dir überhaupt unter schlimm vorstellst und was nicht, doch ich erwarte darauf keine Antwort. Du musst es mir wirklich nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 198. That spares me from a  very long explanation.&lt;br /&gt;
| 198. Das erspart mir sehr lange Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can easily imagine that. But now tell me what I should do.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir lebhaft vorstellen. Nun aber sage mir, was ich tun soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Your decision is clear and final?&lt;br /&gt;
| 199. Deine Entscheidung ist klar und endgültig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Don&#039;t ask for that too.&lt;br /&gt;
| Frage doch nicht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. You are still in possession of all the reports of our contacts from then - have you kept them like I asked you to?&lt;br /&gt;
| 200. Du bist noch im Besitze aller Berichte von unserem damaligen Kontakt - hast du sie aufbewahrt, wie ich dich gebeten hatte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. I will transmit these to you via Semjase, resp. via her equipment anyway.&lt;br /&gt;
| 201. Ich werde sie dir via Semjase trotzdem übermitteln resp. über ihre Apparaturen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I&#039;m not a clown and a word breaker. But they all contain many errors that were caused by the rapid transmission and should still be corrected by you or Semjase.&lt;br /&gt;
| Ich bin doch kein Hanswurst und Wortebrecher. Aber alles enthält viele Fehler, die durch die schnelle Übermittlung entstanden sind und von dir oder Semjase noch korrigiert werden sollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Asket:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. Of course, I understand.&lt;br /&gt;
| 202. Natürlich, ich verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. Semjase will assist you in this respect, in conjunction with me.&lt;br /&gt;
| 203. Semjase wird dir in Verbindung mit mir diesbezüglich behilflich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. So weave after the following conversation, which will not be transmitted by Semjase, the reports of our former contacts into Semjase&#039;s contact reports, which for the same reasons you must correct and complete with her as well, yes.&lt;br /&gt;
| 204. So flechte nach dem anschliessenden Gespräch, das dir von Semjase nicht übermittelt werden wird, die Berichte der damaligen Kontakte in die Kontaktberichte von Semjase ein, die du ja aus gleichen Gründen ebenfalls mit ihr vervollständigen und korrigieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do you imagine that to be then? When Semjase transmits the reports to me by thoughts, these always come so fast and ceaselessly, that I can hardly catch my breath. How am I supposed to still have the time to weave the reports from our contacts of those foregone years? And how do you both imagine that to be at all, should I once again begin a new complex? That is simply too much, because on the one hand I have to write Semjase&#039;s reports, and on the other hand I also spend long hours hammering the long reports from Arahat Athersata into the machine. I really don&#039;t know how to manage all this, I&#039;m not a magician, nor a superman. I often have to skip words or even whole sentences, or I write wrong concepts, if I can&#039;t decipher the transmitted symbols at the moment, because everything always goes so fast, and I&#039;m not used to type at this transmission speed.&lt;br /&gt;
| Wie stellst du dir das denn vor? Wenn mir Semjase die Berichte gedanklich übermittelt, dann geht das immer ruck, zuck, und ich komme kaum dazu, Atem zu holen. Wie soll ich denn da noch Zeit haben, die Berichte von unserem &amp;lt;annodonomaligen&amp;gt; Kontakt einzuflechten? Und wie stellt ihr euch das überhaupt vor, soll ich nochmals einen neuen Komplex beginnen? Das ist doch einfach zuviel, denn einerseits habe ich die Berichte von Semjase zu schreiben, und andererseits hämmere ich auch noch stundenlang die langen Berichte von Arahat Athersata in die Maschine. Ich weiss wirklich nicht, wie ich das alles schaffen soll; ich bin doch kein Zauberer und kein Supermann. Oft muss ich Worte oder gar ganze Sätze auslassen oder ich schreibe falsche Begriffe, wenn ich die übermittelten Symbole nicht entziffern kann im Moment, weil alles immer so schnell geht und ich das Maschinenschreiben in dieser Übermittlungsgeschwindigkeit doch nicht gewohnt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. You complicate things, however you will have enough time to write down the reports of the contacts and experiences you and Asket have had together.&lt;br /&gt;
| 362. Du komplizierst die Dinge, doch du wirst genügend Zeit haben, um Askets Kontakt- und Erlebnisberichte mit ihr zusammen niederschreiben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. When at a later point in time I transmit to you the report of this trip and you write everything down, I will naturally give you enough time to write down the additional reports of Asket and yourself.&lt;br /&gt;
| 363. Wenn ich dir zu späteren Zeitpunkten den Bericht dieser Reise übermittle und du alles niederschreibst, dann werde ich dir selbstverständlich genügend Zeit lassen, um die zusätzlichen Berichte von Asket und dir zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. I will then check your work together with you later.&lt;br /&gt;
| 364. Ich werde deine Arbeit dann mit dir zusammen später kontrollieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 365. In due time I will also announce myself again, if you need my other transmissions.&lt;br /&gt;
| 365. Auch werde ich mich dann zu gegebener Zeit wieder melden, wenn du meine weiteren Übermittlungen benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 366. You will put together at a later point, all that is discussed by Asket and you in your contacts, if afterwards we continue our conversation in confidential mission.&lt;br /&gt;
| 366. Alles von Asket und dir bei euren Kontakten Besprochene fügst du an nachfolgender Stelle ein, wenn wir unser Gespräch in geheimer Mission anschliessend weiterführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 367. It is also not necessary for you to start a new work.&lt;br /&gt;
| 367. Es ist dir also nicht erforderlich, ein neues Werk zu beginnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 368. Regarding the messages from Arahat Athersata my father will make use of the High Council, to convey to Arahat Athersata that you need some time and therefore the transmissions should not be continued for the time being.&lt;br /&gt;
| 368. Bezüglich der Botschaften von Arahat Athersata wird sich mein Vater beim Hohen Rat verwenden, um Arahat Athersata zu übermitteln, dass du etwas Zeit benötigst und deshalb die Übermittlungen vorderhand nicht weitergeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. In due time, we will again inform the level otherwise.&lt;br /&gt;
| 369. Zu gegebenem Zeitpunkt werden wir die Ebene wieder anderweitig informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 370. But now we want to get to the conversation, through which we will initiate you in many secret things, which however never, or only much later, may you mention to other persons.&lt;br /&gt;
| 370. Nun aber wollen wir zu unserem Gespräch kommen, durch das wir dich in vielerlei geheime Dinge einweihen wollen, die du aber niemals oder zu viel späterer Zeit gegenüber anderen Menschen nennen darfst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, I will keep to it already.&lt;br /&gt;
| Okay, ich werde mich schon daran halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. Sure, we all know that.&lt;br /&gt;
(Now also begins this conversation. Good, I will let myself be surprised.)&lt;br /&gt;
| 371. Sicher, das wissen wir alle.&lt;br /&gt;
(Nun beginnt also dieses Gespräch. Gut, dann lasse ich mich mal überraschen.)&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Part Two===&lt;br /&gt;
* Translator: Stefan Zutt&lt;br /&gt;
{|style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1035. That I know, you were at that time not even three years of age.&lt;br /&gt;
| 1035. Das ist mir bekannt, du warst damals noch keine drei Jahre alt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You know it very well. But now I am interested in how far away from Earth or the SOL-system the closest inhabited system is located. And do those worlds inhabitants also know our Earth? &lt;br /&gt;
| Du weisst es sehr genau. Nun aber interessiert mich einmal, wie weit ausserhalb der Erde oder des SOL-Systems das nächste bewohnte System liegt. Und kennen jene Weltenbewohner auch unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1036. The next inhabited system is located about 5 light years away from Earth, but in a different space-time structure.&lt;br /&gt;
| 1036. Das nächste bewohnte System liegt rund 5 Lichtjahre von der Erde entfernt, jedoch in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1037. Different worlds are over there inhabited by human life forms, who are hardly differing from you.&lt;br /&gt;
| 1037. Verschiedene Welten sind dort bewohnt von menschlichen Lebensformen, die sich von euch kaum unterscheiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1038. Regarding their development they are several years ahead of the humans of the Earth, in consciousness-based as well as technical terms.&lt;br /&gt;
| 1038. In ihrer Entwicklung sind sie dem Erdenmenschen um einige Jahre voraus, in bewusstseinsmässiger wie in technischer Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1039. The difference between the humans of the Earth and that life form, which is however just one of several over there, amounts to 217 years.&lt;br /&gt;
| 1039. Die Differenz zwischen dem Erdenmenschen und jener Lebensform, die aber nur eine von verschiedenen dort ist, beträgt 217 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1040. They are already capable of space flights in primitive form and are also visiting Earth quite often.&lt;br /&gt;
| 1040. Sie sind bereits des Raumfluges in primitiver Form fähig und besuchen auch recht oft die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1041. Because their cosmic flight capabilities however still being very limited, they depend on assistance stations.&lt;br /&gt;
| 1041. Da ihre Raumflugmöglichkeiten aber noch sehr beschränkt sind, sind sie auf Hilfsstationen angewiesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1042. Mid-way between their world and the Earth they have thus established such a space station, which you can see over there far out in space.&lt;br /&gt;
| 1042. Auf halbem Wege zwischen ihrer Welt und der Erde haben sie so eine Raumstation errichtet, die du dort weit im Raum draussen siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1043. They need this station, as they are not yet able, to catapult their space ships across large distances.&lt;br /&gt;
| 1043. Dieser Station bedürfen sie, weil sie noch nicht in der Lage sind, ihre Raumschiffe über grosse Distanzen hinwegzuschleudern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1044. Also their space flight is still associated with great physical pains, that’s why they send themselves to sleep with narcotics during longer travels through space.&lt;br /&gt;
| 1044. Auch ist ihre Raumfahrt noch mit grossen körperlichen Schmerzen verbunden, weshalb sie sich bei grösseren Reisen durch den Raum mit Betäubungsmitteln einschläfern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1045. Besides other races from those worlds this race is very often coming to Earth through an old dimensions-gate.&lt;br /&gt;
| 1045. Nebst anderen Rassen von jenen Welten kommt diese eine Rasse sehr oft durch ein altes Dimensionentor zur Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1046. That because their home world, which is no bigger than the Earth, is with a very high number of humans suffering from overpopulation and needing enormous quantities of food.&lt;br /&gt;
| 1046. Das darum, weil ihre Heimatwelt, die nicht grösser als die Erde ist, mit einer sehr hohen Zahl Menschen unter Überbevölkerung leidet und ungeheurer Mengen Lebensmitteln bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1047. Thus the humans from planet “AKART” are coming very often to the Earth, to collect plants, vegetables, fruits and cereals etc., in order to feed their 23 thousand million population with it.&lt;br /&gt;
| 1047. So kommen die Menschen des Planeten AKART sehr oft zur Erde, um Pflanzen, Gemüse, Obst und Getreide usw. zu sammeln, um damit ihre 23 Milliarden-Bevölkerung ernähren zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1048. However they are collecting relatively little usable food, as they know that your world too suffers from a strong overpopulation and has a lack of usable food.&lt;br /&gt;
| 1048. Brauchbare Lebensmittel sammeln sie auf der Erde jedoch verhältnismässig wenig, denn sie wissen, dass auch eure Welt unter einer starken Überbevölkerung leidet und Mangel an brauchbaren Lebensmitteln hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1049. So they usually content themselves with taking fruit-, grain-, vegetables- and plant-seedlings and seeds along with them, for cultivating them on AKART and letting them flourish.&lt;br /&gt;
| 1049. So begnügen sie sich meistens damit, Früchte-, Getreide-, Gemüse- und Pflanzensetzlinge und Samen mit sich zu nehmen, um sie auf AKART anzubauen und gedeihen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1050. Actually ready for use food they collect on other worlds, which they visit often or even regularly.&lt;br /&gt;
| 1050. Eigentliche gebrauchsfertige Lebensmittel sammeln sie auf anderen Welten, die sie auch oft oder sogar regelmässig besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1051. In and of itself these life forms are of a quite peaceful nature, because they have had to endure and suffer a lot during the last centuries.&lt;br /&gt;
| 1051. An und für sich sind diese Lebensformen recht friedlicher Natur, denn sie haben in den letzten Jahrhunderten sehr viel erdulden und erleiden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1052. Today they live under a dictatorship, as you would call it, by which they are doing pretty well.&lt;br /&gt;
| 1052. Heute leben sie in einer Diktatur, wie ihr sagt, durch die es ihnen verhältnismässig recht gut geht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1053. Their big problem is nevertheless the tremendous overpopulation, which they can only solve by making uninhabited worlds their own, that they can afterwards populate.&lt;br /&gt;
| 1053. Ihr grosses Problem liegt aber in der ungeheuren Überbevölkerung, das sie nur dadurch noch lösen können, dass sie sich unbewohnte Welten zu eigen machen, die sie dann besiedeln können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1054. Their gyroscopic technique is however not yet allowing this, so some time will pass, before them being able to emigrate their masses of folk.&lt;br /&gt;
| 1054. Noch lässt ihre Kreiseltechnik dies aber nicht zu, so noch einige Zeit vergehen wird, ehe sie ihre Volksmassen emigrieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is already a lot, but are other life forms from that system also coming to the Earth, and why are they not helping this overpopulated race?&lt;br /&gt;
| Das ist schon allerhand, aber kommen denn auch andere Lebensformen von jenem System zur Erde, und warum helfen die dieser überbevölkerten Rasse nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1055. The others too are from time to time coming through the old dimensions-gate to the Earth, but this happens actually rather rarely.&lt;br /&gt;
| 1055. Auch die anderen kommen hie und da durch das alte Dimensionentor zur Erde, doch geschieht dies an und für sich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1056. The reason for them not helping the overpopulated race is that this life form has in its development not yet progressed far enough, for providing them with bigger technical and other assistance and opportunities.&lt;br /&gt;
| 1056. Warum sie aber der überbevölkerten Rasse nicht helfen, liegt daran, dass diese Lebensform in ihrer Entwicklung noch nicht weit genug vorangeschritten ist, um ihnen grössere technische und anderweitige Hilfe und Möglichkeiten bieten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1057. These humans are also still too addicted to the material and worldly for granting them greater power.&lt;br /&gt;
| 1057. Diese Menschen sind auch noch zu sehr dem Materiellen und dem Weltlichen verfallen, als dass man ihnen grössere Macht zugestehen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I see, so again the law of evolution.&lt;br /&gt;
| Aha, also wieder das Gesetz der Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1058. That is so, yes.&lt;br /&gt;
| 1058. Das ist so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, then one can’t change that. But now I would like to talk again about the UFO-contactees, i.e. those persons whom you refer to as swindlers and cheaters. What interests me in that respect is the following: Under what circumstances do you call these individuals guilty of swindle and fraud?&lt;br /&gt;
| Gut, dann kann man das nicht ändern. Jetzt aber möchte ich nochmals auf die UFO-Kontakte zu sprechen kommen, das heisst auf jene Leute, die ihr als Schwindler und Betrüger bezeichnet. Was mich dabei interessiert ist das: Unter welchen Umständen nennt ihr diese Personen des Schwindels und des Betruges schuldig?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Commentary by Wendelle Stevens==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The entire thought-transmission of that memorable trip aboard first the small seven metre spacecraft, and then together aboard the 17 kilometre great-spacer mother-ship, took several days, during which Eduard Meier and his group anxiously waited the development and return of the several rolls of supposedly spectacular photographs made by Meier, and also by Semjase with a second camera, during the time they were gone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally the developed pictures were ready for pick-up, which took a lot of money for the number of films exposed and the small number of people to pay for them. The funds were raised and the packages of pictures were sent for. The group thought they now had the photo proof they wanted almost in their hands as they impatiently waited. When the packages arrived and were opened, all were crushed to see that every picture made using the &amp;quot;special viewing screen&amp;quot;, with both Meier&#039;s camera and the second similar one used by Semjase, were grossly overexposed and light to the point of losing much of the image in the pictures. They were so bad that most are not even reproducible. The other pictures taken aboard the ships, without using the device, had wavy flashes of colour shot through them, and were also distorted and all but useless as well... Most of these were also overexposed, evidently due to the properties of the light aboard the ships.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Another problem was also noted now that the pictures were back. The 49mm, slightly wider than normal angle spread of the lens on Meier&#039;s camera, was too wide to get close-up shots of the images in the special viewing screen, and was even worse with the smaller normal viewing screens, without getting the edges of the screen in the picture, and he had problems with the focus because his camera had no through the lens focusing, but the small window on the upper left side of the camera body, and everything always looked like it was in focus through this window. It was this lack of distance measurement and control that resulted in the pictures of Asket and Nera in the small room aboard the DAL ship being out of focus. Meier did not know his focus was off when he snapped the pictures.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 1 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1)&lt;br /&gt;
* Message from the Pleiades Volume 1, 2nd edition&lt;br /&gt;
* Message from the Pleiades Volume 2, 2nd edition&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Creation What is the Creation?]&lt;br /&gt;
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Contact_Report_143 Semjase talks about the structure of Creation]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==External Links==&lt;br /&gt;
* [http://www.tjresearch.info/Schroeder_Letter-to-Stevens.htm Letter from Elsa Schröder]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Apollo%E2%80%93Soyuz_Test_Project Apollo–Soyuz Test Project]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Ring_Nebula Ring Nebula]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_101&amp;diff=34894</id>
		<title>Contact Report 101</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_101&amp;diff=34894"/>
		<updated>2020-01-10T14:43:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&lt;br /&gt;
* Pages: 99–108 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 16&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1978, 00:08&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 30&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 101 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;One Hundred and First Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Einhunderterster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Monday, 16&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1978, 00:08&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Montag, 16. Januar 1978, 00.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;ve been waiting a long time, son. The last time you talked about coming back like that was about the middle of the week.&lt;br /&gt;
| Du hast ganz schön lange auf dich warten lassen, mein Sohn. Du hast doch das letzte Mal davon gesprochen, dass du so gegen Mitte der Woche wiederkommen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. My area of work is very diverse and my efforts to address your concerns have lasted longer than I intended.&lt;br /&gt;
| 1. Mein Arbeitsbereich ist sehr vielfältig und meine Bemühungen um eure Belange dauerten länger an, als dies von mir vorgesehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Also, after the unfortunate events, I made an intensive effort to find everything that would take more time.&lt;br /&gt;
| 2. Auch bemühte ich mich nach den bedauerlichen Vorfällen in intensiver Form um alles, was auch mehr Zeit beanspruchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. This also led me to various new points which I had missed so far and which I would now like to mention to you:&lt;br /&gt;
| 3. Dadurch bin ich auch auf verschiedene neue Punkte gestossen, die mir bisher entgangen waren und die ich dir jetzt nennen möchte:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Various analyses have shown that from various positions you and your whole group and your task are being worked on much more strictly than we had known before.&lt;br /&gt;
| 4. Verschiedene Analysen ergaben, dass aus mancherlei Positionen heraus sehr viel strenger gegen dich und eure ganze Gruppe und eure Aufgabe gearbeitet wird, als dies uns bisher bekannt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Various sectarian interest groups against you, as well as private individuals and parts of government, are trying to use all the means at their disposal to fight you and undermine your centre.&lt;br /&gt;
| 5. Verschiedene gegen euch gerichtete Interessengruppen sektiererischer Form sowie Privatpersonen und auch Regierungsteile versuchen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln, euch zu bekämpfen und euer Center zu untergraben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The means used for this are very diverse and often of a rather complicated nature, I think, …&lt;br /&gt;
| 6. Die dabei zur Anwendung gebrachten Mittel sind sehr vielfältig und oft von recht komplizierter Art, so ich es recht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I got to feel that, because only on the 13&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of January I received such a nice letter from the cantonal building authorities, who want to crush us.&lt;br /&gt;
| Das habe ich zu spüren bekommen, denn erst am 13. Jänner habe ich so einen netten Brief von der kantonalen Baudirektion erhalten, die uns zerstampfen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. What did you hear?&lt;br /&gt;
| 7. Was wurde dir mitgeteilt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| They ordered a building adjustment thing album, a ban on further construction work, but also a ban on the use of the premises we had repaired, for example the hall and the office, the telephone booth and the chicken house as well as the cesspool, etc.&lt;br /&gt;
| Man verfügte ein Baueinstellungsdingsbums, ein Verbot zur baulichen Weiterarbeit, so aber auch ein Benützungsverbot der von uns instandgestellten Räumlichkeiten, so für den Saal und das Büro, die Telephonkabine und das Hühnerhaus sowie die Jauchegrube usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This is illogical and incomprehensible in any form, but it testifies to the intrigues directed against you and your task and to all other malicious machinations. It means a very difficult struggle for you in the future, because not only the higher authorities, as you have called them, are hostile to you, but also various negative elements of your local government, as I have been able to analyse.&lt;br /&gt;
| 8. Das ist in jeder Form unlogisch und unverständlich, doch zeugt es von den gegen euch und eure Aufgabe gerichteten Intrigen und von allen andern bösartigen Machenschaften. Es bedeutet dies für euch ein sehr schwerer Kampf in zukünftiger Zeit, denn nicht nur die höheren Regierungsstellen, wie du sie genannt hast, arbeiten feindlich gegen euch, sondern auch verschiedene negative Elemente eurer Ort-schaftsregierungsstelle, wie ich zu analysieren vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. It is this very be…&lt;br /&gt;
| 9. Es ist dies sehr be…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean local council members, don&#039;t you?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit wohl Leute vom Gemeinderat, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. You call this government place that, yes.&lt;br /&gt;
| 10. Du nennst diese Regierungsstelle wohl so, ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. It&#039;s very unfortunate that there&#039;s so much unreasonableness in your government offices.&lt;br /&gt;
| 11. Es ist dies sehr bedauerlich, dass soviel Unvernunft in euren Regierungsstellen vorhanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Some analyses have shown that very many people in your government offices hold their positions in malicious greed for power and apply autocratically written human legislations that mock any human worthiness.&lt;br /&gt;
| 12. Einige Analysen haben ergeben, dass sehr viele Personen in euren Regierungsstellen ihre Positionen in böswilliger Machtgier innehaben und selbstherrlich geschriebene menschliche Gesetzgebungen zur Anwendung bringen, die jeder Menschenwürdigkeit spotten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. For the majority of these power seekers it gives malicious pleasure to dictatorially rule over those whom you call ordinary citizens, if I have understood you correctly in your idioms at earlier times.&lt;br /&gt;
| 13. Dem Grossteil dieser Machtausübenden bereitet es bösartige Freude, diktatorisch über jene zu herrschen, die ihr als einfache Bürger bezeichnet, wenn ich dich in deinen Redewendungen zu früheren Zeit-punkten richtig verstanden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have, but tell me, Quetzal, don&#039;t you also think that the terrorist pack and the anarchist pack don&#039;t somehow rebel in the knowledge of these evils? I don&#039;t think this is right in any way, but it seems to be the only way for them to defend themselves against the evil arbitrary power of the states.&lt;br /&gt;
| Du hast, doch sag mal, Quetzal, findest du nicht auch, dass das Terroristenpack und Anarchistenpack nicht doch irgendwie in Erkenntnis dieser Übelheiten aufmuckt und Rabatz macht? Ich finde dies zwar in keiner Weise richtig, doch scheint es für sie der einzige Weg zu sein, sich gegen die böse Willkürgewalt der Staaten zu wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. This is correct, but the terrorists and anarchists have no truthful guidelines of a suitable and humane goal.&lt;br /&gt;
| 14. Das ist von Richtigkeit, doch verfügen die Terroristen und Anarchisten über keinerlei wahrheitliche Richtlinien eines geeigneten und humanen Zieles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Like the government officials and the rulers themselves, they resort to senseless and naked, deadly violence, if they are in no way better than the guilty rulers themselves, who use arbitrary violence, as you have very rightly recognized.&lt;br /&gt;
| 15. Wie die Regierungsbevollmächtigten und die Regierenden selbst greifen sie zur sinnlosen und nackten, tödlichen Gewalt, so sie in keiner Weise besser sind als die fehlbaren Regierenden selbst, die willkürliche Gewalt zur Anwendung bringen, wie du sehr richtig erkannt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I may not be a politician, but it seems to me that I somehow correctly define the political issues when I assume that this state terror will one day lead to serious and perhaps even fatal unrest.&lt;br /&gt;
| Ich bin zwar kein Politiker, aber es scheint mir, dass ich die politischen Belange irgendwie richtig definiere, wenn ich annehme, dass dieser staatliche Terror eines Tages zu schweren und vielleicht gar todbringen-den Unruhen führen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. You&#039;re very accurate with the truth, at least that&#039;s true of certain countries.&lt;br /&gt;
| 16. Du triffst die Wahrheit sehr genau, zumindest trifft das auf bestimmte Länder zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I don&#039;t want our group to be drawn into these filthy things. Should I just sit on my butt and let everything happen to us, or should I dig up the hatchet? In my opinion, all I can do is fight. I have learned to speak and write and to acquire a certain knowledge that should be sufficient for such a fight. These are my weapons against all evil arbitrariness of the authorities, because I cannot use other weapons for it, above all no firearms, because these are intended only for the self-defence for the protection of lives. Furthermore, I cannot simply start a war with such weapons, because this would be against reason and all the laws of nature.&lt;br /&gt;
| Ich möchte aber nicht, dass unsere Gruppe in diese Drecksdinge hineingezogen wird. Soll ich mich nun einfach auf den Hintern setzen und alles über uns ergehen lassen, oder soll ich das Kriegsbeil ausgraben? Meines Erachtens bleibt mir nur der Kampf übrig. Ich habe gelernt zu sprechen und zu schreiben und mir auch ein gewisses Wissen angeeignet, das mir eigentlich ausreichen müsste für einen solchen Kampf. Dies sind meine Waffen gegen alle böse Willkür der Behörden, denn andere Waffen kann ich dafür nicht einsetzen, vor allem keine Feuerwaffen, denn diese sind nur zur Notwehr zum Schutze von Leben bestimmt. Ausserdem kann ich nicht einfach einen Krieg mit solchen Waffen beginnen, weil dies wider die Vernunft und sämtliche Naturgesetze wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. Your words are of good correctness:&lt;br /&gt;
| 17. Deine Worte sind von guter Richtigkeit:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Your weapons are your superior knowledge, your mastery of writing, and your voice through which you can achieve the necessary goals when you fight the very difficult battle.&lt;br /&gt;
| 18. Deine Waffen sind dein überlegenes Wissen, deine Schriftbeherrschung und deine Stimme, durch die du die erforderlichen Ziele zu erreichen vermagst, wenn du den sehr schweren Kampf ausfechtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But in spite of everything you cannot do it alone, therefore you need help from others, from your group members and from outsiders.&lt;br /&gt;
| 19. Aber trotz allem vermagst du es nicht allein zu schaffen, folglich du Hilfe benötigst von andern, von deinen Gruppengliedern und von Aussenstehenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. It will be a very difficult and hard fight and defeat or victory will be balanced.&lt;br /&gt;
| 20. Es wird ein sehr schwerer und harter Kampf sein, und Niederlage oder Sieg halten sich die Waage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. What I now become aware of in your previous explanation is that you have not mentioned in any form your conscious powers and abilities that you could use as a weapon.&lt;br /&gt;
| 21. Was mir an deiner vorgegangenen Erklärung nun aber bewusst wird ist das, dass du in keiner Form deine bewusstseinsmässigen Kräfte und Fähigkeiten erwähnt hast, die du als Waffe einsetzen könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you suddenly infested with madness?&lt;br /&gt;
| Bist du denn plötzlich vom Wahnsinn befallen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. That&#039;s not so, no.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist nicht so, nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is this nonsense? Are you trying to put me to the test?&lt;br /&gt;
| Was soll denn der Quatsch? Willst du mich etwa auf die Probe stellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. No, dear friend, it was just a very joyful statement from me that proves to me that you hadn&#039;t thought of this possibility in any form, because such an action would be malicious illogical.&lt;br /&gt;
| 23. Nein, lieber Freund, es war nur eine sehr freudige Feststellung von mir, die mir Beweis dafür ist, dass du diesbezüglich in keiner Form an diese Möglichkeit gedacht hast, weil ein solches Handeln von bösartiger Unlogik wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, Quetzal, that I would never even play with such a thought, even if it were a matter of life. What I cannot direct in such situations through my voice, my word, my writing skills or through logical manual actions, I will never do through the use of the forces of consciousness. It would be the most vicious form of violence I am ever able to use.&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, Quetzal, dass ich niemals mit einem solchen Gedanken auch nur spielen würde, selbst dann nicht, wenn es um ein Leben ginge. Was ich in solchen Situationen nicht durch meine Stimme, mein Wort, mein Schreibenkönnen oder durch logische manuelle Handlungen in die richtigen Bahnen lenken kann, das werde ich niemals durch die Zuhilfenahme der Bewusstseinskräfte tun. Es wäre dies die bösartigste Form von Gewalt, die ich überhaupt anzuwenden in der Lage bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. It speaks from you very great wisdom and reverence for all truth and love.&lt;br /&gt;
| 24. Es spricht aus dir sehr grosse Weisheit und Ehrfurcht vor aller Wahrheit und Liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nonsense, don&#039;t dramatize everything.&lt;br /&gt;
| Quatsch, theatralisiere nicht alles.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. There is no theatricality in my words, and I am very pleased to be able to speak it to you.&lt;br /&gt;
| 25. Es liegt keine Theatralik in meinen Worten, und ich bin sehr erfreut, dass ich diese zu dir sprechen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You are much bigger in yourself than you want to admit.&lt;br /&gt;
| 26. Du bist sehr viel grösser in dir, als du dies selbst wahrhaben willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Don&#039;t be silly; if that were the case, I wouldn&#039;t have done that nonsense on New Year&#039;s Eve.&lt;br /&gt;
| Lass doch diesen Quatsch; wenn dem nämlich so wäre, dann hätte ich nicht den Blödsinn gemacht in der Silvesternacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 27. Have you done any illogical things?&lt;br /&gt;
| 27. Hast du irgendwelche unlogischen Dinge getan?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not at all, my son, it was absolute nonsense. I bent spoons, put a coin between my fingers and cut the papillary lines, bent other coins and even glowed through one, while I still burned the palm of my hand, but I didn&#039;t realize it until two days later, when I had slept a little and my nerves were working properly again.&lt;br /&gt;
| Von wegen, mein Sohn, es war absoluter Blödsinn. Löffel habe ich verbogen, ein Geldstück zwischen die Finger genommen und die Papillarlinien hineingehauen, andere Geldstücke wiederum verbogen und eines sogar durchglüht, wobei ich mir noch die Handinnenfläche verbrannt habe, was ich aber erst zwei Tage später feststellte, als ich etwas geschlafen hatte und meine Nerven wieder richtig funktionsfähig waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. Were observers there?&lt;br /&gt;
| 28. Waren Beobachter dabei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, otherwise I wouldn&#039;t have done it. I was simply damn angry and at the same time deeply sad, because you didn&#039;t want to understand that these things are possible.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sonst hätte ich es ja auch nicht getan. Ich war einfach verdammt wütend und zugleich tieftraurig, weil man nicht verstehen wollte, dass diese Dinge nun eben einmal möglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. You found yourself challenged by this?&lt;br /&gt;
| 29. Dadurch hast du dich herausgefordert gefunden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, it just fucking hurt me that you didn&#039;t want to understand. That&#039;s why I did it.&lt;br /&gt;
| Nein, es schmerzte mich einfach ganz verdammt, dass man nicht verstehen wollte. Deshalb habe ich es getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Your action was illogical, but understandable, so you don&#039;t have to blame yourself.&lt;br /&gt;
| 30. Deine Handlung war wohl unlogisch, doch verständlich, so du dir deshalb keine Vorwürfe zu machen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you think so?&lt;br /&gt;
| Glaubst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. Your words speak for it.&lt;br /&gt;
| 31. Deine Worte sprechen dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. But in the future you should be more careful and not do your exercises in the presence of observers.&lt;br /&gt;
| 32. Künftighin solltest du aber vorsichtiger sein und deine Übungen nicht im Beisein von Beobachtern machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I usually do, but sometimes I just hang it out.&lt;br /&gt;
| Das mache ich ja üblicherweise auch so, doch manchmal hängt es mir eben aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. This is, of course, in your world, where you are lonely despite all the love you receive.&lt;br /&gt;
| 33. Das ist natürlich in deiner Welt, in der du trotz aller dir entgegengebrachten Liebe einsam bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You are too much ahead of the present time.&lt;br /&gt;
| 34. Du bist der gegenwärtigen Zeit zu sehr voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. But don&#039;t think too much about it, it can&#039;t be changed.&lt;br /&gt;
| 35. Doch denke nicht zu sehr darüber nach, änderbar ist es nämlich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. But now listen to what I have to tell you:&lt;br /&gt;
| 36. Höre nun aber, was ich dir weiter zu berichten habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. In relation to the unfortunate events around Amata, it has emerged that we have no possibilities in her herself to eliminate any data.&lt;br /&gt;
| 37. Im Bezuge der bedauerlichen Geschehen um Amata hat sich ergeben, dass wir in ihr selbst keinerlei Möglichkeiten haben, irgendwelche Daten zu eliminieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. The whole complex in her is so confused and intertwined that all her knowledge and the rest of her rational thinking would have to be completely eliminated in order to be successful.&lt;br /&gt;
| 38. Der gesamte Komplex in ihr ist dermassen verworren und ineinander verflochten, dass ihr gesamtes Wissen und ihre noch restliche vernünftige Denkfähigkeit völlig eliminiert werden müssten, um so einen Erfolg zu erzielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. This would mean that, after such complete elimination, it would be knowledgeably destroyed in all respects and would be at the absolute beginning again.&lt;br /&gt;
| 39. Dies würde bedeuten, dass sie nach einer solchen völligen Eliminierung wissensmässig in jeglicher Hinsicht zerstört wäre und wieder am absoluten Anfang stünde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. However, we must not do this, even if it represents a certain danger for you, because it is still capable of causing damage through its negative and malignant transmission of thought power.&lt;br /&gt;
| 40. Dies dürfen wir aber nicht tun, auch wenn es für euch eine gewisse Gefahr darstellt, weil sie durch ihre negative und bösartig gewordene Gedankenkraftaussendung noch Schaden anzurichten imstande ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s not good, but can you at least send the jingles into our den and into her old room to remove her vibrations? It would also be necessary in Engelbert&#039;s apartment.&lt;br /&gt;
| Das ist nicht gut, doch könnt ihr wenigstens die Knülche in unseren Bau und in ihr altes Zimmer schicken, um ihre Schwingungen zu entfernen? Nötig wäre es auch bei Engelbert in der Wohnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. That&#039;s what I wanted to talk about.&lt;br /&gt;
| 41. Darauf wollte ich zu sprechen kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Within the next 14 days I will give you a day when everything will be cleaned by our little friends.&lt;br /&gt;
| 42. Innerhalb der nächsten 14 Tage werde ich dir einen Tag nennen, an dem alles von unseren kleinen Freunden gereinigt werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Then nobody is allowed to be in the centre.&lt;br /&gt;
| 43. Es darf sich dann niemand im Center aufhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, thank you – also the little jellyfish. Now look here, there is another letter from Marcel; can you give the Semjase?&lt;br /&gt;
| Gut, danke – auch den Knülchen. Sieh jetzt hier, da ist noch ein Brief von Marcel; kannst du den Semjase geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. No, it is her absolute silence ordered, therefore I can deliver her no letters from you either.&lt;br /&gt;
| 44. Nein, es ist ihr absolute Ruhe verordnet, folglich kann ich ihr auch keine Briefe von euch überbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, but it can&#039;t be changed. How is she then?&lt;br /&gt;
| Schade, doch es lässt sich wohl nicht ändern. Wie geht es ihr denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. Her condition is extremely satisfying, and complications are no longer to be expected when she has her necessary rest.&lt;br /&gt;
| 45. Ihr Zustand ist äusserst befriedigend, und Komplikationen sind keine mehr zu erwarten, wenn sie ihre erforderliche Ruhe hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I understand, then I just love greetings to her from all of us.&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich verstehe, dann eben recht liebe Grüsse an sie von uns allen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. I&#039;ll be happy to pay her these, and I&#039;ll also bring you very dear greetings from her for you and all the group members.&lt;br /&gt;
| 46. Diese werde ich ihr gerne entrichten, wobei ich dir auch sehr liebe Grüsse von ihr für dich und alle Gruppenglieder überbringen soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much, my son, that will please everyone. But now a question about Olgi and Marcel: Olgi can&#039;t keep her time on January 25th and Marcel on February 4th. How much time …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank, mein Sohn, das wird alle erfreuen. Jetzt aber noch eine Frage wegen Olgi und Marcel: Olgi kann am 25. Jänner ihre Zeit nicht einhalten und Marcel am 4. Februar nicht. Wieviel Zeit …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. Let me think for a moment … yes … Olga would have to add one more day, while Marcel would have to add two more days, all of which has to be done before February 5th.&lt;br /&gt;
| 47. Lass mich kurz nachdenken … ja … Olga müsste einen zusätzlichen weiteren Tag einschalten, während Marcel zwei weitere Tage in Verwendung bringen müsste, was jedoch alles noch vor dem 5. Februar durchgeführt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. As I had Semjase explain to you earlier, the times change for everyone on February 6th, according to which a time of two hours applies uniformly.&lt;br /&gt;
| 48. Wie ich dir durch Semjase zu früherem Zeitpunkt bereits erklären liess, ändern sich die Zeiten für alle am 6. Februar, wonach einheitlich eine Zeit von zwei Stunden gilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. The timing can be handled individually by you from this date, but care should be taken to ensure that the Sohar-Centre is used as often as possible by each group member in relation to the meditative exercises.&lt;br /&gt;
| 49. Die Zeiteinteilung kann ab diesem Datum von euch individuell gehandhabt werden, doch sollte darauf geachtet werden, dass das Sohar-Zentrum von jedem Gruppenglied so oft als möglich benutzt wird, und zwar im Bezuge auf die Meditativübungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. With regard to the previous fluid force storage, the records have shown that the time can be reduced uniformly to two hours and ten minutes for three group members by various factors, such as your wife, who nevertheless has to keep to her additional day, Claire and Hans, while Elsa has to add another additional day to the already existing one.&lt;br /&gt;
| 50. Hinsichtlich der bisherigen Fluidalkraftspeicherungen hat sich durch die Aufzeichnungen ergeben, dass durch verschiedene Faktoren bei drei Gruppengliedern die Zeit einheitlich auf zwei Stunden und zehn Minuten verkürzt werden kann, so bei deiner Frau, die allerdings ihren zusätzlichen Tag trotzdem einhalten muss, dann so auch bei Claire und bei Hans, während bei Elsa noch ein weiterer zusätzlicher Tag eingeschoben werden muss zu dem bereits bestehenden zusätzlichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This additional day must still be in Absolvation until 5th February.&lt;br /&gt;
| 51. Dieser zusätzliche Tag muss bis zum 5. Februar noch in Absolvation gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then one more question: Do you know anything about the fact that in the depths of the sea in the Bermuda Triangle a huge pyramid is supposed to lie sunken? The baseline should be 333 metres and the height should be about 223 meters.&lt;br /&gt;
| Gut, dann noch eine Frage: Ist dir etwas darüber bekannt, dass in den Tiefen des Meeres im Bermudadreieck eine riesige Pyramide versunken liegen soll? Die Grundlinie soll 333 Meter betragen und die Höhe soll an die 223 Meter sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. Something like this is not known to me.&lt;br /&gt;
| 52. Etwas Derartiges ist mir nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you; then I have a whole series of questions to ask you. Do you still have time for that?&lt;br /&gt;
| Danke; dann habe ich hier noch eine ganze Reihe von Fragen, die ich dir stellen soll. Hast du noch Zeit dafür?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. Are they questions from your initiative?&lt;br /&gt;
| 53. Handelt es sich um Fragen deiner Initiative?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, they come from group members.&lt;br /&gt;
| Nein, sie stammen von Gruppegliedern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. I can&#039;t answer such questions in the future, because they usually refer to things that we can&#039;t answer.&lt;br /&gt;
| 54. Solche Fragen kann ich künftighin nicht mehr beantworten, weil sie in der Regel sich auf Dinge beziehen, die von uns nicht beantwortet werden dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Otherwise, however, I recently also explained to you that for the time being, a joint decision should no longer be made.&lt;br /&gt;
| 55. Anderweitig aber habe ich dir kürzlich auch erklärt, dass vorderhand durch einen gemeinsamen Entschluss keine Erklärungen mehr abgegeben werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Despite the realization that we have made mistakes in your form of treatment and communication and assessment, the decision has been maintained that in the future no explanations should be given unless the questions come from you personally, which should be controlled in each case with questions.&lt;br /&gt;
| 56. Trotz der Erkenntnis, dass wir Fehler in eurer Behandlungs- und Verständigungs- und Beurteilungsform begangen haben, wurde der Entschluss aufrechterhalten, dass künftighin keine Erklärungen mehr ab-gegeben werden sollen, insofern die Fragen nicht von dir persönlich stammen, was jeweils kontrolliert werden soll bei Fragestellungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s hard, Quetzal; and then what about letters?&lt;br /&gt;
| Das ist hart, Quetzal; und wie steht es dann mit Briefen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. In the future no more should be addressed to us.&lt;br /&gt;
| 57. Künftighin sollen keine mehr an uns gerichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Unfortunately, I don&#039;t have to make a decision on this alone, according to which I won&#039;t be able to change this matter on my own.&lt;br /&gt;
| 58. Leider habe ich darüber nicht allein einen Entschluss zu fassen, wonach ich dieses Belang nicht von mir aus zu ändern vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then not, even if it&#039;s quite bitter. So let&#039;s talk about something else: I have a question to which I only want one answer in the report, but that I do not want my question to be mentioned.&lt;br /&gt;
| Dann eben nicht, auch wenn es recht bitter ist. Reden wir daher von etwas anderem: Ich habe eine Frage, auf die ich nur eine Antwort im Bericht haben möchte, dass ich aber meine Frage nicht genannt haben will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. Then ask your question.&lt;br /&gt;
| 59. Dann stelle deine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;…&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;…&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. These concerns are known to me.&lt;br /&gt;
| 60. Diese Belange sind mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. They are based on incarnation transmissions, because what was already created in human beings in earlier lives and was of permanence, is, as you know, held for all time in the memory banks and is impulsively resurrected resp. deducted by the new personality from the memory banks again in the next life.&lt;br /&gt;
| 61. Sie beruhen auf Inkarnationsübertragungen, denn was bereits in früheren Leben im Menschen kreiert wurde und von Beständigkeit war, wird, wie du weisst, für alle Zeit in den Speicherbänken festgehalten und impulsmässig wiedererweckt resp. durch die neue Persönlichkeit von den Speicherbänken wieder abgezogen im nächsten Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. For example, a once profoundly existing, fine-fluidal based love is not simply totally eliminated by death, but is transferred to the spiritual realm, which returns it impulsively to the material realm at the next incarnation via the spiritual consciousness, subconsciousness and the mind, when the corresponding factors meet again, whereby it comes to new bloom and expands more and more, up to the goal point, where it unifies itself in universal form and unites itself with all living of gross material and spiritual form.&lt;br /&gt;
| 62. Eine einmal tiefgründig bestandene, empfindungsmässige Liebe zum Beispiel wird nicht einfach total eliminiert durch den Tod, sondern sie überträgt sich in den geistigen Bereich, der sie bei der nächsten Inkarnation wieder via das geistige Bewusstsein, Unterbewusstsein und das Gemüt in den materiellen Bereich impulsmässig zurückgibt, wenn die entsprechenden Faktoren wieder zusammentreffen, wodurch sie zu neuer Blüte gelangt und sich immer mehr erweitert, bis zu dem Zielpunkt, wo sie sich in universeller Form vereinheitlicht und vereint mit allem Lebenden grobmaterieller und geistiger Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Quetzal, your answer is very accurate and confirms everything I have found. So I was right about my result. Thank you.&lt;br /&gt;
| Danke, Quetzal, deine Antwort ist sehr genau und bestätigt mir all das, was ich herausgefunden habe. Also lag ich richtig mit meinem Resultat. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. It was a pleasure to be able to give you the explanation.&lt;br /&gt;
| 63. Es war mir eine Freude, dir die Erklärung geben zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, my son. But say: Were the jerks about four times in the centre to clean it?&lt;br /&gt;
| Danke, mein Sohn. Sag nun aber mal: Waren die Knülche etwa viermal im Zentrum, um es zu reinigen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. You are oriented about that, where from?&lt;br /&gt;
| 64. Du bist darüber orientiert, woher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. They&#039;ve actually been there four times.&lt;br /&gt;
| 65. Sie waren tatsächlich viermal dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just noticed four changes in the centre.&lt;br /&gt;
| Ich habe einfach viermal Veränderungen festgestellt im Zentrum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. You don&#039;t miss a thing in certain things, do you?&lt;br /&gt;
| 66. Es entgeht dir in gewissen Dingen wohl nicht eine Kleinigkeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can wait a long time for that. But say: Why don&#039;t you give me the reports after the contacts in the fast form, like you did it twice? It would save me a lot of time.&lt;br /&gt;
| Da kannst du lange darauf warten. Nun sag aber mal: Warum gibst du mir eigentlich die Berichte nach den Kontakten nicht mehr in der schnellen Form durch, wie du es zweimal getan hast? Es würde mir sehr viel Zeit ersparen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. I can do this here and there, but not too often, because it tears and pulls too much at your powers.&lt;br /&gt;
| 67. Ich kann dies wohl hie und da tun, doch nicht zu oft, weil es zu sehr an deinen Kräften reisst und zerrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. If the reports are sent to you in the usual form as they have always been, then you are doing an undreamt-of amount of work.&lt;br /&gt;
| 68. Wenn dir die Berichte in der üblichen Form übermittelt werden wie seit eh und je, dann leistest du ein dir ungeahntes Mass an Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But if I give it to you in the fast form I have developed, your work performance will increase massively.&lt;br /&gt;
| 69. Übermittle ich sie dir aber in der von mir entwickelten schnellen Form, dann steigt deine Arbeitsleistung ganz massiv.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. How much time of normal work does it take if you send me a typewriter page report with the usual time?&lt;br /&gt;
| Aha. Wieviel Zeit an normaler Arbeit macht es denn aus, wenn du mir mit der üblichen Zeit eine Schreibmaschinenseite Bericht übermittelst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. I didn&#039;t calculate that, which is why I can only turn to you my self-calculated data, which is divided into minutes.&lt;br /&gt;
| 70. Das habe ich nicht errechnet, weshalb ich dir nur meine von mir selbst errechneten Daten zuwenden kann, die sich nach Minuten einteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. One minute of telepathic transmission in the duration of the normal speaking time requires from you a power consumption of physical power of 23 minutes of normal work performance, which means that if you have 30 minutes of telepathic recording to make, you perform a physical work performance of great magnitude, namely one that corresponds to 690 minutes of continuous and strenuous physical work.&lt;br /&gt;
| 71. Eine Minute telepathischer Übermittlung in der Zeitdauer der normalen Sprechdauer erfordert von dir einen Kraftverbrauch an physischer Kraft von 23 Minuten normaler Arbeitsleistung, was bedeutet, dass du, wenn du 30 Minuten telepathischer Aufzeichnungen zu machen hast, eine physische Arbeitsleistung von grossem Mass vollbringst, nämlich eine solche, die 690 Minuten andauernder und anstrengender physischer Arbeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. A one-hour telepathic record of you thus requires 1,380 minutes of physical effort, while data triples in rapid transmission.&lt;br /&gt;
| 72. Eine einstündige telepathische Aufzeichnung von dir erfordert also 1380 Minuten physische Kräfteleistung, während sich die Daten bei der schnellen Durchgabe verdreifachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That means aIso that with one hour of data transfer at normal work rate, 23 hours of bodywork is involved? That&#039;s crazy, how can I do that?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet aIso, dass bei einer Stunde Durchgabe in normaler Arbeitsleistung 23 Stunden Körperarbeit drinstecken? Das ist ja verrückt, wie soll ich das denn schaffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. You constantly regenerate your strength, which is why you are always exhausted after a transmission – by the power consumption itself and by the regeneration process.&lt;br /&gt;
| 73. Du regenerierst deine Kräfte laufend, weshalb du nach einer Übermittlung stets erschöpft bist – durch den Kraftverbrauch selbst und durch den Regenerationsprozess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But no one can keep up that.&lt;br /&gt;
| Aber das hält doch kein Mensch durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Usually not, but somehow, and this is an unsolved riddle for us as well, you manage it and keep it going.&lt;br /&gt;
| 74. In der Regel nicht, doch irgendwie, und das ist auch uns ein bisher ungelöstes Rätsel, schaffst du es und hältst es auch weiterhin durch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. But now, my friend, it&#039;s time again, because I have to go.&lt;br /&gt;
| 75. Doch nun, mein Freund, ist es wieder einmal Zeit, denn ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Goodbye, and greet everyone very dearly from me, also your cannibal.&lt;br /&gt;
| 76. Auf Wiedersehn, und grüsse alle sehr lieb von mir, auch deinen Kannibalen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah yes, I still have to get him from the centre at 02:15. Bye, my friend, and also to your dear greetings.&lt;br /&gt;
| Ah ja, den muss ich auch noch aus dem Zentrum holen um 2.15 Uhr. Tschüss, mein Freund, und auch bei den Deinen liebe Grüsse.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 102]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_029&amp;diff=34876</id>
		<title>Contact Report 029</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_029&amp;diff=34876"/>
		<updated>2020-01-05T15:11:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 212–226 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 7&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975, 10:37&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 16&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 29 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twenty-ninth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Neunundzwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Monday, 7&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; July 1975, 10:37&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Montag, 7. Juli 1975, 10.37 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It took a long time this time before you tried to come to me when I called. Was it something special?&lt;br /&gt;
| Es hat diesmal sehr lange gedauert, ehe du dich auf mein Rufen hin zu mir herbemüht hast. War etwas Besonderes?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Sure, but I had informed you about that.&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, doch darüber hatte ich dich ja informiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, but if you have enough time, I would like to ask you several questions today, because a lot has accumulated in the meantime.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe, doch wenn du genügend Zeit hast, dann möchte ich dir heute verschiedene Fragen stellen, denn es hat sich inzwischen sehr viel angesammelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. I have plenty of time for today.&lt;br /&gt;
| 2. Für heute steht mir genügend Zeit zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very good. As a first question I would like to know what the facts are regarding the engine damage of the Veit family, because they explained to me that it was a life-threatening thing. I don&#039;t understand how you can do such crazy things and play with people&#039;s lives.&lt;br /&gt;
| Sehr gut. Als erste Frage möchte ich gerne wissen, wie sich der Sachverhalt bezüglich des Motorenschadens der Familie Veit verhält, denn man hat mir erklärt, dass es sich um ein lebensgefährliches Ding gehandelt habe. Ich verstehe nicht, wie ihr derartige verrückte Dinge tun könnt und mit dem Leben von Menschen spielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That&#039;s not quite the case, and I explained to you earlier that the facts were a little different than you think, because on the one hand we had to find a way to make the company work for the right crowds and give you the time you needed for the talks.&lt;br /&gt;
| 3. Das ist nicht ganz so, und ich erklärte dir schon früher, dass sich der Sachverhalt etwas anders zutage legt, als du annimmst, denn einerseits hatten wir einen Weg zu finden, um das Unternehmen nach den richtigen Massen zu gestalten und euch für die Gespräche die erforderliche Zeit zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. On the other hand, we had to try to prevent an accident that would inevitably have occurred if we had not acted in this way.&lt;br /&gt;
| 4. Andererseits mussten wir uns um die Abwendung eines Unglücks bemühen, das unweigerlich eingetroffen wäre, wenn wir nicht in dieser Form gehandelt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Unfortunately, we only noticed this when we could only prevent the evil consequences by immediate manipulation.&lt;br /&gt;
| 5. Leider stellten wir dies erst fest, als wir nur noch durch eine Sofortmanipulation die bösen Folgen verhüten konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. With our devices and equipment we noticed a heavy damage in the engine of the vehicle, when we tried to switch off the electrical equipment, whereby we would have put the vehicle out of operation for three days.&lt;br /&gt;
| 6. Mit unseren Geräten und Apparaturen stellten wir im Motor des Fahrzeuges einen schweren Schaden fest, als wir uns um die Ausschaltung der elektrischen Anlagen bemühten, wodurch wir das Fahrzeug für drei Tage ausser Betrieb gesetzt hätten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. The damage of the engine was so dangerous for the occupants of the vehicle that they would have had to drive only 1.32 kilometres before the accident would have happened.&lt;br /&gt;
| 7. Der dadurch erkannte Schaden des Motors war derart gefährlich für die Insassen des Fahrzeuges, dass sie unserer Wahrscheinlichkeitsrechnung nach nur noch 1,32 Kilometer zu fahren gehabt hätten, ehe das Unglück eingetroffen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. The consequences would certainly have been absolutely fatal for the occupants, which is why we accelerated the destruction process of the engine and influenced further events.&lt;br /&gt;
| 8. Die Folgen wären mit Sicherheit absolut tödlich gewesen für die Insassen, weshalb wir den Zerstörungsprozess des Motors beschleunigten und das weitere Geschehen beeinflussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. This prevented the impending disaster and saved the lives of the inmates.&lt;br /&gt;
| 9. Dadurch wurde das bevorstehende Unglück verhütet und den Insassen das Leben erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The fact that everything was destroyed was not our fault, because this was due to the actual damage of the engine.&lt;br /&gt;
| 10. Dass dabei alles zerstört wurde, war nicht unsere Schuld, weil dies auf den eigentlichen Schaden des Motors zurückführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. We only triggered the last effect of the already existing damage, whereby we were able to prevent the worst.&lt;br /&gt;
| 11. Wir lösten nur den letzten Effekt des bereits vorhandenen Schadens aus, wodurch wir das Schlimmste zu verhüten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know the engine was completely destroyed?&lt;br /&gt;
| Du weisst, dass der Motor völlig zerstört wurde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Sure, it&#039;s become unusable in its form.&lt;br /&gt;
| 12. Sicher, er ist in seiner Form unbrauchbar geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha. – It reassures me immensely that you are not to blame for the mess, because the repair cost about 3000 DM, as I was told. According to your statement, I feel that the whole thing is more than saving my life.&lt;br /&gt;
| Aha. – Es beruhigt mich ungemein, dass ihr an dem Schlamassel nicht die eigentliche Schuld tragt, denn die Reparatur hat an die 3000 DM gekostet, wie man mir erklärte. Nach deiner Darlegung gesehen empfinde ich das Ganze mehr als eine Lebensrettung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. Certainly.&lt;br /&gt;
| 13. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. But what is your next question?&lt;br /&gt;
| 14. Doch was ist nun deine nächste Frage?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re in a hurry – have you suddenly become so curious? Mr. and Mrs. Veit have asked me what you and others think of their work?&lt;br /&gt;
| Du hast es eilig – bist du plötzlich so sehr neugierig geworden? Herr und Frau Veit haben mich danach gefragt, wie du und die andern ihre Arbeit einschätzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. It has been and still is associated with a great deal of effort from the very beginning.&lt;br /&gt;
| 15. Sie ist und war seit Anbeginn mit sehr viel Mühe verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. They have endured many attacks and intrigues and, in spite of many odds, have pushed their valued efforts very far forward and thus achieved good results.&lt;br /&gt;
| 16. Viele Angriffe und Intrigen haben sie über sich ergehen lassen und ihr geschätztes Bemühen trotz vielen Widerwärtigkeiten sehr weit vorangetrieben und dadurch auch gute Erfolge erzielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. From our point of view, I can say that we all value and support their work and efforts very highly.&lt;br /&gt;
| 17. Von unserer Sicht aus gesehen darf ich erklären, dass wir alle ihre Arbeit und Bemühungen sehr hoch schätzen und befürworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. They deserve a great deal of praise.&lt;br /&gt;
| 18. Es gebührt ihnen ein sehr grosses Lob.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Unfortunately, however, there are some negative factors to be mentioned, namely their belief in untruths of religious direction and letting certain deceptive elements be led astray.&lt;br /&gt;
| 19. Leider sind jedoch einige negative Faktoren zu nennen, nämlich ihr Glaube in Unwahrheiten religiöser Richtung und das Sichirreführenlassen von gewissen betrügerischen Elementen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. In these things they should work out the most precise clarification and insight.&lt;br /&gt;
| 20. In diesen Dingen sollten sie sich genaueste Abklärung und Erkenntnis erarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wanted to come to this questioning myself, Semjase, namely regarding certain fraudulent elements: The Veit family is convinced that the people you mentioned are not guilty of fraud. What do you say to that?&lt;br /&gt;
| Darauf wollte ich selbst noch fragend zu sprechen kommen, Semjase, nämlich bezüglich gewisser betrügerischer Elemente: Familie Veit ist überzeugt davon, dass die von dir genannten Leute keines Betruges schuldig seien. Was sagst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. We&#039;ve recorded your hour-long conversations, and I&#039;m very well informed about everything.&lt;br /&gt;
| 21. Wir haben eure stundenlangen Gespräche aufgezeichnet, und ich bin über alles sehr genau orientiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. But I also told you before that you will have a very difficult position.&lt;br /&gt;
| 22. Ich erklärte dir aber auch schon früher, dass du einen sehr schweren Stand haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. This has come true, as you yourself know.&lt;br /&gt;
| 23. Dies hat sich auch bewahrheitet, wie du ja selbst weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This difficult state will continue to apply to you, for your interlocutors may be quite understanding, generous and courteous, but they are very much influenced by certain misleading factors which have negative effects on everything.&lt;br /&gt;
| 24. Dieser schwere Stand wird auch weiterhin noch für dich gelten, denn deine Gesprächspartner sind wohl recht verstehend, generös und zuvorkommend, doch aber sind sie doch sehr von gewissen irreführenden Faktoren beeinflusst, die auf alles negative Auswirkungen zeitigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. In addition, we have found in various places that certain things are going on against you and that intrigues directed against you are being built up.&lt;br /&gt;
| 25. Im weiteren haben wir an verschiedenen Orten festgestellt, dass gewisse Dinge gegen dich im Gange sind und gegen dich gerichtete Intrigen aufgebaut werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. You have been closely observed and controlled from various sides for some time now, while some evil elements are already trying to bring intrigue to bear against you.&lt;br /&gt;
| 26. Von verschiedenen Seiten wirst du seit längerer Zeit sehr genau beobachtet und kontrolliert, während sich bereits einige bösgerichtete Elemente darum bemühen, Intrigen gegen dich zur Auswirkung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. In certain circles, people are already working to accuse you of lies and deceit, because the truth itself begins to become harmful to them.&lt;br /&gt;
| 27. In gewissen Kreisen wird bereits daran gewirkt, dich des Luges und Betruges zu bezichtigen, weil die Wahrheit ihnen selbst schädlich zu werden beginnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Therefore, exercise caution in all respects.&lt;br /&gt;
| 28. Übe dich daher in jeder Beziehung in Vorsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Malicious tongues are already accusing you of espionage for foreign powers, while others are already accusing you of insulting deception, which is intended to deprive you of the possibility of spreading the truth.&lt;br /&gt;
| 29. Bösartige Zungen bezichtigen dich bereits der Spionage für fremde Mächte, während dich andere bereits mit der Beschimpfung des Betruges belegen, wodurch dir die Möglichkeit der Verbreitung der Wahrheit genommen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. These malevolent elements belong, on the one hand, to religious and sectarian circles and, on the other hand, to a still secret organization which wants to suppress and destroy the truth.&lt;br /&gt;
| 30. Diese böswollenden Elemente gehören einerseits religiösen und rein sektiererischen Kreisen an, und andererseits einer noch geheimen Organisation, die die Wahrheit unterdrücken und vernichten will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Certain lines also run in this regard to various secret societies as well as to authorities and military personnel and to certain individuals whose malicious work in spreading the truth is endangered by you.&lt;br /&gt;
| 31. Gewisse Linien laufen in dieser Beziehung auch zu verschiedenen Geheimbünden sowie zu Behörden und Militärs und zu gewissen Einzelpersonen, deren schadhaftes Wirken bezüglich der Verbreitung der Wahrheit durch dich gefährdet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Certain elements, however, already work against you according to the same standards, because they could be prematurely convicted of deceit by your spreading of truth and by the coming knowledge of your sciences.&lt;br /&gt;
| 32. Gewisse Elemente aber arbeiten bereits nach denselben Massstäben gegen dich, weil sie durch deine Verbreitung der Wahrheit und durch die kommenden Erkenntnisse eurer Wissenschaften frühzeitig des Betruges überführt werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re giving me fantastic hopes, Semjase. Actually, I was expecting things like that.&lt;br /&gt;
| Du machst mir ja phantastische Hoffnungen, Semjase. Eigentlich habe ich aber mit derartigen Dingen gerechnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. You also had to, because you know these factors from earlier times, as I now know, because I could reveal a tiny particle of your secret.&lt;br /&gt;
| 33. Das musstest du auch, denn du kennst diese Faktoren von früheren Zeiten, wie ich nun weiss, weil ich ein winziges Teilchen deines Geheimnisses lüften konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because I&#039;m not upset. – Your answer regarding certain fraudulent elements does not satisfy me. Please explain this in more detail, because you have practically simply bypassed my question.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn ich rege mich ja auch nicht auf. – Deine Antwort bezüglich gewisser betrügerischer Elemente befriedigt mich aber nicht. Erkläre dies bitte etwas ausführlicher, denn du hast meine Frage praktisch einfach umgangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. I have already given you information about this on various occasions, but I will do it another time, because the assumptions recorded in the conversations are wrong about the diversity of the truth in the form that our explanations and interpretations would only correspond to a part of the truth and would only lead to the final truth in confrontation with other explanations and interpretations of other life forms coming to you earth people.&lt;br /&gt;
| 34. Schon verschiedentlich habe ich dir darüber Auskunft erteilt, doch aber will ich es noch ein andermal tun, denn die in den Gesprächen festgehaltenen Annahmen sind falsch bezüglich der Verschiedenartigkeit der Wahrheit in der Form, dass unsere Erklärungen und Auslegungen nur einem Teil der Wahrheit entsprechen würden und erst in Konfrontation mit anderen Erklärungen und Auslegungen anderer zu euch Erdenmenschen kommenden Lebensformen zur endgültigen Wahrheit führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. At the present time we are the most highly developed life forms that travel this earth from outside your world and are also stationed here.&lt;br /&gt;
| 35. Zur gegenwärtigen Zeit sind wir die höchstentwickelten Lebensformen, die von ausserhalb eurer Welt diese Erde bereisen und auch hier stationiert sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Although there are other life forms that penetrate your earth space, fly in and partly also have their stations here, we correspond to the highest level of evolution of all.&lt;br /&gt;
| 36. Obwohl noch andere Lebensformen in euren Erdenraum eindringen, einfliegen und teilweise ebenfalls ihre Stationen hier haben, entsprechen wir der höchsten Evolutionsstufe von allen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. The second most developed form of life after us lies little more than 1840 years of total evolution behind us.&lt;br /&gt;
| 37. Die zweithöchst entwickelte Lebensform nach uns liegt wenig mehr als 1840 Jahre der Gesamtevolution hinter uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. All present extraterrestrial life forms, which currently live in the earthly space, we are therefore a little more than 1840 earth years ahead in the total evolutionary state.&lt;br /&gt;
| 38. Allen jetztzeitigen ausserirdischen Lebensformen, die gegenwärtig im irdischen Raum leben, sind wir im Gesamtevolutionsstand also um wenig mehr als 1840 Erdenjahre voraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. When we therefore communicate explanations and interpretations, then these correspond to the highest level of knowledge and knowledge and the highest known truth, which must not first lead to truth in a confrontation through any explanations and interpretations of much more deeply developed forms of life.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn wir daher Erklärungen und Auslegungen übermitteln, dann entsprechen diese dem höchsten Erkenntnis- und Wissensstand und der höchstbekannten Wahrheit, die nicht durch irgendwelche Erklärungen und Auslegungen viel tiefer entwickelter Lebensformen in einer Konfrontation erst zur Wahrheit führen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. What we therefore convey to you is the finally known truth up to and including our spiritual level.&lt;br /&gt;
| 40. Was wir euch daher übermitteln, ist die endgültig bekannte Wahrheit bis und mit unserer Geistesebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. This also means that we can only explain the effective truth with regard to the fraudulent elements mentioned earlier, and I, for my part, have to stick with my explanations, because they correspond to the truth.&lt;br /&gt;
| 41. Dadurch ergibt sich auch, dass wir bezüglich der früher genannten betrügerischen Elemente nur die effective Wahrheit erklären können und ich meinerseits bei meinen Erklärungen bleiben muss, denn sie entsprechen der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. So if certain persons doubt my explanations in this regard, they must sooner or later gain the knowledge of the truth of my words.&lt;br /&gt;
| 42. So gewisse Personen also meine Erklärungen diesbezüglich bezweifeln, müssen sie doch früher oder später die Erkenntnis der Wahrheit meiner Worte erlangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. This is especially true of the fraudulent allegations of various fraudsters and charlatans who made false worldwide statements regarding alleged contacts with people on your neighbouring planet Venus.&lt;br /&gt;
| 43. Dies insbesondere bezüglich der betrügerischen Behauptungen verschiedener Betrüger und Scharlatane, die weltweite falsche Erklärungen abgaben in Hinsicht angeblicher Kontakte mit Menschen eures Nachbarplaneten Venus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. In not too many years will science prove to you that no human life forms exist on this planet in the form described by certain charlatans and deceivers; neither in spiritual nor in material form.&lt;br /&gt;
| 44. In nicht allzuvielen Jahren wird euch durch die Wissenschaft bewiesen werden, dass auf diesem Planeten keinerlei menschliche Lebensformen existieren in der Form, wie sie von gewissen Scharlatanen und Betrügern beschrieben wurden; weder in geistiger noch in materieller Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. So if my explanations in this regard are also rejected by various people on earth, this is not of great importance, because the earthly scientists themselves will confirm and prove my statements in a few years&#039; time, whereby at the same time the proof is provided that different pseudo-contactors are or were only evil swindlers and charlatans.&lt;br /&gt;
| 45. Wenn daher meine diesbezüglichen Erklärungen auch abgelehnt werden von verschiedenen Erdenmenschen, so ist dies nicht von grosser Bedeutung, weil die irdischen Wissenschaftler selbst meine Angaben in wenigen Jahren bestätigen und beweisen werden, wodurch auch gleichzeitig der Beweis geliefert wird, dass verschiedene Pseudokontaktler nur üble Betrüger und Scharlatane sind oder waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. For the really interested people on earth I would like to try to give some important explanations regarding the planet Venus:&lt;br /&gt;
| 46. Für die wirklich interessierten Erdenmenschen möchte ich mich bemühen, einige wichtige Erklärungen in Hinsicht des Planeten Venus zu geben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In many cases the earthly solar system is rush through by comets and travelling planets or travelling stars, for which the following is to be explained:&lt;br /&gt;
| 47. Vielfach wird das irdische Sonnensystem von Kometen und Wanderplaneten oder Wandersternen durcheilt, wozu folgendes zu erklären ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Comets appear in various forms, one as travelling planets and the other as wandering stars, drawn into their circles by the tremendous attractions of other stars and planets.&lt;br /&gt;
| 48. Kometen treten in verschiedenen Formen in Erscheinung, einmal als Wanderplaneten und als Wandersterne, die durch die gewaltigen Anziehungskräfte von anderen Sternen und Planeten in ihre Bannkreise gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. As a result of their high speed, however, they usually rush through and break through the belt of gravitational forces and move away again, whereby they are superficially liquefied and lose matter due to the friction with the planets, solar or stellar forces.&lt;br /&gt;
| 49. Infolge der grossen Geschwindigkeit durcheilen und durchbrechen sie aber meistens den Gürtel der Anziehungskräfte und entfernen sich wieder, wobei sie jedoch durch die entstandene Reibung mit den Planeten, Sonnen- resp. Sternenkräften oberflächlich verflüssigt werden und Materie verlieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. This then often follows as a very long tail behind the Davoneilenden.&lt;br /&gt;
| 50. Diese zieht sich dann oft als sehr langer Schweif hinter dem Davoneilenden nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Due to solar energies etc. the repelled particles then become visible as a shining tail.&lt;br /&gt;
| 51. Durch Sonnenenergien usw. werden die abgestossenen Partikel dann als leuchtender Schweif sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. On the other hand the empty space is not empty either, because it is also animated by innumerable particles and other things, which cause the wandering planets or wandering stars to shine through the constant friction with them and their tail.&lt;br /&gt;
| 52. Andererseits aber ist auch der leere Raum nicht leer, denn auch er ist von unzähligen Partikeln und anderen Dingen belebt, die durch die ständige Reibung mit den Wanderplaneten oder Wandersternen diese und deren Schweif zum Leuchten bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. But besides these comets there are also the icy and the fog-like comet bodies.&lt;br /&gt;
| 53. Doch aber gibt es nebst diesen Kometen noch die eisigen und die nebelähnlichen Kometenkörper.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In general, comets have quite excentric orbits and circle, like system planets, around the sun, but in much wider orbits.&lt;br /&gt;
| 54. Im allgemeinen besitzen Kometen recht exzentrische Bahnen und kreisen, wie auch die Systemplaneten, um die Sonne, jedoch in sehr viel weiteren Bahnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. These system comets generally only develop their impressive long tails in the vicinity of the sun, which can often be many millions of kilometres long.&lt;br /&gt;
| 55. Diese Systemkometen entwickeln im allgemeinen erst in Sonnennähe ihre eindrucksvollen langen Schweife, die oft viele Millionen Kilometer lang sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. However, really gigantic comets are quite rare, which is why most of the comets are not visible to the naked eye.&lt;br /&gt;
| 56. Jedoch wirklich gigantische Kometen sind recht selten, weshalb der grösste Teil aller Kometen von blossem Auge auch nicht zu sehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Only really big and very near earth comets are seen by earth people with the naked eye.&lt;br /&gt;
| 57. Nur wirklich grosse und sehr erdnahe Kometen werden vom Erdenmenschen mit blossem Auge gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. The average comet is often no more than a small and very faint spherical cloud without a tail.&lt;br /&gt;
| 58. Die Durchschnittskometen sind oft nicht mehr als kleine und sehr lichtschwache kugelförmige Wolken ohne Schweif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. But just this kind of comets are countless.&lt;br /&gt;
| 59. Doch gerade dieser Art Kometen sind unzählige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. The fog-like comets are the most common, and they have three main characteristics, because they are surrounded by a foggy coma with or without internal central compression; they have a core and a tail.&lt;br /&gt;
| 60. Die nebelähnlichen Kometen sind die häufigsten, und sie haben drei Hauptmerkmale, denn sie sind umgeben von einem nebeligen Koma mit oder ohne innere zentrale Verdichtung; sie haben einen Kern und einen Schweif.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The forms of the coma can be very different, elliptical or round or warped in any direction.&lt;br /&gt;
| 61. Die Formen des Komas können sehr verschieden sein, elliptisch oder rund oder nach irgendeiner Richtung verzogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The central compression appears in such a way that the coma inside becomes lighter and more compact.&lt;br /&gt;
| 62. Die zentrale Verdichtung tritt so in Erscheinung, dass das Koma nach innen heller wird und kompakter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. The core itself forms a strongly luminous zone and embodies the actual comet, which can be between a few hundred meters and many thousand meters in size, while the total length of the comet tail together with the coma very often measures up to many hundreds of thousands or even millions of kilometres.&lt;br /&gt;
| 63. Der Kern selbst bildet eine stark leuchtende Zone und verkörpert den eigentlichen Kometen, der in Grössenordnungen zwischen wenigen hundert Metern bis zu vielen tausend Metern gross sein kann, während die Gesamtlänge des Kometenschweifes mit dem Koma zusammen sehr oft bis zu vielen hunderttausend oder gar millionen Kilometern misst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Depending on the type of comet and the influences, the tail consists of dust particles or gas forms, or of dust particles and gas forms together.&lt;br /&gt;
| 64. Je nach Art des Kometen und den Einflüssen besteht der Schweif aus Staubpartikeln oder aus Gasformen, oder aus Staubpartikeln und Gasformen zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Pure gas tails are much narrower than the particle, meteorite and dust tails, which only appear in larger comets and are very bright, while the gas tails are not very bright and enormously narrow.&lt;br /&gt;
| 65. Reine Gasschweife halten sich in viel engeren Dimensionen als die Partikel-, Meteoriten- und Staubschweife, die nur bei grösseren Kometen in Erscheinung treten und sehr hell sind, während die Gasschweife nicht sehr lichtstark und enorm schmal sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The system-bound comets have very long and elongated orbits, which extend very deeply into the world space.&lt;br /&gt;
| 66. Die systemgebundenen Kometen haben sehr lange und längliche Bahnen, die sich sehr tief in den Weltenraum hineinerstrecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These orbits very often lead halfway or even close to the outer SOL planets before returning to the sun and the inner SOL planets.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Bahnen führen sehr oft halbwegs oder gar in die Nähe der äusseren SOL-Planeten, ehe sie wieder ihren Rückflug zur Sonne und zu den inneren SOL-Planeten antreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. However, the orbits can also run so far that the path leads far out into the Oort cloud outside all planetary systems and accordingly the path becomes longer.&lt;br /&gt;
| 68. Doch aber können die Bahnen auch so weit verlaufen, dass der Weg bis weit hinaus in die Oortsche Wolke ausserhalb aller Planetensysteme führt und dementsprechend der Weg länger wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Due to the long orbits the comets often need many decades or centuries before they fly back to their home system, while space wanderers, comets that fly out of and into the solar space differently, have orbiting times of many thousands of years.&lt;br /&gt;
| 69. Durch die langen Bahnen benötigen die Kometen oft viele Jahrzehnte oder Jahrhunderte, ehe sie wieder ihr Heimatsystem anfliegen, während Raumwanderer, Kometen, die verschieden in den ausser- solaren Raum hinaus- und wieder hineinfliegen, Umlaufzeiten von vielen Tausenden von Jahren haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. And like all bodies of the world, comets are also subject to the laws of gravity, so their orbits form accordingly.&lt;br /&gt;
| 70. Und wie alle Weltenkörper unterliegen auch die Kometen den Gesetzen der Schwerkraft, so dementsprechend sich auch ihre Bahnen bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. And it is precisely these different orbits and their widths that are decisive for certain changes and occurrences in the most diverse planetary and solar systems, even if these occurrences and changes are only very, very rare.&lt;br /&gt;
| 71. Und gerade diese verschiedenartigen Bahnen und ihre Weiten sind massgebend für gewisse Veränderungen und Vorkommnisse in den verschiedensten Planeten- und Sonnensystemen, auch wenn diese Vorkommnisse und Veränderungen nur sehr, sehr selten sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. A little less detailed I have already talked about these comet factors before, so I had to explain a little more now.&lt;br /&gt;
| 72. Etwas weniger ausführlich habe ich bereits früher schon über diese Kometenfaktoren gesprochen, weswegen ich jetzt etwas mehr erklären musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. This is because it is necessary to explain that no human life forms exist on the planet Venus:&lt;br /&gt;
| 73. Dies darum, weil es zur Erklärung dessen notwendig ist, dass auf dem Planeten Venus keine menschlichen Lebensformen existieren:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Millions of years ago a giant dark star in another space-time configuration destroyed half a planetary system in many light years distance from the earthly system.&lt;br /&gt;
| 74. Vor Jahrmillionen zerstörte ein riesenhafter Dunkelstern in einem anderen Raum-Zeitgefüge ein halbes Planetensystem in vielen Lichtjahren Entfernung vom irdischen System.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. After the destruction of that distant system, the wanderer hurried out into the vastness of space, entered the space-time structure of the Milky Way of the DERN universe, and set course for Earth.&lt;br /&gt;
| 75. Nach der Zerstörung jenes fernen Systems eilte der Wanderer hinaus in die Weiten des Raumes, gelangte in das Raum-Zeitgefüge der Milchstrasse des DERN-Universums und nahm Kurs auf die Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. By large and small planets and by the sun he was forced into a new course, which had to bring him consequently again and again into the SOL system.&lt;br /&gt;
| 76. Durch grosse und kleine Planeten und durch die Sonne wurde er in einen neuen Kurs gezwungen, der ihn folgedessen immer und immer wieder in dass SOL-System bringen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Known as a destroyer, he stubbornly followed his new course and over the course of millions of years created a firm path for himself.&lt;br /&gt;
| 77. Als Zerstörer bekannt, folgte er stur seinem neuen Kurs und schuf sich im Laufe von Jahrmillionen eine feste Bahn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. But this orbit often led the destroyer uncontrollably to planetary systems or other wandering stars or comets, which were pushed out of course by its gigantic size or attracted by its attraction and destroyed or abducted.&lt;br /&gt;
| 78. Diese Bahn aber führte den Zerstörer oftmals unkontrollierbar an Planeten-Systeme oder an andere Wandersterne oder Kometen heran, die durch seine gigantische Grösse ausser Kurs gedrängt oder von seiner Anziehungskraft angezogen und vernichtet oder verschleppt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. This also happened only a few thousand years ago when this gigantic destroyer tore an object into its tow and brought it many millions of kilometres to the earthly planetary system.&lt;br /&gt;
| 79. Dies geschah auch vor nur wenigen tausend Jahren, als dieser gigantische Zerstörer ein Objekt in seinen Schlepp riss und es über viele Millionen Kilometer an das irdische Planetensystem heranführte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The destroyer itself flew very far outside the earth&#039;s range, while the object in tow came dangerously close to the earth and caused devastating catastrophes.&lt;br /&gt;
| 80. Der Zerstörer selbst flog sehr weit ausserhalb der Erdereichweite vorbei, während das im Schlepp liegende Objekt aber gefährlich nahe an die Erde herankam und verheerende Katastrophen hervorrief.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. The whole solar system got into disorder at that time, and all planets were pushed into new orbits.&lt;br /&gt;
| 81. Das ganze Sonnensystem geriet damals in Unordnung, und alle Planeten wurden in neue Bahnen gedrängt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. But the harmonious object was forced into an orbit between Earth and Mercury by the gravity of the large planets and the Sun and was unable to leave the system.&lt;br /&gt;
| 82. Das harmoniestörende Objekt aber wurde durch die Schwerkraft der grossen Planeten und der Sonne in eine Umlaufbahn zwischen Erde und Merkur gezwungen und vermochte das System nicht mehr zu verlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. And as the brightest planet of the SOL system, the dragged object orbits the sun since then and is called Venus by the earth people.&lt;br /&gt;
| 83. Und als hellster Planet des SOL-Systems umkreist das hergeschleppte Objekt seither die Sonne und wird von den Erdenmenschen Venus genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. This event, when Venus was introduced into the terrestrial solar system, took place thousands of years ago.&lt;br /&gt;
| 84. Dieses Geschehen, als die Venus in das irdische Sonnensystem eingeführt wurde, trug sich vor Jahrtausenden zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Due to the events of that time, the planet was steered into a very quiet orbit, thus it has one of the least eccentric orbits.&lt;br /&gt;
| 85. Durch die damaligen Vorkommnisse wurde der Planet in eine sehr ruhige Bahn gelenkt, folglich er eine der am wenigsten exzentrischen Bahnen besitzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. This is the actual consequence of the very close flyby of the earth at that time, which also influenced the rotation time of the planet Venus.&lt;br /&gt;
| 86. Dies ist die eigentliche Folge des damaligen sehr nahen Vorbeifluges an der Erde, wodurch aber auch noch die Rotationszeit des Planeten Venus beeinflusst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Due to the gravity of the earth, the collapsing Venus was torn around and began to rotate retrograde.&lt;br /&gt;
| 87. Durch die Schwerkraft der Erde wurde die hereinbrechende Venus herumgerissen und begann retrograd zu rotieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And as a consequence of the very short transit time through earthly gravity, the rotation of the breaking-in  planet [the future planet Venus] could not increase again, so that it attained only an extremely slow rotation time and thus has the slowest rotation time of the whole solar system. &lt;br /&gt;
| 88. Und infolge der sehr kurzen Durchlaufzeit durch die irdische Schwerkraft vermochte sich die Rotation des hereinbrechenden Planeten nicht wieder zu erhöhen, so er nur eine äusserst langsame Rotationszeit erlangte und damit die langsamste des ganzen Sonnensystems besitzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Thus a day on Venus lasts 117 earthly days, whereby the rotation time around the 3 degree inclined axis of the poles amounts to 243 Earth days.&lt;br /&gt;
| 89. Dadurch dauert ein Tag auf der Venus 117 irdische Tage, wobei die Rotationszeit um die 3 Grad geneigte Achse der Pole sich auf 243 Erdentage beläuft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. The Earth&#039;s gravity robbed Venus of its own rotational energy during its passage thousands of years ago, and a very large frictional heat was generated.&lt;br /&gt;
| 90. Durch die Schwerkraft der Erde wurde die Venus bei ihrem Durchflug vor Jahrtausenden also der eigenen Rotationsenergie beraubt, und es entstand eine sehr grosse Reibungshitze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. This frictional heat is also the source of certain surface changes on the planet, but not in relation to the physical conditions that prevail on Venus today.&lt;br /&gt;
| 91. Diese Reibungshitze ist auch der Ursprung für gewisse Oberflächenveränderungen auf dem Planeten, jedoch nicht im Bezug auf die physikalischen Bedingungen, die heute auf der Venus herrschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. These physical conditions alone punish all those charlatans and deceivers who claim that human life exists on Venus.&lt;br /&gt;
| 92. Allein schon diese physikalischen Bedingungen strafen alle jene Scharlatane und Betrüger Lüge, die behaupten, auf der Venus existiere menschliches Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. This falls completely outside the scope of the natural possibility, because the environmental conditions on the surface of Venus and the greenhouse atmosphere are absolutely hostile to human beings of any kind.&lt;br /&gt;
| 93. Dies fällt völlig ausserhalb des Rahmens der natürlichen Möglichkeit, denn die Umweltbedingungen auf der Venusoberfläche und die Treibhausatmosphäre sind für Menschenwesen jeder Art absolut lebens-feindlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. The surface temperature of Venus, which is still measured at a height of ½ kilometre below the surface and at a low volcanic level on the surface, is still 457-470 degrees Celsius today, according to your Celsius calculations.&lt;br /&gt;
| 94. Die Oberflächentemperatur der heute noch unteroberflächlich und oberflächlich gering vulkantätigen Venus in 1/2 Kilometer Höhe gemessen, ergibt immer noch zur heutigen Zeit 457–470 Grad eurer Celsius- Berechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This is also the reason why all the water brought to this hot planet by comets and ice meteors etc. has evaporated and today forms the very thick cloud layer.&lt;br /&gt;
| 95. Dies ist auch der Grund dafür, dass alles durch Kometen und Eismeteore usw. hergebrachte Wasser auf diesem heissen Planeten verdampft ist und heute die sehr dicke Wolkenschicht bildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. This, however, also allowed an atmosphere to form which is so dense that the pressure at the assumed sea level is 334 times greater than the Earth&#039;s air pressure.&lt;br /&gt;
| 96. Dadurch aber konnte auch eine Atmosphäre entstehen, die jedoch so dicht ist, dass der Druck in der angenommenen Meereshöhe 334mal grösser ist als der Luftdruck der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. And according to your scientific terms, the atmosphere of Venus is also hostile to any human form, etc., because it consists of about 87 percent by volume carbon monoxide, although the percentage varies slightly.&lt;br /&gt;
| 97. Und nach euren wissenschaftlichen Begriffen dargelegt, ist auch die Atmosphäre der Venus für irgendwelche Menschenformen usw. lebensfeindlich, denn sie besteht aus ca. 87 Volumenprozenten Kohlen-monoxid, wobei die Prozentzahl allerdings verschiedentlich etwas schwankend ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Oxygen and noble gases as well as hydrochloric acid and sulphur dioxides etc. are present in the lower layers at present only to approx. 4%, and also some percent nitrogen as well as carbon dioxide are to be called with approx. 95%.&lt;br /&gt;
| 98. Sauerstoff und Edelgase sowie Salzsäure und Schwefeldioxide usw. sind zur gegenwärtigen Zeit in den unteren Schichten nur zu ca. 4% vorhanden, und auch einige Prozente Stickstoff sowie Kohlendioxid sind mit ca. 95% zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. There are very few water vapours at present, and the atmosphere is very different from that of the earth.&lt;br /&gt;
| 99. Wasserdämpfe sind zur Zeit nur sehr wenige vorhanden, und die Atmosphäre ist wesentlich verschieden zu derjenigen der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. The actual pressure of the Venus atmosphere is 107 times greater than the pressure of your Earth atmosphere.&lt;br /&gt;
| 100. Der eigentliche Druck der Venusatmosphäre ist 107mal grösser als der Druck eurer Erdeatmosphäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. And this, too, is a fact that is hostile to human forms of life.&lt;br /&gt;
| 101. Und auch dies ist eine Tatsache, die menschlichen Lebensformen Feindschaft entgegenbringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. This great pressure, which only diminishes very slowly, crushes and destroys human life forms beyond recognition, and even metal forms can succumb to the same fate.&lt;br /&gt;
| 102. Durch diesen sich nur sehr langsam abbauenden grossen Druck würden menschliche Lebensformen bis zur Unkenntlichkeit zerquetscht und vernichtet, und sogar metallene Formen können dem gleichen Schicksal erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. For your and your scientist&#039;s orientation I want to explain here that on Venus we found earthly apparatuses that were completely crushed and destroyed by the tremendous pressure of the Venus atmosphere before they even reached the surface of the planet.&lt;br /&gt;
| 103. Zu eurer und eurer Wissenschaftler Orientierung will ich hier erklären, dass wir auf der Venus irdische Apparaturen aufgefunden haben, die durch den ungeheuren Druck der Venusatmosphäre völlig zer-quetscht und vernichtet wurden, ehe sie auch nur die Oberfläche des Planeten erreichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. In particular, these were sounding apparatuses of your state Russia, which were shot down by the scientists of this country to Venus.&lt;br /&gt;
| 104. Insbesondere handelte es sich dabei um Sondierungsapparaturen eures Staates Russland, die von den Wissenschaftlern dieses Landes zur Venus abgeschossen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. These found and destroyed apparatuses looked as if they had been shot with tremendous force against a metal wall.&lt;br /&gt;
| 105. Diese aufgefundenen und zerstörten Apparaturen sahen aus, als ob sie mit ungeheurer Wucht gegen eine metallene Wand geschossen worden seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Venus has a magnetic field only in very small masses, and also the layer called by you Van Allen belts is still very weakly developed, consequently the factor called by you solar wind is not shielded very strongly.&lt;br /&gt;
| 106. Ein Magnetfeld besitzt die Venus nur in sehr geringen Massen, und auch die von euch Van-Allen-Gürtel genannte Schicht ist noch sehr schwach ausgeprägt, folglich der von euch Sonnenwind genannte Faktor nicht sehr stark abgeschirmt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. In addition, the very high temperature, which affects this belt, must also be taken into account.&lt;br /&gt;
| 107. Im weiteren ist auch die sehr hohe Temperatur zu beachten, die diesen Gürtel beeinträchtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. But the lack of water also has its consequences, as it also feeds the planet&#039;s hostility to life.&lt;br /&gt;
| 108. Aber auch das Fehlen von Wasser bringt seine Folgen mit sich, so auch dadurch der Lebensfeindlichkeit des Planeten Nahrung gegeben ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. Due to the events of thousands of years ago, the planet, which in earlier times was volcanically bubbling in its entirety and today mostly only slightly superficially and sub-superficially volcanic and with partly huge craters, crater families and plateaus as well as with partly high mountains and crater central mountains, is currently only in the phase of recovery, construction and production.&lt;br /&gt;
| 109. Durch das Geschehen vor Jahrtausenden befindet sich der zu früheren Zeiten vollumfänglich vulkanbrodelnde und heute meist nur noch gering oberflächlich und unteroberflächlich vulkantätige und mit teils riesigen Kratern, Kraterfamilien und Hochflächen sowie mit teils hohen Bergen und Kraterzentralbergen versehene Planet gegenwärtig erst in der Phase der Erholung, des Aufbaus und der Herstellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. Slowly, in the course of millions and billions of years, natural living conditions and life forms of the most primitive species can develop, as they are naturally common on all viable worlds that are only just emerging.&lt;br /&gt;
| 110. Langsam vermögen sich im Laufe der Jahrmillionen und Jahrmilliarden natürliche Lebensbedingungen zu entwickeln und Lebensformen primitivster Arten, wie sie auf allen erst entstehenden lebensfähigen Welten naturbedingt üblich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. From this it can be seen, even for the most foolish, that Venus is a primordial planet in the sense that it is only in the stage of generating life.&lt;br /&gt;
| 111. Daraus ist selbst für den Unverständigsten ersichtlich, dass es sich bei der Venus um einen Urplaneten in dem Sinne handelt, dass er erst im Stadium der Lebenszeugung steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. As far as the planet itself is concerned, it is very flat, especially in the equatorial regions, and the relief structural regions are far away.&lt;br /&gt;
| 112. Zum Planeten selbst ist zu erklären, dass er ganz besonders in den äquatorialen Gebieten sehr eben ist und sich die reliefstrukturellen Gebiete weit entfernt befinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. In terms of temperature, day and night sides are almost the same, while there are large differences in wind strengths in low and high regions.&lt;br /&gt;
| 113. Temperaturmässig sind Tag- und Nachtseiten nahezu gleich, während sich jedoch grosse Unterschiede in den Windstärken in niedrigen und höheren Regionen ergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. On the surface itself there is no wind, and only in higher regions do winds develop.&lt;br /&gt;
| 114. Auf der Oberfläche selbst herrscht Windstille, und erst in höheren Regionen entwickeln sich Winde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. In even higher regions, the winds increase very strongly and reach speeds of 117 metres per second and more.&lt;br /&gt;
| 115. In noch höheren Regionen nehmen die Winde sehr stark zu und erreichen Geschwindigkeiten von 117 Meter pro Sekunde und mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. The lowest limit of the cloud layers is 43.17 kilometres, but it can shift again and again due to atmospheric storms and so on.&lt;br /&gt;
| 116. Die unterste Grenze der Wolkenschichten liegt bei 43,17 Kilometer, wobei sich diese jedoch durch atmosphärische Stürme usw. immer wieder zu verschieben vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. In particular, this is possible in areas where the winds are pressed downwards, reaching the surface and accumulating in the mountains, which look like wrinkles along with other forms, reaching different sizes and heights and sometimes very different.&lt;br /&gt;
| 117. Insbesondere ist dies möglich über jenen Gebieten, wo die Winde nach unten gepresst werden und dadurch die Oberfläche erreichen und sich an den Gebirgen stauen, die nebst anderen Formen wie Runzeln aussehen und die verschiedene Grössen und Höhen erreichen und teilweise sehr unterschiedlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. The climatic and structural conditions are generally the same on the planet Venus, but there are certain differences.&lt;br /&gt;
| 118. Die klimatischen und strukturellen Begebenheiten sind im grossen und ganzen auf dem Planeten Venus gleich, doch aber weisen sie gewisse Verschiedenheiten auf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. However, human or other higher life on this planet is still impossible at the moment if appropriate technical measures etc. are not taken.&lt;br /&gt;
| 119. Es ist aber doch so, dass menschliches oder anderes höheres Leben auf diesem Planeten zur Zeit noch unmöglich ist, wenn nicht entsprechende technische Massnahmen usw. zu Hilfe gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. In the aforementioned sense, however, as various charlatans and swindlers claim, Venus actually has no life, only in completely different and microscopically smallest thermoforms, etc. this life is present, but no comparisons can be made to other life forms of viable planets.&lt;br /&gt;
| 120. In genanntem Sinne aber, wie verschiedene Scharlatane und Betrüger behaupten, existiert auf der Venus tatsächlich kein Leben, nur in völlig anderen und in mikroskopisch kleinsten Thermoformen usw. ist dieses Leben vorhanden, doch aber lassen sich keine Vergleiche ziehen zu anderen Lebensformen lebensfähiger Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. The planet is still very wild, because how could this be any different since then until today.&lt;br /&gt;
| 121. Der Planet ist noch sehr wild, denn wie könnte dies auch seit damals bis heute anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. As an example, do not use the earth moon as Venus&#039;s moon, because if you look at it, you do not have the image of Venus in any way, because under the dense Venus cloud layer there is a completely different image.&lt;br /&gt;
| 122. Als Beispiel diene euch aber bei der Venus nicht der Erdenmond, denn wenn ihr diesen betrachtet, dann habt ihr in keiner Weise das Ebenbild der Venus, denn unter der dichten Venus-Wolkenschicht bietet sich ein völlig anderes Bild.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. If we or other life forms go to Venus, which is rich in various minerals and other substances, then this is only possible with special protective suits that protect us from the dangerous influences of the Venus atmosphere and the great pressure, etc.&lt;br /&gt;
| 123. Wenn wir oder andere Lebensformen uns auf die Venus begeben, die reich an verschiedensten Mineralien und anderen Stoffen ist, dann ist uns dies nur möglich mit speziellen Schutzanzügen, die uns vor den gefährlichen Einflüssen der Venusatmosphäre und dem grossen Druck usw. schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. We must also take into account the various forms of poisons and gases that move the wild planet as deadly swaths.&lt;br /&gt;
| 124. Wir müssen dabei auch die verschiedensten Formen von Giften und Gasen berücksichtigen, die als tödliche Schwaden den wilden Planeten umziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. And since the planet is subject to certain differences, we also have to take into account certain places where the temperature rises to 500 degrees Celsius, for example, directly on special areas of the surface, where also the values of carbon dioxide and nitrogen as well as carbon monoxide and sulfur dioxide, helium gas, argon gas and neon gas, sulfuric acid and water vapor etc. shift, whereby also the Atu pressure fluctuates from the value 88 up to 107.&lt;br /&gt;
| 125. Und da der Planet gewissen Verschiedenheiten unterliegt, haben wir auch darauf Rücksicht zu nehmen, so zum Beispiel auf gewisse Orte, wo die Temperatur bis auf 500 Grad Celsius ansteigt, und zwar direkt auf speziellen Gebieten der Oberfläche, wo sich auch die Werte des Kohlendioxides und Stickstoffes sowie des Kohlenmonoxides und Schwefeldioxides, des Heliumgases, Argongases und Neongases, der Schwefelsäure und des Wasserdampfes usw. verschieben, wobei auch der Atü-Druck vom Wert 88 bis hinauf zu 107 schwankt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. However, all these data can always be fluctuating, because everything in this regard is subject to constant fluctuations.&lt;br /&gt;
| 126. All diese Angaben können aber immer wankend sein, denn alles diesbezügliche ist dauernden Schwankungen unterworfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. These are the most basic explanations I have to give regarding the habitability and existence of human or human-like life forms on the planet Venus.&lt;br /&gt;
| 127. Das sind die grundlegendsten Erklärungen, die ich bezüglich einer Bewohnbarkeit und Existenz menschlicher oder menschenähnlicher Lebensformen auf dem Planeten Venus abzugeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. If I had to describe other planets of your solar system, then unfortunately I would have to deny the fraudulent statements of certain elements on different planets and replace them with the real truth, because different allegedly inhabited planets of your system do not contain any forms of human life.&lt;br /&gt;
| 128. Müsste ich andere Planeten eures Sonnensystems beschreiben, dann müsste ich leider auch hier bei verschiedenen Planeten die betrügerischen Angaben gewisser Elemente dementieren und durch die wirkliche Wahrheit ersetzen, denn verschiedene angeblich bewohnte Planeten eures Systems bergen keinerlei Formen menschlichen Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. But especially I would like to talk again about George Adamski, because he made the most tremendous assertions together with Karl Michalek, and because of the excessive number of trick photos etc. he became more and more audacious and frivolous in the course of the years.&lt;br /&gt;
| 129. Insbesondere aber möchte ich nochmals auf George Adamski zu sprechen kommen, denn er hat nebst Karl Michalek die ungeheuersten Behauptungen aufgestellt, und durch das übermässig viele Anfertigen von Trickphotos usw. wurde er im Laufe der Jahre immer dreister und leichtfertiger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Since he saw and recognized that he found great approval in certain circles and that his photos etc. were not subjected to too much scrutiny and therefore were able to deceive real experts, he dared to make even greater claims, namely that he had flown in extraterrestrial spaceships and had been photographed from ship to ship by extraterrestrial life forms.&lt;br /&gt;
| 130. Da er sah und erkannte, dass er in gewissen Kreisen grossen Anklang fand und seine Photos usw. keiner zu genauen Prüfung unterzogen wurden und daher auch wirkliche Fachleute zu täuschen vermochten, erdreistete er sich zu noch grösseren Behauptungen, nämlich dass er in ausserirdischen Raumschiffen mitgeflogen und dort dann auch von ausserirdischen Lebensformen von Schiff zu Schiff photographiert worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. In this regard, I refer specifically to the book &#039;Inside the Spaceships&#039;, which you kindly gave me earlier to study.&lt;br /&gt;
| 131. Diesbezüglich beziehe ich mich speziell auf das Buch ‹Im Innern der Raumschiffe›, das du mir freundlicherweise früher zum Studium übergeben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. In this book, before page 161, there is a photograph of Adamski allegedly taken from a Venusian reconnaissance ship.&lt;br /&gt;
| 132. In diesem Buch befindet sich vor Seite 161 ein Photo Adamskis, das angeblich von einem venusischen Aufklärungsschiff aus gemacht worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Here it is stated that on the picture Adamski is in the early morning hours of 25 April 1955 on board of a larger spaceship and is standing, together with an extraterrestrial human being, at a sight hatch.&lt;br /&gt;
| 133. Hier wird angegeben, dass sich auf dem Bilde Adamski in den frühen Morgenstunden des 25. April 1955 an Bord eines grösseren Raumschiffes befinde und gerade, zusammen mit einem ausserirdischen Menschen, an einer Sichtluke stehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. This picture alone is able to convey to every truth-loving and inquiring human being on earth the fact that Adamski&#039;s statements correspond to a pure fantasy, because through the constantly increasing journeys on earth and the arising carelessness he has made a spectacular mistake here, which convicts him of deception, if it is seriously taken into consideration that the size of the sight hatch (into which Adamski had glued a head picture of his person), converted to a scale true to reality, only amounts to just 15 cm.&lt;br /&gt;
| 134. Allein dieses Bild vermag jedem wahrheitsliebenden und forschenden Erdenmenschen die Tatsache zu vermitteln, dass die Angaben Adamskis einer reinen Phantasie entsprechen, denn durch die stetig bei ihm steigenden Erdreistungen und aufkommenden Unachtsamkeiten hat er hier einen spektakulären Fehler begangen, der ihn des Betruges überführt, wenn ernsthaft beachtet wird, dass die Grösse der Sichtluke (in die Adamski ein Kopfbild seiner Person geklebt hatte), in einen wirklichkeitsgetreuen Massstab umgerechnet, nur gerade 15 cm ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. This is a very accurate measure, extremely precise and correct.&lt;br /&gt;
| 135. Dies ist ein sehr genaues Mass, äusserst präzise und korrekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. If this measure is now remeasured into the total width of the ship, the length and width of which can be recalculated in the picture, this would result in a total width and total height of the ship of only 171 cm, and a total length of 897 cm, which would correspond to the masses of reality.&lt;br /&gt;
| 136. Wird dieses Mass nun in die Gesamtbreite des Schiffes umgemessen, dessen Längen- und Breitenmasse ja auf dem Bilde nachgerechnet werden können, dann ergäbe das eine Gesamtbreite und Gesamthöhe des Schiffes von nur 171 cm, und eine Gesamtlänge von 897 cm, was den Wirklichkeitsmassen entsprechen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Adamski, however, had made models which did not exceed a maximum size of 30 cm, but were usually only a few centimetres in size, which he mounted on glass panes in front of the optics of his devices and then photographed.&lt;br /&gt;
| 137. Adamski aber hatte sich Modelle angefertigt, die ein Grösstmass von 30 cm nicht überschritten und in der Regel aber nur wenige Zentimeter gross waren, die er jeweils auf Glasscheiben vor die Optik seiner Geräte montierte und sie dann photographierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In this way he obtained very deceptive photos, especially when he worked with telescopes and was able to use the moon as a background.&lt;br /&gt;
| 138. Auf diese Weise gelangen ihm sehr täuschende Photos, insbesondere aber dann, wenn er mit Teleskopen arbeitete und den Mond als Hintergrund heranzuziehen vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. He was only able to take various photographs by lining up several panes of glass with pictures, drawings and self-illuminating dyes and then photographing the whole thing.&lt;br /&gt;
| 139. Verschiedene Photos vermochte er nur dadurch anzufertigen, indem er mehrere mit Bildern, Zeichnungen und selbstleuchtenden Farbstoffen versehene Glasscheiben hintereinanderreihte und das Ganze so dann photographierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. He had a friend, who had died in the meantime, make a very good model, made of metal.&lt;br /&gt;
| 140. Ein ausgesprochen gutes Modell liess er von einem inzwischen verstorbenen Freund anfertigen, und zwar aus Metall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. He also attached this bell-shaped model to a very strong and pierced glass pane and used it for close-ups, etc., which were able to deceive even experts.&lt;br /&gt;
| 141. Dieses glockenförmige Modell befestigte er ebenfalls an einer sehr starken und durchbohrten Glasscheibe und benutzte es so zu Nahaufnahmen usw., die selbst Fachleute zu täuschen vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Adamski was able to cast a spell over worldwide circles through these erroneous machinations.&lt;br /&gt;
| 142. Adamski vermochte durch diese Irrglauben erzeugenden Machenschaften weltweite Kreise in seinen Bann zu schlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. This was made all the easier for him by the corresponding orientation of his being towards his fellow men.&lt;br /&gt;
| 143. Dies fiel ihm umso leichter durch die entsprechende Ausrichtung seines Wesens gegenüber seinen Mitmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. To a great extent, however, his extraordinarily high ability of suggestion was decisive, enabling him to provoke hallucinations in well-known personalities in various forms.&lt;br /&gt;
| 144. In grösstem Masse aber war seine ausserordentlich hohe Fähigkeit der Suggestion massgebend, durch die er in namhaften Persönlichkeiten Halluzinationen hervorzurufen vermochte, und zwar in verschiedenen Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. For many years he was able to influence people with such realistic thinking according to his will and fantasies and to let them have the conviction that they were actually in contact with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 145. Über viele Jahre hinweg vermochte er so sehr realistischdenkende Menschen nach seinem Willen und seinen Phantasien zu beeinflussen und in ihnen die Überzeugung wirken lassen, dass sie tatsächlich mit ausserirdischen Intelligenzen in Kontakt stünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. In addition to Adamski, there are other charlatans and swindlers of the same kind at work, although their dimensions do not reach his.&lt;br /&gt;
| 146. Nebst Adamski sind noch verschiedene andere gleichartige Scharlatane und Betrüger am Werk, wenn auch ihre Ausmasse nicht die seinen erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. However, several of them play a very important role and continue to promote untruth.&lt;br /&gt;
| 147. Doch aber spielen verschiedene unter ihnen eine sehr massgebende Rolle und fördern weiterhin die Unwahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanations could probably not be much clearer, and so I assume that these should actually be sufficient for reasonable people. What is not yet clear to me, however, is the distribution of our contact reports. The last contact was only of a mental nature, and besides, your boss got involved.&lt;br /&gt;
| Viel klarer könnten deine Erklärungen wohl nicht sein, und so nehme ich an, dass diese eigentlich für vernünftige Menschen genügen müssten. Was mir jetzt aber noch nicht klar ist, das betrifft die Verbreitung unserer Kontaktberichte. Der letzte Kontakt war ja nur gedanklicher Art, und ausserdem hat sich dein Chef eingeschaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 148. Certainly, for this was once necessary after various inconsistencies had arisen among you.&lt;br /&gt;
| 148. Sicher, denn dies war einmal erforderlich, nachdem sich bei euch verschiedene ungereimte Dinge ergeben hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. From my side, I clearly explained to you that Gloria Lee&#039;s writing should only be spread under an appropriate guidance or explanation.&lt;br /&gt;
| 149. Von meiner Seite aus erklärte ich dir doch klar und deutlich, dass die Schrift von Gloria Lee nur unter einer entsprechenden Führung oder einer genauen Erklärung verbreitet werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But this provision was contravened, which is very unhelpful for the whole thing, because in this scripture things are mentioned which do not correspond to the facts.&lt;br /&gt;
| 150. Dieser Bestimmung wurde aber zuwidergehandelt, was der ganzen Sache sehr undienlich ist, denn in dieser Schrift werden Dinge genannt, die nicht den Tatsachen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. For the unenlightened it is quite a good handwriting, but it represents a certain danger factor if the necessary explanations are not given.&lt;br /&gt;
| 151. Für Unaufgeklärte eine recht gute Schrift, stellt sie aber doch einen gewissen Gefahrenfaktor dar, wenn nicht die erforderlichen Erklärungen dazu abgegeben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. With regard to the contact reports, I also explained to you that they should be disseminated in internal circles as they already exist.&lt;br /&gt;
| 152. Bezüglich der Kontaktberichte erklärte ich dir auch, dass diese so in internen Kreisen verbreitet werden sollen, wie sie bereits vorhanden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Only for external circles should they be revised in such a way that all personal concerns etc. are removed.&lt;br /&gt;
| 153. Nur für externe Kreise sollen sie in der Form überarbeitet werden, dass alle persönlichen Belange usw. entfernt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. However, if any external circles appear who wish to purchase the unabridged reports, they should not be handed over to them in their entire form.&lt;br /&gt;
| 154. Treten aber irgendwelche externe Kreise auf, die die ungekürzten Berichte erstehen möchten, dann sollen diese ihnen nicht in ihrer ganzen Form ausgehändigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. The revised form of the reports therefore applies only to such people and to the general public.&lt;br /&gt;
| 155. Die überarbeitete Form der Berichte gilt also nur für solche Leute und für die breite Masse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s how we thought it would be, Semjase.&lt;br /&gt;
| So hatten wir uns dies ja auch gedacht, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 156. Then there must be some misunderstanding on our part.&lt;br /&gt;
| 156. Dann muss unsererseits ein Missverständnis vorliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has to be – but we don&#039;t talk about it anymore. It has also had its good, because through it I came once also with your boss in contact.&lt;br /&gt;
| Das muss so sein – doch reden wir nicht mehr davon. Es hat ja auch sein Gutes gehabt, denn dadurch kam ich mal auch mit deinem Chef in Kontakt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 157. Sure, but I don&#039;t want it to stay that way.&lt;br /&gt;
| 157. Sicher, doch es soll nicht dabei bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. We have other such opportunities at a later stage, because we have provided for them.&lt;br /&gt;
| 158. Wir haben zu späterem Zeitpunkt noch weitere solche Gelegenheiten, denn dies haben wir vorgesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. But that will only be when we prepare you for the great journey that will take you further than any man on Earth has ever travelled in the last two thousand years.&lt;br /&gt;
| 159. Das wird jedoch erst dann sein, wenn wir dich für die grosse Reise vorbereiten, die dich weiter führen wird, als jemals ein Erdenmensch in den letzten zweitausend Jahren gereist war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mentioned some of this at the last meeting. You said I could come to your Pleiades once.&lt;br /&gt;
| Du erwähntest etwas davon beim letzten Treffen. Du sagtest, dass ich einmal zu euren Plejaden mitkommen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. Sure, but this will only be a very small part of your great journey, because the destination is a few billion light years away from Earth.&lt;br /&gt;
| 160. Sicher, doch dies wird nur ein sehr kleiner Teil deiner grossen Reise sein, denn das Ziel liegt von der Erde aus gesehen einige Milliarden Lichtjahre entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wow – that&#039;s fantastic. I just wish I could take pictures then. Unfortunately, the last pictures almost all broke me from the journey to Saturn. Either they were underexposed or overexposed, or the film was just black.&lt;br /&gt;
| Männeken – das ist ja phantastisch. Ich wollte nur, ich könnte dann Photos machen. Leider sind mir die letzten Bilder beinahe alle kaputt gegangen von der Reise zum Saturn. Entweder waren sie unteroder überbelichtet, oder dann war einfach der Film schwarz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 161. That was to be feared unfortunately, because for such purposes you would have to have special equipment available.&lt;br /&gt;
| 161. Das war leider zu befürchten, denn für derartige Zwecke müsstest du spezielle Ausrüstungen zur Verfügung haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, I will try again on the next trip. If I only manage a few pictures halfway, then I am already satisfied.&lt;br /&gt;
| Trotzdem werde ich es aber bei der nächsten Reise wieder versuchen. Wenn mir nur einige Bilder halbwegs gelingen, dann bin ich schon zufrieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. Sure, there&#039;s nothing wrong with that, but don&#039;t rely too much on success.&lt;br /&gt;
| 162. Sicher, dagegen ist nichts einzuwenden, doch verlasse dich nicht zu sehr auf einen grossen Erfolg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not.&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. At our next contact, we will again have to discuss specific issues that we have neglected recently.&lt;br /&gt;
| 163. Bei unserem nächsten Kontakt müssen wir wieder spezielle Themen erörtern, die wir in der letzten Zeit vernachlässigt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. There is also the possibility that we will pick you up for another special flight in the near future.&lt;br /&gt;
| 164. Ausserdem besteht die Möglichkeit, dass wir dich in der nächsten Zeit zu einem weiteren speziellen Flug abholen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. We also want to see if you can take certain photographs, because we have made a special apparatus for this purpose.&lt;br /&gt;
| 165. Wir wollen dabei auch sehen, ob du gewisse Photographien machen kannst, denn wir haben diesbezüglich eine spezielle Apparatur angefertigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What am I supposed to photograph?&lt;br /&gt;
| Was soll ich denn photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. You will see that soon enough, but now my time is up again, because I still have various duties to fulfil.&lt;br /&gt;
| 166. Das wirst du noch früh genug erkennen, doch nun ist meine Zeit wieder um, denn ich habe noch verschiedene Pflichten zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 30]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_024&amp;diff=34874</id>
		<title>Contact Report 024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_024&amp;diff=34874"/>
		<updated>2020-01-05T06:33:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 190–195 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 7&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 09:08&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 24 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twenty-fourth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Vierundzwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Saturday, 7&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 09:08&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Samstag, 7. Juni 1975, 09.08 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It seemed necessary to me after our last contact to once again look around in the development of your things.&lt;br /&gt;
| 1. Es schien mir nach unserem letzten Kontakt erforderlich, mich wieder einmal in der Entwicklung eurer Dinge umzusehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. This is because shortly after our meeting I caught some thoughts from Hans Jacob.&lt;br /&gt;
| 2. Dies darum, weil ich kurz nach unserem Zusammentreffen einige Gedanken aufgefangen habe von Hans Jacob.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. I noticed that you were with him at the time and discussed various facts with him.&lt;br /&gt;
| 3. Ich stellte dabei fest, dass du zu der Zeit bei ihm warst und verschiedene Fakten mit ihm besprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Some thoughts escaped him, which reached me uncontrollably.&lt;br /&gt;
| 4. Dabei entwichen ihm einige Gedanken, die unkontrolliert an mich gelangten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. These were very interesting for me, and so I tried to find them.&lt;br /&gt;
| 5. Diese waren für mich sehr interessant, und so bemühte ich mich um sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. I then also made the observation that Hans Jacob was once again allowing his thoughts to slide very negatively into paths that I had already had to complain about, especially because they were harmful to our task.&lt;br /&gt;
| 6. Dabei machte ich dann auch die Feststellung, dass Hans Jacob seine Gedanken wieder sehr negativ in Bahnen gleiten lässt, die ich bereits einmal beanstanden musste, insbesondere darum, weil sie für unsere Aufgabe schädlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In addition to sectarian concerns, this also concerns the demand to make my beam ship and myself visible to him and others.&lt;br /&gt;
| 7. Es handelt sich dabei nebst sektiererischen Belangen auch um die Forderung, mein Strahlschiff und mich auch ihm und andern sichtbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I must therefore reiterate that this is not possible, as I have emphasised on a number of occasions.&lt;br /&gt;
| 8. Daher muss ich nochmals ausdrücklich erklären, dass dies nicht möglich ist, was ich schon verschiedentlich klar und deutlich betont habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. But Hans Jacob simply cannot overcome this, because on the one hand he wants to play a decisive role, which I cannot allow, and on the other hand religiously sectarian doubts arise in him again and again.&lt;br /&gt;
| 9. Hans Jacob kann das aber einfach nicht verwinden, weil er einerseits an massgebender Stelle mitwirken möchte, was ich nicht erlauben kann, andererseits regen sich in ihm immer und immer wieder religiös-sektiererisch fundierte Zweifel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. These apparitions let him dress his desire in words that do not correspond to the facts, as desired.&lt;br /&gt;
| 10. Diese Erscheinungen lassen ihn wunschgemäss sein Begehren in Worte kleiden, die nicht den Tatsachen entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. If he therefore expresses the demand for a contact, then this is not based on the fact that such a contact could be asserted as a further aid and proof against third persons etc., although this thought also plays a part in his demand in minimal forms.&lt;br /&gt;
| 11. Wenn er daher die Forderung nach einem Kontakt äussert, dann beruht diese nicht darauf, dass ein solcher Kontakt als weiteres Hilfsmittel und Beweis gegenüber Drittpersonen usw. geltend gemacht werden könnte, obwohl auch dieser Gedanke in minimen Formen in seiner Forderung mitspielt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Basically, the wish requirement only appears because &amp;quot;first and foremost cooperation&amp;quot; and &amp;quot;doubt&amp;quot; play a decisive role.&lt;br /&gt;
| 12. Grundlegend tritt die Wunschforderung nur deshalb in Erscheinung, weil das «an erster Stelle mitzuarbeiten» und das ‹Zweifeln› eine massgebende Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The last time I try to explain that contacts of any kind with human beings other than you are completely impossible for the following reasons:&lt;br /&gt;
| 13. Als letztes Mal bemühe ich mich nun zu erklären, dass Kontakte irgendwelcher Art mit anderen Personen ausser dir völlig unmöglich sind, und zwar aus folgenden Gründen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. 1) When we connect with an earth person, then this requires his previous and decades-long study in all areas.&lt;br /&gt;
| 14. 1) Wenn wir mit einem Erdenmenschen in Verbindung treten, dann bedingt das sein vorheriges und jahrzehntelanges Studium in allen Bereichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. 2) We can only connect with human beings of the Earth if the necessary spiritual and conscious prerequisites are given.&lt;br /&gt;
| 15. 2) Wir können nur mit Erdenmenschen in Verbindung treten, wenn die erforderlichen geistigen und bewusstseinsmässigen Voraussetzungen gegeben sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. It is therefore not enough to be consciously fit alone, because above all mental development is important.&lt;br /&gt;
| 16. Allein bewusstseinsmässig fit zu sein genügt also nicht, denn vor allem ist die geistige Entwicklung von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. 3) We can only communicate with an earth person if he has progressed so far in his development that he is able to independently work out and recognise the fundamental truth in the truth without taking into consideration any expressions of fellow human beings or any written works or religious or sectarian norms.&lt;br /&gt;
| 17. 3) Wir können nur dann mit einem Erdenmenschen in Verbindung treten, wenn er in seiner Entwicklung so weit vorangeschritten ist, dass er die grundlegende Wahrheit in der Wahrheit selbständig herauszuarbeiten und zu erkennen vermag, ohne dass irgendwelche Äusserungen von Mitmenschen oder irgendwelchen Schriftwerken oder religiösen und sektiererischen Normen dabei in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. 4) If we contact an earth person without these conditions being fulfilled, such contact is only a temporary undertaking for a certain purpose, after which the memory of us, etc., is eliminated in the person concerned, such as in the case of the person through whom we let find the place of the Talmud.&lt;br /&gt;
| 18. 4) Treten wir mit einem Erdenmenschen in Verbindung, ohne dass diese Voraussetzungen erfüllt sind, dann bildet ein solcher Kontakt nur ein vorübergehendes Unternehmen für einen bestimmten Zweck, wonach dann nach Erreichung des Zieles die Erinnerung an uns usw. in dem betreffenden Menschen eliminiert wird, wie z.B. im Falle der Person, durch die wir den Ort des Talmud finden liessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But any tasks that would require a pre-public step cannot be imposed on such persons because memory is continuously eliminated in them and they are neither aware of connections nor of precise facts.&lt;br /&gt;
| 19. Irgendwelche Aufgaben aber, die ein Vor-die-Öffentlichkeit-Hintreten erfordern würden, können solchen Personen nicht auferlegt werden, weil die Erinnerung fortlaufend in ihnen eliminiert wird und sie sich weder Zusammenhängen noch genauer Tatsachen bewusst sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. But also such human beings on earth must be very far developed in certain fields of knowledge, e.g. the location finder of the Talmud, who was very well versed in languages and whom we unfortunately expected too much of.&lt;br /&gt;
| 20. Doch aber müssen auch solche Erdenmenschen auf ganz bestimmten Wissensgebieten sehr weit entwickelt sein, wie z.B. der Ort-Finder des Talmud, der in Sprachen sehr bewandert war und dem wir leider zuviel zugemutet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. 5) When we connect with terrestrial human beings, we do so according to certain higher orders and only exactly according to the number of forms intended for this purpose.&lt;br /&gt;
| 21. 5) Wenn wir mit Erdenmenschen in Verbindung treten, dann tun wir das nach bestimmten höheren Anordnungen und nur genau nach der Zahl der dazu bestimmten Formen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This is partly due to the fact that too many human beings in the first place would spoil everything.&lt;br /&gt;
| 22. Dies hat zu einem Teil den Grund darin, dass zuviele an erster Stelle mitwirkende Menschen alles verderben würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. I remember in this interpretation a saying that you use very often and that is very true in this matter: &amp;quot;Too many cooks spoil the porridge&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| 23. Ich erinnere mich bei dieser Auslegung an ein Sprichwort, das ihr sehr häufig gebraucht und das in dieser Sache sehr zutreffend ist: «Zuviele Köche verderben den Brei.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. A fact which also proves its correctness in the teaching of the laws and commandments of creation and maintains the iron order:&lt;br /&gt;
| 24. Eine Tatsache, die auch in der Belehrung im Bezug der Gesetze und Gebote der Schöpfung ihre Richtigkeit beweist und die eherne Ordnung erhält:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Creation alone is the determining factor.&lt;br /&gt;
| 25. Nur die Schöpfung allein ist das Bestimmende.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. 6) We must not make ourselves visible to more earthlings than this corresponds to our responsibility.&lt;br /&gt;
| 26. 6) Wir dürfen uns nicht mehr Erdenmenschen sichtbar machen, als dies unserer Verantwortung entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This caution corresponds to special concerns of private, military and governmental demands aimed at getting hold of our ships and all other things.&lt;br /&gt;
| 27. Diese Vorsicht entspricht speziellen Belangen privater, militärischer und behördlicher Verlangen, die darauf abzielen, unserer Schiffe und aller anderen Dinge habhaft zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Contacts with more than one person would therefore be harmful and dangerous for ourselves.&lt;br /&gt;
| 28. Kontakte mit mehreren Personen wären daher und auch schwingungsmässig schädlich und auch gefährlich für uns selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Therefore, we can only maintain contact with human beings of the Earth who can harmonize with us in terms of vibration and who are known to us as absolutely trustworthy and safe in every respect.&lt;br /&gt;
| 29. Daher können wir auch nur Kontakt mit Erdenmenschen pflegen, die schwingungsmässig sich mit uns harmonisieren können und uns als absolut vertrauenswürdig und sicher in jeder Beziehung bekannt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And especially for our special task with you and your group this is of far-reaching importance.&lt;br /&gt;
| 30. Und gerade für unsere spezielle Aufgabe mit dir und deiner Gruppe ist dies von weitgreifender Wichtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. In this we must therefore be sure in every respect that the contact person, if necessary, uses every conceivable means to prevent terrible consequences.&lt;br /&gt;
| 31. Hierin müssen wir also in jeder Beziehung sicher sein, dass die Kontaktperson nötigenfalls mit allen erdenklichen Mitteln schlimme Folgen verhütet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. 7) The fact that we only identify ourselves to certain selected human beings of the Earth and communicate with them on secret paths and in impassable places also has the reason in it:&lt;br /&gt;
| 32. 7) Dass wir uns nur ganz bestimmten ausgesuchten Erdenmenschen kenntlich machen und mit ihnen in Verbindung treten auf geheimen Wegen und an unwegsamen Orten, hat auch den Grund darin:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Innumerable people are only hectic for sensations and selfishness, if they only want to get in contact with us for these reasons.&lt;br /&gt;
| 33. Unzählige Menschen heischen nur nach Sensationen und Selbstsucht, so sie nur aus diesen Gründen mit uns in Kontakt treten möchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. But there are also the countless people who would panic if we were visible to them, which could have very dangerous consequences.&lt;br /&gt;
| 34. Weiter aber sind noch jene unzähligen Menschen, die bei unserer Sichtung in Panik geraten würden, was sehr gefährliche Auswirkungen zeitigen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. These are only seven reasons why we cannot respond to Hans Jacob&#039;s request.&lt;br /&gt;
| 35. Dies sind nur sieben Gründe, warum wir auf das Begehren von Hans Jacob nicht eingehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. There are many other reasons to be mentioned, but the ones given should really suffice.&lt;br /&gt;
| 36. Es wären noch viele weitere Gründe anzuführen, doch dürften die gegebenen wirklich ausreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. And this is really supposed to be the last time I had to talk about it.&lt;br /&gt;
| 37. Und dies soll nun wirklich das letzte Mal sein, dass ich darüber sprechen musste.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. These interpretations will actually suffice for an earthman who has only little logic of his own.&lt;br /&gt;
| 38. Für einen Erdenmenschen, dem auch nur geringe Logik eigen ist, werden diese Auslegungen auch tatsächlich genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. In view of the emergence of this new demand for contact with me or for the sighting of my vessel, I would like to make the following further comments, although I have already made various attempts to explain these contact requests.&lt;br /&gt;
| 39. In Anbetracht des Auftauchens dieser neuerlichen Forderung bezüglich eines Kontaktes mit mir oder zur Sichtung meines Schiffes, will ich folgendermassen noch weiter Stellung nehmen, obwohl ich mich schon verschiedentlich um Erklärungen hinsichtlich dieser Kontaktwünsche bemüht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. I have made explicit and clear logical statements that only you alone are capable of this connection in decades of work and have been chosen for it, and that no further persons from your or other circles are to have touch or speech contact, which is impossible for them in this life alone according to their vibrations which become dangerous to us, however, unless their development rises in highest forms.&lt;br /&gt;
| 40. Ich habe ausdrückliche und klarlogische Erklärungen abgegeben, dass nur du allein für diese Verbindung in jahrzehntelanger Arbeit befähigt bist und dafür ausgesucht wurdest und dass keinerlei weitere Personen aus deinen oder anderen Kreisen Berührungs- oder Sprechkontakt erlangen sollen, was ihnen schon allein gemäss ihrer uns gefährlich werdenden Schwingungen jedoch in diesem Leben unmöglich ist, es sei denn, dass ihre Entwicklung in höchsten Formen ansteigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The new demand, however, prompts me to consult the others again about my offer, that I want to demonstrate the possibilities of our energies at a certain point in time before going away for a long time.&lt;br /&gt;
| 41. Die neuerliche Forderung aber veranlasst mich, über mein Angebot nochmals mit den andern zu Rate zu gehen, dass ich vor meinem längeren Weggehen zu einem bestimmten Zeitpunkt die Möglichkeiten unserer Energien vordemonstrieren will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. This renewed desire from your group causes me to think whether I have not again become subject to a mistake which I do not wish to make.&lt;br /&gt;
| 42. Dieses neuerliche Begehren aus deiner Gruppe veranlasst mich zu dem Gedanken, ob ich nicht abermals einem Fehler anhängig geworden bin, den ich nicht begehen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Unfortunately it is often very difficult to find our way in your human beings of the Earth because through the uncontrollability of your feelings we are often misled and then have to correct ourselves.&lt;br /&gt;
| 43. Es ist leider oft sehr schwer, sich in euch Erdenmenschen zurechtzufinden, denn durch die Unkontrolliertheit eurer Gefühle werden wir oft irregeleitet und müssen uns dann korrigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I must therefore consult with the others at another time as to whether my proposal was a wrong or correct decision, which would render the demonstration null and void in the event of a negative decision.&lt;br /&gt;
| 44. Daher muss ich mich nun ein andermal mit den andern beraten, ob mein Vorschlag ein falscher oder richtiger Entschluss war, wodurch im Negativ-Fall die Demonstration hinfällig würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am really sorry that you became aware of our conversation, because for my part I would have concealed Hans Jacob&#039;s new wish from you, because I feared exactly what you just made clear.&lt;br /&gt;
| Es ist mir wirklich leid, dass du auf unser Gespräch aufmerksam geworden bist, denn meinerseits hätte ich dir den neuerlichen Wunsch von Hans Jacob nämlich verschwiegen, weil ich genau das befürchtet habe, was du eben klarlegtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. I was already aware of that, and that&#039;s why I spoke of it for myself.&lt;br /&gt;
| 45. Das war mir bereits bekannt, und darum habe ich von mir aus davon gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. But I have other things I need to tell you: You&#039;ve made an agreement with Hans Jacob.&lt;br /&gt;
| 46. Doch habe ich noch andere Dinge, die ich dir mitteilen muss: Mit Hans Jacob hast du eine Vereinbarung getroffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. So tomorrow he will come to you with an Earth woman who, mistakenly said, has already made considerable progress in certain areas of development.&lt;br /&gt;
| 47. So kommt er morgen mit einer Erdenfrau zu dir, die fälschlicherweise gesagt in gewissen Punkten der Entwicklung bereits weit vorangeschritten sein soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. After establishing this agreement, I tried to get this woman and found some things in relation to her abilities and the recognition of the truth.&lt;br /&gt;
| 48. Nach Feststellung dieser Vereinbarung bemühte ich mich um diese Frau und stellte einige Dinge fest im Bezuge auf ihre Fähigkeiten und die Erkennung der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. The result is that in certain things the woman walks on the paths of truth, which are however often connected with ambiguities and even with heresies.&lt;br /&gt;
| 49. Das Resultat ist dies, dass in gewissen Dingen die Frau auf Pfaden der Wahrheit wandelt, die vielfach doch aber verbunden sind mit Unklarheiten und gar mit Irrlehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. In particular, this results in things that are unreal and unreal.&lt;br /&gt;
| 50. Daraus resultieren insbesondere Dinge, die wirklichkeitsfremd und irreal sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. In particular, this applies to things of religion and the associated erroneous teaching of godliness and spiritual ascension.&lt;br /&gt;
| 51. Insbesondere trifft dies zu auf Dinge der Religion und die damit verbundene Irrlehre der Göttlichkeit und des geistigen Aufstieges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. It is recommended that you also take care that the woman has fallen into unreal assumptions in relation to spirit, soul and body, etc. and lives in this regard in the assumption of a trinity, even a quadrinity.&lt;br /&gt;
| 52. Es ist dir empfohlen, auch darauf zu achten, dass die Frau im Bezuge auf Geist, Seele und Leib usw. irrealen Annahmen verfallen ist und diesbezüglich in der Annahme einer Dreiheit, ja gar einer Vierheit lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. So it would be very good if you would draw her attention to it.&lt;br /&gt;
| 53. Es wäre daher sehr gut, wenn du sie darauf aufmerksam machen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Even if she will not be able to recognise the facts for the time being, a certain substance remains in her.&lt;br /&gt;
| 54. Auch wenn sie die Tatsachen vorerst nicht zu erkennen vermögen wird, so bleibt aber doch eine gewisse Substanz in ihr zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The most evil false doctrine in her is that of the interpretation of religion, because as I have recognised, it runs retrograde in her search for truth, thus religiously.&lt;br /&gt;
| 55. Die böseste Irrlehre in ihr ist die der Religionsauslegung, denn wie ich erkannt habe, läuft sie in ihrer Wahrheitssuche rückläufig, also religiös.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that she seeks the truth in the divinely retrograde and divinely reconnected precisely according to the meaning of religion, and thus is not able to recognise the effective truth.&lt;br /&gt;
| 56. Das heisst, dass sie genau nach dem Sinn der Religion die Wahrheit im göttlich Rückläufigen und göttlich Rückverbundenen sucht und dadurch die effective Wahrheit nicht zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. Religion in this sense is deadly and enslaved to consciousness and inhibits the human being from finding the basic truth.&lt;br /&gt;
| 57. Religion in diesem Sinne ist tödlich und bewusstseinsversklavend und hemmt den Menschen daran, die grundlegende Wahrheit zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Therefore explain to the woman that she must not think religiously, that is, not religiously back-connected, if she wants to find, recognise and evaluate the truth.&lt;br /&gt;
| 58. Erkläre daher der Frau, dass sie nicht religiös, also nicht religiös rückverbunden, denken darf, wenn sie die Wahrheit finden, erkennen und auswerten will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. All truth and all knowledge have been transmitted up to the present time and have remained constant even when they have been forgotten, falsified, despised and slandered by mankind on Earth.&lt;br /&gt;
| 59. Alle Wahrheit und alles Wissen sind bis zur Jetztzeit übermittelt und beständig geblieben, auch wenn sie vom Erdenmenschen vergessen, verfälscht, verachtet und verleumdet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. And since truth, knowledge, wisdom and love and all power of the spirit, etc. are unchangeable and constant, also in the present time of the present, so it must be grasped and continued there.&lt;br /&gt;
| 60. Und da Wahrheit, Wissen, Weisheit und Liebe und alle Kraft des Geistes usw. unabänderlich und beständig sind, auch in der Jetztzeit der Gegenwart, so muss es also da erfasst und weitergeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. In other words this means that truth, knowledge, wisdom and love etc. simply have to be brought together again; they have to be collected and put together again.&lt;br /&gt;
| 61. Mit andern Worten bedeutet das, dass Wahrheit, Wissen, Weisheit und Liebe usw. einfach wieder zusammengeführt werden müssen; sie müssen wieder eingesammelt und zusammengenommen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. As the human being, in his ancient language calls the back-connection religion, so in this case the re-connecting must be called in the same ancient language.&lt;br /&gt;
| 62. Wie der Mensch in einer ihm alten Sprache die Rückverbindung Religion nennt, so muss also in diesem Falle das zu tun Fällige Relegeon in derselben alten Sprache genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. So this means that everything has to be put back together again and therefore has to be handled in a layering manner, but never religiously.&lt;br /&gt;
| 63. Das bedeutet also, dass alles wieder zusammengenommen resp. zusammengefügt werden und also relegeös angefasst werden muss, niemals aber religiös.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The already existing truth and creative laws and commandments must therefore be reassembled in order to lead into the future.&lt;br /&gt;
| 64. Das bereits Vorhandene an Wahrheit sowie an schöpferischen Gesetzen und Geboten muss also wieder neu zusammengefügt werden, um in die Zukunft führen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. After the application of the Relegeon, the path of evolution must be followed, which, however, has two meanings.&lt;br /&gt;
| 65. Nach Anwendung der Relegeon muss dann der Weg der Evolution beschritten werden, die aber zweierlei Bedeutung hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The earth-man knows only one meaning, namely that evolution means a development and unfolding in the sense that something already existing, which is however still in the hidden, must be developed and unfolded; which therefore means that something must ascend from the unconscious or subconscious to the conscious.&lt;br /&gt;
| 66. Der Erdenmensch kennt nur noch eine Bedeutung, nämlich dass Evolution eine Entwicklung und Entfaltung in dem Sinne bedeutet, dass etwas bereits Vorhandenes, das jedoch noch im Verborgenen ist, entwickelt und entfaltet werden muss; was also bedeutet, dass etwas vom Unbewussten oder Unterbewussten zum Bewussten aufsteigen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. The second meaning of the term evolution was lost to man long ago, however, namely that something that does not yet exist must be researched, developed and unfolded.&lt;br /&gt;
| 67. Die zweite Bedeutung der Bezeichnung Evolution ist dem Menschen aber schon vor langer Zeit verlorengegangen, nämlich, dass etwas noch nicht Vorhandenes erforscht, entwickelt und entfaltet werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. And since this meaning of evolution has been lost to man on earth, he also lives in the misconception that all evolutionary things already exist in man and only have to be unfolded and developed or released.&lt;br /&gt;
| 68. Und da diese Bedeutung der Evolution dem Erdenmenschen verlorengegangen ist, lebt er auch in der Irrannahme, dass alles Evolutionsmässige im Menschen bereits vorhanden sei und nur noch entfaltet und entwickelt resp. freigesetzt werden müsse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. The consciousness dwelling in the human being, however, has only stored in itself all those things and facts which it learns and collects in the course of its existence in the material body and life.&lt;br /&gt;
| 69. Das im Menschen wohnende Bewusstsein aber hat immer nur alle jene Dinge und Fakten in sich gespeichert, die es im Laufe seiner Existenz im materiellen Körper und Leben erlernt und sammelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. This is, at your discretion, an enormous amount, but in truth very little.&lt;br /&gt;
| 70. Dies ist nach eurem Ermessen ungeheuer viel, jedoch in Wahrheit sehr wenig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. In countless other lives man must continue to research, seek and find; he must therefore accumulate further knowledge, insights and experiences, which are then anchored in him and in the storage banks as ability.&lt;br /&gt;
| 71. In unzähligen weiteren Leben muss der Mensch weiterforschen, suchen und finden; er muss also weiteres Wissen, Erkenntnisse und Erfahrungen ansammeln, die sich dann als Können in ihm sowie in den Speicherbänken verankern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Since besides the spirit after the material death of the body also the overall consciousness-block dwells in the death life and there it processes and anchors in itself the results achieved in life, this results in the factor called by you subconsciousness.&lt;br /&gt;
| 72. Da nebst dem Geist nach dem materiellen Tod des Leibes auch der Gesamtbewusstseinsblock in einem jenseitigen Lebensbereiche verweilt und dort die im Leben erlangten Resultate verarbeitet und in sich verankert, ergibt das den von euch Unterbewusstsein genannten Faktor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Became human form again, through a rebirth, the new consciousness – connected with the knowledge and ability of the storage banks via the subconscious – anchors itself in the human being, who slowly evolves through the material consciousness and through new learning and a gathering of knowledge and transforms everything into a conscious-based ability.&lt;br /&gt;
| 73. Wieder Menschenform geworden, durch eine Wiedergeburt, ankert das neue Bewusstsein – verbunden mit dem Wissen und Können der Speicherbänke via das Unterbewusstsein – im Menschen, der sich durch das materielle Bewusstsein und durch neues Lernen und ein Erkenntnissesammeln langsam evolutioniert und alles zum bewussten Können gestaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. So these are the facts that you have to explain to the woman visiting tomorrow because it is valuable to her.&lt;br /&gt;
| 74. Dies sind also die Fakten, die du der dich besuchenden Frau morgen erklären musst, weil es für sie wertvoll ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. She is a person who does not yet know the ability of development, but who has partly already grasped something slight of the truth and should therefore be encouraged.&lt;br /&gt;
| 75. Sie ist eine Person, die die Fähigkeit der Entwicklung noch nicht kennt, die aber teils bereits etwas Geringes von der Wahrheit erfasst hat und deshalb gefördert werden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. It will be very difficult for her to allow herself to be freed of her erroneous teachingsI will, but perhaps it will be worth the effort if you do something about it.&lt;br /&gt;
| 76. Es wird zwar sehr schwer sein, sie sich selbst von ihren Irrlehren befreien zu lassen, doch aber wird sich die Mühe vielleicht doch lohnen, wenn du etwas unternimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will take care of that and talk to her about it. But if you have nothing else, then I want to ask you one more question.&lt;br /&gt;
| Ich werde darauf achten und sie diesbezüglich ansprechen. Doch wenn du nichts mehr weiter hast, dann möchte ich dir noch eine Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. For my part, I have explained everything I need to know.&lt;br /&gt;
| 77. Meinerseits habe ich alles Notwendige erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good. – It is about the fact that e.g. in Gloria Lee&#039;s writing Saturn beings are mentioned. In other writings, however, apart from Saturn beings, Uranus beings etc. are also mentioned. Now that you know these planets, can you explain to me whether there are really any forms of life there that live their existence?&lt;br /&gt;
| Gut. – Es geht darum, dass z.B. in der Schrift von Gloria Lee Saturnwesen genannt werden. In andern Schriften werden nebst Saturnwesen aber auch Uranuswesen usw. genannt. Kannst du mir nun erklären, da du diese Planeten doch kennst, ob dort tatsächlich irgendwelche Lebensformen ihr Dasein fristen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. I know all those writings you left me to study.&lt;br /&gt;
| 78. Ich kenne alle jene Schriften, die du mir zum Studium überlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. In these books, writings and works, however, I have only come across evil nonsense in this respect.&lt;br /&gt;
| 79. In diesen Büchern, Schriften und Werken aber bin ich diesbezüglich nur auf bösen Unsinn gestossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. The forms of life etc. described in it do not correspond to any reality and no longer represent anything more than abnormal fantasy figures.&lt;br /&gt;
| 80. Die darin beschriebenen Lebensformen usw. entsprechen keinerlei Wirklichkeit und stellen nicht mehr als abartige Phantasiegestalten dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. On the other hand there really are life forms there, but they are of completely different values than the man on earth imagines this to be.&lt;br /&gt;
| 81. Es gibt andererseits aber tatsächlich Lebensformen dort, doch aber sind sie von völlig anderen Werten als der Erdenmensch sich dies vorstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. With absolute clarity it can also be said that until the hour I give you this explanation, the beings of these planets have never been in contact with human beings of the Earth and cannot be, because they are of the lowest form, like viruses, bacteria and microbes, etc.&lt;br /&gt;
| 82. Mit absoluter Klarheit ist dazu auch zu sagen, dass die Wesenheiten dieser Planeten bis zur Stunde, da ich dir diese Erklärung gebe, noch niemals mit Erdenmenschen in Verbindung getreten sind und dies auch nicht können, weil sie niedrigster Form sind, wie eben Viren, Bakterien und Mikroben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What about Mars and Venus and other planets?&lt;br /&gt;
| Wie steht es denn mit dem Mars und der Venus sowie mit andern Planeten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. The same values remain.&lt;br /&gt;
| 83. Es bleiben die gleichen Werte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. But since you&#039;re talking about Mars:&lt;br /&gt;
| 84. Da du aber vom Mars sprichst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I have been there the last few days and found something nice.&lt;br /&gt;
| 85. In den letzten Tagen war ich dort und habe etwas Schönes gefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. I brought it for you.&lt;br /&gt;
| 86. Ich habe es dir mitgebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Here – it is a bigger piece of ruby in Zoisitgrund.&lt;br /&gt;
| 87. Hier – es ist ein grösseres Stück Rubin in Zoisitgrund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Only slightly I worked it off while releasing.&lt;br /&gt;
| 88. Nur leicht habe ich es beim Loslösen bearbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh – thank you very much, Semjase, that&#039;s really fantastically beautiful.&lt;br /&gt;
| Oh – vielen Dank, Semjase, das ist wirklich phantastisch schön.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. Sure, but keep it to yourself.&lt;br /&gt;
| 89. Sicher, doch behalte es für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. I also have another piece of my homeworld that a friend of mine brought with me.&lt;br /&gt;
| 90. Weiter habe ich hier noch ein anderes Stück von meiner Heimatwelt, das mir ein Freund mitgebracht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It is a piece your friend wants, if you can give it to him.&lt;br /&gt;
| 91. Es ist ein Stück nach dem Wunsche deines Freundes, so du es ihm geben kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you again, Semyase. I&#039;m sure he&#039;ll be happy too. Could you just bring me a piece of malachite and an emerald for my own collection, if you can?&lt;br /&gt;
| Nochmals vielen Dank, Semjase. Sicher wird auch er sich freuen. Könntest du mir nur für meine eigene Sammlung noch ein Stückchen Malachit und einen Smaragden mitbringen, wenn du das kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. Sure, but I don&#039;t want to bring emeralds into pure form, nor do I want to bring other things of noble values.&lt;br /&gt;
| 92. Sicher, doch Smaragde will ich nicht in reiner Form bringen, ebenso auch nicht andere Dinge von edlen Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. The reasons for this lie in your materialistic world form.&lt;br /&gt;
| 93. Die Gründe dafür liegen in eurer materialistischen Weltform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I get it, Semyase, but I&#039;m still grateful to you. But now I have to say again that I have to go, because my way home is very long, and at 12.00 o&#039;clock I have to be there.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe schon, Semjase, trotzdem aber bin ich dir dankbar. Jetzt aber muss ich wieder einmal sagen, dass ich gehen muss, denn mein Heimweg ist sehr weit, und um 12.00 Uhr muss ich jedenfalls dort sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. If you want, I can take you anywhere near where you live.&lt;br /&gt;
| 94. Wenn du willst, kann ich dich in die Nähe deines Wohnortes bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And my vehicle?&lt;br /&gt;
| Und mein Fahrzeug?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Oh, I didn&#039;t think of that, because we can&#039;t bring that into my ship.&lt;br /&gt;
| 95. Ach so, daran habe ich nicht gedacht, denn das können wir nicht in mein Schiff bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. With a bigger ship that would be possible, but not with this one.&lt;br /&gt;
| 96. Mit einem grösseren Schiff wäre das möglich, doch nicht mit diesem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s all right, I had that guess too, so I asked. But – you once told me at the beginning of our contacts that you would take me to a flight if the opportunity presented itself. Is that still true, or have you changed your mind?&lt;br /&gt;
| Schon gut, diese Vermutung hatte ich auch, daher habe ich ja gefragt. Aber – du hast mir doch am Anfang unserer Kontakte einmal gesagt, dass du mich bei passender Gelegenheit zu einem Flug mitnehmen würdest. Gilt das noch, oder hast du dich anders besonnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. This will soon be possible.&lt;br /&gt;
| 97. Dies wird bald möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I&#039;m happy about it and now I&#039;m on my way home.&lt;br /&gt;
| Gut, dann freue ich mich darüber und mache mich jetzt auf den Heimweg.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 25]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_023&amp;diff=34873</id>
		<title>Contact Report 023</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_023&amp;diff=34873"/>
		<updated>2020-01-05T05:26:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 180–190 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 10.44&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 23 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twenty-third Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dreiundzwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 10:44&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 3. Juni 1975, 10.44 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You took a long time before you called me again.&lt;br /&gt;
| 1. Du hast dir viel Zeit gelassen, ehe du mich wieder gerufen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arahat Athersata told me many things, but I also had to deal with some human beings who came to me looking for help. Furthermore, I have also tried to prepare a lecture about the reality of your person and your beam ship etc. and about the UFO question in general. This was also connected with a tape review, which alone took me two full nights. I also had to put together the films and slide series, which took me a lot of time. In total, this presentation took 27 hours to prepare.&lt;br /&gt;
| Arahat Athersata hat mir viele Dinge übermittelt, ausserdem aber musste ich mich noch mit einigen Leuten beschäftigen, die hilfesuchend zu mir kamen. Im weiteren habe ich mich auch darum bemüht, einen Vortrag bezüglich der Wirklichkeit deiner Person und deines Strahlschiffes usw. und über die UFO-Frage im allgemeinen auszuarbeiten. Damit verbunden war auch eine Tonbandbesprechung, die mich allein zwei volle Nächte in Anspruch genommen hat. Auch die Filme und Dia-Serien hatte ich zusammenzustellen, wozu ich sehr viel Zeit benötigte. Insgesamt nahm diese Vortragsausarbeitung eine Zeit von total 27 Stunden in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. My statement was not a rebuke.&lt;br /&gt;
| 2. Meine Feststellung war ja keine Rüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But I am glad that you have worked so much for our task, because you will soon be able to tackle the first lecture.&lt;br /&gt;
| 3. Ich freue mich aber, dass du so viel gearbeitet hast für unsere Aufgabe, denn so kannst du wohl bald den ersten Vortrag in Angriff nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope so too, and so I want to discuss this with the others next Saturday, because of the organization and so on.&lt;br /&gt;
| Das hoffe ich auch, und so will ich mich diesbezüglich am nächsten Samstag mit den andern besprechen, wegen der Organisation und so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is good, because you really can&#039;t handle everything on your own.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist gut so, denn alles vermagst du wirklich nicht alleine zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I have long been amazed that you do so much work alone and have no help from your group members.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin schon lange erstaunt darüber, dass du so sehr viel Arbeit alleine leistest und von deinen Gruppenmitgliedern keine nennbare Hilfe hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Get inside them and explain to them that they too must make an effort.&lt;br /&gt;
| 6. Dringe in sie und erkläre ihnen, dass auch sie sich bemühen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. If they want to serve our cause, then they must also take the initiative and not be content with just reading our contact reports.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn sie unserer Sache dienen wollen, dann müssen sie dies auch initiativ tun und sich nicht nur mit der Kenntnisnahme unserer Kontaktberichte begnügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Your assistance must be energetic, otherwise it is not useful.&lt;br /&gt;
| 8. Ihre Mithilfe muss tatkräftig sein, sonst ist sie nicht von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to me, Semjase, but you have to bear in mind that they are still trapped in certain doubts and partly fear for their reputation. Some are reluctant to mention their name in public because it might cause them financial or professional setbacks. In some cases, however, they also worry about their existence if they have to spend a certain amount of time on our task.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, Semjase, doch du musst bedenken, dass sie noch immer in gewissen Zweifeln gefangen sind und teilweise um ihren Ruf bangen. Einige scheuen sich eben davor, ihren Namen in der Öffentlichkeit zu nennen, weil sie dadurch vielleicht finanzielle oder rufliche und berufliche Rückschläge erleiden könnten. Teilweise aber machen sie sich auch Sorgen um ihre Existenz, wenn sie eine gewisse Arbeitszeit für unsere Aufgabe aufwenden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. But these reasons do not all sound logical.&lt;br /&gt;
| 9. Diese Begründungen klingen aber nicht alle logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Sure, I have to acknowledge certain things, but others I do not.&lt;br /&gt;
| 10. Sicher, gewisse Dinge muss ich anerkennen, andere aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. At all times, truth promoters have had to accept certain things, but nevertheless they have served their purpose faithfully.&lt;br /&gt;
| 11. Zu allen Zeiten mussten Wahrheitsverkünder gewisse Dinge in Kauf nehmen, trotzdem aber haben sie ihrer Aufgabe treu gedient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you are right about that, but times have changed quite radically, and so today you can no longer feed on wild honey and locusts like Elias did, who, to my knowledge, had no family to look after either.&lt;br /&gt;
| Natürlich, damit hast du recht, doch haben sich die Zeiten ganz krass geändert, und so kann man sich heute nicht mehr von wildem Honig und Heuschrecken ernähren wie weiland Elias, der meines Wissens ja auch nicht für eine Familie zu sorgen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Sure, but talk to them anyway.&lt;br /&gt;
| 12. Sicher, doch spreche trotzdem mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that. – In the last days I have given myself so many different thoughts about order, laws and recommendations that have been offered to mankind by ancient prophets. I actually came across this through Arahat Athersata, who in the last days spoke extraordinarily much about the iron order of the Creation and its laws and recommendations. But what interests me now are order, laws and recommendations concerning the marriage between man and woman – the last laws and recommendations concerning this were spread by Jmmanuel, to my knowledge, at a time which was still quite barbaric and bestial. Since then, however, time has changed, even if man has not become more humane, but only more refined in his barbaric bestiality. At least that&#039;s how I see it from my point of view.&lt;br /&gt;
| Das werde ich schon tun. – In den letzten Tagen habe ich mir so viele verschiedene Gedanken über Ordnung, Gesetze und Gebote gemacht, die von alten Propheten der Menschheit dargebracht worden sind. Darauf gestossen bin ich eigentlich durch Arahat Athersata, der in den letzten Tagen ausserordentlich viel von der ehernen Ordnung der Schöpfung und von ihren Gesetzen und Geboten gesprochen hat. Was mich nun aber daran interessiert, sind Ordnung, Gesetze und Gebote bezüglich der Ehe zwischen Mann und Frau. – Die letzten Gesetze und Gebote diesbezüglich wurden meines Wissens von Jmmanuel verbreitet, und zwar zu einer Zeit, die noch recht barbarisch und bestialisch war. Seither hat sich die Zeit aber geändert, wenn auch der Mensch nicht humaner, sondern in seiner barbarischen Bestialität nur verfeinert geworden ist. Wenigstens sehe ich das von meiner Sicht aus so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. And since you have made it clear enough that this is indeed the case and that only time has changed, but not man, why should the laws be changed?&lt;br /&gt;
| 13. Und da du klar genug zum Ausdruck gebracht hast, dass dem tatsächlich so ist und sich nur die Zeit, nicht aber der Mensch geändert hat, warum sollen da also die Gesetze geändert werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This may only then be the case when the human being on the Earth has really become human and lives according to spiritual laws.&lt;br /&gt;
| 14. Dies darf erst dann der Fall sein, wenn der Erdenmensch wirklich human geworden ist und nach geistigen Gesetzen lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then do you think that the laws of Jmmanuel concerning marriage and sexual intercourse are still valid today just as they were in his day?&lt;br /&gt;
| Dann vertrittst du die Ansicht, dass die Gesetze Jmmanuels bezüglich der Ehe und des Beischlafs noch heute ihre Gültigkeit genauso haben wie zu seiner Zeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Sure, because these laws are valid throughout the universe.&lt;br /&gt;
| 15. Sicher, denn diese Gesetze sind gültig im ganzen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If, contrary to better knowledge, a way of life consciously charges a guilt upon itself, then it must also atone for it; this means that the error committed must be corrected again, because this is the way the law of justice wants it.&lt;br /&gt;
| 16. Lädt eine Lebensform wider besseres Wissen ganz bewusst eine Schuld auf sich, dann muss sie dafür auch Sühne leisten; das bedeutet, dass der begangene Fehler wieder behoben werden muss, denn so will es das Gesetz der Gerechtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. If, however, the consciously charged guilt of a form of life is too great to be able to repay it within an appropriate framework in the sense of earthly humanity, then in many cases only the equivalent value of a total elimination stands opposite such a guilt, whereby the form of life in question becomes unworthy and loses its right to exist.&lt;br /&gt;
| 17. Ist nach erdenmenschlichem Sinn die bewusst auf sich geladene Schuld einer Lebensform aber zu gross, um sie noch in angemessenem Rahmen vergelten zu können, dann steht vielfach nach erden-menschlichem Ermessen einer solchen Schuld nur noch der Gleichwert einer totalen Eliminierung gegenüber, wodurch die betreffende Lebensform des Lebens unwürdig wird und die Existenzberechtigung verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In the case of certain religions, atonement then means the subsequent rebirth at a later point in time, whose life is then limited to the remaining time of the previously totally eliminated life or this is controlled by a karma.&lt;br /&gt;
| 18. Als Sühne gilt dann bei gewissen Religionen die zu einem späteren Zeitpunkt nachfolgende Wiedergeburt, deren Leben dann auf die Restzeit des vorherig total eliminierten Lebens beschränkt oder dieses durch ein Karma gesteuert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But this applies only to life forms of a barbaric and in spiritual matters ignorant nature, for only human law and its handling can they erroneously grasp as apparent justice.&lt;br /&gt;
| 19. Doch dies gilt nur für Lebensformen barbarischer und in Geistbelangen unwissender Natur, denn allein das menschliche Gesetz und dessen Handhabung vermögen sie irrig als scheinbare Gerechtigkeit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If not only time changes, but with it also the form of life itself, and if it thereby enters into the state of higher conscious and spiritual development, then the handling and creation of human laws is also changed.&lt;br /&gt;
| 20. Ändert sich nicht nur die Zeit, sondern mit ihr auch die Lebensform selbst, und tritt sie dadurch in den Stand höherer bewusstseinsmässiger und geistiger Entwicklung ein, dann wird damit auch die Handhabung und Schaffung der menschlichen Gesetze geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Instead of total elimination, emasculation and desecration, etc., the handling of the law is uniformly rewritten into the form of a banishment for time or for life, in separate circles.&lt;br /&gt;
| 21. Statt totale Eliminierung, Entmannung und Entweibung usw. wird die Handhabung des Gesetzes einheitlich in die Form einer Verbannung auf Zeit oder auf Lebzeit umgeschrieben, und zwar in getrennte Kreise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This means, in other words, that guilty persons are banished to distant worlds or islands on a gender-uniform basis for time or life, if they are no longer able to reproduce due to the lack of the other sex, but have all means at their disposal for the maintenance of life as well as for conscious conscious and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 22. Das heisst mit andern Worten, dass Schuldige geschlechtseinheitlich auf ferne Welten oder Inseln verbannt werden auf Zeit oder Lebzeit, so sie sich in Ermangelung des andern Geschlechts nicht mehr zu vermehren vermögen, wobei ihnen aber alle Mittel zur Lebenserhaltung sowie zur bewussten bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The terrestrial man of the present time would very well be in a position to apply these laws adapted to modern times if he were not corrupt and ambivalent.&lt;br /&gt;
| 23. Sehr wohl wäre der Erdenmensch der jetzigen Zeit dazu in der Lage, diese der Neuzeit angepassten Gesetze in Anwendung zu bringen, wenn er nicht korrupt und zwiespältig wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, Semjase, but since these laws and recommendations are changeable, they cannot be of creative origin, because in my opinion the laws and recommendations of the Creation remain unchangeable for all eternity.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe, Semjase, doch da diese Gesetze und Gebote änderlich sind, so können sie nicht schöpferischen Ursprungs sein, denn Gesetze und Gebote der Schöpfung bleiben meines Erachtens für alle Ewigkeit unveränderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Sure, you think right.&lt;br /&gt;
| 24. Sicher, damit denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. These laws about marriage and coitus etc., as they were preserved in the Talmud Jmmanuel, are of human origin and created for the purpose of giving order to the earthly forms of life and also to maintain them.&lt;br /&gt;
| 25. Diese Gesetze über Ehe und Beischlaf usw., wie sie im Talmud Jmmanuel erhalten blieben, sind menschlichen Ursprungs und zu dem Zwecke erstellt, den irdischen Lebensformen eine Ordnung zu geben und diese auch zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These laws were enacted by the supreme leader of the human race, by the ruler of the sons of heaven, by a God.&lt;br /&gt;
| 26. Erlassen wurden diese Gesetze vom höchsten Führer der Menschengeschlechter, vom Herrscher über die Himmelssöhne, von einem Gott.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. His prophets and mediators and chosen Earth humans proclaimed these laws to the human race, which however only followed them for a short time and then condemned them, whereby a further step to the abyss of later mankind was taken.&lt;br /&gt;
| 27. Seine Propheten und Mittler und auserkorene Erdenmenschen verkündeten diese Gesetze unter die Menschengeschlechter, die sie jedoch nur kurze Zeit befolgten und sie dann verdammten, wodurch ein weiterer Schritt zum Abgrund der späteren Menschheit getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the way I pictured it. But what about yourselves, do you also have human legislation?&lt;br /&gt;
| In so habe ich mir das etwa vorgestellt. Wie ist das aber bei euch selbst, habt auch ihr eine menschliche Gesetzgebung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. Where thinking life forms live, such laws and recommendations are given everywhere.&lt;br /&gt;
| 28. Wo denkende Lebensformen leben, sind solche Gesetze und Gebote überall gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Depending on the state of the conscious and spiritual development of the human being&#039;s leaders, however, these laws have been taken from the natural laws and shaped in a responsible form into human-natural laws.&lt;br /&gt;
| 29. Je nach Stand der bewusstseinsmässigen und geistigen Entwicklung der Volksführer aber sind diese Gesetze den natürlichen Gesetzen entnommen und in verantwortlicher Form in menschlich-natürliche Gesetze geprägt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So they are laws and recommendations of natural logic and in no way full of illogical and even dumb-primitive as they are created and applied in your world.&lt;br /&gt;
| 30. Es sind daher also Gesetze und Gebote von natürlicher Logik und in keiner Weise voller Unlogik und sogar dumm-primitiv, wie sie auf eurer Welt erstellt sind und Anwendung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has long been known to me that our laws are often very primitive and even stupid, but they cannot be changed so quickly – at least not as long as there are still human beings in government who exercise purely worldly material power. Actually, you have already answered my next question with your answer regarding the existence of your laws, which aims at whether you also know forms of criminality and other degenerations etc., to which you have to apply laws and recommendations. Laws and recommendations etc. are only necessary where they must maintain order. But where order has become a matter of course and no degenerations occur, human laws and recommendations are also superfluous. The logical conclusion to be drawn from this is that you, too, are not beyond the state of degenerations and that, consequently, order has not yet become a matter of course. However, I can explain this in such a way that it is connected with the eternal becoming and developing, according to the creative law of becoming and development: As a result of the ongoing creation of new spirits, different levels of age and development of the various levels of the mind appear. Thus it must logically become a natural process that life forms are also born in your race that are still below your actual normal mental potency and therefore have to develop further. Since development causes mistakes in every respect, however, these inferior forms of mind or life forms must follow the natural path of development and thus make mistakes. But since mistakes can be disorderly and even fatal, laws and recommendations must be applied in order to maintain this order. That is how I imagine it, because it seems logical to me.&lt;br /&gt;
| Es ist mir schon lange bekannt, dass unsere Gesetze oft sehr primitiv und gar dumm sind, doch so schnell vermag man diese nicht zu ändern – wenigstens solange nicht, solange noch Menschen an der Regierung sind, die rein weltlich-materielle Macht ausüben. Eigentlich hast du mir mit deiner Antwort bezüglich der Existenz eurer Gesetze ja schon meine nächste Frage beantwortet, die darauf abzielt, ob auch ihr Formen von Kriminalität und sonstigen Ausartungen usw. kennt, denen gegenüber ihr Gesetze und Gebote in Anwendung bringen müsst. Gesetze und Gebote usw. sind doch nur dort erforderlich, wo durch sie eine Ordnung erhalten werden muss. Wo aber eine Ordnung zur Selbstverständlichkeit geworden ist und keine Ausartungen auftreten, da sind auch menschliche Gesetze und Gebote überflüssig. Daraus ist der logische Schluss zu ziehen, dass also auch ihr nicht über den Stand von Ausartungen hinaus seid und demzufolge die Ordnung noch nicht zur Selbstverständlichkeit geworden ist. Das kann ich mir allerdings so erklären, dass dies mit dem ewigen Werden und Entwickeln zusammenhängt, nach dem schöpferischen Werdungs- und Entwicklungsgesetz: Infolge der andauernden Neuschaffung von Neugeist treten doch verschiedene Alters- und Entwicklungsstufen der verschiedensten Geistesebenen in Erscheinung. Dadurch muss es logischerweise zu einem natürlichen Vorgang werden, dass auch in eurer Rasse Lebensformen geboren werden, die noch unter eurer eigentlichen normalen Geistespotenz liegen und sich folglich erst weiterentwickeln müssen. Da die Entwicklung in jeder Hinsicht aber Fehler bedingt, so müssen diese minderen Geistesformen oder Lebensformen den natürlichen Entwicklungsweg gehen und also Fehler machen. Da Fehler aber ordnungsstörend und gar tödlich sein können, müssen eben Gesetze und Gebote in Anwendung gebracht werden, um eben diese Ordnung zu erhalten. So stelle ich mir das jedenfalls vor, denn dies erscheint mir logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. You are very perceptive, and once again you&#039;ve given the facts by their very names.&lt;br /&gt;
| 31. Du bist sehr scharfsinnig, und wieder einmal hast du genau die Fakten beim Namen genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is absurd how, unfortunately, charlatans always fraudulently claim that we are superhumans and that we no longer need any laws or recommendations.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist unsinnig, wie leider betrügerisch von Scharlatanen immer behauptet wird, dass wir Übermenschen seien und keinerlei Gesetze und Gebote mehr brauchen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Only where the creative order has become a matter of course do such laws and recommendations fall by.&lt;br /&gt;
| 33. Nur dort, wo die schöpferische Ordnung zur Selbstverständlichkeit geworden ist, fallen solche Gesetze und Gebote dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. However, this is only the case in very high spiritual spheres.&lt;br /&gt;
| 34. Das ist jedoch erst in sehr hohen geistigen Sphären der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. So that means in purely spiritual spheres, where all material things belong to the past.&lt;br /&gt;
| 35. Das heisst also in rein geistigen Sphären, wo alles Materielle der Vergangenheit angehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Material forms of life, however, i.e. material-body-dependent forms of all kinds, are still afflicted with too many errors for them to simply ignore a law and commandment adapted to their state.&lt;br /&gt;
| 36. Materielle Lebensformen aber, also materiell-körperbedingte Formen aller Arten, sind mit noch zu vielen Fehlern behaftet, als dass sie eine ihrem Stande angepasste Gesetz- und Gebotsgebung einfach ausser acht lassen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plausible, but how do you then handle this law and commandment with you? If I have understood correctly, have you created a uniform punishment for certain offences, etc., which is pronounced as a temporary or lifelong banishment?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend, doch wie handhabt ihr denn bei euch diese Gesetz- und Gebotsgebung? Wenn ich richtig verstanden habe, dann habt ihr für gewisse Vergehen usw. eine Einheitsstrafe erstellt, die als eine zeitbestimmte oder lebenslängliche Verbannung ausgesprochen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Sure, you got it right:&lt;br /&gt;
| 37. Sicher, du hast es richtig erfasst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. If the punishment is still applied very primitively everywhere in you, then this is no longer the case with us.&lt;br /&gt;
| 38. Wenn bei euch noch die Strafe überall sehr primitiv ihre Anwendung findet, so ist das bei uns nicht mehr der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Our legislation corresponds to our conscious intellectual level and is therefore truly humane, which cannot be said of your legislation.&lt;br /&gt;
| 39. Unsere Gesetzgebung entspricht unserer bewusstseinsmässig-geistigen Ebene und ist demzufolge wirklich auch human, was von eurer Gesetzgebung nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Serious offences are no longer punished with us by total elimination and damage of the material body etc., as this is still barbaric custom and custom with you.&lt;br /&gt;
| 40. Schwere Vergehen werden bei uns nicht mehr durch totale Eliminierungen und Schädigungen des materiellen Körpers usw. geahndet, wie dies bei euch noch barbarischer Brauch und Sitte ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Our Unity Adherence finds its application in a banishment for time or for life.&lt;br /&gt;
| 41. Unsere Einheitsahndung findet ihre Anwendung in einer Verbannung auf Zeit oder auf Lebzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The fallible life forms are banished in this respect to other worlds, which serve exclusively only this purpose.&lt;br /&gt;
| 42. Die fehlbaren Lebensformen werden diesbezüglich auf andere Welten verbannt, die ausschliesslich nur diesem Zwecke dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Moreover, only same-sex life forms are banished to such a world, i.e. only male or only female life forms.&lt;br /&gt;
| 43. Auf eine solche Welt werden ausserdem nur gleichgeschlechtliche Lebensformen verbannt, also nur männliche oder nur weibliche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. This prevents reproduction and no offspring can be conceived.&lt;br /&gt;
| 44. Dadurch wird eine Vermehrung verhütet, und es können keine Nachkommen gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The exiled are on their own on their worlds and have to take care of themselves through their own work.&lt;br /&gt;
| 45. Die Verbannten sind auf ihren Welten auf sich gestellt und haben durch eigenhändige Arbeit für sich selbst zu sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Any mechanical or apparatus aids, etc., are made available to them, but they are deprived of permission to make such aids themselves if they could be used for escape.&lt;br /&gt;
| 46. Irgendwelche maschinellen oder apparaturellen Hilfsmittel usw. werden ihnen zur Verfügung gestellt, doch ist ihnen die Erlaubnis entzogen, selbst derartige Mittel herzustellen, wenn diese zur Flucht ver-wendet werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In order to emphasise this provision, regular checks are carried out on these worlds and any secretly manufactured products of this kind are eliminated.&lt;br /&gt;
| 47. Um dieser Bestimmung Nachdruck zu verleihen, werden regelmässige Kontrollen auf diesen Welten durchgeführt und eventuell heimlich hergestellte Produkte dieser Art eliminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In addition, any personal physical contact with any other forms of life outside the places of performance will be completely eliminated.&lt;br /&gt;
| 48. Ausserdem wird jeglicher persönliche physische Kontakt zu irgendwelchen andern Lebensformen ausserhalb der Massnahmeerfüllungsorte völlig unterbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. On some of our worlds, fallible life forms are banished also on large islands in large seas, if the fallibility rate of the respective worlds is only very small.&lt;br /&gt;
| 49. Auf einigen unserer Welten werden fehlbare Lebensformen auch auf grossen Inseln in grossen Meeren verbannt, wenn die Fehlbarkeitsrate der betreffenden Welten nur sehr gering ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, the whole handling and execution is the same as for worlds specially selected for this purpose.&lt;br /&gt;
| 50. Die ganze Handhabung und Ausführung ist jedoch dieselbe wie bei speziell zu diesem Zwecke ausgesuchten Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This form of punishment ensures the greatest possible security for the order to be observed, and on the other hand the mistakes are not a burden on the masses.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Strafform gewährleistet die grösstmögliche Sicherheit für die einzuhaltende Ordnung, und andererseits fallen die Fehlbaren nicht der Volksmasse zur Last.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides, however, this form of punishment is very humane and expedient, because during the life-long or temporal exile, the misguided are not inhibited in their development.&lt;br /&gt;
| 52. Ausserdem aber ist diese Form von Bestrafung sehr human und zweckdienlich, denn während der lebenslänglichen oder zeitlichen Verbannung sind die Fehlbaren nicht in ihrer Entwicklung gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Besides, crime and the like is practically non-existent in our country.&lt;br /&gt;
| 53. Ausserdem ist die Kriminalität und dergleichen bei uns praktisch nicht mehr gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is fantastic, but our humanity is still too ambivalent and too corrupt to apply such a legal form.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, doch ist unsere Menschheit noch zu zwiespältig und zu korrupt, um eine solche Gesetzesform in Anwendung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. I told you.&lt;br /&gt;
| 54. Das sagte ich schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and I am afraid you are absolutely right. Often it seems to me as if the human being on the Earth is no more than a better savage. But in your interpretations I come to a quite fantastic thought: Could it not be that at very early times our Earth once also served extraterrestrial beings as such a planet of banishment?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, und leider hast du völlig recht. Oft erscheint es mir so, als ob der Erdenmensch nicht mehr als ein besserer Wilder sei. Doch bei deinen Auslegungen komme ich auf einen ganz phantastischen Gedanken: Könnte es nicht sein, dass zu sehr frühen Zeiten auch unsere Erde einmal ausserirdischen Wesen als solcher Verbannungsplanet gedient hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;184&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;184&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Plejadic-Plejarian Contact Reports, Conversations, Block 1&lt;br /&gt;
| Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. Sure, your guess is correct.&lt;br /&gt;
| 55. Sicher, deine Vermutung trifft zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In primeval times, variously fallible life forms were banished to your Earth from various worlds in the universe, including our race.&lt;br /&gt;
| 56. Zu Urzeiten wurden verschiedentlich fehlbare Lebensformen von den verschiedensten Welten im Universum auf eure Erde verbannt, so auch von unserer Rasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But these early times can no longer be grasped by us either, and we have no precise data about them.&lt;br /&gt;
| 57. Diese frühen Zeiten sind aber auch für uns nicht mehr erfassbar, und wir haben keine genauen Daten darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I just wanted to know if my guess was right. – But how is it now with you with the so-called marriage, mate there also male and female as with us? Or is the procreation of offspring perhaps carried out in a different way than in our country – are you perhaps breeding your little children in test tubes or in breeding farms?&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich wollte ja nur wissen, ob meine Vermutung richtig ist. – Wie ist es nun aber bei euch mit der sogenannten Ehe, paaren sich da auch Männlein und Weiblein wie bei uns? Oder wird vielleicht eine Zeugung von Nachkommen in anderer Form vorgenommen als bei uns – züchtet ihr eure Kinderlein vielleicht in Reagenzgläsern oder in Zuchtfarmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase (laughs resounding)&lt;br /&gt;
| Semjase (lacht schallend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is typical human nonsense of earthly origin; a product of pathological imagination:&lt;br /&gt;
| 58. Das ist typisch menschlicher Unsinn irdischen Ursprungs; ein Produkt krankhafter Phantasie:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Creation has endowed each individual form of life with very specific values, so that it can reproduce in a very natural way.&lt;br /&gt;
| 59. Die Schöpfung hat jede einzelne Lebensform mit ganz bestimmten Werten ausgestattet, so sie sich auch auf ganz natürliche Art und Weise fortpflanzen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. The law of unity is of equal value in the whole universe, namely that two values of different and thus female and male sex, each uniform in itself, together form and result in a large unit or a hyper-unit, thus also in the form of the reproduction of any material life forms.&lt;br /&gt;
| 60. Das Gesetz der Einheit ist im ganzen Universum von gleichem Wert, nämlich dass zwei je in sich selbst einheitliche Werte verschiedenen und also weiblichen und männlichen Geschlechts im Zusammenschluss eine Grosseinheit oder eine Hypereinheit bilden und ergeben, so also auch in der Form der Fortpflanzung irgendwelcher materiellbedingter Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only these reproduce and are bound to the law of species conservation.&lt;br /&gt;
| 61. Nur diese pflanzen sich nämlich fort und sind dem Gesetz der Arterhaltung verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Higher spiritual forms are beyond this state, because they have become liberated from their material body and thus also from the need of procreation.&lt;br /&gt;
| 62. Höhere Geistformen sind über diesen Stand hinaus, denn sie sind ihres materiellen Körpers ledig geworden und somit auch des Bedürfnisses der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But they are not able to create new spirits, for only the Creation itself is able to do this.&lt;br /&gt;
| 63. Neugeist aber vermögen sie nicht zu kreieren, denn dies vermag allein nur die Schöpfung selbst zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The act of reproduction forms a uniform form throughout the universe.&lt;br /&gt;
| 64. Der Fortpflanzungsakt bildet eine einheitliche Form im ganzen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. This means that universally uniform always both values, positive and negative, male and female, must come together to unite in order to guarantee the procreation of a progeny.&lt;br /&gt;
| 65. Das bedeutet, dass sich universaleinheitlich immer beide Werte, Positiv und Negativ, Männlein und Weiblein zur Vereinigung zusammenfinden müssen, um eine Zeugung einer Nachkommenschaft zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. This was created by the Creation in this manner, and there is no other possibility if the self-fertilization of certain forms of life, which are classified to a certain bisexuality, is ignored.&lt;br /&gt;
| 66. Dies wurde von der Schöpfung so kreiert, und eine andere Möglichkeit gibt es nicht, wenn von der Selbstbefruchtung gewisser Lebensformen abgesehen wird, die einer gewissen Zweigeschlechtlichkeit eingeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is repeatedly claimed that procreation can also be done in spiritual form. Furthermore, the Christian religion also claims that Mary was impregnated by the power of the Spirit or by the &#039;Holy Spirit&#039;.&lt;br /&gt;
| Es wird immer wieder behauptet, dass eine Zeugung auch in geistiger Form getan werden könne. Ausserdem behauptet auch die christliche Religion, dass Maria durch Geisteskraft resp. durch den ‹Heiligen Geist› geschwängert worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. This is nonsense of malignant human imagination, created by morbidly thinking terrestrial men who press the truth of the spirit into impossible paths in their morbidly exuberant imagination.&lt;br /&gt;
| 67. Das ist Unsinn bösartiger menschlicher Phantasie, erstellt von krankhaft denkenden Erdenmenschen, die die Wahrheit des Geistes in ihrer krankhaft-überbordenden Phantasie in unmögliche Bahnen pressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. All truth and all knowledge are lost to them all, whereby they degrade the Earth human being to the worst being of the whole universe, although the Earth human being is no more or less bad than all other life forms of the universe.&lt;br /&gt;
| 68. Alle Wahrheit und alles Wissen gehen ihnen allen ab, wodurch sie den Erdenmenschen zum übelsten Wesen des gesamten Universums degradieren, obwohl der Erdenmensch nicht mehr oder weniger schlecht ist als alle andern Lebensformen des Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Of course, at the present time the human being on the Earth lives in a slide into an evil abyss, but he is therefore not worse than other forms of life, because other human beings also have to live through the same stages of development.&lt;br /&gt;
| 69. Sicher, gegenwärtig lebt der Erdenmensch im Abgleiten in einen bösen Abgrund, doch aber ist er deshalb nicht schlechter als andere Lebensformen, denn auch andere menschliche Wesen müssen dieselben Stadien der Entwicklung durchleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. If therefore from our side or also from our far superior spiritual levels Earth humanity is reprimanded in large masses, then not in the sense that  the Earth humanity would be worse than other forms of life.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn daher von unserer Seite aus oder auch von uns weit überlegenen Geistesebenen die Erdenmenschheit in grossen Massen gerügt wird, dann also nicht in dem Sinne, dass die Erdenmenschheit schlechter wäre als andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The truth always sounds hard, and nowhere does it like to be heard.&lt;br /&gt;
| 71. Die Wahrheit klingt immer hart, und nirgends wird sie sehr gerne gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Therefore, if the truth about the development of the human being on the Earth sounds hard and rugged, then it must not be made an overestimation of evil, for as I said, the human being on the Earth is no better and no worse than all other forms of life in the universe, which have to pass through their stages of development equally.&lt;br /&gt;
| 72. Wenn daher die Wahrheit über die Entwicklung der Erdenmenschen hart und schroff klingt, dann darf daraus nicht eine Überbewertung des Bösen gemacht werden, denn wie gesagt ist die Erdenmenschheit nicht besser und nicht schlechter als alle andern Lebensformen im Universum, die gleichermassen ihre Entwicklungsstadien durchlaufen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Fanatical or even only misguided sectarians, delusionists, religious followers and religious advocates unfortunately tend to dress everything incomprehensible to them in imaginative and pathological images.&lt;br /&gt;
| 73. Fanatische oder auch nur irregeleitete Sektierer, Wahnverfallene, Religionsanhänger und Religionsverfechter neigen leider sehr zur Tendenz, alles ihnen Unverständliche in phantasievolle und krankhafte Wunschbilder zu kleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Thus, in their delusion, they also imagine that the mode of reproduction determined and created by the Creation is something strange in its sexual form.&lt;br /&gt;
| 74. So stellen sie sich in ihrem Wahn auch vor, dass die von der Schöpfung bestimmte und kreierte Fortpflanzungsart in sexueller Form etwas Abartiges sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Their morbid delusion does not allow them to discern the truth that the Creation itself has so determined and found this mode of reproduction to be good.&lt;br /&gt;
| 75. Ihr krankhafter Wahn lässt sie nicht die Wahrheit erkennen, dass die Schöpfung selbst diese Fortpflanzungsart so bestimmt und als gut befunden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. These forms of life that are addicted to this delusion therefore believe that sexual reproduction is unspiritual and impure.&lt;br /&gt;
| 76. Diese diesem Wahn verfallenen Lebensformen glauben daher, dass sexuelle Fortpflanzung ungeistig und unrein sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Last but not least, this delusional idea arose from old false teachings of religious bringer, who wanted to contain certain degenerations of the Earth human beings in the sexual field by certain misunderstood laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 77. Nicht zuletzt entstand diese Wahnidee aus alten Irrlehren von Religionsbringern, die durch gewisse falschverstandene Gesetze und Gebote gewisse Ausartungen der Erdenmenschen auf sexuellem Gebiet eindämmen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. As real do-gooders of the world they only wanted to bring the sexual degenerations of the human beings of Earth under control, but not considering that through the wrong and incomprehensible interpretations they drove human beings into delusions and confusion.&lt;br /&gt;
| 78. Als eigentliche Weltverbesserer wollten sie also nur die sexuellen Ausartungen der Erdenmenschen unter Kontrolle bringen, jedoch nicht bedenkend, dass sie durch die falschen und ihnen unverständlichen Auslegungen die Menschen in Wahnannahmen und Verwirrung trieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. As I said before, throughout the universe the act of procreation is one and the same, and spiritual procreation in a material form of life belongs to the realm of the morbid imagination.&lt;br /&gt;
| 79. Wie ich schon sagte, ist im gesamten Universum der Zeugungsakt ein und derselbe, und eine geistige Zeugung in einer materiellen Lebensform gehört dem Reiche der krankhaften Phantasie an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Also Mary, the mother of Jmmanuel, was not impregnated by any spiritual powers or by the &#039;Holy Spirit&#039;.&lt;br /&gt;
| 80. Auch Maria, die Mutter Jmmanuels, wurde nicht durch irgendwelche geistige Kräfte oder durch den ‹Heiligen Geist› geschwängert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. She interceded with the Son of Heaven Gabriel and was impregnated by him at the higher command of the leader of the sons of Heaven, who at that time ruled some earthly human races and bore the name JHWH, i.e. God.&lt;br /&gt;
| 81. Sie übte mit dem Himmelssohne Gabriel den Beischlaf aus und wurde von ihm geschwängert, und zwar auf höheren Befehl des damals einige irdische Menschengeschlechter beherrschenden Führers der Himmelssöhne, der die Bezeichnung JHWH trug, also Gott.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Here and there fertilizations of female life forms come to light, without a male potency having caused the decisive procreation.&lt;br /&gt;
| 82. Hie und da treten Befruchtungen von weiblichen Lebensformen zutage, ohne dass eine männliche Potenz die massgebende Zeugung hervorgerufen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. However, even in these cases it is not a matter of any kind of generation by mental forces etc., but of simple misdirection and misdirection of hormonal factors in the female hormone balance.&lt;br /&gt;
| 83. Doch aber handelt es sich auch in diesen Fällen nicht um irgendwelche Zeugungen durch geistige Kräfte usw., sondern um einfache Fehlsteuerungen und Fehlleitungen hormoneller Faktoren im weiblichen Hormonhaushalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In these matters, however, another factor must be taken into consideration which can lead to unwanted and uncontrollable procreations:&lt;br /&gt;
| 84. In diesen Dingen ist aber noch ein weiterer Faktor in Betracht zu ziehen, der zu ungewollten und unkontrollierbaren Zeugungen führen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Human male seeds, as well as many other life forms, can sometimes survive for several days when they have left their production organs.&lt;br /&gt;
| 85. Männliche Samen der Menschen sowie vieler anderer verschiedener Lebensformen vermögen sich teilweise über mehrere Tage hinweg am Leben zu erhalten, wenn sie ihre Produktionsorgane verlassen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. If they fall in suitable places, they are able to work their way up to those areas where they are able to cause fertilisation.&lt;br /&gt;
| 86. Fallen sie dabei an geeignete Stellen, dann vermögen sie sich in jene Bereiche vorzuarbeiten, wo sie dann eine Befruchtung hervorzurufen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. If we use the human beings of Earth as objects of comparison, such a fertilization process can be described with the following words:&lt;br /&gt;
| 87. Wenn wir dazu die Erdenmenschen als Vergleichsobjekte heranziehen, so kann ein solcher Befruchtungsvorgang mit folgenden Worten beschrieben werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. If the woman is very sensitive and receptive to fertilisation, it is sufficient to initiate fertilisation if the male seed is deposited outside and near her reproductive organ.&lt;br /&gt;
| 88. Ist die Frau bezüglich einer Befruchtung sehr sensibel und empfänglich, dann genügt es bereits, eine Befruchtung in die Wege zu leiten, wenn sich bei ihr der männliche Same ausserhalb und in der Nähe ihres Empfängnisorganes ablagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Depending on the stability of the semen in question, it can then work its way into the organ of conception and fertilise the female egg stored there.&lt;br /&gt;
| 89. Je nach Lebensbeständigkeit des betreffenden Samens vermag sich dieser dann in das Empfängnisorgan hineinzuarbeiten und das dort lagernde weibliche Ei zu befruchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. In very extreme cases, such fertilization is even possible if the male seed is deposited further away, for example at the height of the bosom.&lt;br /&gt;
| 90. In sehr krassen Fällen ist eine solche Befruchtung sogar möglich, wenn der männliche Same weiter weg abgelagert wird, so zum Beispiel in der Höhe des Busens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. As mentioned above, male sperm can often survive for longer periods of time, even up to six days in some cases.&lt;br /&gt;
| 91. Wie gesagt, vermag sich das männliche Sperma oft längere Zeit hindurch am Leben zu erhalten, sogar in gewissen Fällen bis zu sechs Tagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Three days are already on the agenda and two days are already normal.&lt;br /&gt;
| 92. Drei Tage sind schon an der Tagesordnung und zwei Tage gehören bereits zum Normalen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very revealing, Semjase, and I believe that these interpretations will be of use to many human beings. Even our dear scientists will be able to learn a lot from it. – But what about marriage and the procreation of offspring?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr aufschlussreich, Semjase, und ich glaube, dass diese Auslegungen vielen Menschen von Nutzen sein werden. Auch unsere lieben Wissenschaftler werden daraus noch einiges lernen können. – Doch wie steht es nun eigentlich bei euch mit der Ehe und der Zeugung von Nachkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Fundamentally, our laws and recommendations in this regard are still partially preserved in many of your ancient writings, for they were transmitted to you by our distant ancestors:&lt;br /&gt;
| 93. Grundlegend sind unsere diesbezüglichen Gesetze und Gebote in vielen eurer alten Schriften noch teilweise erhalten, denn sie wurden euch von unseren fernen Vorfahren ja übermittelt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With our race, often only marriages of non-monogamous shape are done, after most exact clarification of all facts concerning togetherness.&lt;br /&gt;
| 94. Bei unseren Rassen werden vielfach nur Ehen nicht-monogamer Form geschlossen, und zwar nach vorheriger genauester Abklärung aller Fakten bezüglich einer Zusammengehörigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Of course, mistakes in these things cannot be excluded, but they will be eliminated or corrected if necessary.&lt;br /&gt;
| 95. Fehler können natürlich auch in diesen Dingen nicht ausgeschlossen werden, doch aber werden diese nötigenfalls nachträglich eliminiert oder korrigiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The progeny is determined by the highest rate in the sense that a certain number of births in a certain period must be kept in order to preserve the breed and not cause overpopulation.&lt;br /&gt;
| 96. Die Nachkommenschaft wird vom obersten Rate bestimmt in dem Sinne, dass eine bestimmte Geburtenzahl in einem bestimmten Zeitraum eingehalten werden muss, um so die Rasse zu erhalten und keine Überbevölkerung hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is naturally the duty of each individual life form to procreate offspring for the conservation of the species and to exercise control over them.&lt;br /&gt;
| 97. Es liegt naturgemäss in der Verpflichtung jeder einzelnen Lebensform, Nachkommen zur Erhaltung der Art zu zeugen und darüber auch Kontrolle auszuüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Forms of life that are united in a marriage, i.e. woman and man, remain classified in this union for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 98. In einer Ehe zusammengeschlossene Lebensformen, also Frau und Mann, bleiben für die Zeit ihres Lebens diesem Bunde eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Divorces, as you know them, are inadequate and allowed only in those blatant cases in which the laws and recommendations of the marriage covenant are grossly violated, with the guilty then falling into banishment.&lt;br /&gt;
| 99. Scheidungen, wie ihr sie kennt, sind unzulänglich und nur in jenen krassen Fällen erlaubt, wo gegen die Gesetze und Gebote des Ehebundes gröblich verstossen wird, wobei Schuldige dann in die Verbannung verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. These are however occurrences, which belong to the absolute rarity with our races.&lt;br /&gt;
| 100. Das sind aber Vorkommnisse, die bei unseren Rassen zur absoluten Seltenheit gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The handling of the laws and recommendations for the individual things of marriage and sexual intercourse etc. I do not have to mention here specifically, because you can read Talmud Jmmanuel from this book.&lt;br /&gt;
| 101. Die Handhabung der Gesetze und Gebote für die einzelnen Dinge der Ehe und des Beischlafes usw. muss ich hier nicht speziell erwähnen, denn diese vermögt ihr ihm Talmud Jmmanuel nachzulesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Our laws have been the same for thousands of years and are consistent with Jmmanuel&#039;s interpretations of the Talmud.&lt;br /&gt;
| 102. Unsere Gesetze sind seit Jahrtausenden die gleichen und decken sich mit den Gesetzesauslegungen Jmmanuels im Talmud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. A change has only occurred in the form of a tightening, because this was humanized and changed according to our time and our development.&lt;br /&gt;
| 103. Eine Änderung ist nur eingetreten in der Strafform, denn diese wurde unserer Zeit und unserer Entwicklung entsprechend humanisiert und umgeändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The uniform punishment in these things forms the temporal or lifelong banishment.&lt;br /&gt;
| 104. Die Einheitsstrafe in diesen Dingen bildet die zeitliche oder lebenslange Verbannung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I remember correctly, Rashid in the Talmud called these things in chapter 12 &amp;quot;About marriage and coitus&amp;quot;. So you mean that these laws are still valid today as they were at Jmmanuel&#039;s time 2000 years ago and that you yourselves have adapted the penalty for your races simply to your time and your conscious and spiritual state in the form that you simply pronounce a life-long or temporal banishment as a measure of punishment?&lt;br /&gt;
| Wenn ich mich richtig erinnere, hat Rashid im Talmud diese Dinge unter dem Kapitel 12 mit dem Titel «Um die Ehe und den Beischlaf» genannt. Du meinst nun also, dass diese Gesetze noch heute ihre Gültigkeit haben wie zur Zeit Jmmanuels vor 2000 Jahren und dass ihr selbst für eure Rassen das Strafmass einfach eurer Zeit und eurem bewusstseinsmässigen und geistigen Stand in der Form angepasst habt, dass ihr als Einheitsstrafe einfach eine lebenslängliche oder zeitliche Verbannung aussprecht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. Sure, I am sure.&lt;br /&gt;
| 105. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very revealing for me and it gives me a great insight into your form of government. It would be desirable that the terrestrial man would have already reached this stage.&lt;br /&gt;
| Das ist für mich sehr aufschlussreich und es gibt mir einen grossen Einblick in eure Staatsform. Es wäre zu wünschen, dass der Erdenmensch auch bereits dieses Stadium erreicht hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. That would be very good, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 106. Das wäre sehr gut, doch aber wird das noch seine Zeit dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is only too clear to me, but how about the possibility that a human of your race can &#039;fall in love&#039; with a human of another and underdeveloped world?&lt;br /&gt;
| Das ist mir nur zu klar, doch wie ist das mit der Möglichkeit, dass sich ein Mensch eurer Rasse in einen Menschen einer anderen und unterentwickelten Welt ‹verknallen› kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. I do not understand that, do I?&lt;br /&gt;
| 107. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean with that: What happens when a person of your race falls in love with a person of another, spiritually and consciously underdeveloped race?&lt;br /&gt;
| Ich meine damit: Was denn geschieht, wenn sich ein Mensch eurer Rasse in einen Menschen einer anderen, geistig und bewusstseinsmässig unterentwickelteren Rasse verliebt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase (laughing)&lt;br /&gt;
| Semjase (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Exactly the same as yourselves:&lt;br /&gt;
| 108. Genau das gleiche wie bei euch:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. People love each other with all their feelings, just as I love you.&lt;br /&gt;
| 109. Die Menschen lieben sich mit allen ihren Gefühlen, so wie ich dich liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying that you are a…&lt;br /&gt;
| Du willst damit sagen, dass du di…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Sure, I fell in love with you.&lt;br /&gt;
| 110. Sicher, ich habe mich in dich verliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are crazy, my child. You could be my grandmother seven times, and on the other hand …&lt;br /&gt;
| Du bist verrückt, mein Kind. Du könntest ja siebenmal meine Grossmutter sein, und andererseits geht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. Wait, wait – first of all I know your whole attitude towards love very well, and on the other hand I am also aware of your deep friendly feelings towards me and that you love me too.&lt;br /&gt;
| 111. Halt, halt – erstens kenne ich deine ganze Einstellung bezüglich der Liebe sehr genau, und andererseits bin ich mir auch bezüglich deiner tiefen freundschaftlichen Gefühle zu mir bewusst und dass auch du mich liebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. So you do not have to deliberately twist your words and paint things differently than you really feel them.&lt;br /&gt;
| 112. Du musst daher also nicht gewollt deine Worte verdrehen und den Dingen einen anderen Anstrich geben, als du sie wirklich empfindest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Even then you must not do this if you only want to cover up your joyful feelings.&lt;br /&gt;
| 113. Auch dann darfst du das nicht tun, wenn du dadurch nur deine freudigen Gefühle überdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Let your feelings be free, for I know them too well for you to hide them from me.&lt;br /&gt;
| 114. Lasse deinen diesbezüglichen Gefühlen ruhig freien Lauf, denn ich kenne sie zu gut, als dass du sie vor mir verbergen könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. On the other hand, I know from you and me that our feelings are purely of a deep friendly nature and that we need not be ashamed or afraid of them.&lt;br /&gt;
| 115. Andererseits weiss ich von dir und mir genau, dass unsere Gefühle rein tiefer freundschaftlicher Natur sind und wir uns ihrer nicht zu schämen oder zu ängstigen brauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. If this were so among all terrestrial men, then you would already have a paradise.&lt;br /&gt;
| 116. Wäre dies unter allen Erdenmenschen so, dann hättet ihr bereits ein Paradies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, so – you know my feelings and my difference between love and love -&lt;br /&gt;
| So, so – du kennst also meine Gefühle und meine Differierung zwischen Liebe und Liebe –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. Sure, and that&#039;s why I feel happiness in me, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 117. Sicher, und deshalb fühle ich auch Glück in mir, wie ihr zu sagen pflegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you know that I believe that many kinds of love are possible and that love in friendship and love in marriage can only be separated by small differences, and that honest love for one&#039;s fellow man in general is also attached to the same chain?&lt;br /&gt;
| Du weisst also, dass ich der Ansicht bin, dass vielerlei Arten von Liebe möglich sind und dass Liebe in Freundschaft und Liebe in der Ehe nur noch durch kleine Unterschiede getrennt werden können, und dass die ehrliche Liebe zum Mitmenschen im allgemeinen auch an derselben Kette hängt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Surely I know that, and your views on it are admirable.&lt;br /&gt;
| 118. Sicher weiss ich das, und deine diesbezüglichen Ansichten sind bewundernswert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. I only guess that you are misunderstood and hostile by many of your fellow men in this respect.&lt;br /&gt;
| 119. Ich schätze nur, dass du diesbezüglich von vielen deiner Mitmenschen missverstanden und angefeindet wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am afraid you are right. But I am really happy about your honest love. Your friendship is worth an awful lot to me.&lt;br /&gt;
| Da hast du leider recht. Ich freue mich aber riesig über deine ehrliche Liebe. Deine Freundschaft ist mir ungeheuer viel wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. Thank you. I will take care of it.&lt;br /&gt;
| 120. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Don&#039;t thank me, because the thanks are all mine. – But you have not yet fully answered my question, because in it was also hidden the how, what and why of a conjugal union or nonunion.&lt;br /&gt;
| Bedanke dich nicht, denn der Dank liegt ganz auf meiner Seite. – Du hast mir nun aber meine Frage noch nicht ganz beantwortet, denn in ihr war auch das Wie, Was und Warum einer ehelichen Vereinigung oder Nichtvereinigung versteckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. I am afraid I didn&#039;t hear that.&lt;br /&gt;
| 121. Das habe ich leider überhört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. If, however, a person of our race falls in love with a race that is different from the rest of the world and is mentally and consciously inferior to us in the sense that the two want to unite, then this possibility will be clarified according to our laws.&lt;br /&gt;
| 122. Sollte sich aber ein Mensch unserer Rasse in eine anderweltliche und uns geistig und bewusstseinsmässig unterlegene Rasse verlieben in dem Sinne, dass sich die beiden vereinen möchten, dann wird diese Möglichkeit nach unseren Gesetzen abgeklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. If the facts show that the necessary conditions of all kinds are fulfilled, the marriage may take place.&lt;br /&gt;
| 123. Ergeben die Fakten, dass die notwendigen Voraussetzungen aller Art erfüllt werden, dann darf die Eheschliessung erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. It really doesn&#039;t matter whether the otherworldly way of life lives under our own spiritual and conscious state or not, because in cases of underdevelopment it is developed by our scientists according to our conscious state.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei spielt es dann wirklich keine Rolle, ob die anderweltliche Lebensform unter unserem eigenen geistigen und bewusstseinsmässigen Stande lebt oder nicht, denn in Fällen der Unterentwicklung wird sie durch unsere Wissenschaftler nach unserem bewusstseinsmässigen Stand höherentwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that is very fair, but are such incidents common occurrences?&lt;br /&gt;
| Das finde ich sehr fair, doch gehören derartige Vorkommnisse zur Tagesordnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. No, they&#039;re actually quite rare.&lt;br /&gt;
| 125. Nein, sie sind eigentlich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But now one more question, Semjase: How great in number is your humanity?&lt;br /&gt;
| Jetzt aber noch eine Frage, Semjase: Wie gross in der Zahl beläuft sich eigentlich eure Menschheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. I can only answer this question by telling you that we are united in a covenant that extends far into the cosmos.&lt;br /&gt;
| 126. Diese Frage kann ich nur beantworten, wenn ich dir erkläre, dass wir in einem Bund vereinigt sind, der sich weit in den Kosmos erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. This covenant includes various solar systems and planets in wide space, and the total number of life forms of human norms invigorating them amounts to 127 billion units.&lt;br /&gt;
| 127. Diesem Bund gehören verschiedene Sonnensysteme und Planeten im weiten Raume an, und die Gesamtzahl der sie belebenden Lebensformen menschlicher Normen beläuft sich an die 127 Milliarden Einheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But of course there are countless other intelligent life forms of non-human norms, in addition to humane human forms, which are unknown to us or with which we are simply not connected.&lt;br /&gt;
| 128. Selbstverständlich gibt es aber noch unzählige andere intelligente Lebensformen nichthumaner Normen, nebst auch humanen Menschenformen, die uns unbekannt sind oder mit denen wir einfach nicht in Verbindung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Legendary – but what about our terrestrial solar system, if I may say so? How many human life-forms and how many unhuman forms exist here, so I ask the question, which SOL-planets are actually inhabited?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft – doch wie steht es in unserem irdischen Sonnensystem, wenn ich so sagen darf? Wie viele menschliche Lebensformen und wie viele unhumane Formen existieren hier, womit ich auch die Frage stelle, welche SOL-Planeten eigentlich bewohnt sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. Unfortunately this is a question that I am not allowed to answer for the human beings of Earth for very specific reasons, because we would get involved in things that on the one hand have to be researched by the earthly scientists themselves, and on the other hand should not yet become known.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist leider eine Frage, die ich für die Erdenmenschen aus ganz bestimmten Gründen nicht beantworten darf, weil wir uns damit in Dinge einlassen würden, die einerseits von den irdischen Wissenschaftlern selbst erforscht werden müssen, und die andererseits noch nicht bekannt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And me, all by myself?&lt;br /&gt;
| Und mir, für mich ganz allein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. Sure, I am sure.&lt;br /&gt;
| 130. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then please do so after our conversation. But can you at least say something about the habitability of our neighboring planets?&lt;br /&gt;
| Dann tue das bitte nach unserem Gespräch. Doch kannst du wenigstens etwas über die Bewohnbarkeit unserer Nachbarplaneten sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 131. I can only explain so much that different planets were inhabited by our races in earlier times and are still important as bases for us today in minimal masses.&lt;br /&gt;
| 131. Ich darf nur soviel erklären, dass verschiedene Planeten zu früheren Zeiten von unseren Rassen bewohnt waren und in minimsten Massen noch heute als Stützpunkte für uns wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So what about the statements of certain human beings who explained that they flew with UFOs to other planets in our system and saw and spoke to human beings there? And what about those who allegedly want to have made astral migrations to such planets?&lt;br /&gt;
| Wie ist es dann mit den Äusserungen gewisser Leute, die erklärten, dass sie mit UFOs zu anderen Planeten unseres Systems geflogen seien und dort Menschen gesehen und gesprochen hätten? Und wie steht es mit jenen, welche angeblich Astralwanderungen zu solchen Planeten gemacht haben wollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. It&#039;s all nonsense and charlatanry.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist alles Unsinn und Scharlatanerie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Especially lately I have studied many of the books and writings you have given me regarding such reports.&lt;br /&gt;
| 133. Besonders in der letzten Zeit habe ich viele von den Büchern und Schriften studiert, die du mir bezüglich derartiger Berichte gegeben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. It partly mentions planets which would be absolutely too inhospitable for any life and which would not offer any life possibilities to any life forms.&lt;br /&gt;
| 134. Darin werden teilweise Planeten erwähnt, die für jegliches Leben absolut zu unwirtlich wären und keinerlei Lebensformen irgendwelche Lebensmöglichkeiten bieten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. In these books worlds of your system are described as inhabited, which in truth have developed only very minimal single-celled life and only in millions of years become capable of carrying higher forms of life – if at all.&lt;br /&gt;
| 135. Es werden in diesen Büchern Welten eures Systems als bewohnt beschrieben, die in Wahrheit nur sehr minimes einzelliges Leben entwickelt haben und erst in Jahrmillionen fähig werden, höhere Lebens-formen zu tragen – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. The above-mentioned visits in beam ships or in the form of astral wanderings are therefore nothing more than charlatanry or very bad self-deceptions that arise from fantastic dreams, delusions or misconceptions.&lt;br /&gt;
| 136. Genannte Besuche in Strahlschiffen oder in Form von Astralwanderungen sind also nichts weiter als Scharlatanerie oder sehr arge Selbsttäuschungen, die aus phantastischen Wunschträumen, aus Wahn oder aus Irrannahmen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you sure about this?&lt;br /&gt;
| Bist du dessen ganz sicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 137. Of course, because I have cared very much about these things.&lt;br /&gt;
| 137. Natürlich, denn ich habe mich sehr um diese Dinge bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. But I also know every single planet of this system, and so I do not just make assumptions.&lt;br /&gt;
| 138. Ausserdem aber kenne ich jeden einzelnen Planeten dieses Systems, und so spreche ich nicht nur Vermutungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Certainly, there are several different life forms active in your solar system from the vastness of the universe, but they are not located here.&lt;br /&gt;
| 139. Gewiss, es sind einige verschiedene Lebensformen aus den Weiten des Universums in eurem Sonnensystem tätig, doch aber sind sie nicht hier angesiedelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Like us, they have their bases, but their breeds live very, very far out in space on their own worlds.&lt;br /&gt;
| 140. Wie wir haben auch sie ihre Stützpunkte, doch aber leben ihre Rassen sehr, sehr weit draussen im Raume auf ihren eigenen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but how is it now with very high spirit beings who get in touch with the human beings of Earth?&lt;br /&gt;
| Aha, wie steht es denn nun aber mit sehr hohen Geistwesen, die sich mit den Erdenmenschen in Verbindung setzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. I have already given you information about this once, because many human beings on the Earth claim completely wrongly that they are addressed inspiratively etc. by high spirit forms.&lt;br /&gt;
| 141. Darüber habe ich dir doch bereits einmal Auskunft erteilt, denn viele Erdenmenschen behaupten völlig zu Unrecht, dass sie inspirativ usw. von hohen Geistformen angesprochen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. However, their claims are based only on self-deception or deliberate lies.&lt;br /&gt;
| 142. Ihre Behauptungen beruhen aber nur auf Selbstbetrug oder bewusster Lüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. They know inspiration only from hearsay, but they do not know the symptoms in any way.&lt;br /&gt;
| 143. Inspiration kennen sie nur vom Hörensagen, wobei sie aber die Symptome in keiner Weise kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You can verify the truth of my words at any time with human beings who claim that they are being addressed inspiratively.&lt;br /&gt;
| 144. Du kannst die Wahrheit meiner Worte jederzeit nachprüfen bei Menschen, die behaupten, dass sie inspirativ angesprochen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Ask them about the manifestation of inspiration; if they clearly answer you that they … (not mentioned for reasons related to the clearing up of dizziness or self-deception), … then they are actually inspired by higher spirit forms.&lt;br /&gt;
| 145. Frage sie nach der Erscheinungsform der Inspiration; wenn sie dir klar und deutlich antworten, dass sie … (wird aus Gründen bezüglich der Aufklärung von Schwindel oder Selbstbetrug nicht genannt), … dann werden sie tatsächlich von höheren Geistformen inspiriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. But if they give another answer, then they are either subject to an evil self-deception, or they are conscious charlatans and deceivers.&lt;br /&gt;
| 146. Geben sie aber eine andere Antwort, dann unterliegen sie entweder einem bösen Selbstbetrug, oder aber sie sind bewusste Scharlatane und Betrüger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. But further I also already explained to you that no spiritually higher forms of life have come into contact with earthly human beings in the course of the last 2000 years and so also have not transmitted any things of any form to them.&lt;br /&gt;
| 147. Weiter aber erklärte ich dir auch bereits, dass keinerlei geistig höhere Lebensformen im Verlaufe der letzten 2000 Jahre mit irdischen Menschenwesen in Verbindung getreten sind und ihnen so auch keinerlei Dinge irgendwelcher Form übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Since 2000 years you are the first earthly-human form, which has been and still is inspired by a high spiritual form.&lt;br /&gt;
| 148. Seit 2000 Jahren bist du die erste irdisch-menschliche Form, die inspirativ wieder von einer hohen Geistform angesprochen wurde und wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The circumstances and form of the inspiration phenomenon are known to you, so you can always judge when it is an inspiration and when it is not.&lt;br /&gt;
| 149. Die Umstände und die Form der Inspirationserscheinung sind dir bekannt, so du also jederzeit zu beurteilen vermagst, wann es sich um eine Inspiration handelt und wann nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Some human beings are to be praised for having written good words for the citizens of the  Earth, even if they have succumbed to self-deceptions.&lt;br /&gt;
| 150. Einigen Menschen ist das Lob zu erteilen, dass sie gute Worte für die Erdenbürger geschrieben haben, auch wenn sie Selbsttäuschungen erlegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. But in their sense to draw the attention of the human beings of Earth to the way of the Creation and to change their whole attitude through this, their works are good insofar as they do not fall into religious paths and false teachings.&lt;br /&gt;
| 151. In ihrem Sinne aber, die Erdenmenschen auf den Schöpfungsweg aufmerksam zu machen und sie dadurch in ihrer ganzen Gesinnung zu ändern, sind ihre Werke insoweit gut, da sie nicht in religiöse Bahnen und Irrlehren verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So although these human beings have succumbed and always will succumb to self-delusions in terms of inspirational inspiration, they have the value of bringing many of them partially acceptable works.&lt;br /&gt;
| 152. Obwohl diese Menschen also Selbsttäuschungen in Hinsicht inspirativer Eingebungen erlagen und immer erliegen werden, haben sie also den Wert, dass viele von ihnen teilweise annehmbare Werke bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In honesty, however, they should nevertheless declare that these works originate from their own thought processes and have no inspirational backgrounds.&lt;br /&gt;
| 153. In Ehrlichkeit aber sollten sie trotzdem erklären, dass diese Werke aus ihren eigenen Denkvorgängen stammen und keine inspirativen Hintergründe haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, but do you know a work by a certain Gloria Lee, and what is the reason for it? Unfortunately, I do not know it myself, but I can get it for you if you need it.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich, doch kennst du ein Werk von einer gewissen Gloria Lee, und welche Bewandtnis hat es damit? Leider kenne ich es selbst nicht, doch kann ich es dir notfalls besorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. It&#039;s familiar to me from the other side.&lt;br /&gt;
| 154. Es ist mir von anderer Seite aus bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. But it is not a work, as you assume, but only a scripture.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich aber nicht um ein Werk, wie du annimmst, sondern es ist nur eine Schrift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. But this has been spreading worldwide for some time now.&lt;br /&gt;
| 156. Diese aber hat schon seit längerer Zeit eine weltweite Verbreitung erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. On a large scale it is a valuable scripture which you should also read and study – even if it is not able to convey new things to you in any way.&lt;br /&gt;
| 157. Im grossen handelt es sich um eine wertvolle Schrift, die auch du lesen und studieren solltest – auch wenn sie dir in keiner Weise neue Dinge zu vermitteln vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. On the other hand, however, it presents things which are unreal and unreal in every form, especially those places which concern the divine spheres.&lt;br /&gt;
| 158. Andererseits aber werden darin Dinge dargelegt, die in jeder Form wirklichkeitsfremd und irreal sind, insbesondere jene Stellen, die in göttliche Sphären belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. But as I said, Scripture is generally good and recommendable, at least for human beings who are still searching for the way of truth.&lt;br /&gt;
| 159. Doch wie gesagt, ist die Schrift im grossen und ganzen gut und empfehlenswert, wenigstens für Menschen, die noch auf der Suche nach dem Wege der Wahrheit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. For more sophisticated forms, however, it is completely worthless, but only interesting.&lt;br /&gt;
| 160. Für höherentwickelte Formen allerdings ist sie völlig wertlos, sondern nur noch interessant.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. The typeface is not based on any inspirational form, but represents the product of the author&#039;s own thinking.&lt;br /&gt;
| 161. Die Schrift beruht auf keiner inspirativen Form, sondern stellt das Produkt des eigenen Denkens der Urheberperson dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. It did not take place through an inspiring transmission, but arose from the thoughts of the writer.&lt;br /&gt;
| 162. Es erfolgte also nicht durch eine inspirative Übermittlung, sondern entsprang aus den Denkvorgängen der Schreiberperson.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. In ignorance of spiritual truth and functions, however, the person was subject to self-deception and declared his writing inspirational.&lt;br /&gt;
| 163. In Unkenntnis der geistigen Wahrheit und Funktionen aber unterlag die Person einer Selbsttäuschung und deklarierte ihre Schrift als inspirativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Nevertheless, I would like to explain again that Scripture is valuable for human beings who are still searching, but only if they exclude certain things which are capable of producing unreal forms of thought and therefore also lead astray.&lt;br /&gt;
| 164. Nichtsdestoweniger aber möchte ich nochmals erklären, dass die Schrift für noch suchende Menschen wertvoll ist, jedoch nur dann, wenn sie gewisse Dinge ausscheiden, die irreale Denkformen zu erzeugen vermögen und daher auch in die Irre führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. An understanding guidance in working through this scripture would therefore be appropriate.&lt;br /&gt;
| 165. Eine verstehende Führung beim Durcharbeiten dieser Schrift wäre also angebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase. It was at length again. A group member has reproduced this work, or rather this writing, because they found it good. That is why I asked you for it. So that&#039;s how you think they&#039;re supposed to be spread without worrying?&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, das war wieder ausführlich. Ein Gruppemitglied hat nämlich dieses Werk, respektive diese Schrift, vervielfältigt, weil es sie als gut empfand. Daher habe ich dich danach gefragt. So denkst du also, dass man sie unbekümmert verbreiten darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. Only under the reservation that an understanding guidance is helpful when working through, otherwise the scripture would lead like many others to unreal forms of thinking, although it can be regarded as a great exception.&lt;br /&gt;
| 166. Nur unter dem Vorbehalt, dass eine verstehende Führung beim Durcharbeiten hilfreich zur Seite steht, sonst würde die Schrift wie viele andere zu irrealen Denkformen führen, obwohl sie als grosse Ausnahme gelten darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wouldn&#039;t a written tour be enough?&lt;br /&gt;
| Würde denn eine Führung in schriftlicher Form nicht auch genügen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. Are you sure if you can take on this work?&lt;br /&gt;
| 167. Sicher, wenn ihr diese Arbeit auf euch nehmen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We&#039;ll have to see about that.&lt;br /&gt;
| Das müssen wir eben sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. Then I would recommend that you discuss this with the others and write her a written guide as a supplement.&lt;br /&gt;
| 168. Dann würde ich empfehlen, dass du dich diesbezüglich mit den andern besprichst und ihr eine schriftliche Führung als Beilage verfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Grandma.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Grossmutter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. I am not a Earth woman.&lt;br /&gt;
| 169. Ich bin keine Erdenfrau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just had this crazy thought and so I just had to scratch with this thorn once.&lt;br /&gt;
| Eben hatte ich diesen verrückten Gedanken und so musste ich einfach mit diesem Dorn einmal ritzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. And – are you satisfied?&lt;br /&gt;
| 170. Und – bist du befriedigt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, because your reaction was clear. – Familiarity sometimes simply awakens feelings that are unreal.&lt;br /&gt;
| Ja, denn deine Reaktion war klar und deutlich. – Die Vertrautheit lässt manchmal einfach Gefühle wach werden, die irreal sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. Sure, and we too are subject to these things.&lt;br /&gt;
| 171. Sicher, und auch wir sind diesen Dingen unterworfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. It has often seemed to me, according to my feelings, that you are a human being of our race.&lt;br /&gt;
| 172. Schon oftmals erschien es mir meinen Gefühlen gemäss so wie dir eben, dass du nämlich ein Mensch unserer Rasse seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a very broad sense, that&#039;s true.&lt;br /&gt;
| In sehr weitem Sinne stimmt das ja auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. Sure, but time and space are in between.&lt;br /&gt;
| 173. Sicher, doch aber liegen Zeit und Raum dazwischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just …&lt;br /&gt;
| Eben …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 24]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_023&amp;diff=34872</id>
		<title>Contact Report 023</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_023&amp;diff=34872"/>
		<updated>2020-01-05T04:20:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 180–190 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 10.44&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 23 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twenty-third Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dreiundzwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; June 1975, 10:44&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 3. Juni 1975, 10.44 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. You took a long time before you called me again.&lt;br /&gt;
| 1. Du hast dir viel Zeit gelassen, ehe du mich wieder gerufen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Arahat Athersata told me many things, but I also had to deal with some human beings who came to me looking for help. Furthermore, I have also tried to prepare a lecture about the reality of your person and your beam ship etc. and about the UFO question in general. This was also connected with a tape review, which alone took me two full nights. I also had to put together the films and slide series, which took me a lot of time. In total, this presentation took 27 hours to prepare.&lt;br /&gt;
| Arahat Athersata hat mir viele Dinge übermittelt, ausserdem aber musste ich mich noch mit einigen Leuten beschäftigen, die hilfesuchend zu mir kamen. Im weiteren habe ich mich auch darum bemüht, einen Vortrag bezüglich der Wirklichkeit deiner Person und deines Strahlschiffes usw. und über die UFO-Frage im allgemeinen auszuarbeiten. Damit verbunden war auch eine Tonbandbesprechung, die mich allein zwei volle Nächte in Anspruch genommen hat. Auch die Filme und Dia-Serien hatte ich zusammenzustellen, wozu ich sehr viel Zeit benötigte. Insgesamt nahm diese Vortragsausarbeitung eine Zeit von total 27 Stunden in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. My statement was not a rebuke.&lt;br /&gt;
| 2. Meine Feststellung war ja keine Rüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. But I am glad that you have worked so much for our task, because you will soon be able to tackle the first lecture.&lt;br /&gt;
| 3. Ich freue mich aber, dass du so viel gearbeitet hast für unsere Aufgabe, denn so kannst du wohl bald den ersten Vortrag in Angriff nehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I hope so too, and so I want to discuss this with the others next Saturday, because of the organization and so on.&lt;br /&gt;
| Das hoffe ich auch, und so will ich mich diesbezüglich am nächsten Samstag mit den andern besprechen, wegen der Organisation und so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. That is good, because you really can&#039;t handle everything on your own.&lt;br /&gt;
| 4. Das ist gut so, denn alles vermagst du wirklich nicht alleine zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I have long been amazed that you do so much work alone and have no help from your group members.&lt;br /&gt;
| 5. Ich bin schon lange erstaunt darüber, dass du so sehr viel Arbeit alleine leistest und von deinen Gruppenmitgliedern keine nennbare Hilfe hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Get inside them and explain to them that they too must make an effort.&lt;br /&gt;
| 6. Dringe in sie und erkläre ihnen, dass auch sie sich bemühen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. If they want to serve our cause, then they must also take the initiative and not be content with just reading our contact reports.&lt;br /&gt;
| 7. Wenn sie unserer Sache dienen wollen, dann müssen sie dies auch initiativ tun und sich nicht nur mit der Kenntnisnahme unserer Kontaktberichte begnügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Your assistance must be energetic, otherwise it is not useful.&lt;br /&gt;
| 8. Ihre Mithilfe muss tatkräftig sein, sonst ist sie nicht von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also clear to me, Semjase, but you have to bear in mind that they are still trapped in certain doubts and partly fear for their reputation. Some are reluctant to mention their name in public because it might cause them financial or professional setbacks. In some cases, however, they also worry about their existence if they have to spend a certain amount of time on our task.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch klar, Semjase, doch du musst bedenken, dass sie noch immer in gewissen Zweifeln gefangen sind und teilweise um ihren Ruf bangen. Einige scheuen sich eben davor, ihren Namen in der Öffentlichkeit zu nennen, weil sie dadurch vielleicht finanzielle oder rufliche und berufliche Rückschläge erleiden könnten. Teilweise aber machen sie sich auch Sorgen um ihre Existenz, wenn sie eine gewisse Arbeitszeit für unsere Aufgabe aufwenden müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. But these reasons do not all sound logical.&lt;br /&gt;
| 9. Diese Begründungen klingen aber nicht alle logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Sure, I have to acknowledge certain things, but others I do not.&lt;br /&gt;
| 10. Sicher, gewisse Dinge muss ich anerkennen, andere aber nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. At all times, truth promoters have had to accept certain things, but nevertheless they have served their purpose faithfully.&lt;br /&gt;
| 11. Zu allen Zeiten mussten Wahrheitsverkünder gewisse Dinge in Kauf nehmen, trotzdem aber haben sie ihrer Aufgabe treu gedient.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you are right about that, but times have changed quite radically, and so today you can no longer feed on wild honey and locusts like Elias did, who, to my knowledge, had no family to look after either.&lt;br /&gt;
| Natürlich, damit hast du recht, doch haben sich die Zeiten ganz krass geändert, und so kann man sich heute nicht mehr von wildem Honig und Heuschrecken ernähren wie weiland Elias, der meines Wissens ja auch nicht für eine Familie zu sorgen hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Sure, but talk to them anyway.&lt;br /&gt;
| 12. Sicher, doch spreche trotzdem mit ihnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will do that. – In the last days I have given myself so many different thoughts about order, laws and recommendations that have been offered to mankind by ancient prophets. I actually came across this through Arahat Athersata, who in the last days spoke extraordinarily much about the iron order of the Creation and its laws and recommendations. But what interests me now are order, laws and recommendations concerning the marriage between man and woman – the last laws and recommendations concerning this were spread by Jmmanuel, to my knowledge, at a time which was still quite barbaric and bestial. Since then, however, time has changed, even if man has not become more humane, but only more refined in his barbaric bestiality. At least that&#039;s how I see it from my point of view.&lt;br /&gt;
| Das werde ich schon tun. – In den letzten Tagen habe ich mir so viele verschiedene Gedanken über Ordnung, Gesetze und Gebote gemacht, die von alten Propheten der Menschheit dargebracht worden sind. Darauf gestossen bin ich eigentlich durch Arahat Athersata, der in den letzten Tagen ausserordentlich viel von der ehernen Ordnung der Schöpfung und von ihren Gesetzen und Geboten gesprochen hat. Was mich nun aber daran interessiert, sind Ordnung, Gesetze und Gebote bezüglich der Ehe zwischen Mann und Frau. – Die letzten Gesetze und Gebote diesbezüglich wurden meines Wissens von Jmmanuel verbreitet, und zwar zu einer Zeit, die noch recht barbarisch und bestialisch war. Seither hat sich die Zeit aber geändert, wenn auch der Mensch nicht humaner, sondern in seiner barbarischen Bestialität nur verfeinert geworden ist. Wenigstens sehe ich das von meiner Sicht aus so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. And since you have made it clear enough that this is indeed the case and that only time has changed, but not man, why should the laws be changed?&lt;br /&gt;
| 13. Und da du klar genug zum Ausdruck gebracht hast, dass dem tatsächlich so ist und sich nur die Zeit, nicht aber der Mensch geändert hat, warum sollen da also die Gesetze geändert werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. This may only then be the case when the human being on the Earth has really become human and lives according to spiritual laws.&lt;br /&gt;
| 14. Dies darf erst dann der Fall sein, wenn der Erdenmensch wirklich human geworden ist und nach geistigen Gesetzen lebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then do you think that the laws of Jmmanuel concerning marriage and sexual intercourse are still valid today just as they were in his day?&lt;br /&gt;
| Dann vertrittst du die Ansicht, dass die Gesetze Jmmanuels bezüglich der Ehe und des Beischlafs noch heute ihre Gültigkeit genauso haben wie zu seiner Zeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. Sure, because these laws are valid throughout the universe.&lt;br /&gt;
| 15. Sicher, denn diese Gesetze sind gültig im ganzen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. If, contrary to better knowledge, a way of life consciously charges a guilt upon itself, then it must also atone for it; this means that the error committed must be corrected again, because this is the way the law of justice wants it.&lt;br /&gt;
| 16. Lädt eine Lebensform wider besseres Wissen ganz bewusst eine Schuld auf sich, dann muss sie dafür auch Sühne leisten; das bedeutet, dass der begangene Fehler wieder behoben werden muss, denn so will es das Gesetz der Gerechtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. If, however, the consciously charged guilt of a form of life is too great to be able to repay it within an appropriate framework in the sense of earthly humanity, then in many cases only the equivalent value of a total elimination stands opposite such a guilt, whereby the form of life in question becomes unworthy and loses its right to exist.&lt;br /&gt;
| 17. Ist nach erdenmenschlichem Sinn die bewusst auf sich geladene Schuld einer Lebensform aber zu gross, um sie noch in angemessenem Rahmen vergelten zu können, dann steht vielfach nach erden-menschlichem Ermessen einer solchen Schuld nur noch der Gleichwert einer totalen Eliminierung gegenüber, wodurch die betreffende Lebensform des Lebens unwürdig wird und die Existenzberechtigung verliert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. In the case of certain religions, atonement then means the subsequent rebirth at a later point in time, whose life is then limited to the remaining time of the previously totally eliminated life or this is controlled by a karma.&lt;br /&gt;
| 18. Als Sühne gilt dann bei gewissen Religionen die zu einem späteren Zeitpunkt nachfolgende Wiedergeburt, deren Leben dann auf die Restzeit des vorherig total eliminierten Lebens beschränkt oder dieses durch ein Karma gesteuert ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But this applies only to life forms of a barbaric and in spiritual matters ignorant nature, for only human law and its handling can they erroneously grasp as apparent justice.&lt;br /&gt;
| 19. Doch dies gilt nur für Lebensformen barbarischer und in Geistbelangen unwissender Natur, denn allein das menschliche Gesetz und dessen Handhabung vermögen sie irrig als scheinbare Gerechtigkeit zu erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If not only time changes, but with it also the form of life itself, and if it thereby enters into the state of higher conscious and spiritual development, then the handling and creation of human laws is also changed.&lt;br /&gt;
| 20. Ändert sich nicht nur die Zeit, sondern mit ihr auch die Lebensform selbst, und tritt sie dadurch in den Stand höherer bewusstseinsmässiger und geistiger Entwicklung ein, dann wird damit auch die Handhabung und Schaffung der menschlichen Gesetze geändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Instead of total elimination, emasculation and desecration, etc., the handling of the law is uniformly rewritten into the form of a banishment for time or for life, in separate circles.&lt;br /&gt;
| 21. Statt totale Eliminierung, Entmannung und Entweibung usw. wird die Handhabung des Gesetzes einheitlich in die Form einer Verbannung auf Zeit oder auf Lebzeit umgeschrieben, und zwar in getrennte Kreise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. This means, in other words, that guilty persons are banished to distant worlds or islands on a gender-uniform basis for time or life, if they are no longer able to reproduce due to the lack of the other sex, but have all means at their disposal for the maintenance of life as well as for conscious conscious and spiritual evolution.&lt;br /&gt;
| 22. Das heisst mit andern Worten, dass Schuldige geschlechtseinheitlich auf ferne Welten oder Inseln verbannt werden auf Zeit oder Lebzeit, so sie sich in Ermangelung des andern Geschlechts nicht mehr zu vermehren vermögen, wobei ihnen aber alle Mittel zur Lebenserhaltung sowie zur bewussten bewusstseinsmässigen und geistigen Evolution zur Verfügung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The terrestrial man of the present time would very well be in a position to apply these laws adapted to modern times if he were not corrupt and ambivalent.&lt;br /&gt;
| 23. Sehr wohl wäre der Erdenmensch der jetzigen Zeit dazu in der Lage, diese der Neuzeit angepassten Gesetze in Anwendung zu bringen, wenn er nicht korrupt und zwiespältig wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, Semjase, but since these laws and recommendations are changeable, they cannot be of creative origin, because in my opinion the laws and recommendations of the Creation remain unchangeable for all eternity.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe, Semjase, doch da diese Gesetze und Gebote änderlich sind, so können sie nicht schöpferischen Ursprungs sein, denn Gesetze und Gebote der Schöpfung bleiben meines Erachtens für alle Ewigkeit unveränderlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. Sure, you think right.&lt;br /&gt;
| 24. Sicher, damit denkst du richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. These laws about marriage and coitus etc., as they were preserved in the Talmud Jmmanuel, are of human origin and created for the purpose of giving order to the earthly forms of life and also to maintain them.&lt;br /&gt;
| 25. Diese Gesetze über Ehe und Beischlaf usw., wie sie im Talmud Jmmanuel erhalten blieben, sind menschlichen Ursprungs und zu dem Zwecke erstellt, den irdischen Lebensformen eine Ordnung zu geben und diese auch zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. These laws were enacted by the supreme leader of the human race, by the ruler of the sons of heaven, by a God.&lt;br /&gt;
| 26. Erlassen wurden diese Gesetze vom höchsten Führer der Menschengeschlechter, vom Herrscher über die Himmelssöhne, von einem Gott.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. His prophets and mediators and chosen Earth humans proclaimed these laws to the human race, which however only followed them for a short time and then condemned them, whereby a further step to the abyss of later mankind was taken.&lt;br /&gt;
| 27. Seine Propheten und Mittler und auserkorene Erdenmenschen verkündeten diese Gesetze unter die Menschengeschlechter, die sie jedoch nur kurze Zeit befolgten und sie dann verdammten, wodurch ein weiterer Schritt zum Abgrund der späteren Menschheit getan wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is the way I pictured it. But what about yourselves, do you also have human legislation?&lt;br /&gt;
| In so habe ich mir das etwa vorgestellt. Wie ist das aber bei euch selbst, habt auch ihr eine menschliche Gesetzgebung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. Where thinking life forms live, such laws and recommendations are given everywhere.&lt;br /&gt;
| 28. Wo denkende Lebensformen leben, sind solche Gesetze und Gebote überall gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Depending on the state of the conscious and spiritual development of the human being&#039;s leaders, however, these laws have been taken from the natural laws and shaped in a responsible form into human-natural laws.&lt;br /&gt;
| 29. Je nach Stand der bewusstseinsmässigen und geistigen Entwicklung der Volksführer aber sind diese Gesetze den natürlichen Gesetzen entnommen und in verantwortlicher Form in menschlich-natürliche Gesetze geprägt worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. So they are laws and recommendations of natural logic and in no way full of illogical and even dumb-primitive as they are created and applied in your world.&lt;br /&gt;
| 30. Es sind daher also Gesetze und Gebote von natürlicher Logik und in keiner Weise voller Unlogik und sogar dumm-primitiv, wie sie auf eurer Welt erstellt sind und Anwendung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It has long been known to me that our laws are often very primitive and even stupid, but they cannot be changed so quickly – at least not as long as there are still human beings in government who exercise purely worldly material power. Actually, you have already answered my next question with your answer regarding the existence of your laws, which aims at whether you also know forms of criminality and other degenerations etc., to which you have to apply laws and recommendations. Laws and recommendations etc. are only necessary where they must maintain order. But where order has become a matter of course and no degenerations occur, human laws and recommendations are also superfluous. The logical conclusion to be drawn from this is that you, too, are not beyond the state of degenerations and that, consequently, order has not yet become a matter of course. However, I can explain this in such a way that it is connected with the eternal becoming and developing, according to the creative law of becoming and development: As a result of the ongoing creation of new spirits, different levels of age and development of the various levels of the mind appear. Thus it must logically become a natural process that life forms are also born in your race that are still below your actual normal mental potency and therefore have to develop further. Since development causes mistakes in every respect, however, these inferior forms of mind or life forms must follow the natural path of development and thus make mistakes. But since mistakes can be disorderly and even fatal, laws and recommendations must be applied in order to maintain this order. That is how I imagine it, because it seems logical to me.&lt;br /&gt;
| Es ist mir schon lange bekannt, dass unsere Gesetze oft sehr primitiv und gar dumm sind, doch so schnell vermag man diese nicht zu ändern – wenigstens solange nicht, solange noch Menschen an der Regierung sind, die rein weltlich-materielle Macht ausüben. Eigentlich hast du mir mit deiner Antwort bezüglich der Existenz eurer Gesetze ja schon meine nächste Frage beantwortet, die darauf abzielt, ob auch ihr Formen von Kriminalität und sonstigen Ausartungen usw. kennt, denen gegenüber ihr Gesetze und Gebote in Anwendung bringen müsst. Gesetze und Gebote usw. sind doch nur dort erforderlich, wo durch sie eine Ordnung erhalten werden muss. Wo aber eine Ordnung zur Selbstverständlichkeit geworden ist und keine Ausartungen auftreten, da sind auch menschliche Gesetze und Gebote überflüssig. Daraus ist der logische Schluss zu ziehen, dass also auch ihr nicht über den Stand von Ausartungen hinaus seid und demzufolge die Ordnung noch nicht zur Selbstverständlichkeit geworden ist. Das kann ich mir allerdings so erklären, dass dies mit dem ewigen Werden und Entwickeln zusammenhängt, nach dem schöpferischen Werdungs- und Entwicklungsgesetz: Infolge der andauernden Neuschaffung von Neugeist treten doch verschiedene Alters- und Entwicklungsstufen der verschiedensten Geistesebenen in Erscheinung. Dadurch muss es logischerweise zu einem natürlichen Vorgang werden, dass auch in eurer Rasse Lebensformen geboren werden, die noch unter eurer eigentlichen normalen Geistespotenz liegen und sich folglich erst weiterentwickeln müssen. Da die Entwicklung in jeder Hinsicht aber Fehler bedingt, so müssen diese minderen Geistesformen oder Lebensformen den natürlichen Entwicklungsweg gehen und also Fehler machen. Da Fehler aber ordnungsstörend und gar tödlich sein können, müssen eben Gesetze und Gebote in Anwendung gebracht werden, um eben diese Ordnung zu erhalten. So stelle ich mir das jedenfalls vor, denn dies erscheint mir logisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. You are very perceptive, and once again you&#039;ve given the facts by their very names.&lt;br /&gt;
| 31. Du bist sehr scharfsinnig, und wieder einmal hast du genau die Fakten beim Namen genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is absurd how, unfortunately, charlatans always fraudulently claim that we are superhumans and that we no longer need any laws or recommendations.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist unsinnig, wie leider betrügerisch von Scharlatanen immer behauptet wird, dass wir Übermenschen seien und keinerlei Gesetze und Gebote mehr brauchen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Only where the creative order has become a matter of course do such laws and recommendations fall by.&lt;br /&gt;
| 33. Nur dort, wo die schöpferische Ordnung zur Selbstverständlichkeit geworden ist, fallen solche Gesetze und Gebote dahin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. However, this is only the case in very high spiritual spheres.&lt;br /&gt;
| 34. Das ist jedoch erst in sehr hohen geistigen Sphären der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. So that means in purely spiritual spheres, where all material things belong to the past.&lt;br /&gt;
| 35. Das heisst also in rein geistigen Sphären, wo alles Materielle der Vergangenheit angehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. Material forms of life, however, i.e. material-body-dependent forms of all kinds, are still afflicted with too many errors for them to simply ignore a law and commandment adapted to their state.&lt;br /&gt;
| 36. Materielle Lebensformen aber, also materiell-körperbedingte Formen aller Arten, sind mit noch zu vielen Fehlern behaftet, als dass sie eine ihrem Stande angepasste Gesetz- und Gebotsgebung einfach ausser acht lassen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is plausible, but how do you then handle this law and commandment with you? If I have understood correctly, have you created a uniform punishment for certain offences, etc., which is pronounced as a temporary or lifelong banishment?&lt;br /&gt;
| Das ist einleuchtend, doch wie handhabt ihr denn bei euch diese Gesetz- und Gebotsgebung? Wenn ich richtig verstanden habe, dann habt ihr für gewisse Vergehen usw. eine Einheitsstrafe erstellt, die als eine zeitbestimmte oder lebenslängliche Verbannung ausgesprochen wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Sure, you got it right:&lt;br /&gt;
| 37. Sicher, du hast es richtig erfasst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. If the punishment is still applied very primitively everywhere in you, then this is no longer the case with us.&lt;br /&gt;
| 38. Wenn bei euch noch die Strafe überall sehr primitiv ihre Anwendung findet, so ist das bei uns nicht mehr der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Our legislation corresponds to our conscious intellectual level and is therefore truly humane, which cannot be said of your legislation.&lt;br /&gt;
| 39. Unsere Gesetzgebung entspricht unserer bewusstseinsmässig-geistigen Ebene und ist demzufolge wirklich auch human, was von eurer Gesetzgebung nicht gesagt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Serious offences are no longer punished with us by total elimination and damage of the material body etc., as this is still barbaric custom and custom with you.&lt;br /&gt;
| 40. Schwere Vergehen werden bei uns nicht mehr durch totale Eliminierungen und Schädigungen des materiellen Körpers usw. geahndet, wie dies bei euch noch barbarischer Brauch und Sitte ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Our Unity Adherence finds its application in a banishment for time or for life.&lt;br /&gt;
| 41. Unsere Einheitsahndung findet ihre Anwendung in einer Verbannung auf Zeit oder auf Lebzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. The fallible life forms are banished in this respect to other worlds, which serve exclusively only this purpose.&lt;br /&gt;
| 42. Die fehlbaren Lebensformen werden diesbezüglich auf andere Welten verbannt, die ausschliesslich nur diesem Zwecke dienen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Moreover, only same-sex life forms are banished to such a world, i.e. only male or only female life forms.&lt;br /&gt;
| 43. Auf eine solche Welt werden ausserdem nur gleichgeschlechtliche Lebensformen verbannt, also nur männliche oder nur weibliche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. This prevents reproduction and no offspring can be conceived.&lt;br /&gt;
| 44. Dadurch wird eine Vermehrung verhütet, und es können keine Nachkommen gezeugt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. The exiled are on their own on their worlds and have to take care of themselves through their own work.&lt;br /&gt;
| 45. Die Verbannten sind auf ihren Welten auf sich gestellt und haben durch eigenhändige Arbeit für sich selbst zu sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Any mechanical or apparatus aids, etc., are made available to them, but they are deprived of permission to make such aids themselves if they could be used for escape.&lt;br /&gt;
| 46. Irgendwelche maschinellen oder apparaturellen Hilfsmittel usw. werden ihnen zur Verfügung gestellt, doch ist ihnen die Erlaubnis entzogen, selbst derartige Mittel herzustellen, wenn diese zur Flucht ver-wendet werden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. In order to emphasise this provision, regular checks are carried out on these worlds and any secretly manufactured products of this kind are eliminated.&lt;br /&gt;
| 47. Um dieser Bestimmung Nachdruck zu verleihen, werden regelmässige Kontrollen auf diesen Welten durchgeführt und eventuell heimlich hergestellte Produkte dieser Art eliminiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. In addition, any personal physical contact with any other forms of life outside the places of performance will be completely eliminated.&lt;br /&gt;
| 48. Ausserdem wird jeglicher persönliche physische Kontakt zu irgendwelchen andern Lebensformen ausserhalb der Massnahmeerfüllungsorte völlig unterbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. On some of our worlds, fallible life forms are banished also on large islands in large seas, if the fallibility rate of the respective worlds is only very small.&lt;br /&gt;
| 49. Auf einigen unserer Welten werden fehlbare Lebensformen auch auf grossen Inseln in grossen Meeren verbannt, wenn die Fehlbarkeitsrate der betreffenden Welten nur sehr gering ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. However, the whole handling and execution is the same as for worlds specially selected for this purpose.&lt;br /&gt;
| 50. Die ganze Handhabung und Ausführung ist jedoch dieselbe wie bei speziell zu diesem Zwecke ausgesuchten Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. This form of punishment ensures the greatest possible security for the order to be observed, and on the other hand the mistakes are not a burden on the masses.&lt;br /&gt;
| 51. Diese Strafform gewährleistet die grösstmögliche Sicherheit für die einzuhaltende Ordnung, und andererseits fallen die Fehlbaren nicht der Volksmasse zur Last.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Besides, however, this form of punishment is very humane and expedient, because during the life-long or temporal exile, the misguided are not inhibited in their development.&lt;br /&gt;
| 52. Ausserdem aber ist diese Form von Bestrafung sehr human und zweckdienlich, denn während der lebenslänglichen oder zeitlichen Verbannung sind die Fehlbaren nicht in ihrer Entwicklung gehemmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Besides, crime and the like is practically non-existent in our country.&lt;br /&gt;
| 53. Ausserdem ist die Kriminalität und dergleichen bei uns praktisch nicht mehr gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is fantastic, but our humanity is still too ambivalent and too corrupt to apply such a legal form.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, doch ist unsere Menschheit noch zu zwiespältig und zu korrupt, um eine solche Gesetzesform in Anwendung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. I told you.&lt;br /&gt;
| 54. Das sagte ich schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and I am afraid you are absolutely right. Often it seems to me as if the human being on the Earth is no more than a better savage. But in your interpretations I come to a quite fantastic thought: Could it not be that at very early times our Earth once also served extraterrestrial beings as such a planet of banishment?&lt;br /&gt;
| Ich weiss, und leider hast du völlig recht. Oft erscheint es mir so, als ob der Erdenmensch nicht mehr als ein besserer Wilder sei. Doch bei deinen Auslegungen komme ich auf einen ganz phantastischen Gedanken: Könnte es nicht sein, dass zu sehr frühen Zeiten auch unsere Erde einmal ausserirdischen Wesen als solcher Verbannungsplanet gedient hat?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;184&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;184&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Plejadic-Plejarian Contact Reports, Conversations, Block 1&lt;br /&gt;
| Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 55. Sure, your guess is correct.&lt;br /&gt;
| 55. Sicher, deine Vermutung trifft zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. In primeval times, variously fallible life forms were banished to your Earth from various worlds in the universe, including our race.&lt;br /&gt;
| 56. Zu Urzeiten wurden verschiedentlich fehlbare Lebensformen von den verschiedensten Welten im Universum auf eure Erde verbannt, so auch von unserer Rasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. But these early times can no longer be grasped by us either, and we have no precise data about them.&lt;br /&gt;
| 57. Diese frühen Zeiten sind aber auch für uns nicht mehr erfassbar, und wir haben keine genauen Daten darüber.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, I just wanted to know if my guess was right. – But how is it now with you with the so-called marriage, mate there also male and female as with us? Or is the procreation of offspring perhaps carried out in a different way than in our country – are you perhaps breeding your little children in test tubes or in breeding farms?&lt;br /&gt;
| Schon gut, ich wollte ja nur wissen, ob meine Vermutung richtig ist. – Wie ist es nun aber bei euch mit der sogenannten Ehe, paaren sich da auch Männlein und Weiblein wie bei uns? Oder wird vielleicht eine Zeugung von Nachkommen in anderer Form vorgenommen als bei uns – züchtet ihr eure Kinderlein vielleicht in Reagenzgläsern oder in Zuchtfarmen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase (laughs resounding)&lt;br /&gt;
| Semjase (lacht schallend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. This is typical human nonsense of earthly origin; a product of pathological imagination:&lt;br /&gt;
| 58. Das ist typisch menschlicher Unsinn irdischen Ursprungs; ein Produkt krankhafter Phantasie:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Creation has endowed each individual form of life with very specific values, so that it can reproduce in a very natural way.&lt;br /&gt;
| 59. Die Schöpfung hat jede einzelne Lebensform mit ganz bestimmten Werten ausgestattet, so sie sich auch auf ganz natürliche Art und Weise fortpflanzen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. The law of unity is of equal value in the whole universe, namely that two values of different and thus female and male sex, each uniform in itself, together form and result in a large unit or a hyper-unit, thus also in the form of the reproduction of any material life forms.&lt;br /&gt;
| 60. Das Gesetz der Einheit ist im ganzen Universum von gleichem Wert, nämlich dass zwei je in sich selbst einheitliche Werte verschiedenen und also weiblichen und männlichen Geschlechts im Zusammenschluss eine Grosseinheit oder eine Hypereinheit bilden und ergeben, so also auch in der Form der Fortpflanzung irgendwelcher materiellbedingter Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Only these reproduce and are bound to the law of species conservation.&lt;br /&gt;
| 61. Nur diese pflanzen sich nämlich fort und sind dem Gesetz der Arterhaltung verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Higher spiritual forms are beyond this state, because they have become liberated from their material body and thus also from the need of procreation.&lt;br /&gt;
| 62. Höhere Geistformen sind über diesen Stand hinaus, denn sie sind ihres materiellen Körpers ledig geworden und somit auch des Bedürfnisses der Zeugung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. But they are not able to create new spirits, for only the Creation itself is able to do this.&lt;br /&gt;
| 63. Neugeist aber vermögen sie nicht zu kreieren, denn dies vermag allein nur die Schöpfung selbst zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The act of reproduction forms a uniform form throughout the universe.&lt;br /&gt;
| 64. Der Fortpflanzungsakt bildet eine einheitliche Form im ganzen Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. This means that universally uniform always both values, positive and negative, male and female, must come together to unite in order to guarantee the procreation of a progeny.&lt;br /&gt;
| 65. Das bedeutet, dass sich universaleinheitlich immer beide Werte, Positiv und Negativ, Männlein und Weiblein zur Vereinigung zusammenfinden müssen, um eine Zeugung einer Nachkommenschaft zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. This was created by the Creation in this manner, and there is no other possibility if the self-fertilization of certain forms of life, which are classified to a certain bisexuality, is ignored.&lt;br /&gt;
| 66. Dies wurde von der Schöpfung so kreiert, und eine andere Möglichkeit gibt es nicht, wenn von der Selbstbefruchtung gewisser Lebensformen abgesehen wird, die einer gewissen Zweigeschlechtlichkeit eingeordnet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is repeatedly claimed that procreation can also be done in spiritual form. Furthermore, the Christian religion also claims that Mary was impregnated by the power of the Spirit or by the &#039;Holy Spirit&#039;.&lt;br /&gt;
| Es wird immer wieder behauptet, dass eine Zeugung auch in geistiger Form getan werden könne. Ausserdem behauptet auch die christliche Religion, dass Maria durch Geisteskraft resp. durch den ‹Heiligen Geist› geschwängert worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. This is nonsense of malignant human imagination, created by morbidly thinking terrestrial men who press the truth of the spirit into impossible paths in their morbidly exuberant imagination.&lt;br /&gt;
| 67. Das ist Unsinn bösartiger menschlicher Phantasie, erstellt von krankhaft denkenden Erdenmenschen, die die Wahrheit des Geistes in ihrer krankhaft-überbordenden Phantasie in unmögliche Bahnen pressen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. All truth and all knowledge are lost to them all, whereby they degrade the Earth human being to the worst being of the whole universe, although the Earth human being is no more or less bad than all other life forms of the universe.&lt;br /&gt;
| 68. Alle Wahrheit und alles Wissen gehen ihnen allen ab, wodurch sie den Erdenmenschen zum übelsten Wesen des gesamten Universums degradieren, obwohl der Erdenmensch nicht mehr oder weniger schlecht ist als alle andern Lebensformen des Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Of course, at the present time the human being on the Earth lives in a slide into an evil abyss, but he is therefore not worse than other forms of life, because other human beings also have to live through the same stages of development.&lt;br /&gt;
| 69. Sicher, gegenwärtig lebt der Erdenmensch im Abgleiten in einen bösen Abgrund, doch aber ist er deshalb nicht schlechter als andere Lebensformen, denn auch andere menschliche Wesen müssen dieselben Stadien der Entwicklung durchleben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. If therefore from our side or also from our far superior spiritual levels Earth humanity is reprimanded in large masses, then not in the sense that  the Earth humanity would be worse than other forms of life.&lt;br /&gt;
| 70. Wenn daher von unserer Seite aus oder auch von uns weit überlegenen Geistesebenen die Erdenmenschheit in grossen Massen gerügt wird, dann also nicht in dem Sinne, dass die Erdenmenschheit schlechter wäre als andere Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The truth always sounds hard, and nowhere does it like to be heard.&lt;br /&gt;
| 71. Die Wahrheit klingt immer hart, und nirgends wird sie sehr gerne gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Therefore, if the truth about the development of the human being on the Earth sounds hard and rugged, then it must not be made an overestimation of evil, for as I said, the human being on the Earth is no better and no worse than all other forms of life in the universe, which have to pass through their stages of development equally.&lt;br /&gt;
| 72. Wenn daher die Wahrheit über die Entwicklung der Erdenmenschen hart und schroff klingt, dann darf daraus nicht eine Überbewertung des Bösen gemacht werden, denn wie gesagt ist die Erdenmenschheit nicht besser und nicht schlechter als alle andern Lebensformen im Universum, die gleichermassen ihre Entwicklungsstadien durchlaufen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Fanatical or even only misguided sectarians, delusionists, religious followers and religious advocates unfortunately tend to dress everything incomprehensible to them in imaginative and pathological images.&lt;br /&gt;
| 73. Fanatische oder auch nur irregeleitete Sektierer, Wahnverfallene, Religionsanhänger und Religionsverfechter neigen leider sehr zur Tendenz, alles ihnen Unverständliche in phantasievolle und krankhafte Wunschbilder zu kleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Thus, in their delusion, they also imagine that the mode of reproduction determined and created by the Creation is something strange in its sexual form.&lt;br /&gt;
| 74. So stellen sie sich in ihrem Wahn auch vor, dass die von der Schöpfung bestimmte und kreierte Fortpflanzungsart in sexueller Form etwas Abartiges sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Their morbid delusion does not allow them to discern the truth that the Creation itself has so determined and found this mode of reproduction to be good.&lt;br /&gt;
| 75. Ihr krankhafter Wahn lässt sie nicht die Wahrheit erkennen, dass die Schöpfung selbst diese Fortpflanzungsart so bestimmt und als gut befunden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. These forms of life that are addicted to this delusion therefore believe that sexual reproduction is unspiritual and impure.&lt;br /&gt;
| 76. Diese diesem Wahn verfallenen Lebensformen glauben daher, dass sexuelle Fortpflanzung ungeistig und unrein sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Last but not least, this delusional idea arose from old false teachings of religious bringer, who wanted to contain certain degenerations of the Earth human beings in the sexual field by certain misunderstood laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 77. Nicht zuletzt entstand diese Wahnidee aus alten Irrlehren von Religionsbringern, die durch gewisse falschverstandene Gesetze und Gebote gewisse Ausartungen der Erdenmenschen auf sexuellem Gebiet eindämmen wollten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. As real do-gooders of the world they only wanted to bring the sexual degenerations of the human beings of Earth under control, but not considering that through the wrong and incomprehensible interpretations they drove human beings into delusions and confusion.&lt;br /&gt;
| 78. Als eigentliche Weltverbesserer wollten sie also nur die sexuellen Ausartungen der Erdenmenschen unter Kontrolle bringen, jedoch nicht bedenkend, dass sie durch die falschen und ihnen unverständlichen Auslegungen die Menschen in Wahnannahmen und Verwirrung trieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. As I said before, throughout the universe the act of procreation is one and the same, and spiritual procreation in a material form of life belongs to the realm of the morbid imagination.&lt;br /&gt;
| 79. Wie ich schon sagte, ist im gesamten Universum der Zeugungsakt ein und derselbe, und eine geistige Zeugung in einer materiellen Lebensform gehört dem Reiche der krankhaften Phantasie an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Also Mary, the mother of Jmmanuel, was not impregnated by any spiritual powers or by the &#039;Holy Spirit&#039;.&lt;br /&gt;
| 80. Auch Maria, die Mutter Jmmanuels, wurde nicht durch irgendwelche geistige Kräfte oder durch den ‹Heiligen Geist› geschwängert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. She interceded with the Son of Heaven Gabriel and was impregnated by him at the higher command of the leader of the sons of Heaven, who at that time ruled some earthly human races and bore the name JHWH, i.e. God.&lt;br /&gt;
| 81. Sie übte mit dem Himmelssohne Gabriel den Beischlaf aus und wurde von ihm geschwängert, und zwar auf höheren Befehl des damals einige irdische Menschengeschlechter beherrschenden Führers der Himmelssöhne, der die Bezeichnung JHWH trug, also Gott.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Here and there fertilizations of female life forms come to light, without a male potency having caused the decisive procreation.&lt;br /&gt;
| 82. Hie und da treten Befruchtungen von weiblichen Lebensformen zutage, ohne dass eine männliche Potenz die massgebende Zeugung hervorgerufen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. However, even in these cases it is not a matter of any kind of generation by mental forces etc., but of simple misdirection and misdirection of hormonal factors in the female hormone balance.&lt;br /&gt;
| 83. Doch aber handelt es sich auch in diesen Fällen nicht um irgendwelche Zeugungen durch geistige Kräfte usw., sondern um einfache Fehlsteuerungen und Fehlleitungen hormoneller Faktoren im weiblichen Hormonhaushalt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. In these matters, however, another factor must be taken into consideration which can lead to unwanted and uncontrollable procreations:&lt;br /&gt;
| 84. In diesen Dingen ist aber noch ein weiterer Faktor in Betracht zu ziehen, der zu ungewollten und unkontrollierbaren Zeugungen führen kann:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. Human male seeds, as well as many other life forms, can sometimes survive for several days when they have left their production organs.&lt;br /&gt;
| 85. Männliche Samen der Menschen sowie vieler anderer verschiedener Lebensformen vermögen sich teilweise über mehrere Tage hinweg am Leben zu erhalten, wenn sie ihre Produktionsorgane verlassen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. If they fall in suitable places, they are able to work their way up to those areas where they are able to cause fertilisation.&lt;br /&gt;
| 86. Fallen sie dabei an geeignete Stellen, dann vermögen sie sich in jene Bereiche vorzuarbeiten, wo sie dann eine Befruchtung hervorzurufen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. If we use the human beings of Earth as objects of comparison, such a fertilization process can be described with the following words:&lt;br /&gt;
| 87. Wenn wir dazu die Erdenmenschen als Vergleichsobjekte heranziehen, so kann ein solcher Befruchtungsvorgang mit folgenden Worten beschrieben werden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. If the woman is very sensitive and receptive to fertilisation, it is sufficient to initiate fertilisation if the male seed is deposited outside and near her reproductive organ.&lt;br /&gt;
| 88. Ist die Frau bezüglich einer Befruchtung sehr sensibel und empfänglich, dann genügt es bereits, eine Befruchtung in die Wege zu leiten, wenn sich bei ihr der männliche Same ausserhalb und in der Nähe ihres Empfängnisorganes ablagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Depending on the stability of the semen in question, it can then work its way into the organ of conception and fertilise the female egg stored there.&lt;br /&gt;
| 89. Je nach Lebensbeständigkeit des betreffenden Samens vermag sich dieser dann in das Empfängnisorgan hineinzuarbeiten und das dort lagernde weibliche Ei zu befruchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. In very extreme cases, such fertilization is even possible if the male seed is deposited further away, for example at the height of the bosom.&lt;br /&gt;
| 90. In sehr krassen Fällen ist eine solche Befruchtung sogar möglich, wenn der männliche Same weiter weg abgelagert wird, so zum Beispiel in der Höhe des Busens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. As mentioned above, male sperm can often survive for longer periods of time, even up to six days in some cases.&lt;br /&gt;
| 91. Wie gesagt, vermag sich das männliche Sperma oft längere Zeit hindurch am Leben zu erhalten, sogar in gewissen Fällen bis zu sechs Tagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Three days are already on the agenda and two days are already normal.&lt;br /&gt;
| 92. Drei Tage sind schon an der Tagesordnung und zwei Tage gehören bereits zum Normalen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very revealing, Semjase, and I believe that these interpretations will be of use to many human beings. Even our dear scientists will be able to learn a lot from it. – But what about marriage and the procreation of offspring?&lt;br /&gt;
| Das ist sehr aufschlussreich, Semjase, und ich glaube, dass diese Auslegungen vielen Menschen von Nutzen sein werden. Auch unsere lieben Wissenschaftler werden daraus noch einiges lernen können. – Doch wie steht es nun eigentlich bei euch mit der Ehe und der Zeugung von Nachkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 93. Fundamentally, our laws and recommendations in this regard are still partially preserved in many of your ancient writings, for they were transmitted to you by our distant ancestors:&lt;br /&gt;
| 93. Grundlegend sind unsere diesbezüglichen Gesetze und Gebote in vielen eurer alten Schriften noch teilweise erhalten, denn sie wurden euch von unseren fernen Vorfahren ja übermittelt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. With our race, often only marriages of non-monogamous shape are done, after most exact clarification of all facts concerning togetherness.&lt;br /&gt;
| 94. Bei unseren Rassen werden vielfach nur Ehen nicht-monogamer Form geschlossen, und zwar nach vorheriger genauester Abklärung aller Fakten bezüglich einer Zusammengehörigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Of course, mistakes in these things cannot be excluded, but they will be eliminated or corrected if necessary.&lt;br /&gt;
| 95. Fehler können natürlich auch in diesen Dingen nicht ausgeschlossen werden, doch aber werden diese nötigenfalls nachträglich eliminiert oder korrigiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. The progeny is determined by the highest rate in the sense that a certain number of births in a certain period must be kept in order to preserve the breed and not cause overpopulation.&lt;br /&gt;
| 96. Die Nachkommenschaft wird vom obersten Rate bestimmt in dem Sinne, dass eine bestimmte Geburtenzahl in einem bestimmten Zeitraum eingehalten werden muss, um so die Rasse zu erhalten und keine Überbevölkerung hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It is naturally the duty of each individual life form to procreate offspring for the conservation of the species and to exercise control over them.&lt;br /&gt;
| 97. Es liegt naturgemäss in der Verpflichtung jeder einzelnen Lebensform, Nachkommen zur Erhaltung der Art zu zeugen und darüber auch Kontrolle auszuüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. Forms of life that are united in a marriage, i.e. woman and man, remain classified in this union for the duration of their lives.&lt;br /&gt;
| 98. In einer Ehe zusammengeschlossene Lebensformen, also Frau und Mann, bleiben für die Zeit ihres Lebens diesem Bunde eingeordnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. Divorces, as you know them, are inadequate and allowed only in those blatant cases in which the laws and recommendations of the marriage covenant are grossly violated, with the guilty then falling into banishment.&lt;br /&gt;
| 99. Scheidungen, wie ihr sie kennt, sind unzulänglich und nur in jenen krassen Fällen erlaubt, wo gegen die Gesetze und Gebote des Ehebundes gröblich verstossen wird, wobei Schuldige dann in die Verbannung verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. These are however occurrences, which belong to the absolute rarity with our races.&lt;br /&gt;
| 100. Das sind aber Vorkommnisse, die bei unseren Rassen zur absoluten Seltenheit gehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The handling of the laws and recommendations for the individual things of marriage and sexual intercourse etc. I do not have to mention here specifically, because you can read Talmud Jmmanuel from this book.&lt;br /&gt;
| 101. Die Handhabung der Gesetze und Gebote für die einzelnen Dinge der Ehe und des Beischlafes usw. muss ich hier nicht speziell erwähnen, denn diese vermögt ihr ihm Talmud Jmmanuel nachzulesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Our laws have been the same for thousands of years and are consistent with Jmmanuel&#039;s interpretations of the Talmud.&lt;br /&gt;
| 102. Unsere Gesetze sind seit Jahrtausenden die gleichen und decken sich mit den Gesetzesauslegungen Jmmanuels im Talmud.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. A change has only occurred in the form of a tightening, because this was humanized and changed according to our time and our development.&lt;br /&gt;
| 103. Eine Änderung ist nur eingetreten in der Strafform, denn diese wurde unserer Zeit und unserer Entwicklung entsprechend humanisiert und umgeändert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The uniform punishment in these things forms the temporal or lifelong banishment.&lt;br /&gt;
| 104. Die Einheitsstrafe in diesen Dingen bildet die zeitliche oder lebenslange Verbannung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I remember correctly, Rashid in the Talmud called these things in chapter 12 &amp;quot;About marriage and coitus&amp;quot;. So you mean that these laws are still valid today as they were at Jmmanuel&#039;s time 2000 years ago and that you yourselves have adapted the penalty for your races simply to your time and your conscious and spiritual state in the form that you simply pronounce a life-long or temporal banishment as a measure of punishment?&lt;br /&gt;
| Wenn ich mich richtig erinnere, hat Rashid im Talmud diese Dinge unter dem Kapitel 12 mit dem Titel «Um die Ehe und den Beischlaf» genannt. Du meinst nun also, dass diese Gesetze noch heute ihre Gültigkeit haben wie zur Zeit Jmmanuels vor 2000 Jahren und dass ihr selbst für eure Rassen das Strafmass einfach eurer Zeit und eurem bewusstseinsmässigen und geistigen Stand in der Form angepasst habt, dass ihr als Einheitsstrafe einfach eine lebenslängliche oder zeitliche Verbannung aussprecht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. Sure, I am sure.&lt;br /&gt;
| 105. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very revealing for me and it gives me a great insight into your form of government. It would be desirable that the terrestrial man would have already reached this stage.&lt;br /&gt;
| Das ist für mich sehr aufschlussreich und es gibt mir einen grossen Einblick in eure Staatsform. Es wäre zu wünschen, dass der Erdenmensch auch bereits dieses Stadium erreicht hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. That would be very good, but it will take time.&lt;br /&gt;
| 106. Das wäre sehr gut, doch aber wird das noch seine Zeit dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is only too clear to me, but how about the possibility that a human of your race can &#039;fall in love&#039; with a human of another and underdeveloped world?&lt;br /&gt;
| Das ist mir nur zu klar, doch wie ist das mit der Möglichkeit, dass sich ein Mensch eurer Rasse in einen Menschen einer anderen und unterentwickelten Welt ‹verknallen› kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. I do not understand that, do I?&lt;br /&gt;
| 107. Das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I mean with that: What happens when a person of your race falls in love with a person of another, spiritually and consciously underdeveloped race?&lt;br /&gt;
| Ich meine damit: Was denn geschieht, wenn sich ein Mensch eurer Rasse in einen Menschen einer anderen, geistig und bewusstseinsmässig unterentwickelteren Rasse verliebt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase (laughing)&lt;br /&gt;
| Semjase (lachend)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Exactly the same as yourselves:&lt;br /&gt;
| 108. Genau das gleiche wie bei euch:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. People love each other with all their feelings, just as I love you.&lt;br /&gt;
| 109. Die Menschen lieben sich mit allen ihren Gefühlen, so wie ich dich liebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are saying that you are a…&lt;br /&gt;
| Du willst damit sagen, dass du di…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 110. Sure, I fell in love with you.&lt;br /&gt;
| 110. Sicher, ich habe mich in dich verliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are crazy, my child. You could be my grandmother seven times, and on the other hand …&lt;br /&gt;
| Du bist verrückt, mein Kind. Du könntest ja siebenmal meine Grossmutter sein, und andererseits geht …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 111. Wait, wait – first of all I know your whole attitude towards love very well, and on the other hand I am also aware of your deep friendly feelings towards me and that you love me too.&lt;br /&gt;
| 111. Halt, halt – erstens kenne ich deine ganze Einstellung bezüglich der Liebe sehr genau, und andererseits bin ich mir auch bezüglich deiner tiefen freundschaftlichen Gefühle zu mir bewusst und dass auch du mich liebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. So you do not have to deliberately twist your words and paint things differently than you really feel them.&lt;br /&gt;
| 112. Du musst daher also nicht gewollt deine Worte verdrehen und den Dingen einen anderen Anstrich geben, als du sie wirklich empfindest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Even then you must not do this if you only want to cover up your joyful feelings.&lt;br /&gt;
| 113. Auch dann darfst du das nicht tun, wenn du dadurch nur deine freudigen Gefühle überdecken willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Let your feelings be free, for I know them too well for you to hide them from me.&lt;br /&gt;
| 114. Lasse deinen diesbezüglichen Gefühlen ruhig freien Lauf, denn ich kenne sie zu gut, als dass du sie vor mir verbergen könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. On the other hand, I know from you and me that our feelings are purely of a deep friendly nature and that we need not be ashamed or afraid of them.&lt;br /&gt;
| 115. Andererseits weiss ich von dir und mir genau, dass unsere Gefühle rein tiefer freundschaftlicher Natur sind und wir uns ihrer nicht zu schämen oder zu ängstigen brauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. If this were so among all terrestrial men, then you would already have a paradise.&lt;br /&gt;
| 116. Wäre dies unter allen Erdenmenschen so, dann hättet ihr bereits ein Paradies.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so, so – you know my feelings and my difference between love and love -&lt;br /&gt;
| So, so – du kennst also meine Gefühle und meine Differierung zwischen Liebe und Liebe –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. Sure, and that&#039;s why I feel happiness in me, as you like to say.&lt;br /&gt;
| 117. Sicher, und deshalb fühle ich auch Glück in mir, wie ihr zu sagen pflegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So you know that I believe that many kinds of love are possible and that love in friendship and love in marriage can only be separated by small differences, and that honest love for one&#039;s fellow man in general is also attached to the same chain?&lt;br /&gt;
| Du weisst also, dass ich der Ansicht bin, dass vielerlei Arten von Liebe möglich sind und dass Liebe in Freundschaft und Liebe in der Ehe nur noch durch kleine Unterschiede getrennt werden können, und dass die ehrliche Liebe zum Mitmenschen im allgemeinen auch an derselben Kette hängt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Surely I know that, and your views on it are admirable.&lt;br /&gt;
| 118. Sicher weiss ich das, und deine diesbezüglichen Ansichten sind bewundernswert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. I only guess that you are misunderstood and hostile by many of your fellow men in this respect.&lt;br /&gt;
| 119. Ich schätze nur, dass du diesbezüglich von vielen deiner Mitmenschen missverstanden und angefeindet wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am afraid you are right. But I am really happy about your honest love. Your friendship is worth an awful lot to me.&lt;br /&gt;
| Da hast du leider recht. Ich freue mich aber riesig über deine ehrliche Liebe. Deine Freundschaft ist mir ungeheuer viel wert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. Thank you. I will take care of it.&lt;br /&gt;
| 120. Danke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Don&#039;t thank me, because the thanks are all mine. – But you have not yet fully answered my question, because in it was also hidden the how, what and why of a conjugal union or nonunion.&lt;br /&gt;
| Bedanke dich nicht, denn der Dank liegt ganz auf meiner Seite. – Du hast mir nun aber meine Frage noch nicht ganz beantwortet, denn in ihr war auch das Wie, Was und Warum einer ehelichen Vereinigung oder Nichtvereinigung versteckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. I am afraid I didn&#039;t hear that.&lt;br /&gt;
| 121. Das habe ich leider überhört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. If, however, a person of our race falls in love with a race that is different from the rest of the world and is mentally and consciously inferior to us in the sense that the two want to unite, then this possibility will be clarified according to our laws.&lt;br /&gt;
| 122. Sollte sich aber ein Mensch unserer Rasse in eine anderweltliche und uns geistig und bewusstseinsmässig unterlegene Rasse verlieben in dem Sinne, dass sich die beiden vereinen möchten, dann wird diese Möglichkeit nach unseren Gesetzen abgeklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. If the facts show that the necessary conditions of all kinds are fulfilled, the marriage may take place.&lt;br /&gt;
| 123. Ergeben die Fakten, dass die notwendigen Voraussetzungen aller Art erfüllt werden, dann darf die Eheschliessung erfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. It really doesn&#039;t matter whether the otherworldly way of life lives under our own spiritual and conscious state or not, because in cases of underdevelopment it is developed by our scientists according to our conscious state.&lt;br /&gt;
| 124. Dabei spielt es dann wirklich keine Rolle, ob die anderweltliche Lebensform unter unserem eigenen geistigen und bewusstseinsmässigen Stande lebt oder nicht, denn in Fällen der Unterentwicklung wird sie durch unsere Wissenschaftler nach unserem bewusstseinsmässigen Stand höherentwickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think that is very fair, but are such incidents common occurrences?&lt;br /&gt;
| Das finde ich sehr fair, doch gehören derartige Vorkommnisse zur Tagesordnung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 125. No, they&#039;re actually quite rare.&lt;br /&gt;
| 125. Nein, sie sind eigentlich recht selten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But now one more question, Semjase: How great in number is your humanity?&lt;br /&gt;
| Jetzt aber noch eine Frage, Semjase: Wie gross in der Zahl beläuft sich eigentlich eure Menschheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 126. I can only answer this question by telling you that we are united in a covenant that extends far into the cosmos.&lt;br /&gt;
| 126. Diese Frage kann ich nur beantworten, wenn ich dir erkläre, dass wir in einem Bund vereinigt sind, der sich weit in den Kosmos erstreckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. This covenant includes various solar systems and planets in wide space, and the total number of life forms of human norms invigorating them amounts to 127 billion units.&lt;br /&gt;
| 127. Diesem Bund gehören verschiedene Sonnensysteme und Planeten im weiten Raume an, und die Gesamtzahl der sie belebenden Lebensformen menschlicher Normen beläuft sich an die 127 Milliarden Einheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. But of course there are countless other intelligent life forms of non-human norms, in addition to humane human forms, which are unknown to us or with which we are simply not connected.&lt;br /&gt;
| 128. Selbstverständlich gibt es aber noch unzählige andere intelligente Lebensformen nichthumaner Normen, nebst auch humanen Menschenformen, die uns unbekannt sind oder mit denen wir einfach nicht in Verbindung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Legendary – but what about our terrestrial solar system, if I may say so? How many human life-forms and how many unhuman forms exist here, so I ask the question, which SOL-planets are actually inhabited?&lt;br /&gt;
| Sagenhaft – doch wie steht es in unserem irdischen Sonnensystem, wenn ich so sagen darf? Wie viele menschliche Lebensformen und wie viele unhumane Formen existieren hier, womit ich auch die Frage stelle, welche SOL-Planeten eigentlich bewohnt sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. Unfortunately this is a question that I am not allowed to answer for the human beings of Earth for very specific reasons, because we would get involved in things that on the one hand have to be researched by the earthly scientists themselves, and on the other hand should not yet become known.&lt;br /&gt;
| 129. Das ist leider eine Frage, die ich für die Erdenmenschen aus ganz bestimmten Gründen nicht beantworten darf, weil wir uns damit in Dinge einlassen würden, die einerseits von den irdischen Wissenschaftlern selbst erforscht werden müssen, und die andererseits noch nicht bekannt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And me, all by myself?&lt;br /&gt;
| Und mir, für mich ganz allein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. Sure, I am sure.&lt;br /&gt;
| 130. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then please do so after our conversation. But can you at least say something about the habitability of our neighboring planets?&lt;br /&gt;
| Dann tue das bitte nach unserem Gespräch. Doch kannst du wenigstens etwas über die Bewohnbarkeit unserer Nachbarplaneten sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 131. I can only explain so much that different planets were inhabited by our races in earlier times and are still important as bases for us today in minimal masses.&lt;br /&gt;
| 131. Ich darf nur soviel erklären, dass verschiedene Planeten zu früheren Zeiten von unseren Rassen bewohnt waren und in minimsten Massen noch heute als Stützpunkte für uns wichtig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So what about the statements of certain human beings who explained that they flew with UFOs to other planets in our system and saw and spoke to human beings there? And what about those who allegedly want to have made astral migrations to such planets?&lt;br /&gt;
| Wie ist es dann mit den Äusserungen gewisser Leute, die erklärten, dass sie mit UFOs zu anderen Planeten unseres Systems geflogen seien und dort Menschen gesehen und gesprochen hätten? Und wie steht es mit jenen, welche angeblich Astralwanderungen zu solchen Planeten gemacht haben wollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. It&#039;s all nonsense and charlatanry.&lt;br /&gt;
| 132. Das ist alles Unsinn und Scharlatanerie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. Especially lately I have studied many of the books and writings you have given me regarding such reports.&lt;br /&gt;
| 133. Besonders in der letzten Zeit habe ich viele von den Büchern und Schriften studiert, die du mir bezüglich derartiger Berichte gegeben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. It partly mentions planets which would be absolutely too inhospitable for any life and which would not offer any life possibilities to any life forms.&lt;br /&gt;
| 134. Darin werden teilweise Planeten erwähnt, die für jegliches Leben absolut zu unwirtlich wären und keinerlei Lebensformen irgendwelche Lebensmöglichkeiten bieten würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. In these books worlds of your system are described as inhabited, which in truth have developed only very minimal single-celled life and only in millions of years become capable of carrying higher forms of life – if at all.&lt;br /&gt;
| 135. Es werden in diesen Büchern Welten eures Systems als bewohnt beschrieben, die in Wahrheit nur sehr minimes einzelliges Leben entwickelt haben und erst in Jahrmillionen fähig werden, höhere Lebens-formen zu tragen – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. The above-mentioned visits in beam ships or in the form of astral wanderings are therefore nothing more than charlatanry or very bad self-deceptions that arise from fantastic dreams, delusions or misconceptions.&lt;br /&gt;
| 136. Genannte Besuche in Strahlschiffen oder in Form von Astralwanderungen sind also nichts weiter als Scharlatanerie oder sehr arge Selbsttäuschungen, die aus phantastischen Wunschträumen, aus Wahn oder aus Irrannahmen entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Are you sure about this?&lt;br /&gt;
| Bist du dessen ganz sicher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 137. Of course, because I&#039;ve tried very hard to do these things.&lt;br /&gt;
| 137. Natürlich, denn ich habe mich sehr um diese Dinge bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. But I also know every single planet of this system, and so I do not just make assumptions.&lt;br /&gt;
| 138. Ausserdem aber kenne ich jeden einzelnen Planeten dieses Systems, und so spreche ich nicht nur Vermutungen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Certainly, there are several different life forms active in your solar system from the vastness of the universe, but they are not located here.&lt;br /&gt;
| 139. Gewiss, es sind einige verschiedene Lebensformen aus den Weiten des Universums in eurem Sonnensystem tätig, doch aber sind sie nicht hier angesiedelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Like us, they have their bases, but their breeds live very, very far out in space on their own worlds.&lt;br /&gt;
| 140. Wie wir haben auch sie ihre Stützpunkte, doch aber leben ihre Rassen sehr, sehr weit draussen im Raume auf ihren eigenen Welten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, but how is it now with very high spirit beings who get in touch with the human beings of Earth?&lt;br /&gt;
| Aha, wie steht es denn nun aber mit sehr hohen Geistwesen, die sich mit den Erdenmenschen in Verbindung setzen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 141. I have already given you information about this once, because many human beings on the Earth claim completely wrongly that they are addressed inspiratively etc. by high spirit forms.&lt;br /&gt;
| 141. Darüber habe ich dir doch bereits einmal Auskunft erteilt, denn viele Erdenmenschen behaupten völlig zu Unrecht, dass sie inspirativ usw. von hohen Geistformen angesprochen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. However, their claims are based only on self-deception or deliberate lies.&lt;br /&gt;
| 142. Ihre Behauptungen beruhen aber nur auf Selbstbetrug oder bewusster Lüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. They know inspiration only from hearsay, but they do not know the symptoms in any way.&lt;br /&gt;
| 143. Inspiration kennen sie nur vom Hörensagen, wobei sie aber die Symptome in keiner Weise kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You can verify the truth of my words at any time with human beings who claim that they are being addressed inspiratively.&lt;br /&gt;
| 144. Du kannst die Wahrheit meiner Worte jederzeit nachprüfen bei Menschen, die behaupten, dass sie inspirativ angesprochen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Ask them about the manifestation of inspiration; if they clearly answer you that they … (not mentioned for reasons related to the clearing up of dizziness or self-deception), … then they are actually inspired by higher spirit forms.&lt;br /&gt;
| 145. Frage sie nach der Erscheinungsform der Inspiration; wenn sie dir klar und deutlich antworten, dass sie … (wird aus Gründen bezüglich der Aufklärung von Schwindel oder Selbstbetrug nicht genannt), … dann werden sie tatsächlich von höheren Geistformen inspiriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. But if they give another answer, then they are either subject to an evil self-deception, or they are conscious charlatans and deceivers.&lt;br /&gt;
| 146. Geben sie aber eine andere Antwort, dann unterliegen sie entweder einem bösen Selbstbetrug, oder aber sie sind bewusste Scharlatane und Betrüger.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. But further I also already explained to you that no spiritually higher forms of life have come into contact with earthly human beings in the course of the last 2000 years and so also have not transmitted any things of any form to them.&lt;br /&gt;
| 147. Weiter aber erklärte ich dir auch bereits, dass keinerlei geistig höhere Lebensformen im Verlaufe der letzten 2000 Jahre mit irdischen Menschenwesen in Verbindung getreten sind und ihnen so auch keinerlei Dinge irgendwelcher Form übermittelt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. Since 2000 years you are the first earthly-human form, which has been and still is inspired by a high spiritual form.&lt;br /&gt;
| 148. Seit 2000 Jahren bist du die erste irdisch-menschliche Form, die inspirativ wieder von einer hohen Geistform angesprochen wurde und wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. The circumstances and form of the inspiration phenomenon are known to you, so you can always judge when it is an inspiration and when it is not.&lt;br /&gt;
| 149. Die Umstände und die Form der Inspirationserscheinung sind dir bekannt, so du also jederzeit zu beurteilen vermagst, wann es sich um eine Inspiration handelt und wann nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Some human beings are to be praised for having written good words for the citizens of the  Earth, even if they have succumbed to self-deceptions.&lt;br /&gt;
| 150. Einigen Menschen ist das Lob zu erteilen, dass sie gute Worte für die Erdenbürger geschrieben haben, auch wenn sie Selbsttäuschungen erlegen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. But in their sense to draw the attention of the human beings of Earth to the way of the Creation and to change their whole attitude through this, their works are good insofar as they do not fall into religious paths and false teachings.&lt;br /&gt;
| 151. In ihrem Sinne aber, die Erdenmenschen auf den Schöpfungsweg aufmerksam zu machen und sie dadurch in ihrer ganzen Gesinnung zu ändern, sind ihre Werke insoweit gut, da sie nicht in religiöse Bahnen und Irrlehren verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. So although these human beings have succumbed and always will succumb to self-delusions in terms of inspirational inspiration, they have the value of bringing many of them partially acceptable works.&lt;br /&gt;
| 152. Obwohl diese Menschen also Selbsttäuschungen in Hinsicht inspirativer Eingebungen erlagen und immer erliegen werden, haben sie also den Wert, dass viele von ihnen teilweise annehmbare Werke bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. In honesty, however, they should nevertheless declare that these works originate from their own thought processes and have no inspirational backgrounds.&lt;br /&gt;
| 153. In Ehrlichkeit aber sollten sie trotzdem erklären, dass diese Werke aus ihren eigenen Denkvorgängen stammen und keine inspirativen Hintergründe haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, but do you know a work by a certain Gloria Lee, and what is the reason for it? Unfortunately, I do not know it myself, but I can get it for you if you need it.&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich, doch kennst du ein Werk von einer gewissen Gloria Lee, und welche Bewandtnis hat es damit? Leider kenne ich es selbst nicht, doch kann ich es dir notfalls besorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. It&#039;s familiar to me from the other side.&lt;br /&gt;
| 154. Es ist mir von anderer Seite aus bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. But it is not a work, as you assume, but only a scripture.&lt;br /&gt;
| 155. Es handelt sich aber nicht um ein Werk, wie du annimmst, sondern es ist nur eine Schrift.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. But this has been spreading worldwide for some time now.&lt;br /&gt;
| 156. Diese aber hat schon seit längerer Zeit eine weltweite Verbreitung erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. On a large scale it is a valuable scripture which you should also read and study – even if it is not able to convey new things to you in any way.&lt;br /&gt;
| 157. Im grossen handelt es sich um eine wertvolle Schrift, die auch du lesen und studieren solltest – auch wenn sie dir in keiner Weise neue Dinge zu vermitteln vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. On the other hand, however, it presents things which are unreal and unreal in every form, especially those places which concern the divine spheres.&lt;br /&gt;
| 158. Andererseits aber werden darin Dinge dargelegt, die in jeder Form wirklichkeitsfremd und irreal sind, insbesondere jene Stellen, die in göttliche Sphären belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. But as I said, Scripture is generally good and recommendable, at least for human beings who are still searching for the way of truth.&lt;br /&gt;
| 159. Doch wie gesagt, ist die Schrift im grossen und ganzen gut und empfehlenswert, wenigstens für Menschen, die noch auf der Suche nach dem Wege der Wahrheit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. For more sophisticated forms, however, it is completely worthless, but only interesting.&lt;br /&gt;
| 160. Für höherentwickelte Formen allerdings ist sie völlig wertlos, sondern nur noch interessant.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. The typeface is not based on any inspirational form, but represents the product of the author&#039;s own thinking.&lt;br /&gt;
| 161. Die Schrift beruht auf keiner inspirativen Form, sondern stellt das Produkt des eigenen Denkens der Urheberperson dar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. It did not take place through an inspiring transmission, but arose from the thoughts of the writer.&lt;br /&gt;
| 162. Es erfolgte also nicht durch eine inspirative Übermittlung, sondern entsprang aus den Denkvorgängen der Schreiberperson.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. In ignorance of spiritual truth and functions, however, the person was subject to self-deception and declared his writing inspirational.&lt;br /&gt;
| 163. In Unkenntnis der geistigen Wahrheit und Funktionen aber unterlag die Person einer Selbsttäuschung und deklarierte ihre Schrift als inspirativ.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. Nevertheless, I would like to explain again that Scripture is valuable for human beings who are still searching, but only if they exclude certain things which are capable of producing unreal forms of thought and therefore also lead astray.&lt;br /&gt;
| 164. Nichtsdestoweniger aber möchte ich nochmals erklären, dass die Schrift für noch suchende Menschen wertvoll ist, jedoch nur dann, wenn sie gewisse Dinge ausscheiden, die irreale Denkformen zu erzeugen vermögen und daher auch in die Irre führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. An understanding guidance in working through this scripture would therefore be appropriate.&lt;br /&gt;
| 165. Eine verstehende Führung beim Durcharbeiten dieser Schrift wäre also angebracht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase. It was at length again. A group member has reproduced this work, or rather this writing, because they found it good. That is why I asked you for it. So that&#039;s how you think they&#039;re supposed to be spread without worrying?&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, das war wieder ausführlich. Ein Gruppemitglied hat nämlich dieses Werk, respektive diese Schrift, vervielfältigt, weil es sie als gut empfand. Daher habe ich dich danach gefragt. So denkst du also, dass man sie unbekümmert verbreiten darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. Only under the reservation that an understanding guidance is helpful when working through, otherwise the scripture would lead like many others to unreal forms of thinking, although it can be regarded as a great exception.&lt;br /&gt;
| 166. Nur unter dem Vorbehalt, dass eine verstehende Führung beim Durcharbeiten hilfreich zur Seite steht, sonst würde die Schrift wie viele andere zu irrealen Denkformen führen, obwohl sie als grosse Ausnahme gelten darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wouldn&#039;t a written tour be enough?&lt;br /&gt;
| Würde denn eine Führung in schriftlicher Form nicht auch genügen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. Are you sure if you can take on this work?&lt;br /&gt;
| 167. Sicher, wenn ihr diese Arbeit auf euch nehmen könnt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We&#039;ll have to see about that.&lt;br /&gt;
| Das müssen wir eben sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 168. Then I would recommend that you discuss this with the others and write her a written guide as a supplement.&lt;br /&gt;
| 168. Dann würde ich empfehlen, dass du dich diesbezüglich mit den andern besprichst und ihr eine schriftliche Führung als Beilage verfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Grandma.&lt;br /&gt;
| Zu Befehl, Grossmutter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 169. I am not a Earth woman.&lt;br /&gt;
| 169. Ich bin keine Erdenfrau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just had this crazy thought and so I just had to scratch with this thorn once.&lt;br /&gt;
| Eben hatte ich diesen verrückten Gedanken und so musste ich einfach mit diesem Dorn einmal ritzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 170. And – are you satisfied?&lt;br /&gt;
| 170. Und – bist du befriedigt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, because your reaction was clear. – Familiarity sometimes simply awakens feelings that are unreal.&lt;br /&gt;
| Ja, denn deine Reaktion war klar und deutlich. – Die Vertrautheit lässt manchmal einfach Gefühle wach werden, die irreal sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 171. Sure, and we too are subject to these things.&lt;br /&gt;
| 171. Sicher, und auch wir sind diesen Dingen unterworfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. It has often seemed to me, according to my feelings, that you are a human being of our race.&lt;br /&gt;
| 172. Schon oftmals erschien es mir meinen Gefühlen gemäss so wie dir eben, dass du nämlich ein Mensch unserer Rasse seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In a very broad sense, that&#039;s true.&lt;br /&gt;
| In sehr weitem Sinne stimmt das ja auch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 173. Sure, but time and space are in between.&lt;br /&gt;
| 173. Sicher, doch aber liegen Zeit und Raum dazwischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just …&lt;br /&gt;
| Eben …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 24]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_022&amp;diff=34866</id>
		<title>Contact Report 022</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_022&amp;diff=34866"/>
		<updated>2020-01-04T09:00:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 171–180 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 18:17&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 9&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 22 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twenty-second Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zweiundzwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 18:17&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Mai 1975, 18.17 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I am a little surprised that you called me again so soon after our last contact.&lt;br /&gt;
| 1. Etwas erstaunt bin ich darüber, dass du mich schon so kurz nach unserem letzten Kontakt wieder gerufen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Have you already found a solution to your problem, or have other important things arisen?&lt;br /&gt;
| 2. Hast du bereits eine Lösung für dein Problem gefunden, oder haben sich andere wichtige Dinge ergeben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My things are not very important, and I have not yet found a solution to the problem. However, I have forgotten to make you an important announcement, namely that Mr K. Veit wants to come to me on 2&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; of June, perhaps also his wife and other humans, of whom I am not sure. How do you feel about that?&lt;br /&gt;
| Sehr wichtig sind meine Dinge nicht, und eine Lösung des Problems habe ich auch noch nicht gefunden. Allerdings habe ich vergessen, dir eine wichtige Mitteilung zu machen, nämlich dass Herr K. Veit am 2. Juni zu mir kommen will, vielleicht auch seine Frau und noch andere Personen, wessen ich aber nicht sicher bin. Was meinst du dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. Unfortunately, I have not followed this matter closely enough lately.&lt;br /&gt;
| 3. Diese Sache habe ich in der letzten Zeit leider zu wenig verfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But I know that a change of attitude in different humans is preparing itself, apparently a change for the better, which will be very helpful for our cause.&lt;br /&gt;
| 4. Doch aber weiss ich, dass sich ein Gesinnungswandel in verschiedenen Personen vorbereitet, scheinbar ein Wandel zum Guten jedoch, der unserer Sache sehr hilfreich sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. But these things cannot yet be predicted in terms of time and effect, as various important factors are of crucial importance.&lt;br /&gt;
| 5. Doch diese Dinge sind in ihrer Zeit und Wirkung noch nicht vorherzubestimmen, da verschiedene wichtige Faktoren von massgebender Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. The most important point here is a strong religious, even sectarian influence, which certain persons, such as Karl and Anna Veit, must personally break and overcome in themselves through their own knowledge of the truth.&lt;br /&gt;
| 6. Der wichtigste Punkt bildet dabei eine starke religiöse, ja gar sektiererische Beeinflussung, die gewisse Personen, wie z.B. Karl und Anna Veit, in sich selbst durch eigene Erkenntnisse der Wahrheit persönlich brechen und überwinden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But nevertheless I am very happy to hear from you that the first steps are already being taken and that my assumptions are being confirmed earlier than expected.&lt;br /&gt;
| 7. Doch aber freut es mich trotzdem sehr, von dir zu hören, dass sich bereits die ersten Schritte tun und meine Annahmen früher ihre Bestätigung finden als dies vorauszusehen war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I think you are tracking down certain things of importance in the future?&lt;br /&gt;
| Ich denke, dass du bestimmte Dinge von Wichtigkeit in der Zukunft ausfindig machst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. Sure, but only if they&#039;re really important.&lt;br /&gt;
| 8. Sicher, doch nur dann, wenn sie wirklich sehr von Wichtigkeit sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. But we simply have to let these things run their course and let time work, if it would be pointless for us to see the future.&lt;br /&gt;
| 9. Diesen Dingen aber müssen wir einfach ihren Lauf lassen und die Zeit arbeiten lassen, so es für uns sinnlos wäre, die Zukunft zu erschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. After all, the point here is that different humans steer their ways of thinking in the right direction and find the effective truth through their own findings.&lt;br /&gt;
| 10. Es geht ja hier darum, dass verschiedene Personen ihre Denkformen in die richtigen Bahnen lenken und durch eigens gefundene Erkenntnisse die effective Wahrheit finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. However, we must not influence this by force or by revealing facts of the future, which makes looking at the future unrealistic in the sense that knowing the future does not benefit us because we are not allowed to exploit knowledge.&lt;br /&gt;
| 11. Dies dürfen wir aber weder durch Zwang noch durch die Preisgabe von Fakten der Zukunft beeinflussen, wodurch ein Schauen der Zukunft irreal wird in der Hinsicht, dass uns das Kennen der Zukunft keinen Nutzen bringt, weil wir die Kenntnis nicht ausnützen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The future is to be seen only when the knowledge of the seen can find useful and successful application.&lt;br /&gt;
| 12. Die Zukunft soll erst dann erschaut werden, wenn die Kenntnis des Erschauten nützliche und erfolgreiche Anwendung finden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The seeing of personal things and developmental facts of any life form in the future should not be done because each life form must go its way of normal development and must not be influenced by knowledge of future form in such a way that it can simply skip degrees of development without living through and experiencing the necessary experience of that degree.&lt;br /&gt;
| 13. Das Erschauen persönlicher Dinge und entwicklungsmässiger Fakten irgendwelcher Lebensformen in der Zukunft soll nicht betrieben werden darum, weil jede Lebensform ihren Weg der normalen Entwicklung gehen muss und nicht durch Kenntnisse zukünftiger Form in der Art beeinflusst werden darf, dass sie Entwicklungsgrade einfach überspringen kann, ohne die notwendige Erfahrung dieses Grades zu durchleben und zu erfahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I find that logical and the sense is also clear to me. It therefore makes no sense for us to continue discussing this meeting.&lt;br /&gt;
| Das finde ich logisch und der Sinn ist mir ebenfalls klar. Demnach hat es auch keinen Sinn, wenn wir weiterhin über dieses Treffen diskutieren würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Sure, that&#039;s right. –&lt;br /&gt;
| 14. Sicher, das ist richtig. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Yeah, sure you did not just call me about this?&lt;br /&gt;
| 15. Doch, sicher hast du mich nicht nur bezüglich dieser Sache gerufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course not, because I would like to discuss something that we should have discussed long ago: After our contacts, you only send me our conversations up to a certain point. This means that you only &#039;give&#039; me the main conversation, while you never &#039;send&#039; the closing words, the farewell, the actual private things and also the greeting. Greetings, farewells and purely private things should not be important for humans in this matter either, but we have often negotiated things that would also be important for my fellow human beings. I mean those things that don&#039;t fall under my confidentiality. – Can&#039;t you change that?&lt;br /&gt;
| Natürlich nicht, denn ich möchte einmal etwas erörtern, das wir eigentlich schon längst hätten besprechen müssen: Nach unseren Kontakten übermittelst du mir unsere Gespräche nur immer bis zu einem gewissen Punkt. Das heisst, dass du mir nur die hauptsächliche Unterhaltung ‹durchgibst›, während du die Schlussworte, den Abschied, die eigentlichen privaten Dinge und auch die Begrüssung niemals ‹mitsendest›. Begrüssung, Abschied und reine private Dinge dürften für die Menschen in dieser Sache ja auch nicht wichtig sein, doch haben wir schon oftmals Dinge verhandelt, die auch für meine Mitmenschen wichtig wären. Ich meine dabei jene Dinge, die nicht unter meine Geheimhaltungspflicht fallen. – Kannst du das nicht ändern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. If it is your wish, then of course, but I did not want to burden you with too much work.&lt;br /&gt;
| 16. Wenn es dein Wunsch ist, dann natürlich, doch aber wollte ich dir nicht zu viel Arbeit aufbürden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Since our private and commissioned things etc. really do not belong in the reports and may not be mentioned partly, I could transmit the special things still discussed afterwards simply as an appendix.&lt;br /&gt;
| 17. Da unsere privaten und auftraglichen Dinge usw. aber wirklich nicht in die Berichte gehören und teilweise auch nicht genannt werden dürfen, so könnte ich die nachträglich noch besprochenen speziellen Dinge einfach als Anhang übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be fine with me, and I would be happy to take this extra work on myself.&lt;br /&gt;
| Das wäre mir recht so, und diese zusätzliche Arbeit nehme ich gerne noch auf mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. Whatever you say, I&#039;d be happy to follow your wishes in these matters.&lt;br /&gt;
| 18. Wie du willst, ich richte mich in diesen Dingen gerne nach deinen Wünschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase. – But can you explain to me once why your mental transmissions always appear so stereotypical in me at a later point in time and that there are no repetitions of any words or sentences? These later transmissions of our conversations are so completely different than when we are in intellectual exchange with each other. I often have a lot of trouble writing your reports because you just keep dictating and never repeat a word. Your report submissions come into my consciousness just as we did the conversation. This often leads to the fact that I have to omit words or entire phrases when writing in order to be able to follow dictation in writing at all. This is not always the case, but it is often the case that I write wrong words.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase. – Kannst du mir aber einmal erklären, warum deine gedanklichen Übertragungen zu späterem Zeitpunkt immer so stereotyp in mir erscheinen und dass keine Wiederholungen irgendwelcher Worte oder Sätze stattfinden? Diese späteren Übermittlungen unserer Unterhaltungen sind so ganz anders als wenn wir miteinander in gedanklichem Austausch stehen. Bei deinen Berichtübermittlungen habe ich oft sehr grosse Mühe mit dem Schreiben, weil du einfach fortfahrend diktierst und niemals auch nur ein Wort wiederholst. Deine Berichtübermittlungen kommen genauso in mein Bewusstsein, wie wir die Unterhaltung geführt haben. Das führt oft dazu, dass ich Worte oder ganze Satzteile beim Schreiben auslassen muss, um dem Diktieren überhaupt schriftlich einigermassen folgen zu können. Zwar ist das nicht laufend so, doch kommt es häufig vor, wie auch das, dass ich falsche Worte schreibe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. I have expected these questions from you for a long time, and I have wondered for a long time about the fact that you have so persistently remained silent about it.&lt;br /&gt;
| 19. Diese Fragen habe ich schon lange von dir erwartet, und ich habe mich schon lange darüber gewundert, dass du bisher so beharrlich darüber geschwiegen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. However, I will try to make the necessary corrections together with you in the written interview reports.&lt;br /&gt;
| 20. Ich werde mich aber bemühen, mit dir zusammen in den geschriebenen Gesprächsberichten die erforderlichen Korrekturen anzubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I wanted to solve the mystery myself. And I think it&#039;s very good that you want to help me with corrections, because the contact reports should be correct.&lt;br /&gt;
| Ich wollte selbst des Rätsels Lösung finden. Und dass du mir korrekturmässig helfen willst, finde ich sehr gut, denn die Kontaktberichte sollen ja korrekt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. So, did you – I mean, did you find the answer to the riddle?&lt;br /&gt;
| 21. Und, hast du das – ich meine, ob du des Rätsels Lösung gefunden hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t know; sometimes in your transmissions it seems to me as if your thoughts are a mechanical sequence, as if they were coming out of a machine. I always have to think of a tape that reproduces exactly what it has recorded. Therefore, I have come to the conclusion that you do not carry out your transmissions personally, but have them transmitted by a machine or something similar. The reason for this could be that you suffer from the same evil as we human beings on Earth, namely that you also cannot remember word for word what has been spoken between us or elsewhere. But since the subconscious potencies never forget anything and you can tap into them with certainty, you will do this with a machine or something, which then radiates everything to me. These are my basic considerations. Of course I can be wrong in all things, but the degree of probability of these considerations seems to me to be the greatest. These considerations would also be compatible with the fact that not a single word is repeated in your transmissions and that I therefore often have great difficulty in writing down the sentences and words coming in at normal speaking speed quickly enough.&lt;br /&gt;
| Ich weiss nicht; es erscheint mir manchmal bei deinen Übermittlungen so, als ob deine Gedanken eine mechanische Folge seien, wie wenn sie aus einer Maschine hervorgehen würden. Ich muss dabei immer an ein Tonband denken, das genau das wiedergibt, was es aufgenommen hat. Daher bin ich zum Schluss gekommen, dass du deine Übermittlungen nicht persönlich ausführst, sondern sie durch eine Maschine oder etwas Ähnliches übertragen lässt. Der Grund dafür könnte der sein, dass du unter demselben Übel leidest wie wir Erdenmenschlein, nämlich, dass du ebenfalls nicht Wort für Wort im Gedächtnis behalten kannst, was zwischen uns oder auch anderweitig gesprochen wurde. Da aber die Unterbewusstseinspotenzen niemals etwas vergessen und ihr diese mit Sicherheit anzapfen könnt, so wirst du dies mit einer Maschine oder so auch tun, die dann alles an mich gerichtet abstrahlt. Dies sind meine grundlegenden Überlegungen. Natürlich kann ich mich in allen Dingen diesbezüglich irren, doch scheint mir der Wahrscheinlichkeitsgrad dieser Überlegungen am grössten zu sein. Diese Überlegungen würden auch damit vereinbar sein, dass sich nicht ein einziges Wort in deinen Übermittlungen wiederholt und ich deswegen oft grosse Mühe habe, die in normaler Sprechgeschwindigkeit hereinkommenden Sätze und Worte schnell genug niederzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. If I had not personally heard this declaration from you and if it had been brought to my attention by a third person, I would doubt its authenticity and first have to check it.&lt;br /&gt;
| 22. Würde ich diese Erklärung nicht persönlich eben von dir gehört haben und wäre sie mir von einer Drittperson zugetragen worden, dann würde ich ihre Echtheit bezweifeln und erst überprüfen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But I have heard them myself and know their authenticity.&lt;br /&gt;
| 23. So aber habe ich sie selbst gehört und weiss um ihre Echtheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Your explanation is very surprising to me and your explanatory logic of a kind that actually frightens me.&lt;br /&gt;
| 24. Deine Erklärung ist mir sehr überraschend und deine erklärende Logik von einer Art, die mich tatsächlich erschrecken macht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. By the way, I should tell you that Quetzal is trying to construct a small apparatus that will allow you and your typewriter to write much faster.&lt;br /&gt;
| 25. Übrigens soll ich dir sagen, dass Quetzal darum bemüht ist, eine kleine Apparatur zu konstruieren, die es dir und deiner Schreibmaschine erlaubt, um sehr vieles schneller zu schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Why does my explanation scare you? I don&#039;t understand.&lt;br /&gt;
| Warum denn erschreckt dich meine Erklärung – das verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. You are going to ask?&lt;br /&gt;
| 26. Das fragst du noch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Your explanation is so accurate that I am not only surprised, but also frightened.&lt;br /&gt;
| 27. Deine Erklärung entspricht so genau den Tatsachen, dass ich darob nicht nur überrascht, sondern auch erschrocken bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Any abilities in you must have increased enormously during our contact time, which I will clarify.&lt;br /&gt;
| 28. Irgendwelche Fähigkeiten in dir müssen während unserer Kontaktzeit in starkem Masse ganz enorm angestiegen sein, was ich abklären werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. This could become dangerous for the Earth humans if you openly express your thoughts in certain areas, because the humans of your world, but especially the scientists, are not yet mature enough for knowledge of such facts.&lt;br /&gt;
| 29. Dies könnte für die Erdenmenschen gefährlich werden, wenn du deine Überlegungen in gewissen Bereichen offen äusserst, denn die Menschen eurer Welt, insbesondere aber die Wissenschaftler, sind für Erkenntnisse derartiger Fakten noch nicht reif genug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. They would endanger and question the lives of your whole world.&lt;br /&gt;
| 30. Sie würden das Leben eurer ganzen Welt gefährden und in Frage stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Did you also think about the details of the apparatus you mentioned?&lt;br /&gt;
| 31. Hast du dir denn auch Gedanken über die Einzelheiten der von dir genannten Apparatur gemacht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, because when I do something, I want to do it all the way. So I thought about the inner workings of the machine and came across the fact that it is only necessary to have a censorship-free …&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn wenn ich etwas mache, dann möchte ich es ganz tun. So habe ich mir gewisse Überlegungen über das Innenleben der Maschine gemacht und bin darauf gestossen, dass es nur notwendig ist, einen zensorfrei …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Wait, you can&#039;t explain that, at least not to the humans of your world.&lt;br /&gt;
| 32. Halt, das darfst du nicht erklären, wenigstens nicht für die Menschen deiner Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. I told you this could be very dangerous.&lt;br /&gt;
| 33. Ich sagte schon, dass dies sehr gefährlich werden könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Your scientists would be able to find their evaluation through this knowledge, whereby they could then completely subjugate Earth humankind within a few years and cast their spell over it.&lt;br /&gt;
| 34. Eure Wissenschaftler vermöchten durch diese Kenntnisse ihre Auswertung zu finden, wodurch sie dann die Erdenmenschheit innerhalb weniger Jahre völlig unterjochen und in ihren Bann schlagen könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. They would rise up to be gods and do exactly what we want to prevent.&lt;br /&gt;
| 35. Sie würden sich zu Göttern erheben und genau das tun, was wir verhüten wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. I will therefore have to consult with the others and judge everything with them; but I suppose that our High Council will have to make its decision on this, because if we have to eliminate certain things completely, then we have …&lt;br /&gt;
| 36. Ich werde daher mit den andern zu Rate sitzen müssen und mit ihnen alles beurteilen; vermutlich aber wird unser Hoher Rat darüber seine Entscheidung fällen müssen, denn wenn wir gewisse Dinge total eliminieren müssen, dann haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait, wait, Semjase – are you saying that you want to extinguish something in me? You could wait a long time for that, because then you would experience your blue miracle. It&#039;s not that easy for my mother&#039;s son to put up with.&lt;br /&gt;
| Moment, Moment, Semjase – willst du etwa damit sagen, dass du etwas in mir auslöschen willst? Damit könntest du lange warten, denn dann würdest du dein blaues Wunder erleben. So leicht lässt sich das meiner Mutter Sohn nicht gefallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Don&#039;t get excited because, firstly, I can&#039;t decide for myself and, secondly, you wouldn&#039;t feel anything and wouldn&#039;t be affected in any way later in life.&lt;br /&gt;
| 37. Errege dich nicht, denn erstens vermag ich das nicht von mir aus zu entscheiden, und zweitens würdest du weder etwas fühlen noch irgendwie später in irgendwelchen Formen beeinträchtigt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It is only a matter of removing the knowledge about a certain system of elements that you have become aware of through your reflections etc..&lt;br /&gt;
| 38. Es geht doch nur darum, dass das Wissen über ein ganz bestimmtes Elementesystem entfernt wird, dessen du dir durch deine Überlegungen usw. bewusst geworden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And you think I will just let you process my brain into salad and let me voluntarily erase my personal ideas?&lt;br /&gt;
| Und du glaubst, dass ich es einfach zulasse, dass ihr mein Gehirn zu Salat verarbeitet und ich mein persönliches Gedankengut freiwillig ausradieren lasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. If that&#039;s how it&#039;s supposed to be, don&#039;t get excited about it.&lt;br /&gt;
| 39. Wenn es so bestimmt wird, dann sollst du dich deswegen nicht erregen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You give me fantastic hopes, but I don&#039;t think I&#039;d just let that happen.&lt;br /&gt;
| Du machst mir phantastische Hoffnungen, doch glaube nicht, dass ich das einfach geschehen lassen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Our possibilities in this respect are so very precise and of absolute security that you would neither be able to do anything about it nor feel the slightest bit.&lt;br /&gt;
| 40. Unsere Möglichkeiten sind diesbezüglich so sehr präzise und von absoluter Sicherheit, dass du weder etwas dagegen unternehmen könntest, noch das geringste verspüren würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I would know that something is simply no longer present in me, yes?&lt;br /&gt;
| Ich würde aber wissen, dass etwas einfach nicht mehr in mir vorhanden ist, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 41. Sure, because it only removes a certain factor, but not your memories.&lt;br /&gt;
| 41. Sicher, denn es wird ja nur ein bestimmter Faktor entfernt, nicht aber deine Erinnerungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that&#039;s fine, then I could fight it after all. I guess that without my memories I could no longer fully do justice to my task in our cause, or am I mistaken?&lt;br /&gt;
| Gut so, dann könnte ich mich also doch dagegen wehren. Ich schätze, dass ich ohne meine Erinnerungen meiner Aufgabe bezüglich unserer Sache nicht mehr vollumfänglich gerecht werden könnte, oder täusche ich mich darin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Your logic clarifies the facts.&lt;br /&gt;
| 42. Deine Logik präzisiert die Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then do whatever you want, because the consequences are to your detriment and to the detriment of your task. If you think I am just an experimental rabbit, it&#039;s vinegar with everything.&lt;br /&gt;
| Dann mache also was du willst, denn die Folgen sind zu deinem und zum Schaden eurer Aufgabe. Wenn du glaubst, dass ich einfach ein Versuchskarnickel bin, dann ist mit allem Essig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. What are you talking about?&lt;br /&gt;
| 43. Wie meinst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I don&#039;t want to try or experiment on you.&lt;br /&gt;
| 44. Ich will doch keinen Versuch und kein Experiment an dir ausüben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What&#039;s this total damn elimination supposed to be?&lt;br /&gt;
| Was soll denn diese verfluchte totale Eliminierung sein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. It springs from the knowledge and knowledge of a highly developed science of our breed.&lt;br /&gt;
| 45. Sie entspringt den Kenntnissen und dem Wissen einer hochentwickelten Wissenschaft unserer Rasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. The ability and effects of such total eliminations are absolutely certain and their precision does not allow for the slightest substance of uncertainty or vagueness.&lt;br /&gt;
| 46. Das Können und die Auswirkungen solcher totaler Eliminierungen stehen absolut fest und ihre Präzision lässt nicht die kleinste Substanz einer Unsicherheit oder Unbestimmbarkeit zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I am not an experimental rabbit, but a prison rabbit, if you like this designation better.&lt;br /&gt;
| Dann bin ich eben nicht ein Versuchskarnickel, sondern ein Vollzugskarnickel, wenn dir diese Benennung besser zusagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. I do not understand your agitation, because you will not suffer an iota of harm.&lt;br /&gt;
| 47. Deine Erregung verstehe ich nicht, denn du wirst nicht ein Jota eines Schadens erleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t give a damn. My mind is my mind, and that is exactly what it should remain. If you or yours disobey this, then I will just shut down the store, destroy all the material and travel to the desert or jungle, never to return to civilization again.&lt;br /&gt;
| Das ist mir völlig egal. Mein Gedankengut ist mein Gedankengut, und genau das soll es auch bleiben. Wenn du oder die Deinen das missachten, dann mache ich einfach den Laden dicht, vernichte sämtliches Material und verreise in die Wüste oder in den Dschungel, um nie wieder in die Zivilisation zurückzukehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You&#039;d actually do that?&lt;br /&gt;
| 48. Das würdest du tatsächlich tun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, and without any hesitation.&lt;br /&gt;
| Genau, und zwar ohne jegliche Bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. You would destroy your own task and ours?&lt;br /&gt;
| 49. Du würdest deine eigene Aufgabe zerstören und die unsere dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have I not made myself clear enough?&lt;br /&gt;
| Habe ich mich denn zuwenig klar ausgedrückt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Now I actually don&#039;t understand you.&lt;br /&gt;
| 50. Nun verstehe ich dich tatsächlich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you really believe that I let my own thoughts simply be taken away from me when I otherwise have to develop my conscious and spiritual knowledge with effort and misery as a poor Earth worm? Do you know me so little that you believe that you can simply erase my achieved ideas? That is damn illogical of you, and that&#039;s exactly what I did not think you were capable of. But you and yours can have it now we want you; either you don&#039;t radio around in my brain etc., or we talked the last time.&lt;br /&gt;
| Glaubst du denn wirklich, dass ich mir meine eigenen Gedanken einfach nehmen lasse, wenn ich sonst schon mit Mühe und Not als armseliges Erdenwürmchen mein bewusstseinsmässiges und geistiges Wissen entwickeln muss? Kennst du mich denn so wenig, dass du glaubst, mir mein errungenes Gedankengut einfach löschen zu können? Das ist verdammt unlogisch von dir, und genau das hätte ich dir nicht zugetraut. Doch du und die Deinen könnt es nun haben wir ihr wollt; entweder funkt ihr nicht in meinem Gehirn usw. herum, oder wir haben uns das letzte Mal gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 51. You are sticking with it?&lt;br /&gt;
| 51. Du bleibst dabei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wasn&#039;t my lecture clear enough?&lt;br /&gt;
| War denn mein Vortrag nicht klar genug?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 52. I just want to be sure, and I see your eyes speak the same language.&lt;br /&gt;
| 52. Ich will nur sicher sein, und ich sehe, dass deine Augen dieselbe Sprache sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Your emotional vibrations also bear witness with clarity to the authenticity of your words.&lt;br /&gt;
| 53. Auch deine Gefühlsschwingungen zeugen mit Klarheit von der Echtheit deiner Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. I am very sorry I upset you with my clarifications. –&lt;br /&gt;
| 54. Es ist mir sehr leid, dass ich dich mit meinen Klarlegungen erregt habe. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Neither I nor the others want to jeopardize our mission or harm you in any way.&lt;br /&gt;
| 55. Weder ich noch die andern möchten unsere Aufgabe gefährden oder dir irgendwelchen Schaden zufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Therefore I believe I can also answer for it, if I make the promise to you under a regulation, d…&lt;br /&gt;
| 56. Daher glaube ich es auch verantworten zu können, wenn ich dir unter einer Bestimmung die Zusage mache, d…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t rely on things of faith, you know that as well as I do.&lt;br /&gt;
| Auf Glaubensdinge verlasse ich mich nicht, das weisst du genauso gut wie ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. I want to explain with my words that I can certainly be responsible for not manipulating a total elimination if you tell me that you will never say a word about your knowledge to anyone.&lt;br /&gt;
| 57. Ich will mit meinen Worten erklären, dass ich mit Sicherheit verantworten kann, keine Manipulationen bezüglich einer totalen Eliminierung durchzuführen, wenn du mir erklärst, dass du niemals auch nur ein Wort über deine Kenntnisse irgendeinem Menschen mitteilen wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am amazed at your crazy behavior, Semjase, because there&#039;s so much unclear in it. You know very well that I never swear hot and pompous oaths, but that a yes or no with me answers a question decisively. So why don&#039;t you ask me at the beginning whether I want to keep silent about the facts mentioned or not, to which you would then have received the corresponding answer, namely that I am silent, if you consider this to be good. Then why are you throwing skyscrapers at me and threatening me, so to speak, with a total elimination of the knowledge in question? That is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| Ich wundere mich schwer über dein irres Benehmen, Semjase, denn es liegt soviel Unklares darin. Du weisst doch sehr genau, dass ich niemals heisse und grossspurige Schwüre leiste, sondern dass ein Ja oder Nein bei mir eine Frage entscheidend beantwortet. Warum fragst du mich also nicht zu Beginn, ob ich über die genannten Fakten stillschweigen will oder nicht, worauf du dann auch die entsprechende Antwort erhalten hättest, dass ich nämlich schweige, wenn du das also als gut erachtest. Warum beschmeisst du mich dann gleich mit Wolkenkratzern und drohst mir sozusagen mit einer totalen Eliminierung des betreffenden Wissens? Das ist mir unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. It would have been easy for you to understand if you hadn&#039;t played up your excitement.&lt;br /&gt;
| 58. Es wäre dir schnell verständlich geworden, wenn du deine Erregung nicht hochgespielt hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You would have come across the logic of my statements.&lt;br /&gt;
| 59. Du wärst auf die Logik meiner Äusserungen gestossen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. But now that you can&#039;t do that, I want to explain it to you:&lt;br /&gt;
| 60. Da du das aber jetzt nicht zu tun vermagst, will ich es dir erklären:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The total elimination of the knowledge factor was only well meant by me, because you would no longer be exposed to any dangers.&lt;br /&gt;
| 61. Die totale Eliminierung des Wissensfaktors war von mir nur gut gemeint, weil du dadurch keinerlei Gefahren mehr ausgesetzt wärest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. If you no longer had the knowledge, then nobody would ever be able to elicit it from you – not even with violence, which unfortunately must be reckoned with, because this possibility must also be taken into consideration.&lt;br /&gt;
| 62. Hättest du das Wissen nicht mehr, dann vermöchte es dir niemand jemals zu entlocken – auch nicht mit Gewalt, womit leider gerechnet werden muss, denn auch diese Möglichkeit muss in Betracht gezogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. You have now given me your word that you will keep silence about your knowledge, and I know that this corresponds to your honesty.&lt;br /&gt;
| 63. Du hast mir nun dein Wort gegeben, dass du über dein Wissen Stillschweigen wahren wirst, und ich weiss, dass dies deiner Ehrlichkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In this form, however, you could be coaxed from your knowledge through coercion and violence, without you wanting to do so.&lt;br /&gt;
| 64. In dieser Form aber könnte man dir durch Zwang und Gewalt dein Wissen entlocken, ohne dass du das willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. This means a factor of uncertainty that would be eliminated by total elimination.&lt;br /&gt;
| 65. Das bedeutet ein Faktor der Unsicherheit, der durch eine totale Eliminierung ausgeschaltet würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. It could be that the ma…&lt;br /&gt;
| 66. Es könnte sein, dass der ma…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wait a minute, Semjase, now the penny has really fallen with me, and I understand you completely. But I would like to say that you thought a little too little before you raised my hat. Because there is a third possibility, which is …&lt;br /&gt;
| Augenblick, Semjase, jetzt ist der Groschen bei mir wirklich gefallen, und ich verstehe dich voll und ganz. Doch möchte ich sagen, dass du etwas zu wenig weit gedacht hast, ehe du mir den Hut hochgetrieben hast. Es gibt nämlich noch eine dritte Möglichkeit, die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. That is illogical, because I have considered all possibilities and factors.&lt;br /&gt;
| 67. Das ist unlogisch, denn ich habe alle Möglichkeiten und Faktoren in Betracht gezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If you believe that, then you are wrong wrapped.&lt;br /&gt;
| Wenn du das glaubst, dann bist du falsch gewickelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. I don&#039;t understand the meaning of your words?&lt;br /&gt;
| 68. Den Sinn deiner Worte verstehe ich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That means quite simply: If you assume that you have considered all possibilities, then you think something unclear or a winding in you is burned out. In other words, this can also mean that I suspect you of a bang in your brain or that you have recently taken a bath that was too hot.&lt;br /&gt;
| Das heisst ganz einfach: Wenn du annimmst, dass du alle Möglichkeiten in Betracht gezogen hast, dass du dann eben etwas unklar denkst oder eine Wicklung in dir durchgebrannt ist. Mit andern Worten kann das auch heissen, dass ich dich eines erlittenen Knalls im Gehirn verdächtige oder vermute, dass du erst kürzlich ein zu heisses Bad genommen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase (first makes an astonished face and then suddenly laughs off in a resounding sound)&lt;br /&gt;
| Semjase (macht erst ein erstauntes Gesicht und lacht dann plötzlich schallend los)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. … That … hahaha, that I find amusing, … hahaha … that I find really amusing, that I will have to tell the others … hahaha …&lt;br /&gt;
| 69. … Das … hahaha, das finde ich vergnüglich, … hahaha … das finde ich wirklich vergnüglich, das werde ich den andern erzählen müssen … hahaha …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I am glad that you are joking again, even though I am always wondering how incredibly fast you can control your feelings and give them a different direction.&lt;br /&gt;
| 70. Es freut mich, dass du wieder deine Scherze machst, auch wenn ich mich immer wieder darüber wundere, wie ungeheuer schnell du deine Gefühle zu kontrollieren vermagst und ihnen eine andere Richtung gibst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. But you mentioned another possibility earlier.&lt;br /&gt;
| 71. Doch du sprachst vorhin von einer weiteren Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. I don&#039;t know of any.&lt;br /&gt;
| 72. Ich kenne keine solche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is a compromise solution.&lt;br /&gt;
| Es handelt sich um eine Kompromisslösung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. I am not considering such possibilities, and I would not see any in that case.&lt;br /&gt;
| 73. Derartige Möglichkeiten ziehe ich nicht in Betracht, und ich würde für diesen Fall auch keine sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, they do exist, and I find them very good. In my mind, I would say that this is the closest possibility and would be the fairest if it could be reconciled with time. You have already taken my word, but I would still like to make my suggestion. But first I have to know the timetable for a total elimination. How much time would such a total elimination take, from order to completion?&lt;br /&gt;
| Trotzdem gibt es die aber, und ich finde sie sogar sehr gut. Verstandesmässig würde ich sagen, dass diese Möglichkeit am nächsten liegt und das Fairste wäre, wenn sich das mit der Zeit vereinbaren lässt. Du hast mir zwar bereits mein Wort abgenommen, aber trotzdem möchte ich dir meinen Vorschlag unterbreiten. Dazu muss ich aber erst den Zeitplan kennen bezüglich einer besprochenen totalen Eliminierung. Wieviel Zeit würde eine solche totale Eliminierung in Anspruch nehmen, vom Befehl dazu bis zur Beendigung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. I don&#039;t understand the meaning of your question, but I can tell you exactly how long it will take:&lt;br /&gt;
| 74. Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht, doch aber kann ich dir die erforderliche Zeit genau benennen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. If we put our equipment into operation, which is always on standby for such total eliminations, and adjust it to the life form in question, then this takes less than 3 minutes, whereby the distances play no role whatsoever.&lt;br /&gt;
| 75. Wenn wir unsere Apparaturen, die für derartige totale Eliminierungen stets in Bereitschaft stehen, in Betrieb nehmen und auf die betreffende Lebensform justieren, dann dauert das weniger als 3 Minuten, wobei die Distanzen keinerlei Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And how much time do you need, if I would give the order on mental basis via your person?&lt;br /&gt;
| Und wieviel Zeit benötigt ihr, wenn ich auf gedanklicher Basis den Befehl dazu erteilen würde via deine Person?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. I still do not see clearly, but we would need another minute to transmit your error.&lt;br /&gt;
| 76. Noch immer sehe ich nicht klar, doch aber würden wir eine weitere Minute benötigen, um deinen Befehl zu übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, that would be less than four minutes in total, if I understood correctly, yes?&lt;br /&gt;
| Gut, dies wären also insgesamt weniger als vier Minuten, wenn ich richtig verstanden habe, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. Sure, I am sure.&lt;br /&gt;
| 77. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So hear my compromise solution: I keep my knowledge to myself at all costs. If, however, the situation should arise in which I am forced by force to disclose the secret, then I will send my thoughts to you, after which you will initiate total elimination by the quickest route.&lt;br /&gt;
| So höre denn meine Kompromisslösung: Ich behalte mein Wissen für mich unter allen Umständen. Sollte sich aber die Situation ergeben, dass man mich mit Gewalt zur Freigabe des Geheimnisses zwingen will, dann sende ich meine Gedanken zu dir, wonach du auf dem schnellsten Wege die totale Eliminierung in die Wege leitest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. … (makes a very surprised face)&lt;br /&gt;
| 78. … (macht ein sehr erstauntes Gesicht)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that so incomprehensible?&lt;br /&gt;
| Ist das so unverständlich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. I should have gone through these logical trains of thought myself.&lt;br /&gt;
| 79. Diese logischen Gedankengänge hätte ich selbst beschreiten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. This solution is even very good, and it saves me a lot of effort and words.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Lösung ist sogar sehr gut, und sie erspart mir sehr viel Mühe und Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, so once I was way ahead of you, but now what?&lt;br /&gt;
| Okay, dann war ich dir einmal eine Nasenlänge voraus, doch was nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. What do we do now? –&lt;br /&gt;
| 81. Was nun? –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. I admire your logical acumen. –&lt;br /&gt;
| 82. Ich bewundere deinen logischen Scharfsinn. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. I will present your proposal to the others and also submit it to our High Council.&lt;br /&gt;
| 83. Ich werde deinen Vorschlag den anderen vortragen und ihn auch unserem Hohen Rat unterbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. But I am sure they all agree with your suggestion.&lt;br /&gt;
| 84. Sie alle dürften aber mit Sicherheit deinem Vorschlag entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the case is closed and can finally be buried. – But now I would like to pick up one more thing that we once talked about before saying goodbye, namely about crystals and precious stones, which according to your interpretations can become very dangerous for humans if they are in their possession or are even worn.&lt;br /&gt;
| Dann ist der Fall ja erledigt und kann endgültig begraben werden. – Jetzt möchte ich aber noch eine Sache aufgreifen, worüber wir einmal vor dem Abschied gesprochen haben, nämlich bezüglich Kristallen und Edelsteinen, die gemäss deinen Auslegungen für die Menschen sehr gefährlich werden können, wenn sie in ihrem Besitz sind oder gar getragen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. But I&#039;ve already told you about that.&lt;br /&gt;
| 85. Aber darüber habe ich dir doch bereits Auskunft erteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I have talked to someone about these things, and we have come to the conclusion that it would be only right and proper for us to describe this in detail in our contact reports, because it is important to humans.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber ich habe mit jemandem über diese Dinge gesprochen, und wir sind dabei zur Ansicht gelangt, dass es nur gut und recht wäre, wenn wir dies in unseren Kontaktberichten ausführlich beschreiben würden, weil es für die Menschen von Wichtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. That sounds logical, and so I will discuss the individual facts again:&lt;br /&gt;
| 86. Das klingt logisch, und so will ich die einzelnen Fakten nochmals erörtern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. All crystals, semi-crystals, gemstones and semi-precious stones as well as various minerals of earthly origin are recipients and transmitters of human emotional impulses and thought energies in larger masses or in high carat values.&lt;br /&gt;
| 87. Sämtliche Kristalle, Halbkristalle, Edelsteine und Halbedelsteine sowie verschiedene Mineralien irdischen Ursprungs sind in grösseren Massen resp. in hohen Karatwerten Empfänger und Übermittler menschlicher gefühlsmässiger Regungen und Gedankenenergien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Depending on their type, they store less or more of these energies, which are discharged onto their owners in a concentrated manner again and influence them to a great extent.&lt;br /&gt;
| 88. Je nach ihrer Art speichern sie minder oder mehr diese Energien, die sich bei ihren Besitzern konzentriert wieder entladen und diese in starkem Masse beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But now the earthly sphere is, due to negative human thought vibrations which surround the Earth like a vibrating mantle, in an energy state of highest negative forces.&lt;br /&gt;
| 89. Die irdische Sphäre nun aber ist durch negative menschliche Gedankenschwingungen in einem Energiestadium höchster negativer Kräfte, die die Erde wie einen schwingenden Mantel umgeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. These negative forces were created, and are further developed every second, by the tremendous negative thought energies of the earthly-human life-forms, which through their heresies and many negativities put the whole world under the spell of spoiling and dangerous radiations.&lt;br /&gt;
| 90. Diese negativen Kräfte entstanden, und werden jede Sekunde noch weiter entwickelt, durch die ungeheuren negativen Gedankenenergien der irdisch-menschlichen Lebensformen, die durch ihre Irrlehren und vielen Negativitäten die ganze Welt in den Bann verderbender und gefährlicher Strahlungen legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. However, since crystals of all kinds as well as precious stones and various minerals etc. are very strong absorbers and recipients of such energies, it could not fail that they have been excessively charged in negative form by these negative human thought energies and have become dangerous bringers of distress and misery.&lt;br /&gt;
| 91. Da nun aber Kristalle aller Art ebenso wie Edelsteine und verschiedene Mineralien usw. sehr starke Absorber und Empfänger derartiger Energien sind, so konnte es nicht ausbleiben, dass sie durch diese negativen menschlichen Gedankenenergien in negativer Form übermässig stark aufgeladen und zu gefährlichen Not- und Elendsbringern geworden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Depending on their species and characteristics, many of them became mediators of disease, infirmity and death, if they were large enough or powerful enough to be possessed by humans.&lt;br /&gt;
| 92. Je nach ihrer Art und Eigenschaft wurden viele unter ihnen zu Mittlern von Krankheit, Siechtum und Tod, wenn sie gross resp. karatkräftig genug waren und von Menschen in ihren Besitz gebracht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. Especially crystals and gemstones of all kinds are very sensitive recipients and collectors of negative as well as positive human thought energies and negative and positive emotions.&lt;br /&gt;
| 93. Insbesondere Kristalle und Edelsteine aller Arten sind sehr sensible Empfänger und Sammler negativer wie auch positiver menschlicher Gedankenenergien und negativer und positiver Regungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. They are therefore already severely affected at their actual growth sites before they are found by humans.&lt;br /&gt;
| 94. Sie werden daher bereits in starkem Masse beeinträchtigt an ihren eigentlichen Wachstumsorten, ehe sie von Menschen gefunden werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This is due to the very strong negative force that surrounds the Earth.&lt;br /&gt;
| 95. Dies durch den sehr starken negativen Kräftemantel, der die Erde umspannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. But if man now wants to have crystals and precious stones in his possession, to possess them as values, to use them as jewellery or as health bringer, then he must first free them from the dangerous radiation that occurs in vibrational form, for otherwise they are able to bring death and destruction upon him.&lt;br /&gt;
| 96. Will der Mensch nun aber Kristalle und Edelsteine in seinem Besitz haben, sie als Werte besitzen, als Schmuck oder als Gesundheitsbringer verwenden, dann muss er sie erst von der gefährlichen Strahlung, die in schwingungsmässiger Form auftritt, befreien, denn sonst vermögen sie Tod und Verderben über ihn zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. In addition, it is absolutely necessary that these crystals and gems etc. are large enough and of sufficient carat value and are subjected to a new neutralization at least every five years, because through the enormous negative thought energies of earthly humankind they recharge themselves after this time with the negative forces mentioned, within only a few hours.&lt;br /&gt;
| 97. Ausserdem ist es unbedingt erforderlich, dass diese Kristalle und Edelsteine usw. gross und karatwertig genug sind und mindestens alle fünf Jahre einer neuerlichen Neutralisation unterzogen werden, denn durch die ungeheuren negativen Gedankenenergien der irdischen Menschheit laden sie sich nach dieser Zeit wieder mit den genannten negativen Kräften auf, und zwar innerhalb nur weniger Stunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. The neutralization can be carried out by a pyramid, by running water or by a simple apparatus, which I will describe after my explanations.&lt;br /&gt;
| 98. Die Neutralisation kann durch eine Pyramide sowie durch fliessendes Wasser oder durch eine einfache Apparatur ausgeführt werden, die ich anschliessend an meine Ausführungen beschreiben werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If man does not subject his possessions of the kind mentioned to the necessary neutralization, if this is already known to him, then he should not be surprised if he is strongly persecuted by illnesses, misfortunes, misery and need, by infirmity, by misfortune and even by death and destruction.&lt;br /&gt;
| 99. Unterzieht der Mensch seine Besitztümer der genannten Art nicht der notwendigen Neutralisation, wenn ihm diese schon bekannt ist, dann soll er sich nicht darüber wundern, wenn er stark von Krankheiten, Missgeschicken, von Elend und Not, von Siechtum, von Unglück und gar von Tod und Verderben verfolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. Man also has the tendency to wear many so-called talismans etc. for his protection etc., but he is not aware that practically all these talismans and other followers are completely useless and only according to their faith allegedly do some good things because they are too small in size or carat value.&lt;br /&gt;
| 100. Der Mensch hat auch die Tendenz, viele sogenannte Talismane usw. zu seinem Schutze usw. zu tragen, ist sich aber nicht bewusst, dass praktisch alle dieser Talismane und sonstigen Anhänger völlig nutzlos sind und nur ihrem Glauben gemäss angeblich irgendwelche gute Dinge bewirken, weil die in ihrer Grösse oder Karatwertigkeit zu gering sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. On the other hand, the wearers of such things do not know that they are exposed to great dangers by these followers etc. and often even risk their lives, because these things too, despite their small size, are often very strong recipients of negative powers of thought and hurl the captured powers back to the owner and wearer, who mentally and emotionally strengthens them and forces them to disaster.&lt;br /&gt;
| 101. Andererseits aber wissen die Träger solcher Dinge auch nicht, dass sie sich durch diese Anhänger usw. grossen Gefahren aussetzen und oft sogar ihr Leben aufs Spiel setzen, weil auch diese Dinge trotz ihrer Geringe oft sehr starke Empfänger negativer Gedankenkräfte sind und die aufgefangenen Kräfte wieder auf den Besitzer und Träger überschleudern, der sie gedanklich und gefühlsmässig verstärkt und zum Unheil zwingt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Therefore, from time to time such things also have to be neutralized, but this is far below five years.&lt;br /&gt;
| 102. Daher müssen auch derartige Dinge von Zeit zu Zeit einer Neutralisation unterzogen werden, die allerdings weit unterhalb von fünf Jahren liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Depending on the mineral or material, their time ranges from six months to around 2 years.&lt;br /&gt;
| 103. Je nach Mineral oder Material liegt ihre Zeit bei sechs Monaten bis rund 2 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Crystals and precious stones as well as minerals etc. of extraterrestrial origin are highly recommended if they come from worlds that are either uninhabited or harbor very balanced life forms.&lt;br /&gt;
| 104. Sehr empfehlenswert sind Kristalle und Edelsteine sowie Mineralien usw. von ausserirdischem Ursprung, wenn sie von Welten stammen, die entweder unbewohnt sind oder sehr ausgeglichene Lebensformen beherbergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Things of these kinds of such worlds have not been influenced for many millennia by degenerated negative human thought forces, as is the case on Earth.&lt;br /&gt;
| 105. Dinge dieser Arten von solchen Welten wurden nicht seit vielen Jahrtausenden von ausgearteten negativen menschlichen Gedankenkräften beeinflusst, wie dies auf der Erde der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Crystals and precious stones etc. must be exposed to a strong negative bombardment for several millennia before they become such receivers as those of the Earth.&lt;br /&gt;
| 106. Kristalle und Edelsteine usw. müssen über mehrere Jahrtausende hinweg einem starken negativen Beschuss ausgesetzt sein, ehe sie zu derartigen Empfängern werden wie diejenigen der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Of course, the cleaning process can also be reduced to a few minutes if purpose-built equipment is used.&lt;br /&gt;
| 107. Natürlich kann der Prozess der Reinigung auch auf wenige Minuten verringert werden, wenn zweckgerichtete Apparaturen dazu verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Basically, however, crystals, minerals and gemstones of any kind, etc. are recipients and emitters of good positive forms of energy when they grow in balanced worlds.&lt;br /&gt;
| 108. Grundsätzlich aber sind Kristalle, Mineralien und Edelsteine jeder Art usw. Empfänger und Abstrahler guter positiver Energieformen, wenn sie in ausgeglichenen Welten ihr Wachstum finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. This in embodiment of the universal law of nature.&lt;br /&gt;
| 109. Dies in Verkörperung des allgültigen Naturgesetzes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. If, however, they are carried directly on themselves by thought-capable life forms, then they adapt very quickly to this life form and receive and send off the energies inherent in this life form.&lt;br /&gt;
| 110. Werden sie aber von gedankenfähigen Lebensformen unmittelbar auf sich getragen, dann passen sie sich sehr schnell dieser Lebensform an und empfangen und senden die dieser Lebensform eigenen Energien ab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. If, however, a negative form of energy thousands of years old fires at them, as is the case on Earth, then they species in the negative.&lt;br /&gt;
| 111. Wenn aber eine jahrtausendealte negative Energieform sie beschiesst, wie dies auf der Erde der Fall ist, dann arten sie im Negativen aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. But the opposite form is also possible, but it is foreign on your Earth, namely the positively degenerated form.&lt;br /&gt;
| 112. Ebenso ist aber auch die umgekehrte Form möglich, nur ist diese auf eurer Erde fremd; nämlich die positiv ausgeartete Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. Crystals, minerals and precious stones etc. from balanced worlds do not have to undergo any neutralisation on Earth in relation to negative thought energies.&lt;br /&gt;
| 113. Kristalle, Mineralien und Edelsteine usw. von ausgeglichenen Welten müssen auch auf der Erde keiner Neutralisation im Bezuge auf negative Gedankenenergien unterzogen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. This would only be necessary if they had been touched or unaffected by malign negative forces for 2-4 millennia, depending on their nature and characteristics, before they were taken over by a human being.&lt;br /&gt;
| 114. Dies wäre erst erforderlich, wenn sie vor der Inbesitznahme durch einen Menschen je nach Art und Eigenschaften 2–4 Jahrtausende berührt oder unberührt den bösartig-negativen Kräften ausgesetzt wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. If, however, before these times they are taken possession of and carried on by human beings, then they need only a simple purification every 7 years, but never a neutralization.&lt;br /&gt;
| 115. Werden sie jedoch vor diesen Zeiten von Menschen in Besitz genommen und auf sich getragen, dann bedürfen sie nur alle 7 Jahre einer einfachen Läuterung, jedoch niemals einer Neutralisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How about pearls?&lt;br /&gt;
| Wie steht es denn mit Perlen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. They have the same properties as gemstones, crystals, minerals, etc.&lt;br /&gt;
| 116. Sie weisen dieselben Eigenschaften auf wie Edelsteine, Kristalle und Mineralien usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, and how is that with this neutralization you mentioned, can you simply use water or other things for it, or can you possibly achieve this neutralization by incantations and secret formulas etc.?&lt;br /&gt;
| Aha, und wie ist das denn mit dieser von dir genannten Neutralisation, kann man dazu einfach Wasser nehmen oder sonstige Dinge, oder kann man diese Neutralisation eventuell durch Beschwörungen und Geheimformeln usw. erreichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. I have already explained to you that this is all nonsense.&lt;br /&gt;
| 117. Dazu habe ich dir doch schon einmal erklärt, dass dies alles Unsinn ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know you are. I ask the question because your interpretation is important for my fellow men and they are to know the truth.&lt;br /&gt;
| Das weiss ich doch. Ich stelle die Frage doch darum, weil deine Auslegung für meine Mitmenschen wichtig ist und sie die Wahrheit wissen sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Of course, you&#039;ve already explained that.&lt;br /&gt;
| 118. Natürlich, das hast du ja schon erklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. A neutralization or even a simple purification of the things mentioned cannot be carried out by secret formulas and incantations, but only by water or pyramids as well as by other things falling within this framework.&lt;br /&gt;
| 119. Eine Neutralisation oder auch nur eine einfache Läuterung der genannten Dinge kann nicht durch Geheimformeln und Beschwörungen, sondern nur durch Wasser oder Pyramiden sowie durch sonstige in diesen Rahmen fallende Dinge durchgeführt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. For neutralization or simple purification, it is not necessarily necessary to have a special apparatus that absorbs and neutralizes the above-mentioned energies.&lt;br /&gt;
| 120. Zur Neutralisation oder zur einfachen Läuterung ist also nicht unbedingt eine spezielle Apparatur erforderlich, die die genannten Energien absorbiert und neutralisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. This means that vibrations can also be &#039;deducted&#039; from the crystals or gemstones etc. by other methods and converted into neutral forces.&lt;br /&gt;
| 121. Das heisst, dass Schwingungen auch durch andere Methoden aus den Kristallen oder Edelsteinen usw. ‹abgezogen› und in neutrale Kräfte umgewandelt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. The neutral forces are then &#039;absorbed&#039; again by the crystals and gemstones etc. and form the balanced force for a certain duration.&lt;br /&gt;
| 122. Die neutralen Kräfte werden von den Kristallen und Edelsteinen usw. danach wieder ‹aufgesogen› und bilden die ausgeglichene Kraft für eine bestimmte Dauer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. This is the case with neutralisation.&lt;br /&gt;
| 123. Dies bei einer Neutralisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. In case of purification, only from time to time the degenerated forces of negative or positive form that have penetrated are absorbed, but they are simply released.&lt;br /&gt;
| 124. Im Falle einer Läuterung werden nur von Zeit zu Zeit die eingedrungenen ausgearteten Kräfte negativer oder positiver Form absorbiert, wobei diese dann aber einfach freigesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. A recharging of the crystals or gemstones etc. is not necessary in this case, because they are able to generate their compensating forces themselves in their natural lawsuitability.&lt;br /&gt;
| 125. Eine Wiederaufladung der Kristalle oder Edelsteine usw. ist in diesem Falle nicht erforderlich, weil sie in ihrer Naturgesetzfolglichkeit ihre ausgleichenden Kräfte selbst zu erzeugen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. If I have mentioned that such crystals and gemstones etc. only have to be purified every 7 years, then this is only necessary if the person wearing them has degenerated very negatively, e.g. torturers who feel joy in the torture of other humans.&lt;br /&gt;
| 126. Wenn ich dabei also erwähnt habe, dass derartige Kristalle und Edelsteine usw. nur alle 7 Jahre einer Läuterung unterzogen werden müssen, dann ist dies nur dann notwendig, wenn die Trägerperson sehr stark negativ ausgeartet ist, wie z.B. Folterknechte, die Freude an der Qual anderer Menschen empfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Crystals and precious stones, etc., which are in the possession of normally positive or negative human beings, which are not in any way disfiguring, must never be subjected to purification, provided of course that the stones, etc. are in a balanced and purified as well as originally neutral state and origin, because on your Earth only these possess the natural and great forces which are valuable and usable for man.&lt;br /&gt;
| 127. Kristalle und Edelsteine usw., die im Besitze normal positiver oder negativer Menschen sind, die nicht in irgendeiner Form ausartig sind, müssen nie einer Läuterung unterzogen werden, immer vorausgesetzt natürlich, dass die Steine usw. ausgeglichenen und gereinigten sowie ursprünglich neutralen Zustands und Ursprungs sind, denn auf eurer Erde besitzen nur noch diese die natürlichen und grossen und für den Menschen wert- und nutzbaren Kräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That should be clear enough. No further explanation is required. But you also explained that you would give a description for the required equipment.&lt;br /&gt;
| Das dürfte sicher klar genug sein. Einer weiteren Erklärung bedarf es nicht. Du hast aber noch erklärt, dass du eine Beschreibung für die erforderliche Apparatur geben würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 128. Sure, but for now only you should know the details, because perhaps you can gain a financial advantage that will help you overcome your financial problems.&lt;br /&gt;
| 128. Sicher, doch vorerst einmal sollst nur du die Einzelheiten kennen, denn vielleicht kannst du dadurch einen finanziellen Vorteil gewinnen, der dir deine finanziellen Probleme zu bewältigen hilft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. The following is therefore necessary: (an exact manufacturing plan follows) …&lt;br /&gt;
| 129. Erforderlich ist also folgendes: (es folgt ein genauer Herstellungsplan) …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase, that is very easy to construct in itself, and I will perhaps also produce this apparatus in time and opportunity. But now it should be enough for today, because I finally have to catch up on some sleep. Arahat Athersata sent me another message continuation on Monday, which took me the whole day, after which I naturally had to do many things and work all night, which I had missed during the day. Then, early in the morning at 2 o&#039;clock, I came to your contact and after that I worked on until the afternoon, because I got some visitors. After the visit I wanted to get some sleep and you gave me the report I had to write. At 01:30 I was finally able to go to bed and at 09:00 I was called back to the telephone. The sleep time was after 42½ hours awake therefore somewhat scarce, therefore I would like to catch up now some sleep.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, das ist an und für sich sehr einfach zu konstruieren, und ich werde diese Apparatur bei Zeit und Gelegenheit vielleicht auch herstellen. Jetzt aber dürfte es genug sein für heute, denn ich muss endlich wieder mal etwas Schlaf nachholen. Arahat Athersata hat mir am Montag eine weitere Botschaftsfortsetzung übermittelt, die mich den ganzen Tag in Anspruch genommen hat, danach hatte ich die ganze Nacht natürlich viele Dinge und Arbeiten zu tun, die ich am Tage versäumt hatte. Dann, am frühen Morgen um 2 Uhr, kam ich zu deinem Kontakt und danach arbeitete ich weiter bis am Nachmittage, da ich dann noch Besuch erhielt. Nach dem Besuch wollte ich etwas schlafen, wobei du mir dann den Bericht übermittelt hast, den ich schreiben musste. Um 1.30 Uhr konnte ich dann endlich ins Bett und um 9.00 Uhr rief man mich schon wieder ans Telephon. Die Schlafenszeit war nach 42½ Stunden Wachsein daher etwas knapp, folglich ich nun etwas Schlaf nachholen möchte.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 23]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_020&amp;diff=34865</id>
		<title>Contact Report 020</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_020&amp;diff=34865"/>
		<updated>2020-01-04T07:26:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 160–167 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 10:14&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 20 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twentieth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 10:14&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 20. Mai 1975, 10.14 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Several times in the last days I have tried to get in touch with you, but I failed thoroughly. I have some important personal things I wanted to discuss with you.&lt;br /&gt;
| Verschiedentlich habe ich in den letzten Tagen versucht, mit dir Kontakt aufzunehmen, was mir aber gründlich misslang. Ich habe einige wichtige, persönliche Dinge, die ich mit dir besprechen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I have noticed your attempts, but for certain reasons I did not engage in them.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Versuche habe ich wahrgenommen, doch mich aus bestimmten Gründen nicht darauf eingelassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You had to come to terms with different things within yourself.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest erst mit verschiedenen Dingen in dir selbst klarwerden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I want to talk to you about: I had a strange experience after our last contact, i.e. only a few hours later. Except with my closest friend I have not talked to anyone about it yet, because I want to have clarity first. Therefore, I would like to ask you if you have instigated anything in relation to my strange experience of which I do not know what to think.&lt;br /&gt;
| Genau darüber möchte ich mit dir sprechen: Ich hatte ein mir seltsam erscheinendes Erlebnis nach unserem letzten Kontakt, d.h. nur wenige Stunden danach. Ausser mit meinem engsten Freund habe ich noch mit niemandem darüber gesprochen, denn ich möchte erst Klarheit haben. Daher möchte ich dich fragen, ob du irgend etwas angezettelt hast im Bezuge auf mein seltsames Erlebnis, von dem ich nicht weiss, was ich davon halten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. You are very careful and express yourself very modestly.&lt;br /&gt;
| 3. Du bist sehr vorsichtig und drückst dich sehr karg aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Apparently you want to see whose child of truth I am!&lt;br /&gt;
| 4. Offenbar willst du sehen, wessen Kind der Wahrheit ich bin!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re very smart.&lt;br /&gt;
| Du bist sehr klug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You also honour me.&lt;br /&gt;
| 5. Auch du machst mir Ehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It&#039;s actually due to me, if that answer is enough for you.&lt;br /&gt;
| 6. Es ist tatsächlich auf mich zurückzuführen, wenn dir diese Antwort genügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will suffice to confirm my suspicion. But I want you to let the cat out of the bag.&lt;br /&gt;
| Sie genügt insoweit, dass meine Vermutung bestätigt wird. Doch möchte ich, dass du die Katze aus dem Sack lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. I suppose by that you mean that I&#039;m supposed to give you some explanations?&lt;br /&gt;
| 7. Du meinst wohl damit, dass ich dir nähere Erklärungen geben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I want you to have it:&lt;br /&gt;
| 8. Die sollst du haben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The High Council has found that you are not only knowledgeable enough to make contact with life-forms of higher conscious status, but mature enough to connect with much higher spirit forms that have already advanced through rebirth and are pure spiritual forms.&lt;br /&gt;
| 9. Der Hohe Rat hat befunden, dass du nicht nur wissend genug bist für Kontakte mit Lebensformen höheren bewusstseinsmässigen Standes, sondern dass du auch reif genug bist, mit sehr viel höheren Geistformen in Verbindung zu stehen, die bereits über die Wiedergeburt vorangeschritten und reine geistige Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Therefore, we informed the beings of those spiritual levels that came into contact with you.&lt;br /&gt;
| 10. Deshalb informierten wir die Wesenheiten jener geistigen Ebenen, die mit dir in Verbindung traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact that gives us a riddle and leads us back to your surrounding secret, which we cannot decipher.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die uns ein Rätsel aufgibt und uns wieder auf dein dich umgebendes Geheimnis zurückführt, das wir nicht zu entschlüsseln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Be aware that the whole thing is an extraordinary exception and has not found its equal in the last two thousand years.&lt;br /&gt;
| 12. Sei dir bewusst, dass das Ganze eine aussergewöhnliche Ausnahme darstellt und in den letzten zweitausend Jahren nicht ihresgleichen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Therefore, try to be extremely concentrated and receptive in order to accomplish the task assigned to you.&lt;br /&gt;
| 13. Bemühe dich daher um äusserste Konzentration und Aufnahmefähigkeit, um die an dich herangetragene Aufgabe zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It&#039;ll be hard and time-consuming.&lt;br /&gt;
| 14. Sie wird hart und zeitraubend sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are fun for me, because where should I take all this time from, to dedicate myself only to such things? I also have to worry about my family&#039;s livelihood; how am I supposed to bring them together?&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, denn woher soll ich all die Zeit nehmen, um mich nur noch derartigen Dingen zu widmen? Ich muss doch auch um den Lebensunterhalt für meine Familie besorgt sein; wie soll ich den dann noch zusammenbringen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. I am aware of this problem, and I also know that your additional task will take a lot of time, many months and even years.&lt;br /&gt;
| 15. Dieses Problem ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass deine zusätzliche Aufgabe sehr viel Zeit in Anspruch nehmen wird, viele Monate und Jahre sogar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. But the first scripture will free you from your financial troubles, for the work will find its way into the public as a book.&lt;br /&gt;
| 16. Doch die vorgesehene erste Schrift wird dich aus deinen finanziellen Nöten befreien, denn das Werk wird den Weg als Buch in die Öffentlichkeit finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But years may pass before then, as you yourself have just said. I won&#039;t get through this, how am I supposed to live and take care of my family?&lt;br /&gt;
| Aber bis dahin können doch noch Jahre vergehen, wie du doch eben selbst gesagt hast. Das überstehe ich doch nicht, wie soll ich denn noch leben und für meine Familie sorgen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. The time will be very hard for you and your family, but it will be worth it.&lt;br /&gt;
| 17. Die Zeit wird sehr hart sein für dich und deine Familie, doch es wird sich lohnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You want to bring help to your fellow men and reveal the truth to them, so take upon yourself need and tribulation for all this time.&lt;br /&gt;
| 18. Du willst deinen Mitmenschen Hilfe bringen und ihnen die Wahrheit offenbaren, nehme daher auch Not und Trübsal für all die Zeit auf dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. No goals are achieved without effort and privation.&lt;br /&gt;
| 19. Keine Ziele werden ohne Mühe und Entbehrungen erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Remember the former true prophets, for they also took upon themselves trouble and tribulation.&lt;br /&gt;
| 20. Bedenke der früheren wirklichen Propheten, denn auch sie nahmen Not und Trübsal auf sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. They, too, were not spared.&lt;br /&gt;
| 21. Auch sie blieben nicht verschont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Knowledge, truth, wisdom, love and skill take their toll, as does any work before it is rewarded.&lt;br /&gt;
| 22. Wissen, Wahrheit, Weisheit, Liebe und Können fordern ihren Tribut ebenso wie jede Arbeit erst grosse Mühe bringt, ehe die Entlöhnung folgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But I think that you know this very well and that your counterargumentation is only played and that you are argumentelessly willing to fulfill your difficult mission.&lt;br /&gt;
| 23. Aber ich denke, dass du das sehr wohl weisst und dass deine Gegenargumentation nur gespielt ist und dass du argumentelos gewillt bist, deine schwere Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re driving me crazy with your damn logic. On the other hand, you&#039;re obviously imagining things very easily for me. I live here, not just anywhere in heaven, but on Earth.&lt;br /&gt;
| Du bringst mich noch zum Wahnsinn mit deiner verdammten Logik. Andererseits stellst du dir offenbar aber alles doch sehr leicht für mich vor. Ich lebe doch hier, nicht einfach irgendwo im Himmel, sondern auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. It won&#039;t be that hard, so don&#039;t get excited.&lt;br /&gt;
| 24. So hart wird es nicht werden, errege dich daher nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re talking good because you don&#039;t have to chase the money.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn du brauchst ja nicht den Moneten nachzujagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Do not get excited, for I know that everything will not be as bad as you suspect or even deliberately misrepresent at the moment.&lt;br /&gt;
| 25. Errege dich nicht, denn ich weiss, dass alles nicht so schlimm sein wird, wie du das im Augenblick vermutest oder gar bewusst falsch darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s no use to me, but I&#039;ll have no choice but to spoon up the soup I&#039;ve got myself into.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir einen Quatsch, doch wird mir wohl nichts anderes übrigbleiben, als eben die Suppe zu löffeln, die ich mir eingebrockt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Oh, interesting – so you&#039;ve loaded everything yourself.&lt;br /&gt;
| 26. Aha, interessant – du hast dir alles also selbst aufgeladen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Besides, I knew that you were reasonable, because the well-being of your fellow human beings is deeply rooted in you. –&lt;br /&gt;
| 27. Ausserdem wusste ich ja, dass du vernünftig bist, denn das Wohl deiner Mitmenschen liegt sehr tief in dir verankert. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So the secret about you is real.&lt;br /&gt;
| 28. Das Geheimnis um dich besteht also wirklich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This will probably still be denied by you and will be your logic if I am processed into fertilizer as a starving corpse, yes?&lt;br /&gt;
| Das wird wohl auch dann noch von dir abgesprochen und deine Logik sein, wenn ich als Hungerleichnam zu Dünger verarbeitet werde, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. You like to make harsh and peculiar jokes.&lt;br /&gt;
| 29. Du beliebst harte und eigenartige Scherze zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow you have to get some air.&lt;br /&gt;
| Irgendwie muss man sich doch Luft verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Sure, but you mentioned that you have different questions?&lt;br /&gt;
| 30. Sicher, doch du erwähntest, dass du verschiedene Fragen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I&#039;ve brought you two documents here for you to read and examine. One is a leaflet from my pen and the second is a birth chart analysis for my person. About the former, I was told from my group that it was written too hard and too open in word and tone to be appreciated. I was told that the readers would be shocked. The second, I just want to know what you think of the analysis.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe dir hier zwei Schriftstücke mitgebracht, die du durchlesen und begutachten sollst. Das eine stellt ein Flugblatt aus meiner Feder dar und das zweite eine Geburtshoroskop-Analyse für meine Person. Über ersteres wurde mir aus meiner Gruppe erklärt, dass es in Wort und Ton zu hart und zu offen geschrieben sei, um Anklang zu finden. Man erklärte mir, dass die Leser geschockt sein würden. Beim zweiten möchte ich ganz einfach wissen, was du von der Analyse hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. With pleasure I correspond to your wishes …&lt;br /&gt;
| 31. Gerne entspreche ich deinen Wünschen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (reads both letters)&lt;br /&gt;
| (liest die beiden Schreiben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A few minutes later.&lt;br /&gt;
| Einige Minuten später.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think of that now?&lt;br /&gt;
| Was hältst du nun davon?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. There&#039;s nothing on your flyer I can&#039;t approve of.&lt;br /&gt;
| 32. An deinem Flugblatt finde ich nichts, das ich nicht befürworten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Nor do I see any reason to reprove a tone that is too harsh, quite the contrary; the words are very chosen and appealing, and they are facts.&lt;br /&gt;
| 33. Auch sehe ich keinerlei Grund zur Rüge bezüglich eines zu harten Tones, ganz im Gegenteil; die Worte sind sehr gewählt und ansprechend, und sie nennen Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Facts of truth are important, and that they are called by name.&lt;br /&gt;
| 34. Fakten der Wahrheit sind wichtig, und dass diese beim Namen genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It would be unhelpful if fine phrases were used.&lt;br /&gt;
| 35. Es wäre der Sache undienlich, wenn feine Redewendungen verwendet würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The truth can only be represented by clear facts, but not by paraphrases and adornment.&lt;br /&gt;
| 36. Die Wahrheit kann nur durch klare Fakten dargestellt werden, nicht aber durch Umschreibungen und Schönrederei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Such a form would be doomed to failure from the very beginning, which many truth bringer had to experience before you.&lt;br /&gt;
| 37. Eine solche Form wäre von allem Anfang an zum Scheitern verurteilt, was schon sehr viele Wahrheitsbringer vor dir erfahren mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Their paraphrases and adornments aroused false impressions and resulted in everything being misrepresented and misinterpreted and expediently disseminated, leading to new false doctrines.&lt;br /&gt;
| 38. Ihre Umschreibungen und Schönredereien erweckten falsche Eindrücke und hatten zur Folge, dass alles falsch dar- und ausgelegt und zweckundienlich verbreitet wurde, was zu neuerlichen Irrlehren führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I must judge your writing form to be correct and instruct the critics of a mistake.&lt;br /&gt;
| 39. Daher muss ich deine Schreibform als richtig beurteilen und die Kritiker eines Fehlers belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. They find offence at the words of this flyer because they have not yet recognized the truth in their basic rules and are fighting against a given reasonable use of force of natural commandments out of a completely wrong understanding of love, justice and the application of law in a creative sense.&lt;br /&gt;
| 40. Sie finden Anstoss an den Worten dieses Flugblattes, weil sie noch nicht die Wahrheit in ihren Grundregeln erkannt haben und sich aus völlig falschem Verstehen von Liebe, Gerechtigkeit und Gesetzanwendung in schöpferischem Sinne gegen eine gegebene vernunftsmässige Gewaltanwendung natürlicher Gebote wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They are not yet ready to selflessly stand up for the spiritual and creative truth and proclaim it accordingly.&lt;br /&gt;
| 41. Sie sind noch nicht so weit, dass sie sich selbstlos für die geistige und schöpferische Wahrheit einzusetzen vermögen und sie dementsprechend verkünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Their senses still lie too much in the worldly, since they are intent on their reputation and name.&lt;br /&gt;
| 42. Ihre Sinne liegen noch zu sehr im Weltlichen, da sie auf ihren Ruf und Namen bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. They may love the truth, but to represent it in openness means something different to them.&lt;br /&gt;
| 43. Sie lieben wohl die Wahrheit, doch aber sie in Offenheit zu vertreten, bedeutet für sie eine andere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. We do not want to create a global truth organization or in a short time flood your world inhabitants with the truth, because such an enterprise would not be useful for our cause.&lt;br /&gt;
| 44. Wir wollen keine globale Wahrheitsorganisation erstellen oder in kurzer Zeit eure Weltbewohner mit der Wahrheit überschwemmen, denn ein derartiges Unternehmen wäre nicht von Nutzen für unsere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Only small groups are useful when their members are fully and totally truthful.&lt;br /&gt;
| 45. Nur kleine Gruppen sind dienlich, wenn ihre Mitglieder voll und ganz zur Wahrheit stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Through them, the truth will slowly be spread and will encompass humanity over generations and centuries.&lt;br /&gt;
| 46. Durch sie wird die Wahrheit langsam verbreitet und wird über Generationen und Jahrhunderte hinweg die Menschheit erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You only do the basic preparatory work.&lt;br /&gt;
| 47. Ihr leistet dabei nur die grundlegende Vorarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But the truth must be guaranteed in your group members, but this can only happen when the truth is brought to them with open words, even if these words of truth are hard.&lt;br /&gt;
| 48. Die Wahrheit muss aber in euren Gruppenmitgliedern gewährleistet sein, was aber nur dann geschehen kann, wenn die Wahrheit mit offenen Worten an sie herangetragen wird, auch wenn diese Worte der Wahrheit entsprechend hart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this gives the certainty that no doubts, false doctrines and wrong views undermine the meaning of the matter, which is of crucial importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dies gibt aber die Sicherheit, dass keine Zweifel, Irrlehren und falsche Ansichten den Sinn der Sache untergraben, was von ausschlaggebender Wichtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. It is therefore advisable that further pamphlets be distributed according to this model, as they would be different and spoken with fine tongues and would only be of damage.&lt;br /&gt;
| 50. Es ist daher zu raten, dass weitere Flugschriften nach diesem Vorbild verbreitet werden, denn andersartig und mit feinen Zungen gesprochen wären sie nur von Schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The group members, both present and future, who are destined for the mission, should be careful to grasp and champion the truth in its toughness, for only this is useful.&lt;br /&gt;
| 51. Die Gruppenmitglieder, sowohl die gegenwärtigen wie auch die kommenden, die sich für die Mission bestimmt haben, sollen darauf bedacht sein, die Wahrheit in ihrer Härte zu erfassen und zu verfechten, denn nur dies ist von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The truth is hard and can never be presented in words of gentleness, they should bear that in mind.&lt;br /&gt;
| 52. Die Wahrheit ist hart und kann niemals in linden Worten dargelegt werden, das sollen sie bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Let them reflect in peace on the old true prophets and their comrades-in-arms, whose truth teachings were much harsher in expression than is the case in your flyer.&lt;br /&gt;
| 53. Sie sollen in Ruhe der alten wahren Propheten und deren Mitstreitern bedenken, deren Wahrheitslehre in viel härteren Ausdrücken lag als dies in deinem Flugblatt der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The truth is never welcome and is therefore met with hostility.&lt;br /&gt;
| 54. Die Wahrheit wird niemals gern gehört und daher angefeindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The old prophets and their followers, who often had to give their lives for it, already experienced this; and the same will still be the case today and in the future time, even if no longer in the barbaric measure of the early days.&lt;br /&gt;
| 55. Das erlebten schon die alten Propheten und ihre Anhänger, die oftmals dafür ihr Leben geben mussten; und dasselbe wird auch noch zur heutigen und zukünftigen Zeit so sein, wenn auch nicht mehr in den barbarischen Massen der Frühzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already tried to explain this, almost with the same example, namely with Jmmanuel. But I do not believe that my statements have borne great fruit.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch schon zu erklären versucht, beinahe mit demselben Beispiel; nämlich mit Jmmanuel. Doch glaube ich nicht, dass meine Darlegungen grosse Früchte getragen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Let the group critics know my explanations, because they should recognize the logic from it.&lt;br /&gt;
| 56. Lasse die Gruppenkritiker meine Erklärungen wissen, denn sie sollen die Logik daraus erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will, but now please comment on the second letter.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun, doch nun äussere dich bitte zu dem zweiten Schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. Some things are very aptly mentioned in it, while other things correspond to an extreme unreality.&lt;br /&gt;
| 57. Einige Dinge sind darin sehr treffend genannt, während andere Dinge einer äussersten Irrealität entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. We have studied you thoroughly in all aspects for years and fundamentally tested your mental and conscious abilities.&lt;br /&gt;
| 58. Wir haben dich jahrelang eingehend in allen Aspekten studiert und grundlegend deine geistigen und bewusstseinsmässigen Fähigkeiten getestet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. We have become aware that you have an extraordinarily good ability of intuition, which is explicitly denied in this analysis.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei sind wir darauf aufmerksam geworden, dass du eine ausserordentlich gute Fähigkeit der Intuition beherrschst, was ausdrücklich in dieser Analyse bestritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. An assertion which lacks any foundation and which was mentioned with complete certainty for low motive reasons.&lt;br /&gt;
| 60. Eine Behauptung, die jeglichen Grundlagen entbehrt und die mit völliger Sicherheit aus niederen Motivgründen genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The originator of this analysis must have been informed about some things concerning your person, because everything points to it.&lt;br /&gt;
| 61. Die Urheberperson dieser Analyse muss über irgendwelche Dinge bezüglich deiner Person informiert worden sein, denn alles deutet darauf hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. According to the entire explanations, however, this person must be a very fainthearted person without valuable spiritual knowledge.&lt;br /&gt;
| 62. Den gesamten Ausführungen nach muss es sich aber bei dieser Person um einen sehr kleinmütigen Menschen ohne wertvolle Geisteskenntnisse handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Everything also indicates that this person is very taken with himself and his book knowledge and therefore tries to push higher earthly forms of consciousness into nothingness.&lt;br /&gt;
| 63. Auch deutet alles darauf hin, dass dieser Mensch von sich und seinem Bücherwissen sehr eingenommen ist und deshalb gegenüber ihm höhere irdische Bewusstseinsformen in die Nichtigkeit zu drängen versucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In addition, this person is not only religiously dependent and extraordinarily strongly faithfully enslaved, but he or she is also a bad slave to religion.&lt;br /&gt;
| 64. Zusätzlich ist diese Person nicht nur religiös abhängig und ausserordentlich stark glaubensmässig versklavt, sondern sie ist der Religion böse verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Regarding the conscious state of this person, I have already mentioned that he lacks valuable spiritual knowledge, including analytical abilities of this kind.&lt;br /&gt;
| 65. Bezüglich des bewusstseinsmässigen Standes dieser Person habe ich bereits erwähnt, dass ihr wertvolle Geisteskenntnisse fehlen, auch in Hinsicht analytischer Fähigkeiten dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The facts corresponding to the facts in the analysis are with absolute certainty derived from some book wisdom, while all religiously related things and the assertion regarding intuition and inspiration, however, are traced back to wrong conclusions and wrong interpretations of the judging person himself.&lt;br /&gt;
| 66. Die in der Analyse den Tatsachen entsprechenden Fakten entstammen mit absoluter Sicherheit irgendwelchen Buchweisheiten, während jedoch alle religiösbezogenen Dinge und die Behauptung bez. Intuition und Inspiration auf falsche Schlüsse und falsche Auslegungen der beurteilenden Person selbst zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. In view of her religious decadence, self-assertiveness, and knowledge of certain things concerning you, she was to some extent compelled to demand strict religious standards and to deny you her own abilities.&lt;br /&gt;
| 67. In Anbetracht ihrer Religionsverfallenheit, Selbstherrlichkeit und in Kenntnis gewisser Dinge um deine Person war sie gewissermassen gezwungen, strenge religiöse Massstäbe zu fordern und dir eigene Fähig-keiten in Abrede zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This person believes that he or she is able to assert himself or herself against you and does not know that he or she is as subject to an evil fallacy as in reference to his or her religious decay.&lt;br /&gt;
| 68. Dadurch glaubt sich diese Person gegenüber dir behaupten zu können und weiss nicht, dass sie dadurch einem ebenso bösen Trugschluss unterliegt wie im Bezuge auf ihre Religionsverfallenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase: that was more than I actually wanted. All I asked was your opinion on the analysis. But with all your speech you flatter me very much, and I feel like a superman.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase:, das war mehr als ich eigentlich wollte. Ich fragte dich doch nur nach deinem Urteil bezüglich der Analyse. Mit deiner ganzen Rede schmeichelst du mir aber sehr, und ich fühle mich wie ein Übermensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Why are you telling untruths?&lt;br /&gt;
| 69. Warum äusserst du Unwahrheiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. I just realized you said things you didn&#039;t feel.&lt;br /&gt;
| 70. Ich habe eben festgestellt, dass du Dinge sagtest, die du nicht empfindest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. There are no thoughts or vibrations of feeling in you that would testify to the truth of your words.&lt;br /&gt;
| 71. Es sind keinerlei Gedanken und Gefühlsvibrationen in dir zu empfinden, die deine Worte als Wahrheit bezeugen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. My analysis evaluation leaves you completely cold, and you have no feelings or thoughts that you are more than yourself.&lt;br /&gt;
| 72. Meine Analysenbeurteilung lässt dich völlig kalt, und du empfindest keinerlei Gefühle und hegst keine Gedanken, dass du mehr als dich selbst seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. You simply took note of my assessment and found only regret for the person making the assessment.&lt;br /&gt;
| 73. Du hast meine Beurteilung ganz einfach zur Kenntnis genommen und nur ein Bedauern für die beurteilende Person gefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But nothing has pointed out that you would feel even a minimal substance more or bigger.&lt;br /&gt;
| 74. Nichts hat aber darauf hingewiesen, dass du dich auch nur um eine minimale Substanz mehr oder grösser fühlen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. So that&#039;s how you said things that are untruthful.&lt;br /&gt;
| 75. So hast du also Dinge geäussert, die der Unwahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean that, Semiasis. It was just a joke of mine, which I must have made out of embarrassment. Your lifting of my person just shot the hat off my head, so it embarrassed me. But sometimes you also have a way of throwing flower gardens at my head so that I feel really stupid and stupid and like a poor little worm.&lt;br /&gt;
| Das war doch nicht so gemeint, Semjase:. Das war doch nur ein Spass von mir, den ich sicher aus Verlegenheit gemacht habe. Dein Hochheben meiner Person hat mir einfach den Hut vom Kopfe geschossen, mich also in Verlegenheit gebracht. Du hast aber auch manchmal eine Art an dir, mir Blumengärten an den Kopf zu schmeissen, dass ich mir richtig doof und blöd und wie ein armseliges Würmchen vorkomme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. Your modesty goes too far in that respect.&lt;br /&gt;
| 76. Deine Bescheidenheit geht in dieser Hinsicht zu weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you&#039;re right.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. I did.&lt;br /&gt;
| 77. Das habe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Just think of the countless people who make a very big fuss about themselves, although it is in no way appropriate to them.&lt;br /&gt;
| 78. Bedenke einmal der unzähligen Menschen, die ein sehr grosses Aufheben von sich machen, obwohl es ihnen in keiner Weise angebracht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You, on the other hand, who would be worthy of a fuss, simply leaves it at that with a great modesty.&lt;br /&gt;
| 79. Du hingegen, der du eines Aufhebens wert wärest, lässt es ganz einfach mit einer grossen Bescheidenheit bewenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. You do not try to emphasize yourself according to your mass and to correct the unjustified elevation of others.&lt;br /&gt;
| 80. Du versuchst nicht, dich deinem Masse entsprechend hervorzuheben und das ungerechtfertigte Aufheben der andern zu korrigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It&#039;s wrong for you to think they&#039;re supposed to be happy with their imagination.&lt;br /&gt;
| 81. Es ist falsch, wenn du denkst, dass sie mit ihrer Einbildung selbst glücklich werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. This also leads to false impressions of you when you judge the machinations etc. of other people.&lt;br /&gt;
| 82. Das führt dann auch dazu, dass falsche Eindrücke von dir gewonnen werden, wenn du die Machenschaften usw. anderer Menschen beurteilst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. In all my observations, I have often noticed that you have pilloried the machinations of many alleged spiritual men and other alleged knowledge greats and have unsparingly openly stated the truth about these persons, but without exception you have never emphasized your own person.&lt;br /&gt;
| 83. In all meinen Beobachtungszeiten habe ich vielfach festgestellt, dass du die Machenschaften vieler angeblicher Geistesmenschen und sonstiger angeblicher Wissensgrössen an den Pranger gestellt und die Wahrheit über diese Personen mit schonungsloser Offenheit genannt hast, wobei du jedoch ausnahmslos deine eigene Person niemals hervorgehoben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. You have even developed a habit for parables, etc., in which you compare experiences and dress the main character in an anonymous name, even though the main character of these comparison experiences is without exception your own person.&lt;br /&gt;
| 84. Du hast sogar eine Angewohnheit für Gleichnisse usw. in der Form entwickelt, dass du Vergleiche von Erlebnissen heranziehst und die Hauptperson darin in einen anonymen Namen kleidest, obwohl die Hauptfigur dieser Vergleichserlebnisse ausnahmslos deine eigene Person darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is fundamentally wrong because you should name and reveal your own person and not dress him or her in anonymity.&lt;br /&gt;
| 85. Diese Handlungsweise ist grundlegend falsch, denn du solltest deine eigene Person nennen und offenbaren und sie nicht in Anonymität kleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Since you only ever draw on parables from your own life, you must also call your own person.&lt;br /&gt;
| 86. Da du also nur immer Gleichnisse aus deinem eigenen Leben heranziehst, musst du auch deine eigene Person nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But since you do not do this, a false impression is made of you, which you only laugh at secretly, because your fellow men constantly misjudge you, as I know.&lt;br /&gt;
| 87. Da du das aber nicht tust, wird ein falscher Eindruck von dir gewonnen, über den du heimlich nur lachst, weil dich deine Mitmenschen dauernd falsch einschätzen, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This also results in the appearance that you would not accept and never accept the conduct and work of others, although this is in no way the case.&lt;br /&gt;
| 88. Das hat auch zur Folge, dass der Anschein erweckt wird, du würdest das Gebaren und die Arbeiten anderer nicht akzeptieren und nie gelten lassen, obwohl dies in keiner Weise der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Don&#039;t be so humble in the future, but stand by your abilities.&lt;br /&gt;
| 89. Sei künftighin nicht mehr so selbstbescheiden, sondern stehe zu deinen Fähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Name your person in your parables because you do not need to hide in anonymity.&lt;br /&gt;
| 90. Nenne deine Person bei deinen Gleichnissen, denn du hast es nicht nötig, dich in einer Anonymität zu verstecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. According to your terms you are more than just a hero, even if you don&#039;t want to admit it.&lt;br /&gt;
| 91. Euren Begriffen nach bist du mehr als nur ein Held, auch wenn du das nicht wahrhaben willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. What you have achieved many times has been rightly qualified as heroic by others, even though you have constantly escaped their gratitude and vanished from their field of vision.&lt;br /&gt;
| 92. Was du vielfach geleistet hast, wurde von andern Menschen mit Recht als heroisch qualifiziert, auch wenn du ihrem Dank dauernd entwichen und ihrem Blickfeld entschwunden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It&#039;s not a…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist nicht ge…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now make a point. I don&#039;t like your lecture because I can&#039;t just get out of my skin. On the other hand, it&#039;s not up to me to brag about any actions or experiences. These things just disgust me, and I also find it idiotic. I don&#039;t care if certain people judge me as stupid; in the end they have to be happy with their own attitudes. If their mind is not sufficient to grasp the truth because they do not take the trouble to do so, then that is not my thing. I cannot and will not force them to accept the truth.&lt;br /&gt;
| Nun mach aber endlich einen Punkt. Deine Standpauke gefällt mir gar nicht, denn ich kann nicht einfach aus meiner Haut heraus. Andererseits liegt es mir nicht, mit irgendwelchen Taten und Erlebnissen zu prahlen. Derartige Dinge ekeln mich einfach an, und ausserdem finde ich es auch idiotisch. Sollen mich doch gewisse Leute als blöde beurteilen, das ist mir völlig egal; am Ende müssen sie mit ihren eigenen Einstellungen glücklich werden. Wenn ihr Verstand nicht zur Erfassung der Wahrheit ausreicht, weil sie sich dazu nicht die Mühe nehmen, dann ist das nicht meine Sache. Ich kann und will sie nicht zur Annahme der Wahrheit zwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. You shouldn&#039;t force anybody to tell the truth, that&#039;s his truth.&lt;br /&gt;
| 94. Du sollst auch niemanden zur Wahrheit zwingen, das entspricht seiner Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But it is neither idiotic nor disgusting if you do not deny your own person.&lt;br /&gt;
| 95. Doch aber ist es weder idiotisch noch ekelhaft, wenn du deine eigene Person nicht verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that what you call it?&lt;br /&gt;
| So nennst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Sure, &#039;cause you&#039;re denying yourself in those things.&lt;br /&gt;
| 96. Sicher, denn in den genannten Dingen verleugnest du dich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Damn it, how am I supposed to do that if I keep my mouth shut and don&#039;t even mention my name about certain things?&lt;br /&gt;
| Verdammt nochmal, wie soll ich das denn tun, wenn ich den Mund halte und auch bei gewissen Dingen einfach meinen Namen nicht nenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. I will discuss this with you later, because not everything should be put down in writing.&lt;br /&gt;
| 97. Darüber werde ich mit dir später zu Rate gehen, denn es soll diesbezüglich nicht alles schriftlich niedergelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Suit yourself.&lt;br /&gt;
| Wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. You got very excited.&lt;br /&gt;
| 98. Du hast dich sehr erregt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, how could it be otherwise?&lt;br /&gt;
| Natürlich, wie sollte es denn anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Actually, I wanted to tell you more things from the spiritual teachings today, but under these circumstances I do not see myself in a position to do so.&lt;br /&gt;
| 99. Eigentlich wollte ich dir heute weitere Dinge aus der Geisteslehre übermitteln, doch unter diesen Umständen sehe ich mich nicht dazu in der Lage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. First I will now consult with you, for we cannot let your excitement stand in line.&lt;br /&gt;
| 100. Erst werde ich nun mit dir zu Rate gehn, denn deine Erregung können wir nicht anstehen lassen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 21]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_020&amp;diff=34864</id>
		<title>Contact Report 020</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_020&amp;diff=34864"/>
		<updated>2020-01-04T07:18:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 20 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 160–167 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 10:14&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 20 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twentieth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 10:14&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 20. Mai 1975, 10.14 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Several times in the last days I have tried to get in touch with you, but I failed thoroughly. I have some important personal things I wanted to discuss with you.&lt;br /&gt;
| Verschiedentlich habe ich in den letzten Tagen versucht, mit dir Kontakt aufzunehmen, was mir aber gründlich misslang. Ich habe einige wichtige, persönliche Dinge, die ich mit dir besprechen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I have noticed your attempts, but for certain reasons I did not engage in them.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Versuche habe ich wahrgenommen, doch mich aus bestimmten Gründen nicht darauf eingelassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You had to come to terms with different things within yourself.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest erst mit verschiedenen Dingen in dir selbst klarwerden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I want to talk to you about: I had a strange experience after our last contact, i.e. only a few hours later. Except with my closest friend I have not talked to anyone about it yet, because I want to have clarity first. Therefore, I would like to ask you if you have instigated anything in relation to my strange experience of which I do not know what to think.&lt;br /&gt;
| Genau darüber möchte ich mit dir sprechen: Ich hatte ein mir seltsam erscheinendes Erlebnis nach unserem letzten Kontakt, d.h. nur wenige Stunden danach. Ausser mit meinem engsten Freund habe ich noch mit niemandem darüber gesprochen, denn ich möchte erst Klarheit haben. Daher möchte ich dich fragen, ob du irgend etwas angezettelt hast im Bezuge auf mein seltsames Erlebnis, von dem ich nicht weiss, was ich davon halten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. You are very careful and express yourself very modestly.&lt;br /&gt;
| 3. Du bist sehr vorsichtig und drückst dich sehr karg aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Apparently you want to see whose child of truth I am!&lt;br /&gt;
| 4. Offenbar willst du sehen, wessen Kind der Wahrheit ich bin!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re very smart.&lt;br /&gt;
| Du bist sehr klug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You also honour me.&lt;br /&gt;
| 5. Auch du machst mir Ehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It&#039;s actually due to me, if that answer is enough for you.&lt;br /&gt;
| 6. Es ist tatsächlich auf mich zurückzuführen, wenn dir diese Antwort genügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will suffice to confirm my suspicion. But I want you to let the cat out of the bag.&lt;br /&gt;
| Sie genügt insoweit, dass meine Vermutung bestätigt wird. Doch möchte ich, dass du die Katze aus dem Sack lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. I suppose by that you mean that I&#039;m supposed to give you some explanations?&lt;br /&gt;
| 7. Du meinst wohl damit, dass ich dir nähere Erklärungen geben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I want you to have it:&lt;br /&gt;
| 8. Die sollst du haben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The High Council has found that you are not only knowledgeable enough to make contact with life-forms of higher conscious status, but mature enough to connect with much higher spirit forms that have already advanced through rebirth and are pure spiritual forms.&lt;br /&gt;
| 9. Der Hohe Rat hat befunden, dass du nicht nur wissend genug bist für Kontakte mit Lebensformen höheren bewusstseinsmässigen Standes, sondern dass du auch reif genug bist, mit sehr viel höheren Geistformen in Verbindung zu stehen, die bereits über die Wiedergeburt vorangeschritten und reine geistige Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Therefore, we informed the beings of those spiritual levels that came into contact with you.&lt;br /&gt;
| 10. Deshalb informierten wir die Wesenheiten jener geistigen Ebenen, die mit dir in Verbindung traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact that gives us a riddle and leads us back to your surrounding secret, which we cannot decipher.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die uns ein Rätsel aufgibt und uns wieder auf dein dich umgebendes Geheimnis zurückführt, das wir nicht zu entschlüsseln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Be aware that the whole thing is an extraordinary exception and has not found its equal in the last two thousand years.&lt;br /&gt;
| 12. Sei dir bewusst, dass das Ganze eine aussergewöhnliche Ausnahme darstellt und in den letzten zweitausend Jahren nicht ihresgleichen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Therefore, try to be extremely concentrated and receptive in order to accomplish the task assigned to you.&lt;br /&gt;
| 13. Bemühe dich daher um äusserste Konzentration und Aufnahmefähigkeit, um die an dich herangetragene Aufgabe zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It&#039;ll be hard and time-consuming.&lt;br /&gt;
| 14. Sie wird hart und zeitraubend sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are fun for me, because where should I take all this time from, to dedicate myself only to such things? I also have to worry about my family&#039;s livelihood; how am I supposed to bring them together?&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, denn woher soll ich all die Zeit nehmen, um mich nur noch derartigen Dingen zu widmen? Ich muss doch auch um den Lebensunterhalt für meine Familie besorgt sein; wie soll ich den dann noch zusammenbringen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. I am aware of this problem, and I also know that your additional task will take a lot of time, many months and even years.&lt;br /&gt;
| 15. Dieses Problem ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass deine zusätzliche Aufgabe sehr viel Zeit in Anspruch nehmen wird, viele Monate und Jahre sogar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. But the first scripture will free you from your financial troubles, for the work will find its way into the public as a book.&lt;br /&gt;
| 16. Doch die vorgesehene erste Schrift wird dich aus deinen finanziellen Nöten befreien, denn das Werk wird den Weg als Buch in die Öffentlichkeit finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But years may pass before then, as you yourself have just said. I won&#039;t get through this, how am I supposed to live and take care of my family?&lt;br /&gt;
| Aber bis dahin können doch noch Jahre vergehen, wie du doch eben selbst gesagt hast. Das überstehe ich doch nicht, wie soll ich denn noch leben und für meine Familie sorgen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. The time will be very hard for you and your family, but it will be worth it.&lt;br /&gt;
| 17. Die Zeit wird sehr hart sein für dich und deine Familie, doch es wird sich lohnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You want to bring help to your fellow men and reveal the truth to them, so take upon yourself need and tribulation for all this time.&lt;br /&gt;
| 18. Du willst deinen Mitmenschen Hilfe bringen und ihnen die Wahrheit offenbaren, nehme daher auch Not und Trübsal für all die Zeit auf dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. No goals are achieved without effort and privation.&lt;br /&gt;
| 19. Keine Ziele werden ohne Mühe und Entbehrungen erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Remember the former true prophets, for they also took upon themselves trouble and tribulation.&lt;br /&gt;
| 20. Bedenke der früheren wirklichen Propheten, denn auch sie nahmen Not und Trübsal auf sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. They, too, were not spared.&lt;br /&gt;
| 21. Auch sie blieben nicht verschont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Knowledge, truth, wisdom, love and skill take their toll, as does any work before it is rewarded.&lt;br /&gt;
| 22. Wissen, Wahrheit, Weisheit, Liebe und Können fordern ihren Tribut ebenso wie jede Arbeit erst grosse Mühe bringt, ehe die Entlöhnung folgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But I think that you know this very well and that your counterargumentation is only played and that you are argumentelessly willing to fulfill your difficult mission.&lt;br /&gt;
| 23. Aber ich denke, dass du das sehr wohl weisst und dass deine Gegenargumentation nur gespielt ist und dass du argumentelos gewillt bist, deine schwere Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re driving me crazy with your damn logic. On the other hand, you&#039;re obviously imagining things very easily for me. I live here, not just anywhere in heaven, but on Earth.&lt;br /&gt;
| Du bringst mich noch zum Wahnsinn mit deiner verdammten Logik. Andererseits stellst du dir offenbar aber alles doch sehr leicht für mich vor. Ich lebe doch hier, nicht einfach irgendwo im Himmel, sondern auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. It won&#039;t be that hard, so don&#039;t get excited.&lt;br /&gt;
| 24. So hart wird es nicht werden, errege dich daher nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re talking good because you don&#039;t have to chase the money.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn du brauchst ja nicht den Moneten nachzujagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Do not get excited, for I know that everything will not be as bad as you suspect or even deliberately misrepresent at the moment.&lt;br /&gt;
| 25. Errege dich nicht, denn ich weiss, dass alles nicht so schlimm sein wird, wie du das im Augenblick vermutest oder gar bewusst falsch darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s no use to me, but I&#039;ll have no choice but to spoon up the soup I&#039;ve got myself into.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir einen Quatsch, doch wird mir wohl nichts anderes übrigbleiben, als eben die Suppe zu löffeln, die ich mir eingebrockt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Oh, interesting – so you&#039;ve loaded everything yourself.&lt;br /&gt;
| 26. Aha, interessant – du hast dir alles also selbst aufgeladen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Besides, I knew that you were reasonable, because the well-being of your fellow human beings is deeply rooted in you. –&lt;br /&gt;
| 27. Ausserdem wusste ich ja, dass du vernünftig bist, denn das Wohl deiner Mitmenschen liegt sehr tief in dir verankert. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So the secret about you is real.&lt;br /&gt;
| 28. Das Geheimnis um dich besteht also wirklich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This will probably still be denied by you and will be your logic if I am processed into fertilizer as a starving corpse, yes?&lt;br /&gt;
| Das wird wohl auch dann noch von dir abgesprochen und deine Logik sein, wenn ich als Hungerleichnam zu Dünger verarbeitet werde, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. You like to make harsh and peculiar jokes.&lt;br /&gt;
| 29. Du beliebst harte und eigenartige Scherze zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow you have to get some air.&lt;br /&gt;
| Irgendwie muss man sich doch Luft verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Sure, but you mentioned that you have different questions?&lt;br /&gt;
| 30. Sicher, doch du erwähntest, dass du verschiedene Fragen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I&#039;ve brought you two documents here for you to read and examine. One is a leaflet from my pen and the second is a birth chart analysis for my person. About the former, I was told from my group that it was written too hard and too open in word and tone to be appreciated. I was told that the readers would be shocked. The second, I just want to know what you think of the analysis.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe dir hier zwei Schriftstücke mitgebracht, die du durchlesen und begutachten sollst. Das eine stellt ein Flugblatt aus meiner Feder dar und das zweite eine Geburtshoroskop-Analyse für meine Person. Über ersteres wurde mir aus meiner Gruppe erklärt, dass es in Wort und Ton zu hart und zu offen geschrieben sei, um Anklang zu finden. Man erklärte mir, dass die Leser geschockt sein würden. Beim zweiten möchte ich ganz einfach wissen, was du von der Analyse hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. With pleasure I correspond to your wishes …&lt;br /&gt;
| 31. Gerne entspreche ich deinen Wünschen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (reads both letters)&lt;br /&gt;
| (liest die beiden Schreiben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A few minutes later.&lt;br /&gt;
| Einige Minuten später.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think of that now?&lt;br /&gt;
| Was hältst du nun davon?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. There&#039;s nothing on your flyer I can&#039;t approve of.&lt;br /&gt;
| 32. An deinem Flugblatt finde ich nichts, das ich nicht befürworten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Nor do I see any reason to reprove a tone that is too harsh, quite the contrary; the words are very chosen and appealing, and they are facts.&lt;br /&gt;
| 33. Auch sehe ich keinerlei Grund zur Rüge bezüglich eines zu harten Tones, ganz im Gegenteil; die Worte sind sehr gewählt und ansprechend, und sie nennen Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Facts of truth are important, and that they are called by name.&lt;br /&gt;
| 34. Fakten der Wahrheit sind wichtig, und dass diese beim Namen genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It would be unhelpful if fine phrases were used.&lt;br /&gt;
| 35. Es wäre der Sache undienlich, wenn feine Redewendungen verwendet würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The truth can only be represented by clear facts, but not by paraphrases and adornment.&lt;br /&gt;
| 36. Die Wahrheit kann nur durch klare Fakten dargestellt werden, nicht aber durch Umschreibungen und Schönrederei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Such a form would be doomed to failure from the very beginning, which many truth bringer had to experience before you.&lt;br /&gt;
| 37. Eine solche Form wäre von allem Anfang an zum Scheitern verurteilt, was schon sehr viele Wahrheitsbringer vor dir erfahren mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Their paraphrases and adornments aroused false impressions and resulted in everything being misrepresented and misinterpreted and expediently disseminated, leading to new false doctrines.&lt;br /&gt;
| 38. Ihre Umschreibungen und Schönredereien erweckten falsche Eindrücke und hatten zur Folge, dass alles falsch dar- und ausgelegt und zweckundienlich verbreitet wurde, was zu neuerlichen Irrlehren führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I must judge your writing form to be correct and instruct the critics of a mistake.&lt;br /&gt;
| 39. Daher muss ich deine Schreibform als richtig beurteilen und die Kritiker eines Fehlers belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. They find offence at the words of this flyer because they have not yet recognized the truth in their basic rules and are fighting against a given reasonable use of force of natural commandments out of a completely wrong understanding of love, justice and the application of law in a creative sense.&lt;br /&gt;
| 40. Sie finden Anstoss an den Worten dieses Flugblattes, weil sie noch nicht die Wahrheit in ihren Grundregeln erkannt haben und sich aus völlig falschem Verstehen von Liebe, Gerechtigkeit und Gesetzanwendung in schöpferischem Sinne gegen eine gegebene vernunftsmässige Gewaltanwendung natürlicher Gebote wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They are not yet ready to selflessly stand up for the spiritual and creative truth and proclaim it accordingly.&lt;br /&gt;
| 41. Sie sind noch nicht so weit, dass sie sich selbstlos für die geistige und schöpferische Wahrheit einzusetzen vermögen und sie dementsprechend verkünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Their senses still lie too much in the worldly, since they are intent on their reputation and name.&lt;br /&gt;
| 42. Ihre Sinne liegen noch zu sehr im Weltlichen, da sie auf ihren Ruf und Namen bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. They may love the truth, but to represent it in openness means something different to them.&lt;br /&gt;
| 43. Sie lieben wohl die Wahrheit, doch aber sie in Offenheit zu vertreten, bedeutet für sie eine andere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. We do not want to create a global truth organization or in a short time flood your world inhabitants with the truth, because such an enterprise would not be useful for our cause.&lt;br /&gt;
| 44. Wir wollen keine globale Wahrheitsorganisation erstellen oder in kurzer Zeit eure Weltbewohner mit der Wahrheit überschwemmen, denn ein derartiges Unternehmen wäre nicht von Nutzen für unsere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Only small groups are useful when their members are fully and totally truthful.&lt;br /&gt;
| 45. Nur kleine Gruppen sind dienlich, wenn ihre Mitglieder voll und ganz zur Wahrheit stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Through them, the truth will slowly be spread and will encompass humanity over generations and centuries.&lt;br /&gt;
| 46. Durch sie wird die Wahrheit langsam verbreitet und wird über Generationen und Jahrhunderte hinweg die Menschheit erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You only do the basic preparatory work.&lt;br /&gt;
| 47. Ihr leistet dabei nur die grundlegende Vorarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But the truth must be guaranteed in your group members, but this can only happen when the truth is brought to them with open words, even if these words of truth are hard.&lt;br /&gt;
| 48. Die Wahrheit muss aber in euren Gruppenmitgliedern gewährleistet sein, was aber nur dann geschehen kann, wenn die Wahrheit mit offenen Worten an sie herangetragen wird, auch wenn diese Worte der Wahrheit entsprechend hart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this gives the certainty that no doubts, false doctrines and wrong views undermine the meaning of the matter, which is of crucial importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dies gibt aber die Sicherheit, dass keine Zweifel, Irrlehren und falsche Ansichten den Sinn der Sache untergraben, was von ausschlaggebender Wichtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. It is therefore advisable that further pamphlets be distributed according to this model, as they would be different and spoken with fine tongues and would only be of damage.&lt;br /&gt;
| 50. Es ist daher zu raten, dass weitere Flugschriften nach diesem Vorbild verbreitet werden, denn andersartig und mit feinen Zungen gesprochen wären sie nur von Schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The group members, both present and future, who are destined for the mission, should be careful to grasp and champion the truth in its toughness, for only this is useful.&lt;br /&gt;
| 51. Die Gruppenmitglieder, sowohl die gegenwärtigen wie auch die kommenden, die sich für die Mission bestimmt haben, sollen darauf bedacht sein, die Wahrheit in ihrer Härte zu erfassen und zu verfechten, denn nur dies ist von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The truth is hard and can never be presented in words of gentleness, they should bear that in mind.&lt;br /&gt;
| 52. Die Wahrheit ist hart und kann niemals in linden Worten dargelegt werden, das sollen sie bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Let them reflect in peace on the old true prophets and their comrades-in-arms, whose truth teachings were much harsher in expression than is the case in your flyer.&lt;br /&gt;
| 53. Sie sollen in Ruhe der alten wahren Propheten und deren Mitstreitern bedenken, deren Wahrheitslehre in viel härteren Ausdrücken lag als dies in deinem Flugblatt der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The truth is never welcome and is therefore met with hostility.&lt;br /&gt;
| 54. Die Wahrheit wird niemals gern gehört und daher angefeindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The old prophets and their followers, who often had to give their lives for it, already experienced this; and the same will still be the case today and in the future time, even if no longer in the barbaric masses of the early days.&lt;br /&gt;
| 55. Das erlebten schon die alten Propheten und ihre Anhänger, die oftmals dafür ihr Leben geben mussten; und dasselbe wird auch noch zur heutigen und zukünftigen Zeit so sein, wenn auch nicht mehr in den barbarischen Massen der Frühzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already tried to explain this, almost with the same example, namely with Jmmanuel. But I do not believe that my statements have borne great fruit.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch schon zu erklären versucht, beinahe mit demselben Beispiel; nämlich mit Jmmanuel. Doch glaube ich nicht, dass meine Darlegungen grosse Früchte getragen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Let the group critics know my explanations, because they should recognize the logic from it.&lt;br /&gt;
| 56. Lasse die Gruppenkritiker meine Erklärungen wissen, denn sie sollen die Logik daraus erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will, but now please comment on the second letter.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun, doch nun äussere dich bitte zu dem zweiten Schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. Some things are very aptly mentioned in it, while other things correspond to an extreme unreality.&lt;br /&gt;
| 57. Einige Dinge sind darin sehr treffend genannt, während andere Dinge einer äussersten Irrealität entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. We have studied you thoroughly in all aspects for years and fundamentally tested your mental and conscious abilities.&lt;br /&gt;
| 58. Wir haben dich jahrelang eingehend in allen Aspekten studiert und grundlegend deine geistigen und bewusstseinsmässigen Fähigkeiten getestet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. We have become aware that you have an extraordinarily good ability of intuition, which is explicitly denied in this analysis.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei sind wir darauf aufmerksam geworden, dass du eine ausserordentlich gute Fähigkeit der Intuition beherrschst, was ausdrücklich in dieser Analyse bestritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. An assertion which lacks any foundation and which was mentioned with complete certainty for low motive reasons.&lt;br /&gt;
| 60. Eine Behauptung, die jeglichen Grundlagen entbehrt und die mit völliger Sicherheit aus niederen Motivgründen genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The originator of this analysis must have been informed about some things concerning your person, because everything points to it.&lt;br /&gt;
| 61. Die Urheberperson dieser Analyse muss über irgendwelche Dinge bezüglich deiner Person informiert worden sein, denn alles deutet darauf hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. According to the entire explanations, however, this person must be a very fainthearted person without valuable spiritual knowledge.&lt;br /&gt;
| 62. Den gesamten Ausführungen nach muss es sich aber bei dieser Person um einen sehr kleinmütigen Menschen ohne wertvolle Geisteskenntnisse handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Everything also indicates that this person is very taken with himself and his book knowledge and therefore tries to push higher earthly forms of consciousness into nothingness.&lt;br /&gt;
| 63. Auch deutet alles darauf hin, dass dieser Mensch von sich und seinem Bücherwissen sehr eingenommen ist und deshalb gegenüber ihm höhere irdische Bewusstseinsformen in die Nichtigkeit zu drängen versucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In addition, this person is not only religiously dependent and extraordinarily strongly faithfully enslaved, but he or she is also a bad slave to religion.&lt;br /&gt;
| 64. Zusätzlich ist diese Person nicht nur religiös abhängig und ausserordentlich stark glaubensmässig versklavt, sondern sie ist der Religion böse verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Regarding the conscious state of this person, I have already mentioned that he lacks valuable spiritual knowledge, including analytical abilities of this kind.&lt;br /&gt;
| 65. Bezüglich des bewusstseinsmässigen Standes dieser Person habe ich bereits erwähnt, dass ihr wertvolle Geisteskenntnisse fehlen, auch in Hinsicht analytischer Fähigkeiten dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The facts corresponding to the facts in the analysis are with absolute certainty derived from some book wisdom, while all religiously related things and the assertion regarding intuition and inspiration, however, are traced back to wrong conclusions and wrong interpretations of the judging person himself.&lt;br /&gt;
| 66. Die in der Analyse den Tatsachen entsprechenden Fakten entstammen mit absoluter Sicherheit irgendwelchen Buchweisheiten, während jedoch alle religiösbezogenen Dinge und die Behauptung bez. Intuition und Inspiration auf falsche Schlüsse und falsche Auslegungen der beurteilenden Person selbst zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. In view of her religious decadence, self-assertiveness, and knowledge of certain things concerning you, she was to some extent compelled to demand strict religious standards and to deny you her own abilities.&lt;br /&gt;
| 67. In Anbetracht ihrer Religionsverfallenheit, Selbstherrlichkeit und in Kenntnis gewisser Dinge um deine Person war sie gewissermassen gezwungen, strenge religiöse Massstäbe zu fordern und dir eigene Fähig-keiten in Abrede zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This person believes that he or she is able to assert himself or herself against you and does not know that he or she is as subject to an evil fallacy as in reference to his or her religious decay.&lt;br /&gt;
| 68. Dadurch glaubt sich diese Person gegenüber dir behaupten zu können und weiss nicht, dass sie dadurch einem ebenso bösen Trugschluss unterliegt wie im Bezuge auf ihre Religionsverfallenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase: that was more than I actually wanted. All I asked was your opinion on the analysis. But with all your speech you flatter me very much, and I feel like a superman.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase:, das war mehr als ich eigentlich wollte. Ich fragte dich doch nur nach deinem Urteil bezüglich der Analyse. Mit deiner ganzen Rede schmeichelst du mir aber sehr, und ich fühle mich wie ein Übermensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Why are you telling untruths?&lt;br /&gt;
| 69. Warum äusserst du Unwahrheiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. I just realized you said things you didn&#039;t feel.&lt;br /&gt;
| 70. Ich habe eben festgestellt, dass du Dinge sagtest, die du nicht empfindest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. There are no thoughts or vibrations of feeling in you that would testify to the truth of your words.&lt;br /&gt;
| 71. Es sind keinerlei Gedanken und Gefühlsvibrationen in dir zu empfinden, die deine Worte als Wahrheit bezeugen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. My analysis evaluation leaves you completely cold, and you have no feelings or thoughts that you are more than yourself.&lt;br /&gt;
| 72. Meine Analysenbeurteilung lässt dich völlig kalt, und du empfindest keinerlei Gefühle und hegst keine Gedanken, dass du mehr als dich selbst seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. You simply took note of my assessment and found only regret for the person making the assessment.&lt;br /&gt;
| 73. Du hast meine Beurteilung ganz einfach zur Kenntnis genommen und nur ein Bedauern für die beurteilende Person gefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But nothing has pointed out that you would feel even a minimal substance more or bigger.&lt;br /&gt;
| 74. Nichts hat aber darauf hingewiesen, dass du dich auch nur um eine minimale Substanz mehr oder grösser fühlen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. So that&#039;s how you said things that are untruthful.&lt;br /&gt;
| 75. So hast du also Dinge geäussert, die der Unwahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean that, Semiasis. It was just a joke of mine, which I must have made out of embarrassment. Your lifting of my person just shot the hat off my head, so it embarrassed me. But sometimes you also have a way of throwing flower gardens at my head so that I feel really stupid and stupid and like a poor little worm.&lt;br /&gt;
| Das war doch nicht so gemeint, Semjase:. Das war doch nur ein Spass von mir, den ich sicher aus Verlegenheit gemacht habe. Dein Hochheben meiner Person hat mir einfach den Hut vom Kopfe geschossen, mich also in Verlegenheit gebracht. Du hast aber auch manchmal eine Art an dir, mir Blumengärten an den Kopf zu schmeissen, dass ich mir richtig doof und blöd und wie ein armseliges Würmchen vorkomme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. Your modesty goes too far in that respect.&lt;br /&gt;
| 76. Deine Bescheidenheit geht in dieser Hinsicht zu weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you&#039;re right.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. I did.&lt;br /&gt;
| 77. Das habe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Just think of the countless people who make a very big fuss about themselves, although it is in no way appropriate to them.&lt;br /&gt;
| 78. Bedenke einmal der unzähligen Menschen, die ein sehr grosses Aufheben von sich machen, obwohl es ihnen in keiner Weise angebracht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You, on the other hand, who would be worthy of a fuss, simply leaves it at that with a great modesty.&lt;br /&gt;
| 79. Du hingegen, der du eines Aufhebens wert wärest, lässt es ganz einfach mit einer grossen Bescheidenheit bewenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. You do not try to emphasize yourself according to your mass and to correct the unjustified elevation of others.&lt;br /&gt;
| 80. Du versuchst nicht, dich deinem Masse entsprechend hervorzuheben und das ungerechtfertigte Aufheben der andern zu korrigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It&#039;s wrong for you to think they&#039;re supposed to be happy with their imagination.&lt;br /&gt;
| 81. Es ist falsch, wenn du denkst, dass sie mit ihrer Einbildung selbst glücklich werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. This also leads to false impressions of you when you judge the machinations etc. of other people.&lt;br /&gt;
| 82. Das führt dann auch dazu, dass falsche Eindrücke von dir gewonnen werden, wenn du die Machenschaften usw. anderer Menschen beurteilst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. In all my observations, I have often noticed that you have pilloried the machinations of many alleged spiritual men and other alleged knowledge greats and have unsparingly openly stated the truth about these persons, but without exception you have never emphasized your own person.&lt;br /&gt;
| 83. In all meinen Beobachtungszeiten habe ich vielfach festgestellt, dass du die Machenschaften vieler angeblicher Geistesmenschen und sonstiger angeblicher Wissensgrössen an den Pranger gestellt und die Wahrheit über diese Personen mit schonungsloser Offenheit genannt hast, wobei du jedoch ausnahmslos deine eigene Person niemals hervorgehoben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. You have even developed a habit for parables, etc., in which you compare experiences and dress the main character in an anonymous name, even though the main character of these comparison experiences is without exception your own person.&lt;br /&gt;
| 84. Du hast sogar eine Angewohnheit für Gleichnisse usw. in der Form entwickelt, dass du Vergleiche von Erlebnissen heranziehst und die Hauptperson darin in einen anonymen Namen kleidest, obwohl die Hauptfigur dieser Vergleichserlebnisse ausnahmslos deine eigene Person darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is fundamentally wrong because you should name and reveal your own person and not dress him or her in anonymity.&lt;br /&gt;
| 85. Diese Handlungsweise ist grundlegend falsch, denn du solltest deine eigene Person nennen und offenbaren und sie nicht in Anonymität kleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Since you only ever draw on parables from your own life, you must also call your own person.&lt;br /&gt;
| 86. Da du also nur immer Gleichnisse aus deinem eigenen Leben heranziehst, musst du auch deine eigene Person nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But since you do not do this, a false impression is made of you, which you only laugh at secretly, because your fellow men constantly misjudge you, as I know.&lt;br /&gt;
| 87. Da du das aber nicht tust, wird ein falscher Eindruck von dir gewonnen, über den du heimlich nur lachst, weil dich deine Mitmenschen dauernd falsch einschätzen, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This also results in the appearance that you would not accept and never accept the conduct and work of others, although this is in no way the case.&lt;br /&gt;
| 88. Das hat auch zur Folge, dass der Anschein erweckt wird, du würdest das Gebaren und die Arbeiten anderer nicht akzeptieren und nie gelten lassen, obwohl dies in keiner Weise der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Don&#039;t be so humble in the future, but stand by your abilities.&lt;br /&gt;
| 89. Sei künftighin nicht mehr so selbstbescheiden, sondern stehe zu deinen Fähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Name your person in your parables because you do not need to hide in anonymity.&lt;br /&gt;
| 90. Nenne deine Person bei deinen Gleichnissen, denn du hast es nicht nötig, dich in einer Anonymität zu verstecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. According to your terms you are more than just a hero, even if you don&#039;t want to admit it.&lt;br /&gt;
| 91. Euren Begriffen nach bist du mehr als nur ein Held, auch wenn du das nicht wahrhaben willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. What you have achieved many times has been rightly qualified as heroic by others, even though you have constantly escaped their gratitude and vanished from their field of vision.&lt;br /&gt;
| 92. Was du vielfach geleistet hast, wurde von andern Menschen mit Recht als heroisch qualifiziert, auch wenn du ihrem Dank dauernd entwichen und ihrem Blickfeld entschwunden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It&#039;s not a…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist nicht ge…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now make a point. I don&#039;t like your lecture because I can&#039;t just get out of my skin. On the other hand, it&#039;s not up to me to brag about any actions or experiences. These things just disgust me, and I also find it idiotic. I don&#039;t care if certain people judge me as stupid; in the end they have to be happy with their own attitudes. If their mind is not sufficient to grasp the truth because they do not take the trouble to do so, then that is not my thing. I cannot and will not force them to accept the truth.&lt;br /&gt;
| Nun mach aber endlich einen Punkt. Deine Standpauke gefällt mir gar nicht, denn ich kann nicht einfach aus meiner Haut heraus. Andererseits liegt es mir nicht, mit irgendwelchen Taten und Erlebnissen zu prahlen. Derartige Dinge ekeln mich einfach an, und ausserdem finde ich es auch idiotisch. Sollen mich doch gewisse Leute als blöde beurteilen, das ist mir völlig egal; am Ende müssen sie mit ihren eigenen Einstellungen glücklich werden. Wenn ihr Verstand nicht zur Erfassung der Wahrheit ausreicht, weil sie sich dazu nicht die Mühe nehmen, dann ist das nicht meine Sache. Ich kann und will sie nicht zur Annahme der Wahrheit zwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. You shouldn&#039;t force anybody to tell the truth, that&#039;s his truth.&lt;br /&gt;
| 94. Du sollst auch niemanden zur Wahrheit zwingen, das entspricht seiner Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But it is neither idiotic nor disgusting if you do not deny your own person.&lt;br /&gt;
| 95. Doch aber ist es weder idiotisch noch ekelhaft, wenn du deine eigene Person nicht verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that what you call it?&lt;br /&gt;
| So nennst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Sure, &#039;cause you&#039;re denying yourself in those things.&lt;br /&gt;
| 96. Sicher, denn in den genannten Dingen verleugnest du dich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Damn it, how am I supposed to do that if I keep my mouth shut and don&#039;t even mention my name about certain things?&lt;br /&gt;
| Verdammt nochmal, wie soll ich das denn tun, wenn ich den Mund halte und auch bei gewissen Dingen einfach meinen Namen nicht nenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. I will discuss this with you later, because not everything should be put down in writing.&lt;br /&gt;
| 97. Darüber werde ich mit dir später zu Rate gehen, denn es soll diesbezüglich nicht alles schriftlich niedergelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Suit yourself.&lt;br /&gt;
| Wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. You got very excited.&lt;br /&gt;
| 98. Du hast dich sehr erregt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, how could it be otherwise?&lt;br /&gt;
| Natürlich, wie sollte es denn anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Actually, I wanted to tell you more things from the spiritual teachings today, but under these circumstances I do not see myself in a position to do so.&lt;br /&gt;
| 99. Eigentlich wollte ich dir heute weitere Dinge aus der Geisteslehre übermitteln, doch unter diesen Umständen sehe ich mich nicht dazu in der Lage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. First I will now consult with you, for we cannot let your excitement stand in line.&lt;br /&gt;
| 100. Erst werde ich nun mit dir zu Rate gehn, denn deine Erregung können wir nicht anstehen lassen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 21]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_020&amp;diff=34863</id>
		<title>Contact Report 020</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_020&amp;diff=34863"/>
		<updated>2020-01-04T07:11:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 160–167 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 10:14&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Saturday, 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; June 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 20 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Twentieth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zwanzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; May 1975, 10:14&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 20. Mai 1975, 10.14 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Several times in the last days I have tried to get in touch with you, but I failed thoroughly. I have some important personal things I wanted to discuss with you.&lt;br /&gt;
| Verschiedentlich habe ich in den letzten Tagen versucht, mit dir Kontakt aufzunehmen, was mir aber gründlich misslang. Ich habe einige wichtige, persönliche Dinge, die ich mit dir besprechen wollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I have noticed your attempts, but for certain reasons I did not engage in them.&lt;br /&gt;
| 1. Deine Versuche habe ich wahrgenommen, doch mich aus bestimmten Gründen nicht darauf eingelassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. You had to come to terms with different things within yourself.&lt;br /&gt;
| 2. Du musstest erst mit verschiedenen Dingen in dir selbst klarwerden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s what I want to talk to you about: I had a strange experience after our last contact, i.e. only a few hours later. Except with my closest friend I have not talked to anyone about it yet, because I want to have clarity first. Therefore, I would like to ask you if you have instigated anything in relation to my strange experience of which I do not know what to think.&lt;br /&gt;
| Genau darüber möchte ich mit dir sprechen: Ich hatte ein mir seltsam erscheinendes Erlebnis nach unserem letzten Kontakt, d.h. nur wenige Stunden danach. Ausser mit meinem engsten Freund habe ich noch mit niemandem darüber gesprochen, denn ich möchte erst Klarheit haben. Daher möchte ich dich fragen, ob du irgend etwas angezettelt hast im Bezuge auf mein seltsames Erlebnis, von dem ich nicht weiss, was ich davon halten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. You are very careful and express yourself very modestly.&lt;br /&gt;
| 3. Du bist sehr vorsichtig und drückst dich sehr karg aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Apparently you want to see whose child of truth I am!&lt;br /&gt;
| 4. Offenbar willst du sehen, wessen Kind der Wahrheit ich bin!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re very smart.&lt;br /&gt;
| Du bist sehr klug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You also honour me.&lt;br /&gt;
| 5. Auch du machst mir Ehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. It&#039;s actually due to me, if that answer is enough for you.&lt;br /&gt;
| 6. Es ist tatsächlich auf mich zurückzuführen, wenn dir diese Antwort genügt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It will suffice to confirm my suspicion. But I want you to let the cat out of the bag.&lt;br /&gt;
| Sie genügt insoweit, dass meine Vermutung bestätigt wird. Doch möchte ich, dass du die Katze aus dem Sack lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. I suppose by that you mean that I&#039;m supposed to give you some explanations?&lt;br /&gt;
| 7. Du meinst wohl damit, dass ich dir nähere Erklärungen geben soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. I want you to have it:&lt;br /&gt;
| 8. Die sollst du haben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The High Council has found that you are not only knowledgeable enough to make contact with life-forms of higher conscious status, but mature enough to connect with much higher spirit forms that have already advanced through rebirth and are pure spiritual forms.&lt;br /&gt;
| 9. Der Hohe Rat hat befunden, dass du nicht nur wissend genug bist für Kontakte mit Lebensformen höheren bewusstseinsmässigen Standes, sondern dass du auch reif genug bist, mit sehr viel höheren Geistformen in Verbindung zu stehen, die bereits über die Wiedergeburt vorangeschritten und reine geistige Formen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Therefore, we informed the beings of those spiritual levels that came into contact with you.&lt;br /&gt;
| 10. Deshalb informierten wir die Wesenheiten jener geistigen Ebenen, die mit dir in Verbindung traten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. A fact that gives us a riddle and leads us back to your surrounding secret, which we cannot decipher.&lt;br /&gt;
| 11. Eine Tatsache, die uns ein Rätsel aufgibt und uns wieder auf dein dich umgebendes Geheimnis zurückführt, das wir nicht zu entschlüsseln vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Be aware that the whole thing is an extraordinary exception and has not found its equal in the last two thousand years.&lt;br /&gt;
| 12. Sei dir bewusst, dass das Ganze eine aussergewöhnliche Ausnahme darstellt und in den letzten zweitausend Jahren nicht ihresgleichen findet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Therefore, try to be extremely concentrated and receptive in order to accomplish the task assigned to you.&lt;br /&gt;
| 13. Bemühe dich daher um äusserste Konzentration und Aufnahmefähigkeit, um die an dich herangetragene Aufgabe zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. It&#039;ll be hard and time-consuming.&lt;br /&gt;
| 14. Sie wird hart und zeitraubend sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are fun for me, because where should I take all this time from, to dedicate myself only to such things? I also have to worry about my family&#039;s livelihood; how am I supposed to bring them together?&lt;br /&gt;
| Du machst mir Spass, denn woher soll ich all die Zeit nehmen, um mich nur noch derartigen Dingen zu widmen? Ich muss doch auch um den Lebensunterhalt für meine Familie besorgt sein; wie soll ich den dann noch zusammenbringen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 15. I am aware of this problem, and I also know that your additional task will take a lot of time, many months and even years.&lt;br /&gt;
| 15. Dieses Problem ist mir bekannt, und ich weiss auch, dass deine zusätzliche Aufgabe sehr viel Zeit in Anspruch nehmen wird, viele Monate und Jahre sogar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. But the first scripture will free you from your financial troubles, for the work will find its way into the public as a book.&lt;br /&gt;
| 16. Doch die vorgesehene erste Schrift wird dich aus deinen finanziellen Nöten befreien, denn das Werk wird den Weg als Buch in die Öffentlichkeit finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But years may pass before then, as you yourself have just said. I won&#039;t get through this, how am I supposed to live and take care of my family?&lt;br /&gt;
| Aber bis dahin können doch noch Jahre vergehen, wie du doch eben selbst gesagt hast. Das überstehe ich doch nicht, wie soll ich denn noch leben und für meine Familie sorgen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. The time will be very hard for you and your family, but it will be worth it.&lt;br /&gt;
| 17. Die Zeit wird sehr hart sein für dich und deine Familie, doch es wird sich lohnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. You want to bring help to your fellow men and reveal the truth to them, so take upon yourself need and tribulation for all this time.&lt;br /&gt;
| 18. Du willst deinen Mitmenschen Hilfe bringen und ihnen die Wahrheit offenbaren, nehme daher auch Not und Trübsal für all die Zeit auf dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. No goals are achieved without effort and privation.&lt;br /&gt;
| 19. Keine Ziele werden ohne Mühe und Entbehrungen erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Remember the former true prophets, for they also took upon themselves trouble and tribulation.&lt;br /&gt;
| 20. Bedenke der früheren wirklichen Propheten, denn auch sie nahmen Not und Trübsal auf sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. They, too, were not spared.&lt;br /&gt;
| 21. Auch sie blieben nicht verschont.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Knowledge, truth, wisdom, love and skill take their toll, as does any work before it is rewarded.&lt;br /&gt;
| 22. Wissen, Wahrheit, Weisheit, Liebe und Können fordern ihren Tribut ebenso wie jede Arbeit erst grosse Mühe bringt, ehe die Entlöhnung folgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. But I think that you know this very well and that your counterargumentation is only played and that you are argumentelessly willing to fulfill your difficult mission.&lt;br /&gt;
| 23. Aber ich denke, dass du das sehr wohl weisst und dass deine Gegenargumentation nur gespielt ist und dass du argumentelos gewillt bist, deine schwere Mission zu erfüllen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re driving me crazy with your damn logic. On the other hand, you&#039;re obviously imagining things very easily for me. I live here, not just anywhere in heaven, but on Earth.&lt;br /&gt;
| Du bringst mich noch zum Wahnsinn mit deiner verdammten Logik. Andererseits stellst du dir offenbar aber alles doch sehr leicht für mich vor. Ich lebe doch hier, nicht einfach irgendwo im Himmel, sondern auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 24. It won&#039;t be that hard, so don&#039;t get excited.&lt;br /&gt;
| 24. So hart wird es nicht werden, errege dich daher nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You&#039;re talking good because you don&#039;t have to chase the money.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, denn du brauchst ja nicht den Moneten nachzujagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. Do not get excited, for I know that everything will not be as bad as you suspect or even deliberately misrepresent at the moment.&lt;br /&gt;
| 25. Errege dich nicht, denn ich weiss, dass alles nicht so schlimm sein wird, wie du das im Augenblick vermutest oder gar bewusst falsch darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s no use to me, but I&#039;ll have no choice but to spoon up the soup I&#039;ve got myself into.&lt;br /&gt;
| Das nutzt mir einen Quatsch, doch wird mir wohl nichts anderes übrigbleiben, als eben die Suppe zu löffeln, die ich mir eingebrockt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Oh, interesting – so you&#039;ve loaded everything yourself.&lt;br /&gt;
| 26. Aha, interessant – du hast dir alles also selbst aufgeladen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Besides, I knew that you were reasonable, because the well-being of your fellow human beings is deeply rooted in you. –&lt;br /&gt;
| 27. Ausserdem wusste ich ja, dass du vernünftig bist, denn das Wohl deiner Mitmenschen liegt sehr tief in dir verankert. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. So the secret about you is real.&lt;br /&gt;
| 28. Das Geheimnis um dich besteht also wirklich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This will probably still be denied by you and will be your logic if I am processed into fertilizer as a starving corpse, yes?&lt;br /&gt;
| Das wird wohl auch dann noch von dir abgesprochen und deine Logik sein, wenn ich als Hungerleichnam zu Dünger verarbeitet werde, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. You like to make harsh and peculiar jokes.&lt;br /&gt;
| 29. Du beliebst harte und eigenartige Scherze zu treiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Somehow you have to get some air.&lt;br /&gt;
| Irgendwie muss man sich doch Luft verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Sure, but you mentioned that you have different questions?&lt;br /&gt;
| 30. Sicher, doch du erwähntest, dass du verschiedene Fragen hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I&#039;ve brought you two documents here for you to read and examine. One is a leaflet from my pen and the second is a birth chart analysis for my person. About the former, I was told from my group that it was written too hard and too open in word and tone to be appreciated. I was told that the readers would be shocked. The second, I just want to know what you think of the analysis.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe dir hier zwei Schriftstücke mitgebracht, die du durchlesen und begutachten sollst. Das eine stellt ein Flugblatt aus meiner Feder dar und das zweite eine Geburtshoroskop-Analyse für meine Person. Über ersteres wurde mir aus meiner Gruppe erklärt, dass es in Wort und Ton zu hart und zu offen geschrieben sei, um Anklang zu finden. Man erklärte mir, dass die Leser geschockt sein würden. Beim zweiten möchte ich ganz einfach wissen, was du von der Analyse hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. With pleasure I correspond to your wishes …&lt;br /&gt;
| 31. Gerne entspreche ich deinen Wünschen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (reads both letters)&lt;br /&gt;
| (liest die beiden Schreiben)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A few minutes later.&lt;br /&gt;
| Einige Minuten später.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think of that now?&lt;br /&gt;
| Was hältst du nun davon?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. There&#039;s nothing on your flyer I can&#039;t approve of.&lt;br /&gt;
| 32. An deinem Flugblatt finde ich nichts, das ich nicht befürworten könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Nor do I see any reason to reprove a tone that is too harsh, quite the contrary; the words are very chosen and appealing, and they are facts.&lt;br /&gt;
| 33. Auch sehe ich keinerlei Grund zur Rüge bezüglich eines zu harten Tones, ganz im Gegenteil; die Worte sind sehr gewählt und ansprechend, und sie nennen Tatsachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Facts of truth are important, and that they are called by name.&lt;br /&gt;
| 34. Fakten der Wahrheit sind wichtig, und dass diese beim Namen genannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. It would be unhelpful if fine phrases were used.&lt;br /&gt;
| 35. Es wäre der Sache undienlich, wenn feine Redewendungen verwendet würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. The truth can only be represented by clear facts, but not by paraphrases and adornment.&lt;br /&gt;
| 36. Die Wahrheit kann nur durch klare Fakten dargestellt werden, nicht aber durch Umschreibungen und Schönrederei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Such a form would be doomed to failure from the very beginning, which many truth bringer had to experience before you.&lt;br /&gt;
| 37. Eine solche Form wäre von allem Anfang an zum Scheitern verurteilt, was schon sehr viele Wahrheitsbringer vor dir erfahren mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Their paraphrases and adornments aroused false impressions and resulted in everything being misrepresented and misinterpreted and expediently disseminated, leading to new false doctrines.&lt;br /&gt;
| 38. Ihre Umschreibungen und Schönredereien erweckten falsche Eindrücke und hatten zur Folge, dass alles falsch dar- und ausgelegt und zweckundienlich verbreitet wurde, was zu neuerlichen Irrlehren führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore, I must judge your writing form to be correct and instruct the critics of a mistake.&lt;br /&gt;
| 39. Daher muss ich deine Schreibform als richtig beurteilen und die Kritiker eines Fehlers belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. They find offence at the words of this flyer because they have not yet recognized the truth in their basic rules and are fighting against a given reasonable use of force of natural commandments out of a completely wrong understanding of love, justice and the application of law in a creative sense.&lt;br /&gt;
| 40. Sie finden Anstoss an den Worten dieses Flugblattes, weil sie noch nicht die Wahrheit in ihren Grundregeln erkannt haben und sich aus völlig falschem Verstehen von Liebe, Gerechtigkeit und Gesetzanwendung in schöpferischem Sinne gegen eine gegebene vernunftsmässige Gewaltanwendung natürlicher Gebote wehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. They are not yet ready to selflessly stand up for the spiritual and creative truth and proclaim it accordingly.&lt;br /&gt;
| 41. Sie sind noch nicht so weit, dass sie sich selbstlos für die geistige und schöpferische Wahrheit einzusetzen vermögen und sie dementsprechend verkünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Their senses still lie too much in the worldly, since they are intent on their reputation and name.&lt;br /&gt;
| 42. Ihre Sinne liegen noch zu sehr im Weltlichen, da sie auf ihren Ruf und Namen bedacht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. They may love the truth, but to represent it in openness means something different to them.&lt;br /&gt;
| 43. Sie lieben wohl die Wahrheit, doch aber sie in Offenheit zu vertreten, bedeutet für sie eine andere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. We do not want to create a global truth organization or in a short time flood your world inhabitants with the truth, because such an enterprise would not be useful for our cause.&lt;br /&gt;
| 44. Wir wollen keine globale Wahrheitsorganisation erstellen oder in kurzer Zeit eure Weltbewohner mit der Wahrheit überschwemmen, denn ein derartiges Unternehmen wäre nicht von Nutzen für unsere Sache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Only small groups are useful when their members are fully and totally truthful.&lt;br /&gt;
| 45. Nur kleine Gruppen sind dienlich, wenn ihre Mitglieder voll und ganz zur Wahrheit stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Through them, the truth will slowly be spread and will encompass humanity over generations and centuries.&lt;br /&gt;
| 46. Durch sie wird die Wahrheit langsam verbreitet und wird über Generationen und Jahrhunderte hinweg die Menschheit erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You only do the basic preparatory work.&lt;br /&gt;
| 47. Ihr leistet dabei nur die grundlegende Vorarbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. But the truth must be guaranteed in your group members, but this can only happen when the truth is brought to them with open words, even if these words of truth are hard.&lt;br /&gt;
| 48. Die Wahrheit muss aber in euren Gruppenmitgliedern gewährleistet sein, was aber nur dann geschehen kann, wenn die Wahrheit mit offenen Worten an sie herangetragen wird, auch wenn diese Worte der Wahrheit entsprechend hart sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. But this gives the certainty that no doubts, false doctrines and wrong views undermine the meaning of the matter, which is of crucial importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dies gibt aber die Sicherheit, dass keine Zweifel, Irrlehren und falsche Ansichten den Sinn der Sache untergraben, was von ausschlaggebender Wichtigkeit ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. It is therefore advisable that further pamphlets be distributed according to this model, as they would be different and spoken with fine tongues and would only be of damage.&lt;br /&gt;
| 50. Es ist daher zu raten, dass weitere Flugschriften nach diesem Vorbild verbreitet werden, denn andersartig und mit feinen Zungen gesprochen wären sie nur von Schaden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The group members, both present and future, who are destined for the mission, should be careful to grasp and champion the truth in its toughness, for only this is useful.&lt;br /&gt;
| 51. Die Gruppenmitglieder, sowohl die gegenwärtigen wie auch die kommenden, die sich für die Mission bestimmt haben, sollen darauf bedacht sein, die Wahrheit in ihrer Härte zu erfassen und zu verfechten, denn nur dies ist von Nutzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The truth is hard and can never be presented in words of gentleness, they should bear that in mind.&lt;br /&gt;
| 52. Die Wahrheit ist hart und kann niemals in linden Worten dargelegt werden, das sollen sie bedenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Let them reflect in peace on the old true prophets and their comrades-in-arms, whose truth teachings were much harsher in expression than is the case in your flyer.&lt;br /&gt;
| 53. Sie sollen in Ruhe der alten wahren Propheten und deren Mitstreitern bedenken, deren Wahrheitslehre in viel härteren Ausdrücken lag als dies in deinem Flugblatt der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. The truth is never gladly heard and is therefore hostile.&lt;br /&gt;
| 54. Die Wahrheit wird niemals gern gehört und daher angefeindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. The old prophets and their followers, who often had to give their lives for it, already experienced this; and the same will still be the case today and in the future time, even if no longer in the barbaric masses of the early days.&lt;br /&gt;
| 55. Das erlebten schon die alten Propheten und ihre Anhänger, die oftmals dafür ihr Leben geben mussten; und dasselbe wird auch noch zur heutigen und zukünftigen Zeit so sein, wenn auch nicht mehr in den barbarischen Massen der Frühzeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have already tried to explain this, almost with the same example, namely with Jmmanuel. But I do not believe that my statements have borne great fruit.&lt;br /&gt;
| Das habe ich auch schon zu erklären versucht, beinahe mit demselben Beispiel; nämlich mit Jmmanuel. Doch glaube ich nicht, dass meine Darlegungen grosse Früchte getragen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Let the group critics know my explanations, because they should recognize the logic from it.&lt;br /&gt;
| 56. Lasse die Gruppenkritiker meine Erklärungen wissen, denn sie sollen die Logik daraus erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will, but now please comment on the second letter.&lt;br /&gt;
| Das werde ich tun, doch nun äussere dich bitte zu dem zweiten Schreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. Some things are very aptly mentioned in it, while other things correspond to an extreme unreality.&lt;br /&gt;
| 57. Einige Dinge sind darin sehr treffend genannt, während andere Dinge einer äussersten Irrealität entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. We have studied you thoroughly in all aspects for years and fundamentally tested your mental and conscious abilities.&lt;br /&gt;
| 58. Wir haben dich jahrelang eingehend in allen Aspekten studiert und grundlegend deine geistigen und bewusstseinsmässigen Fähigkeiten getestet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. We have become aware that you have an extraordinarily good ability of intuition, which is explicitly denied in this analysis.&lt;br /&gt;
| 59. Dabei sind wir darauf aufmerksam geworden, dass du eine ausserordentlich gute Fähigkeit der Intuition beherrschst, was ausdrücklich in dieser Analyse bestritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. An assertion which lacks any foundation and which was mentioned with complete certainty for low motive reasons.&lt;br /&gt;
| 60. Eine Behauptung, die jeglichen Grundlagen entbehrt und die mit völliger Sicherheit aus niederen Motivgründen genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The originator of this analysis must have been informed about some things concerning your person, because everything points to it.&lt;br /&gt;
| 61. Die Urheberperson dieser Analyse muss über irgendwelche Dinge bezüglich deiner Person informiert worden sein, denn alles deutet darauf hin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. According to the entire explanations, however, this person must be a very fainthearted person without valuable spiritual knowledge.&lt;br /&gt;
| 62. Den gesamten Ausführungen nach muss es sich aber bei dieser Person um einen sehr kleinmütigen Menschen ohne wertvolle Geisteskenntnisse handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Everything also indicates that this person is very taken with himself and his book knowledge and therefore tries to push higher earthly forms of consciousness into nothingness.&lt;br /&gt;
| 63. Auch deutet alles darauf hin, dass dieser Mensch von sich und seinem Bücherwissen sehr eingenommen ist und deshalb gegenüber ihm höhere irdische Bewusstseinsformen in die Nichtigkeit zu drängen versucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. In addition, this person is not only religiously dependent and extraordinarily strongly faithfully enslaved, but he or she is also a bad slave to religion.&lt;br /&gt;
| 64. Zusätzlich ist diese Person nicht nur religiös abhängig und ausserordentlich stark glaubensmässig versklavt, sondern sie ist der Religion böse verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Regarding the conscious state of this person, I have already mentioned that he lacks valuable spiritual knowledge, including analytical abilities of this kind.&lt;br /&gt;
| 65. Bezüglich des bewusstseinsmässigen Standes dieser Person habe ich bereits erwähnt, dass ihr wertvolle Geisteskenntnisse fehlen, auch in Hinsicht analytischer Fähigkeiten dieser Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. The facts corresponding to the facts in the analysis are with absolute certainty derived from some book wisdom, while all religiously related things and the assertion regarding intuition and inspiration, however, are traced back to wrong conclusions and wrong interpretations of the judging person himself.&lt;br /&gt;
| 66. Die in der Analyse den Tatsachen entsprechenden Fakten entstammen mit absoluter Sicherheit irgendwelchen Buchweisheiten, während jedoch alle religiösbezogenen Dinge und die Behauptung bez. Intuition und Inspiration auf falsche Schlüsse und falsche Auslegungen der beurteilenden Person selbst zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. In view of her religious decadence, self-assertiveness, and knowledge of certain things concerning you, she was to some extent compelled to demand strict religious standards and to deny you her own abilities.&lt;br /&gt;
| 67. In Anbetracht ihrer Religionsverfallenheit, Selbstherrlichkeit und in Kenntnis gewisser Dinge um deine Person war sie gewissermassen gezwungen, strenge religiöse Massstäbe zu fordern und dir eigene Fähig-keiten in Abrede zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. This person believes that he or she is able to assert himself or herself against you and does not know that he or she is as subject to an evil fallacy as in reference to his or her religious decay.&lt;br /&gt;
| 68. Dadurch glaubt sich diese Person gegenüber dir behaupten zu können und weiss nicht, dass sie dadurch einem ebenso bösen Trugschluss unterliegt wie im Bezuge auf ihre Religionsverfallenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you, Semjase: that was more than I actually wanted. All I asked was your opinion on the analysis. But with all your speech you flatter me very much, and I feel like a superman.&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase:, das war mehr als ich eigentlich wollte. Ich fragte dich doch nur nach deinem Urteil bezüglich der Analyse. Mit deiner ganzen Rede schmeichelst du mir aber sehr, und ich fühle mich wie ein Übermensch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 69. Why are you telling untruths?&lt;br /&gt;
| 69. Warum äusserst du Unwahrheiten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 70. I just realized you said things you didn&#039;t feel.&lt;br /&gt;
| 70. Ich habe eben festgestellt, dass du Dinge sagtest, die du nicht empfindest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. There are no thoughts or vibrations of feeling in you that would testify to the truth of your words.&lt;br /&gt;
| 71. Es sind keinerlei Gedanken und Gefühlsvibrationen in dir zu empfinden, die deine Worte als Wahrheit bezeugen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. My analysis evaluation leaves you completely cold, and you have no feelings or thoughts that you are more than yourself.&lt;br /&gt;
| 72. Meine Analysenbeurteilung lässt dich völlig kalt, und du empfindest keinerlei Gefühle und hegst keine Gedanken, dass du mehr als dich selbst seist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. You simply took note of my assessment and found only regret for the person making the assessment.&lt;br /&gt;
| 73. Du hast meine Beurteilung ganz einfach zur Kenntnis genommen und nur ein Bedauern für die beurteilende Person gefunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But nothing has pointed out that you would feel even a minimal substance more or bigger.&lt;br /&gt;
| 74. Nichts hat aber darauf hingewiesen, dass du dich auch nur um eine minimale Substanz mehr oder grösser fühlen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. So that&#039;s how you said things that are untruthful.&lt;br /&gt;
| 75. So hast du also Dinge geäussert, die der Unwahrheit entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn&#039;t mean that, Semiasis. It was just a joke of mine, which I must have made out of embarrassment. Your lifting of my person just shot the hat off my head, so it embarrassed me. But sometimes you also have a way of throwing flower gardens at my head so that I feel really stupid and stupid and like a poor little worm.&lt;br /&gt;
| Das war doch nicht so gemeint, Semjase:. Das war doch nur ein Spass von mir, den ich sicher aus Verlegenheit gemacht habe. Dein Hochheben meiner Person hat mir einfach den Hut vom Kopfe geschossen, mich also in Verlegenheit gebracht. Du hast aber auch manchmal eine Art an dir, mir Blumengärten an den Kopf zu schmeissen, dass ich mir richtig doof und blöd und wie ein armseliges Würmchen vorkomme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. Your modesty goes too far in that respect.&lt;br /&gt;
| 76. Deine Bescheidenheit geht in dieser Hinsicht zu weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you&#039;re right.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du recht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 77. I did.&lt;br /&gt;
| 77. Das habe ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Just think of the countless people who make a very big fuss about themselves, although it is in no way appropriate to them.&lt;br /&gt;
| 78. Bedenke einmal der unzähligen Menschen, die ein sehr grosses Aufheben von sich machen, obwohl es ihnen in keiner Weise angebracht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You, on the other hand, who would be worthy of a fuss, simply leaves it at that with a great modesty.&lt;br /&gt;
| 79. Du hingegen, der du eines Aufhebens wert wärest, lässt es ganz einfach mit einer grossen Bescheidenheit bewenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. You do not try to emphasize yourself according to your mass and to correct the unjustified elevation of others.&lt;br /&gt;
| 80. Du versuchst nicht, dich deinem Masse entsprechend hervorzuheben und das ungerechtfertigte Aufheben der andern zu korrigieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. It&#039;s wrong for you to think they&#039;re supposed to be happy with their imagination.&lt;br /&gt;
| 81. Es ist falsch, wenn du denkst, dass sie mit ihrer Einbildung selbst glücklich werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. This also leads to false impressions of you when you judge the machinations etc. of other people.&lt;br /&gt;
| 82. Das führt dann auch dazu, dass falsche Eindrücke von dir gewonnen werden, wenn du die Machenschaften usw. anderer Menschen beurteilst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. In all my observations, I have often noticed that you have pilloried the machinations of many alleged spiritual men and other alleged knowledge greats and have unsparingly openly stated the truth about these persons, but without exception you have never emphasized your own person.&lt;br /&gt;
| 83. In all meinen Beobachtungszeiten habe ich vielfach festgestellt, dass du die Machenschaften vieler angeblicher Geistesmenschen und sonstiger angeblicher Wissensgrössen an den Pranger gestellt und die Wahrheit über diese Personen mit schonungsloser Offenheit genannt hast, wobei du jedoch ausnahmslos deine eigene Person niemals hervorgehoben hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. You have even developed a habit for parables, etc., in which you compare experiences and dress the main character in an anonymous name, even though the main character of these comparison experiences is without exception your own person.&lt;br /&gt;
| 84. Du hast sogar eine Angewohnheit für Gleichnisse usw. in der Form entwickelt, dass du Vergleiche von Erlebnissen heranziehst und die Hauptperson darin in einen anonymen Namen kleidest, obwohl die Hauptfigur dieser Vergleichserlebnisse ausnahmslos deine eigene Person darstellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. This is fundamentally wrong because you should name and reveal your own person and not dress him or her in anonymity.&lt;br /&gt;
| 85. Diese Handlungsweise ist grundlegend falsch, denn du solltest deine eigene Person nennen und offenbaren und sie nicht in Anonymität kleiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Since you only ever draw on parables from your own life, you must also call your own person.&lt;br /&gt;
| 86. Da du also nur immer Gleichnisse aus deinem eigenen Leben heranziehst, musst du auch deine eigene Person nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But since you do not do this, a false impression is made of you, which you only laugh at secretly, because your fellow men constantly misjudge you, as I know.&lt;br /&gt;
| 87. Da du das aber nicht tust, wird ein falscher Eindruck von dir gewonnen, über den du heimlich nur lachst, weil dich deine Mitmenschen dauernd falsch einschätzen, wie ich weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This also results in the appearance that you would not accept and never accept the conduct and work of others, although this is in no way the case.&lt;br /&gt;
| 88. Das hat auch zur Folge, dass der Anschein erweckt wird, du würdest das Gebaren und die Arbeiten anderer nicht akzeptieren und nie gelten lassen, obwohl dies in keiner Weise der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. Don&#039;t be so humble in the future, but stand by your abilities.&lt;br /&gt;
| 89. Sei künftighin nicht mehr so selbstbescheiden, sondern stehe zu deinen Fähigkeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Name your person in your parables because you do not need to hide in anonymity.&lt;br /&gt;
| 90. Nenne deine Person bei deinen Gleichnissen, denn du hast es nicht nötig, dich in einer Anonymität zu verstecken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. According to your terms you are more than just a hero, even if you don&#039;t want to admit it.&lt;br /&gt;
| 91. Euren Begriffen nach bist du mehr als nur ein Held, auch wenn du das nicht wahrhaben willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. What you have achieved many times has been rightly qualified as heroic by others, even though you have constantly escaped their gratitude and vanished from their field of vision.&lt;br /&gt;
| 92. Was du vielfach geleistet hast, wurde von andern Menschen mit Recht als heroisch qualifiziert, auch wenn du ihrem Dank dauernd entwichen und ihrem Blickfeld entschwunden bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It&#039;s not a…&lt;br /&gt;
| 93. Es ist nicht ge…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now make a point. I don&#039;t like your lecture because I can&#039;t just get out of my skin. On the other hand, it&#039;s not up to me to brag about any actions or experiences. These things just disgust me, and I also find it idiotic. I don&#039;t care if certain people judge me as stupid; in the end they have to be happy with their own attitudes. If their mind is not sufficient to grasp the truth because they do not take the trouble to do so, then that is not my thing. I cannot and will not force them to accept the truth.&lt;br /&gt;
| Nun mach aber endlich einen Punkt. Deine Standpauke gefällt mir gar nicht, denn ich kann nicht einfach aus meiner Haut heraus. Andererseits liegt es mir nicht, mit irgendwelchen Taten und Erlebnissen zu prahlen. Derartige Dinge ekeln mich einfach an, und ausserdem finde ich es auch idiotisch. Sollen mich doch gewisse Leute als blöde beurteilen, das ist mir völlig egal; am Ende müssen sie mit ihren eigenen Einstellungen glücklich werden. Wenn ihr Verstand nicht zur Erfassung der Wahrheit ausreicht, weil sie sich dazu nicht die Mühe nehmen, dann ist das nicht meine Sache. Ich kann und will sie nicht zur Annahme der Wahrheit zwingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 94. You shouldn&#039;t force anybody to tell the truth, that&#039;s his truth.&lt;br /&gt;
| 94. Du sollst auch niemanden zur Wahrheit zwingen, das entspricht seiner Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. But it is neither idiotic nor disgusting if you do not deny your own person.&lt;br /&gt;
| 95. Doch aber ist es weder idiotisch noch ekelhaft, wenn du deine eigene Person nicht verleugnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is that what you call it?&lt;br /&gt;
| So nennst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 96. Sure, &#039;cause you&#039;re denying yourself in those things.&lt;br /&gt;
| 96. Sicher, denn in den genannten Dingen verleugnest du dich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Damn it, how am I supposed to do that if I keep my mouth shut and don&#039;t even mention my name about certain things?&lt;br /&gt;
| Verdammt nochmal, wie soll ich das denn tun, wenn ich den Mund halte und auch bei gewissen Dingen einfach meinen Namen nicht nenne?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 97. I will discuss this with you later, because not everything should be put down in writing.&lt;br /&gt;
| 97. Darüber werde ich mit dir später zu Rate gehen, denn es soll diesbezüglich nicht alles schriftlich niedergelegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Suit yourself.&lt;br /&gt;
| Wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. You got very excited.&lt;br /&gt;
| 98. Du hast dich sehr erregt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, how could it be otherwise?&lt;br /&gt;
| Natürlich, wie sollte es denn anders sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Actually, I wanted to tell you more things from the spiritual teachings today, but under these circumstances I do not see myself in a position to do so.&lt;br /&gt;
| 99. Eigentlich wollte ich dir heute weitere Dinge aus der Geisteslehre übermitteln, doch unter diesen Umständen sehe ich mich nicht dazu in der Lage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. First I will now consult with you, for we cannot let your excitement stand in line.&lt;br /&gt;
| 100. Erst werde ich nun mit dir zu Rate gehn, denn deine Erregung können wir nicht anstehen lassen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 21]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: &lt;br /&gt;
* English Source:&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_011&amp;diff=34862</id>
		<title>Contact Report 011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_011&amp;diff=34862"/>
		<updated>2020-01-04T04:44:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 11 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 111–119 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1975, 15:40&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; October, 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
* Why it was very important to form FIGU with minimal delay.&lt;br /&gt;
* The [[Plejaren Federation]] influencing other individuals to find Billy and help him financially and with any need he has if it&#039;s an emergency.&lt;br /&gt;
* Spirit teaching: The truly spiritual and consciousness-related aspirant is like a notable artist = perceives knowledge and so every creative possibility is accessible to him/her and can be fathomed.&lt;br /&gt;
* An aerial sighting of starships controlled by another peaceful human race who are neighbours of the Plejaren.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Contact Report 11 Translation ==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eleventh Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Elfter Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1975, 15:40&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 15. April 1975, 15.40 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, I received a book titled Living from the Spirit. Is it known to you, and if so, what does it have in common with reality?&lt;br /&gt;
| Kürzlich habe ich ein Buch erhalten mit dem Titel “Leben aus dem Geiste”. Ist es dir bekannt, und wenn ja, was hat es mit der Wirklichkeit gemeinsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. No, I don&#039;t know the book.&lt;br /&gt;
| 1. Nein, das Buch kenne ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But when you may lend it to me, I will gladly occupy myself with it.&lt;br /&gt;
| 2. Wenn du es mir aber leihen darfst, dann werde ich mich gerne damit beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I first have to ask my friend F. Liniger, who has lent it to me.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber ich muss auch erst meinen Freund F. Liniger fragen, der es mir geliehen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. He will give you permission, don&#039;t worry.&lt;br /&gt;
| 3. Er wird dir die Erlaubnis geben, sei unbesorgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But now, I must once again come to speak on your task:&lt;br /&gt;
| 4. Doch nun muss ich nochmals auf deine Aufgabe zu sprechen kommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I find your work for the spreading of the truth very good, but nevertheless, it doesn&#039;t progress well enough and doesn&#039;t yield enough fruit.&lt;br /&gt;
| 5. Ich finde deine Arbeit zur Verbreitung der Wahrheit sehr gut, doch aber geht sie zu wenig gut voran und trägt zu wenig Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Unfortunately, I had to find out that everything solely rests on you and that you move forward only very slowly.&lt;br /&gt;
| 6. Leider musste ich feststellen, dass alles nur auf dir lastet und du nur sehr langsam vorankommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is absolutely necessary for a group to be established, which devotes itself to clarification work and pursues this intensively.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist unbedingt erforderlich, dass eine Gruppe gegründet wird, die sich der Aufklärungsarbeit widmet und diese intensive betreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Immediately strive for the establishment of this group because the time presses, for this group will also be determinant for the fact that people can join you, who committed themselves through previous determinations in previous lives to be active and cooperative in modern times in this group, with regard to the spreading of the teaching of the spirit and the truth and for your whole mission.&lt;br /&gt;
| 8. Bemühe dich umgehend um die Gründung dieser Gruppe, denn die Zeit drängt, weil diese Gruppe auch massgebend dafür sein wird, dass sich ihr Personen anschliessen können, die sich durch frühere Bestimmungen in einem früheren Leben dazu verpflichtet haben, in der Neuzeit in dieser Gruppe bezüglich der Verbreitung der Lehre des Geistes und der Wahrheit und für deine ganze Mission tätig und mitwirkend zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can talk, Semjase, because with us, each undertaking costs a lot of money. From where should I get this, then? I&#039;ve really already laid out a lot of money, but nevertheless, the whole thing doesn&#039;t exactly want to start. And right now, we still shouldn&#039;t discuss the determinations, etc. of later group members.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, Semjase, denn bei uns kostet jedes Unternehmen viel Geld. Woher soll ich das denn nehmen? Ich habe wirklich schon sehr viel Geld ausgelegt, trotzdem aber will sich die Sache nicht so richtig anlassen. Und das mit den Bestimmungen usw. späterer Gruppemitglieder sollten wir jetzt noch nicht erörtern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I already understand the financial problems, and I know that they burden you very much.&lt;br /&gt;
| 9. Die finanziellen Probleme verstehe ich schon, und ich weiss, dass die dich sehr belasten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But it would be appropriate for all future co-labourers to be oriented about their determinations and to contribute financially to the cause and to act and think somewhat selflessly in these things.&lt;br /&gt;
| 10. Es wäre aber angebracht, dass alle kommenden Mitarbeiter über ihre Bestimmungen orientiert werden und dass sie sich an der Sache finanziell beteiligen und in diesen Dingen etwas selbstloser handeln und denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In the end, this concerns the truth and the entire development of the Earth human beings, to which, first and foremost, the individual must actively contribute in every respect, so even especially those coming members, to whom the determinations are inherent.&lt;br /&gt;
| 11. Es geht hier am Ende um die Wahrheit und um die gesamte Entwicklung der Erdenmenschen, wozu in erster Linie der einzelne in jeder Beziehung tatkräftig beitragen muss, so eben besonders jene kommenden Mitglieder, denen dazu Bestimmungen eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Moreover, changes of any kind are not caused fundamentally by the large mass of a humanity but by the initiative of individual human beings, who lay the foundation stones for the changes.&lt;br /&gt;
| 12. Änderungen jeder Art werden ausserdem nicht grundlegend durch die grosse Masse einer Menschheit hervorgerufen, sondern durch die Initiative einzelner Menschen, die die Grundsteine der Änderungen legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Those who lay the foundation today and in the future are the actual people responsible for the building that will be built from it tomorrow or in the distant future.&lt;br /&gt;
| 13. Jene, welche heute und künftig den Grundstein legen, sind die eigentlichen Verantwortlichen für das Gebäude, das morgen oder in ferner Zukunft daraus erbaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Thus, you and your friends are also responsible for what develops from your work for the future.&lt;br /&gt;
| 14. So sind auch du und deine Freunde dafür verantwortlich, was aus eurer Arbeit für die Zukunft entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. You are only the architectural elements, from which buildings and structures slowly become erected, which must stand in a significant form no later than the beginning of the third millennium.&lt;br /&gt;
| 15. Ihr seid nur die architektonischen Elemente, aus denen langsam Gebäude und Gebilde errichtet werden, die spätestens bis zu Beginn des dritten Jahrtausends in nennenswerter Form stehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I must say to you that you are a labourer of the spirit and its laws and commandments – in every relation.&lt;br /&gt;
| 16. Dir selbst muss ich sagen, dass du ein Arbeiter des Geistes bist und dessen Gesetzen und Geboten – in jeder Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Even though you are very skilled manually, nevertheless, it isn&#039;t appropriate for you to develop yourself manual-organizationally.&lt;br /&gt;
| 17. Obwohl du manuell sehr bewandert bist, liegt es dir doch nicht, dich manuell organisatorisch auszuprägen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Ideal-organizationally, your mind reaches incredibly far, but manual-organizationally, you are subject.&lt;br /&gt;
| 18. Ideell-organisatorisch reicht dein Sinn ungeheuer weit, doch manuell-organisatorisch unterliegst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is because you are a laborer of consciousness.&lt;br /&gt;
| 19. Dies liegt darin, dass du ein Bewusstseinsarbeiter bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Therefore, it is of necessity that you leave the manual-organizational area to others.&lt;br /&gt;
| 20. Daher ist es von Not, dass du das manuell-organisatorische Gebiet andern überlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Only bring forth the organizational ideas, but leave the manual execution to someone who is suited for that.&lt;br /&gt;
| 21. Bringe du nur die Organisationsideen, doch überlasse die manuelle Ausführung jemandem, welcher dafür geeignet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your present stage of development, you are much too busy in consciousness for you also to be able still to expend yourself manually.&lt;br /&gt;
| 22. Du bist in deinem gegenwärtigen Entwicklungsstand zu sehr bewusstseinsmässig ausgelastet, als dass du dich auch noch manuell verausgaben könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Moreover, you&#039;re not as physically strong as you suppose.&lt;br /&gt;
| 23. Ausserdem bist du physisch nicht so stark, wie du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Your frequent force achievements of a physical form often exceed your last reserves and throw you down.&lt;br /&gt;
| 24. Deine oftmaligen Gewaltleistungen in physischer Form übersteigen oftmals deine letzten Reserven und werfen dich nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Even though you can regenerate your strength tremendously fast over and over again through the power of your spirit and consciousness, nevertheless, it is detrimental to your health.&lt;br /&gt;
| 25. Auch wenn du deine Kräfte immer wieder durch die Kraft deines Geistes und Bewusstseins ungeheuer schnell zu regenerieren vermagst, so ist es doch deiner Gesundheit abträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Another human being certainly would have never coped with such expenditure because such physical wear and tear exceeds the norm of everything tolerable.&lt;br /&gt;
| 26. Ein anderer Mensch hätte derartige Verausgabungen mit Sicherheit nie verkraftet, denn derartige physische Kräfteverschleisse übersteigen die Norm alles Erträglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It already borders on insanity, in view of the fact that your will exceeds the limits of what is possible for physical achievements, for your will is only driven by spiritual and consciousness-related force.&lt;br /&gt;
| 27. Sie grenzen bereits an Wahnsinn in Hinsicht dessen, dass dein Wille für physische Leistungen die Grenzen des Möglichen überschreitet, weil dein Wille nur noch durch die geistige und bewusstseinsmässige Kraft gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, spiritual and consciousness-related force is immeasurably higher than all physical strength; thus, you demand performances from your body, which it is no longer capable of at all.&lt;br /&gt;
| 28. Die geistige und bewusstseinsmässige Kraft ist aber unmessbar höher als alle physische Kraft, so du deinem Körper Leistungen abforderst, deren er überhaupt nicht mehr fähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. In this state, only your immense power of consciousness – your conscious will – pushes you forward, while your body has already been long worn out and exhausted.&lt;br /&gt;
| 29. In diesem Zustand treibt dich nur noch deine immense Bewusstseinskraft, dein bewusster Wille voran, während dein Körper schon längst ausgelaugt und erschöpft ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Such a struggle means more than just a victory over the physical; it means insanity, for you command your consciousness to do things that destroy your physical body.&lt;br /&gt;
| 30. Ein solcher Kampf bedeutet mehr als nur einen Sieg über das Physische; er bedeutet Wahnsinn, denn du befiehlst deinem Bewusstsein, Dinge zu tun, die den physischen Körper zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Just think of the incident when you ran through the desert years ago with the empty water canister.&lt;br /&gt;
| 31. Nehme dazu nur das Vorkommnis, als du vor Jahren mit dem leeren Wasserkanister durch die Wüste gelaufen bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Your body was already long worn out, completely exhausted, and unable to make even the slightest movement.&lt;br /&gt;
| 32. Dein Körper war schon lange ausgelaugt, völlig erschöpft und unfähig, auch nur noch die kleinste Bewegung zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But the power of your consciousness forced forward, by your command, your body, over which you had lost all control.&lt;br /&gt;
| 33. Die Kraft deines Bewusstseins aber zwang durch deinen Befehl den Körper vorwärts, über den du alle Kontrolle verloren hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Only your tremendous, conscious will drove you through the hot sand, while your body had already exceeded the measure of everything tolerable and was a will-less robot of your consciousness and its power.&lt;br /&gt;
| 34. Nur noch dein ungeheurer bewusster Wille trieb dich durch den heissen Sand, während dein Körper bereits das Mass alles Erträglichen überschritten hatte und ein willenloser Roboter deines Bewusstseins und dessen Kraft war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know that?&lt;br /&gt;
| Du weisst das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. I already told you before that we have closely monitored and studied you for years, even if we couldn&#039;t thereby ventilate your actual secret, which surrounds you.&lt;br /&gt;
| 35. Ich sagte dir doch schon früher, dass wir dich jahrelang sehr genau beobachtet und studiert haben, auch wenn wir dabei dein eigentliches Geheimnis nicht zu lüften vermochten, das dich umgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alright, but nevertheless, I always had to act in such a way, even in that case; otherwise, I would have died miserably, along with the two others – but let&#039;s leave that a secret!&lt;br /&gt;
| Gut, doch ich musste doch immer so handeln, auch in diesem Fall, sonst wäre ich doch elend umgekommen inklusive den beiden andern – das Geheimnis aber wollen wir lassen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. That&#039;s not quite right, as we would have let you receive assistance, like also in the other dangerous situations, into which you ran continually.&lt;br /&gt;
| 36. Das stimmt nicht ganz, denn wir hätten dir Hilfe bringen lassen, wie auch in andern gefährlichen Lagen, in die du dauernd geraten bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. We have often influenced Earth human beings to save you, when you were completely at the end.&lt;br /&gt;
| 37. Oftmals haben wir Erdenmenschen beeinflusst, um dich zu retten, wenn du völlig am Ende warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But we really only intervened in extreme emergencies – strictly speaking, three times.&lt;br /&gt;
| 38. Doch griffen wir wirklich nur in äussersten Notfällen ein, genaugenommen dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I noticed nothing of that.&lt;br /&gt;
| Davon habe ich nichts mitbekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You also couldn&#039;t do that because we only influenced human beings to find you.&lt;br /&gt;
| 39. Das konntest du auch nicht, denn wir haben nur Menschen beeinflusst, dich zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very well, but should I have acted differently in the aforementioned case with the water canister?&lt;br /&gt;
| Schon gut, doch hätte ich denn bei dem erwähnten Fall mit dem Wasserkanister anders handeln sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Your action was quite right, and your logic was so sharp that I shudder at it.&lt;br /&gt;
| 40. Deine Handlung war schon richtig und deine Logik so haarscharf, dass ich darob erschaudere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Only the balance of forces between the two others and you were fundamentally different and to your disadvantage.&lt;br /&gt;
| 41. Nur die Kräfteverhältnisse zwischen den beiden andern und dir waren grundverschieden und zu deinem Nachteil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. You yourself had to deliberately condemn your own body and push your consciousness to the brink of insanity, while the two others only had to let hatred be aroused within them, through which they were pushed forward.&lt;br /&gt;
| 42. Du selbst musstest ganz bewusst deinen eigenen Körper verdammen und dein Bewusstsein an den Rand des Wahnsinns treiben, während die beiden andern nur Hass in sich aufkeimen lassen mussten, wodurch sie vorangetrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. You had, indeed, also calculated this in advance with your logic.&lt;br /&gt;
| 43. Dies hattest du ja mit deiner Logik auch vorausberechnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And you were right, even if it was all insanity.&lt;br /&gt;
| 44. Und du hast recht behalten, auch wenn alles Wahnsinn war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s leave this, however; it is, indeed, all over. What concerns me far more than the past is the formation of our group. I completely understand what you&#039;ve said about my person, but there is still another problem: you have forbidden me, for certain reasons, to make more photos of your beamship. I have concerned myself, however, with the thought that it would be very useful if we would have slide pictures that we could show for lectures, etc. One or two more films would also be of use. Do you not want to allow me, nevertheless, to make additional pictures for this purpose?&lt;br /&gt;
| Lassen wir das doch, es ist ja alles vorbei. Was mich weit mehr beschäftigt als die Vergangenheit, ist die Bildung unserer Gruppe. Ich verstehe vollkommen, was du bezüglich meiner Person gesagt hast, doch gibt es da noch ein anderes Problem: Du hast mir aus bestimmten Gründen untersagt, noch weitere Photos von deinem Strahlschiff zu machen. Ich beschäftige mich aber mit dem Gedanken, dass es sehr nutzvoll wäre, wenn wir für Vorträge usw. Dia-Bilder hätten, die wir vorführen könnten. Ein oder zwei weitere Filme wären auch noch von Nutzen. Willst du mir nicht doch erlauben, weitere Bilder zu diesem Zweck zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. I have told you, nevertheless …&lt;br /&gt;
| 45. Ich habe dir doch gesagt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, but this does, indeed, concern pictures that we could use for lectures, etc.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, doch es handelt sich hier ja um Bilder, die wir für Vorträge usw. verwenden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. Very well, I agree to that.&lt;br /&gt;
| 46. Gut, ich bin damit einverstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You can still make as many pictures and films as you need.&lt;br /&gt;
| 47. Du kannst noch so viele Bilder und Filme machen wie du benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. I will obtain the necessary permission for it.&lt;br /&gt;
| 48. Ich werde die notwendige Erlaubnis dazu einholen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase. – But how does it stand now with the film and the photo negatives that I gave to you; do you still need those?&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase. – Wie steht es nun aber mit dem Film und den Photonegativen, die ich dir gegeben habe, benötigt ihr diese noch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. We have already worked on them and have analysed the phenomena; however, the film and the negatives became unusable through this.&lt;br /&gt;
| 49. Wir haben sie bereits bearbeitet und die Phänomene analysiert, doch aber sind Film und Negative dadurch unbrauchbar geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, but what have you found out? Why did the radiation phenomena become visible?&lt;br /&gt;
| Schade, doch was habt ihr festgestellt? Warum sind Strahlungserscheinungen sichtbar geworden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. It only concerns atmospheric disturbances, which will dissolve in a few months.&lt;br /&gt;
| 50. Es handelt sich nur um atmosphärische Störungen, die sich in einigen Monaten wieder auflösen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. They come from your system satellite Saturn, which currently influences the Earth&#039;s atmosphere.&lt;br /&gt;
| 51. Sie kommen von eurem Systemtrabanten Saturn her, der gegenwärtig die irdische Atmosphäre beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Through these disturbances, particularly the antenna&#039;s conducting beam and the energy collecting beam as well as the regeneration radiation become visible.&lt;br /&gt;
| 52. Durch diese Störungen werden insbesondere der Antennenleitstrahl und der Energiesammelstrahl sowie die Regenerierungsstrahlung sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The antenna&#039;s conducting beam and the energy collecting beam appear as a fine line of energy over the beamship, while the regeneration radiation becomes visible beneath the ship in various hues.&lt;br /&gt;
| 53. Der Antennenleitstrahl und der Energiesammelstrahl erscheinen als feine Energielinie über dem Strahlschiff, während die Regenerierungsstrahlung unter dem Schiff in verschiedenen Farbtönungen sichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak of regeneration radiation. Is the captured energy regenerated again after consumption?&lt;br /&gt;
| Du sprichst von Regenerierungsstrahlung; wird denn die eingefangene Energie nach dem Verbrauch wieder regeneriert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. The energy only becomes used and regenerated again for the radiation drive.&lt;br /&gt;
| 54. Die Energie wird für den Strahlenantrieb nur ausgenutzt und wieder regeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. It is not consumed, however, as you said.&lt;br /&gt;
| 55. Sie wird aber nicht verbraucht, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Our whole technology is aligned toward natural rectification, but not toward destruction.&lt;br /&gt;
| 56. Unsere gesamte Technik ist auf natürliche Gleichrichtung ausgerichtet, nicht aber auf Zerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; the natural principle is, thus, implosion and regeneration, rather than explosion and destruction.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; das natürliche Prinzip heisst also Implosion und Regeneration, statt Explosion und Zerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. You certainly couldn&#039;t have expressed it more precisely.&lt;br /&gt;
| 57. Sicher, genauer hättest du es nicht ausdrücken können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But now, I would like to proceed again with other things, whereby I would like to suggest to you again to preserve yourself physically more and to expend yourself less.&lt;br /&gt;
| 58. Nun aber möchte ich wieder mit anderen Dingen weiterfahren, wobei ich dir aber nochmals nahelegen möchte, dich physisch mehr zu schonen und dich weniger zu verausgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Your consciousness can only endure this life valuably if your physical body is also healthy.&lt;br /&gt;
| 59. Dein Bewusstsein vermag nur dann dieses Leben wertvoll zu bestehen, wenn auch dein physischer Körper gesund ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Please pay attention to it.&lt;br /&gt;
| 60. Achte bitte darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But now, I would like to move on in the spiritual teaching:&lt;br /&gt;
| 61. Doch nun möchte ich weiterfahren in der Geisteslehre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The truly spiritual and consciousness-based striving one is like a notable artist:&lt;br /&gt;
| 62. Der wirklich geistig und bewusstseinsmässig Strebende ist wie ein edler Künstler:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Of a tender consciousness, of a gentle being, full of love, knowledge, wisdom and great sense, he has the highest sensitivity for truth, balance, beauty, and spiritual as well as consciousness-related progress.&lt;br /&gt;
| 63. Zarten Bewusstseins, sanften Wesens, voller Liebe, Wissen, Weisheit und grossen Sinnes ist er höchst empfindsam für Wahrheit, Ausgeglichenheit, Schönheit und geistigen sowie bewusstseinsmässigen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. His life is controlled, purified, and sublime, and his perspectives are very broad.&lt;br /&gt;
| 64. Sein Leben ist beherrscht, geläutert und erhaben und seine Perspektiven sind sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. His whole sense is magnanimous, and beauty expresses itself in his simple life full of high dignity.&lt;br /&gt;
| 65. Sein ganzer Sinn ist grossmütig, und Schönheit drückt sich in seinem schlichten Leben voll hoher Würde aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. His inner peace holds a beauty, which no artist can paint and no poet can describe in words.&lt;br /&gt;
| 66. Seine innere Ruhe birgt eine Schönheit, die kein Künstler zu malen und kein Dichter in Worten zu schildern vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. His spiritual and consciousness-related purity has an attraction force, which can&#039;t be expressed by any music, no matter how harmonious.&lt;br /&gt;
| 67. Seine geistige und bewusstseinsmässige Reinheit übt eine Anziehungskraft aus, die durch keine noch so harmonische Musik ausgedrückt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. His security can be on an equal footing with nothing, and no end to his striving and goal can be set by any boundaries.&lt;br /&gt;
| 68. Seine Sicherheit kann durch nichts gleichgestellt werden, und seinem Streben und Ziel kann durch keine Grenzen ein Ende gesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. His wisdom is an ever-present light, which shines in the deepest darkness.&lt;br /&gt;
| 69. Seine Weisheit ist ein immer gegenwärtiges Licht, das ins tiefste Dunkel leuchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It is not like a light of a day, which can be overwhelmed by the darkness of the night.&lt;br /&gt;
| 70. Es ist nicht wie ein Licht eines Tages, das von der Dunkelheit der Nacht überwältigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. It is also not like the light of a great human thinker, which just always fails, often doing this right when he needs it the most.&lt;br /&gt;
| 71. Es ist auch nicht ähnlich dem Licht eines grossen menschlichen Denkers, das gerade immer dann versagt, und dies auch öfters tut, wenn er gerade am meisten dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. His presence is a ubiquitous outpouring of eternity, which never passes away, while the aroma of the most beautiful and most fragrant rose or orchid of the world fades away and disappears in the times of the endless.&lt;br /&gt;
| 72. Seine Gegenwart ist ein allgegenwärtiger Erguss der Ewigkeit, der nie vergeht, während der Duft der schönsten und wohlriechendsten Rose oder Orchidee der Welt dahinschwindet und in den Zeiten des Endlosen verschwindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It is absolutely untrue that the human being is the measure of all things, for the measure of all things is the spirit.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist absolut unwahr, dass der Mensch das Mass aller Dinge ist, denn das Mass aller Dinge ist der Geist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. The human being himself is a very multi-layered being, and his various shrouds conceal other parts of his real personality.&lt;br /&gt;
| 74. Der Mensch selbst ist ein sehr vielschichtiges Wesen, und seine verschiedenen Hüllen verbergen andern seine wirkliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. He can identify well with his coarse-material, physical body and can meet its needs, and he can equate himself with the conscious understanding or can feel his oneness with the real self of himself, which is the eternal, imperishable witness of both, but to create himself, he cannot do.&lt;br /&gt;
| 75. Wohl vermag er sich mit seinem grobstofflichen physischen Körper zu identifizieren und dessen Bedürfnissen zu entsprechen, und er vermag sich dem bewussten Verstand gleichzusetzen oder seine Einheit mit dem wirklichen Selbst seiner selbst zu fühlen, das ewiger unvergänglicher Zeuge beider ist, doch sich selbst zu kreieren vermag er nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. All the vital intentions – no matter how valuable they may be in their human places – cannot, in the long run, keep the being of consciousness under their enslavement or subjugate him, without bringing his most inherent personality into complete disorder.&lt;br /&gt;
| 76. Alle die vitalen Zwecke – so wertvoll sie an ihrem menschlichen Orte auch immer sein mögen – können auf die Dauer das Bewusstseinswesen nicht unter ihrer Versklavung behalten und unterjochen, ohne die ureigenste Persönlichkeit in völlige Unordnung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the non-creational-thinking human being, the material intellect, with all its given limitations, takes the highest place and thereby has as a consequence a tremendously slow development of the spirit and the consciousness.&lt;br /&gt;
| 77. Im unschöpferisch denkenden Menschen nimmt der materielle Intellekt mit all seinen gegebenen Grenzen den allerhöchsten Platz ein und hat dadurch eine ungeheuer langsame Entwicklung des Geistes und des Bewusstseins zur Folge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. The spiritual intellect must be developed by the consciousness quite deliberately, for it isn&#039;t enough to think that it would move by itself into higher forms.&lt;br /&gt;
| 78. Der geistige Intellekt muss durch das Bewusstsein ganz bewusst entwickelt werden, denn es genügt nicht zu denken, dass er sich von selbst in höhere Formen bewege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The human-material intellect can only move in a vicious circle of possibilities.&lt;br /&gt;
| 79. Der menschlich-materielle Intellekt vermag sich nur in einem Circulus vitiosus von Möglichkeiten zu bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It always remains stuck on the surface of an object and cannot penetrate into the same and become one with it, for without a complete identity with the object, the knowledge of it is absolutely impossible.&lt;br /&gt;
| 80. Immer bleibt er an der Oberfläche des Objektes stecken und vermag nicht in dasselbe einzudringen und eins mit ihm zu werden, denn ohne eine vollständige Identität mit dem Objekt ist dessen Kenntnis absolut unmöglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Therefore, if a human being wants to know his fellow human beings, then he must be able to identify with these.&lt;br /&gt;
| 81. Will daher ein Mensch seinen Mitmenschen kennen, dann muss er sich mit diesem identifizieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And if a human being wants to know a matter, then he must also be able to identify with this.&lt;br /&gt;
| 82. Und will ein Mensch eine Materie kennen, dann muss er sich mit dieser ebenfalls identifizieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. The material intellect accepts the testimony of the material senses and their resulting conclusions but rejects the deepest subjective intuitions.&lt;br /&gt;
| 83. Der materielle Intellekt nimmt das Zeugnis der materiellen Sinne und deren daraus abgeleiteten Schlussfolgerungen an, weist aber die tiefsten subjektiven Eingebungen zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Deep insight reveals to the human being the knowledge that there is something more in him than what his usual consciousness mediates to him, something that is the source of all thoughts, perceptions, and feelings, a finer consciousness-related and spiritual presence, which always leaves him unsatisfied with merely material efforts.&lt;br /&gt;
| 84. Tiefgründige Einsicht enthüllt dem Menschen die Erkenntnis, dass noch etwas mehr in ihm ist, als das, was ihm sein gewöhnliches Bewusstsein vermittelt, etwas, das der Ursprung aller Gedanken, Empfindungen und Gefühle ist, eine feinere bewusstseinsmässige und geistige Gegenwart, die ihn bei bloss materiellen Bestrebungen immer unbefriedigt lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The doctrine – that the usual material state of the human being is not the real and final stage of life, that he has a deeper, more penetrating life in life itself, a true self, an immortal spirit, a light that can never be extinguished by anything – has occupied the thinkers of all times and all universes across all great times over and over again.&lt;br /&gt;
| 85. Die Doktrin, dass der gewöhnliche materielle Zustand des Menschen nicht die wirkliche und endgültige Stufe des Lebens ist, dass er ein tieferes, durchdringenderes Leben im Leben selbst besitzt, ein wahres Selbst, einen unsterblichen Geist, ein Licht, das nie und durch nichts ausgelöscht werden kann, hat die Denker aller Zeiten und aller Universen über alle Grosszeiten hinweg immer wieder in Anspruch genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. All great thinkers of all universes raise the unanimous demand over and over again to become acquainted with the real self, the life of life itself.&lt;br /&gt;
| 86. Alle grossen Denker aller Universen erheben immer wieder die einstimmige Forderung, das eigentliche Selbst, das Leben des Lebens kennenzulernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. While the bodily organism changes each moment and the thoughts surge up like gusts of wind and disappear again, the real spiritual self is never lost.&lt;br /&gt;
| 87. Während der körperliche Organismus sich jeden Moment verändert und die Gedanken wie Windböen aufwallen und wieder verschwinden, geht das wirkliche geistige Selbst nie verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. It permeates absolutely everything, even though it is fundamentally different from everything, for its form is purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 88. Es durchdringt restlos alles, wenngleich es von allem grundverschieden ist, denn seine Form ist rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. It is the basic source of all perceptions of identity through countless transformations.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist der grundlegende Ursprung allen Identitätsempfindens durch unzählige Verwandlungen hindurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. It takes up, in any manner and form, all things into itself and yet always remains itself – unchangeable and in the eternal symmetry of its own size.&lt;br /&gt;
| 90. Es nimmt in jeder Art und Form alle Dinge in sich auf und bleibt doch immer sich selbst – unveränderbar und im ewigen Gleichmass seiner eigenen Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It is an invariable size within the manifold activities of the Universe and the universes in general.&lt;br /&gt;
| 91. Es ist eine unveränderliche Grösse innerhalb der mannigfachen Tätigkeiten des Universums und überhaupt der Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The human-restricted personality is only conscious from time to time; in between, there are large gaps in consciousness.&lt;br /&gt;
| 92. Die menschlich begrenzte Persönlichkeit ist sich selbst nur von Zeit zu Zeit bewusst, dazwischen liegen grosse Bewusstseinslücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But even when death reaches the human being, the seer and recognizer in him, the spirit, cannot die, for as a fragment of the Creation, it is of eternal duration, like also the overall consciousness block.&lt;br /&gt;
| 93. Doch selbst wenn der Tod den Menschen erreicht, kann der Seher und Erkenner in ihm, der Geist, nicht sterben, denn als Teilstück der Schöpfung ist er von ewiger Dauer, wie auch der Gesamtbewusstseinsblock.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. On the objective side, nothing can touch the observant, subjective self.&lt;br /&gt;
| 94. Auf der objektiven Seite kann nichts das beobachtende subjektive Selbst berühren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This self, existing for eternal times, which is the life of life itself, cannot be proven materially because it is of a purely spiritual form and nature, but it requires no proof for a rational being because the spirit itself is its own proof.&lt;br /&gt;
| 95. Dieses für ewige Zeiten bestehende Selbst, das das Leben des Lebens ist, kann zwar nicht materiell bewiesen werden, da es rein geistiger Form und Natur ist, doch aber bedarf es für ein vernunftbegabtes Wesen keines Beweises, denn der Geist selbst ist sein eigener Beweis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Hence, only beings living in poverty of consciousness demand proofs for the existence of the spirit, for in their primitive thinking, they cannot recognize its existence from the spiritual acts and occurrences.&lt;br /&gt;
| 96. Nur in Bewusstseinsarmut lebende Wesen fordern daher Beweise für die Existenz des Geistes, denn in ihrer denkerischen Primitivität vermögen sie nicht die Existenz aus den geistigen Taten und Vorkommnissen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. The spirit itself is the basic foundation of any knowledge process, and the spirit itself animates every organ and every capability, and to be sure, out of the drive for development and the existence of life.&lt;br /&gt;
| 97. Der Geist selbst ist das Grundsubstratum jedes Wissensvorganges, und der Geist selbst belebt jedes Organ und jede Fähigkeit, und zwar aus dem Drang der Entwicklung und der Lebensbestehung heraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. The spirit, this universal self, is confused with the empirical self as a result of mental impurities.&lt;br /&gt;
| 98. Der Geist, dieses universale Selbst, wird infolge mentaler Unreinheiten mit dem empirischen Selbst verwechselt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. When a human being breaks through the veil surrounding his self and removes the shrouds of the material urge that restrict and cover it, he instantly acquires – in the physical body – the determination of his BEING.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn der Mensch die das Selbst umgebenden Schleier durchbricht und die Hüllen des materiellen Dranges abnimmt, die es einengen und bedecken, erlangt er augenblicklich – im physischen Körper – die Bestimmung seines SEINs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. The inner spiritual BEING, the life of life itself, which is infinitely simple and uncomplicated, forms a unity of transcendental reality, cognition, knowledge, wisdom, love, and freedom.&lt;br /&gt;
| 100. Das innere geistige SEIN, das Leben des Lebens selbst, das unendlich einfach und unkompliziert ist, bildet eine Einheit von transzendentaler Wirklichkeit, Erkenntnis, Wissen, Weisheit, Liebe und Freiheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The human being is not a mere biological phenomenon.&lt;br /&gt;
| 101. Der Mensch ist kein blosses biologisches Phänomen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In him is also a small part of a fine-material conditioned, psychological organism in spiritual form, which is loaded with latent potentialities, with the might of all creational forces.&lt;br /&gt;
| 102. In ihm ist auch ein kleiner Teil eines feinstofflich bedingten psychischen Organismus&#039; in geistiger Form, der mit latenten Potentialitäten, mit der Macht aller schöpferischen Kräfte geladen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Philosophical insight into the psychological nature of human beings forces the recognition and knowledge of the reality of the cosmic consciousness, the creational life force, as the basis and life of psychological beings.&lt;br /&gt;
| 103. Ein philosophischer Einblick in das psychische Wesen des Menschen zwingt zum Erkennen und Wissen der Wirklichkeit des kosmischen Bewusstseins, der schöpferischen Lebenskraft als Grundlage und Leben psychischer Wesenheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The human being must not only see human beings on their biological and mental planes; rather, he must also grasp them on the psychological and spiritual planes.&lt;br /&gt;
| 104. Der Mensch darf den Menschen nicht bloss auf seiner biologischen und mentalen Ebene sehen, sondern er muss ihn auch auf der psychischen und geistigen Ebene erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Everything that the human being inherits, everything that he brings with him from the past through billions of existences, everything that he, in this life or in past lives, has enjoyed, known, read, learned, or experienced lies hidden not in his subconscious but in the memory banks.&lt;br /&gt;
| 105. Alles, was der Mensch ererbt, alles, was er durch milliardenfache Existenzen aus der Vergangenheit mitbringt, alles, was er in diesem oder in einem vergangenen Leben genossen, gekannt, gelesen, gelernt oder erlebt hat, liegt nicht in seinem Unterbewusstsein, sondern in den Speicherbänken verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Therefore, he does not master the technique of concentration, and therefore, he does not command his subconscious and does not make full use of all his knowledge and capability.&lt;br /&gt;
| 106. Darum beherrscht er also nicht die Technik der Konzentration und darum befiehlt er nicht seinem Unterbewusstsein und macht nicht vollen Gebrauch von all seinem Wissen und Können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. The longing for all his knowledge and capability coming from past lives, for the experiences and for the wisdom, thus, does not lie hidden deeply within him.&lt;br /&gt;
| 107. Die Sehnsucht nach all seinem aus früheren Leben stammenden Wissen und Können, nach den Erfahrungen und nach der Weisheit liegt also nicht tief in ihm verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. He must only recognize and accept the truth – thus, acknowledge it and utilize it himself.&lt;br /&gt;
| 108. Er muss nur die Wahrheit erkennen und akzeptieren, sie also anerkennen und sich nutzbar machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But for this, it is necessary for him to fight against his own stupidity and to acknowledge that the material intellect does not constitute a human being if it does not also work together in the same measures with the spiritual intellect.&lt;br /&gt;
| 109. Dazu aber ist es erforderlich, seine eigene Dummheit zu bekämpfen und anzuerkennen, dass der materielle Intellekt keinen Menschen ausmacht, wenn er nicht auch in gleichen Massen mit dem geistigen Intellekt zusammenarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. When this happens and when the human being recognizes his spirit, the whole abundance gathered in previous lives will arise again in knowledge and wisdom, capability, freedom, love, and peace and will richly benefit him, once he learns to get all these values from the memory banks and to utilize them himself.&lt;br /&gt;
| 110. Wenn das geschieht und wenn der Mensch seinen Geist erkennt, wird die ganze in früheren Leben gesammelte Fülle an Wissen und Weisheit, Können, Freiheit, Liebe und Frieden wieder erstehen und ihm reichlich zugute kommen, wenn er lernt, all diese Werte aus den Speicherbänken zu holen und sich nutzbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Knowledge, might, strength, wisdom, freedom and love are the creational inheritance of the absolute, and they are the human being&#039;s birthright.&lt;br /&gt;
| 111. Wissen, Macht, Kraft, Weisheit, Freiheit und Liebe sind das schöpferische Erbe des Absoluten und sie sind des Menschen Geburtsrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. The human being, through his consciousness and through his spirit, is a center of thought, might, strength, and influence on everything and everyone.&lt;br /&gt;
| 112. Der Mensch ist durch sein Bewusstsein und durch seinen Geist ein Zentrum von Gedanken, Macht, Kraft und Einfluss auf alles und jedes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. He does, indeed, have a body, but he himself is not the body.&lt;br /&gt;
| 113. Er hat wohl einen Körper, aber er ist nicht der Körper selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The body is only an instrument and a servant of the spirit and the overall consciousness block; it is the spirit&#039;s dwelling but not its prison.&lt;br /&gt;
| 114. Der Körper ist nur ein Instrument und ein Diener des Geistes und des Gesamtbewusstseinsblockes, seine Behausung ist aber nicht sein Gefängnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. The body is the temple of the radiating spirit – the self-luminous, innermost life – the creational self.&lt;br /&gt;
| 115. Der Körper ist der Tempel des strahlenden Geistes, des selbstleuchtenden innersten Lebens, des schöpferischen Selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. The body is the castle of the spirit, which brings all forces into motion.&lt;br /&gt;
| 116. Der Körper ist die Burg des Geistes, der alle Kräfte in Bewegung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. The human being knows from this that he also breathes the breath of the spirit and not only physical breath.&lt;br /&gt;
| 117. Der Mensch wisse daher, dass er auch den Hauch des Geistes atmet und nicht nur den körperlichen Atem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. The human being only learns of his spirit through meditation, through knowing deliberate, inner contemplation, through deep immersion into the quietest chambers of the consciousness and the spiritual self, and by directly looking into the mirror of the inner and innermost life.&lt;br /&gt;
| 118. Der Mensch lernt seinen Geist nur durch Meditation, durch bewusste innere Einkehr kennen, durch tiefes Versinken in die stillsten Kammern des Bewusstseins und des geistigen Selbst und indem er den Spiegel des inneren und innersten Lebens direkt in Augenschein nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. He may not do this, however, in the manner in which the Earth human beings become fooled by religious and sectarian frauds, for this “meditation” is not a spiritual display but only a fantasy-filled releasing of unreal wishes of the imagination.&lt;br /&gt;
| 119. Er darf es jedoch nicht auf die Art und Weise tun, wie es den Erdenmenschen von religiösen, sektiererischen Betrügern vorgegaukelt wird, denn dies “Meditation” ist keine geistige Schau, sondern nur ein phantasievolles Freisetzen von irrealen Vorstellungswünschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Real meditation in spiritual form requires an understanding gained towards one&#039;s own BEING and self, and a self-holding of both facts before one&#039;s eyes, that the existence of the eternal reality and truth and the deeply rooted unity of all manifestations – from a star to the form of a substance, from nature to spiritual life – are altogether only one in creational balance.&lt;br /&gt;
| 120. Wirkliche Meditation in geistiger Form erfordert ein Verständnisgewinnen gegenüber seinem eigenen SEIN und Selbst, und ein Sich-die-beiden-Tatsachen-vor-Augen-Halten, dass die Existenz der ewigen Realität und Wahrheit und die eingewurzelte Einheit aller Manifestationen vom Stern bis zur Form der Substanz, von der Natur bis zum geistigen Leben, allesamt nur eins sind in schöpferischer Bilanz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Every human being, in his innermost essence, is a manifestation of the Creation, and only because of this is it possible for everyone to become one with the infinite.&lt;br /&gt;
| 121. Jeder Mensch ist in seiner innersten Essenz eine Manifestation der Schöpfung, und nur deshalb ist es jedermann möglich, mit dem Unendlichen eins zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Reflecting upon these truths of the essential existence of the creational produces knowledge and certainty.&lt;br /&gt;
| 122. Das Nachdenken über diese Wahrheiten der essentiellen Existenz des Schöpferischen erzeugt Wissen und Gewissheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. The direct display of the truth supersedes all useless objections; the realization of the truth makes everything down to the finest detail clear and self-explanatory.&lt;br /&gt;
| 123. Die direkte Schau der Wahrheit ersetzt alle nutzlosen Einwände; die Verwirklichung der Wahrheit macht alles bis ins Feinste klar und erklärt sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Life on Earth offers no full satisfaction to human beings; it is not the entirety; the real is found on the other side of the material.&lt;br /&gt;
| 124. Das Leben auf Erden bietet dem Menschen kein völliges Genügen, ist nicht das Ganze; das Wirkliche befindet sich jenseits vom Materiellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Material life only serves as a guide, in order to reach the fine-sided, the spiritual.&lt;br /&gt;
| 125. Das materielle Leben dient nur als Leiter, um das Feinseitige, das Geistige zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Material life is only the area of activity that gives human beings conditions and purposes, in order to establish relationships with the spirit and the all-greatest, the creational.&lt;br /&gt;
| 126. Das materielle Leben ist nur das Tätigkeitsgebiet, das dem Menschen Bedingungen und Zwecke liefert, um Beziehungen mit dem Geiste und dem Allergrössten, dem Schöpferischen anzuknüpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It is completely wrong to restrict the field of view of life only to observable phenomena and to let the valuations of objective worth determine things.&lt;br /&gt;
| 127. Es ist völlig falsch, das Blickfeld des Lebens nur auf die wahrnehmbaren Phänomene zu beschränken und die Wertschätzungen vom objektiven Wert der Dinge bestimmen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The highness and greatness of life depend on to what extent it is raised to the law of the innermost life in the highest being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Hoheit und Grösse des Lebens hängt davon ab, inwieweit es zum Gesetz des innersten Lebens im höchsten Wesen emporgehoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. The relationships between human beings are only justified as long as they do not distract from the eternal laws of the spiritual nature.&lt;br /&gt;
| 129. Die Beziehungen zwischen den Menschen sind nur so lange gerechtfertigt, als sie sich nicht von den ewigen Gesetzen der geistigen Natur ablenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Neither social welfare nor national improvement are possible through merely adhering to shadows and disregarding the essential substance.&lt;br /&gt;
| 130. Weder soziales Wohlergehen noch nationale Verbesserung sind durch blosses Sich-an-Schatten-Heften und Ausserachtlassen der wesentlichen Substanz möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. The core of the truth does not belong to an individual human being alone because the truth forms BEING and life of everything that exists at all.&lt;br /&gt;
| 131. Der Kern der Wahrheit gehört nicht einem einzelnen Menschen allein, denn die Wahrheit bildet SEIN und Leben von allem überhaupt was existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Only that, which is one and united, can be indivisible and all-inclusive within a self-identical existence.&lt;br /&gt;
| 132. Nur das, was eins und gemeinsam ist, kann unteilbar und alleinschliessend innerhalb einer selbst-identischen Existenz sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. This is the full extent of achievements and the culmination point of all aspirations and ideals of life.&lt;br /&gt;
| 133. Dies ist der volle Umfang des Erreichten und der Kulminationspunkt aller Aspirationen und Ideale des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. In this integral spiritual view of life, the ethical basis of social and domestic relationships is rooted.&lt;br /&gt;
| 134. In dieser integralen geistigen Auffassung des Lebens ist die ethische Grundlage der sozialen und der häuslichen Beziehung verwurzelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Society is the totality of the individuals, intended to pierce through the veil and to enter into the realms of the immortal BEING, into the Creation itself.&lt;br /&gt;
| 135. Die Gesellschaft ist die Gesamtheit der Individuen, dazu bestimmt, durch die Schleier hindurchzudringen und in die Reiche des unsterblichen SEINs einzugehen, in die Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. The human interconnections mean nothing less than the aspiration to live in the daily life of a spiritual form, which is there in the deep background of all existing beings, but which cannot be found in the absence of truth.&lt;br /&gt;
| 136. Die menschlichen Verbindungen bedeuten nichts weniger als das Bestreben, im täglichen Leben einer geistigen Form zu leben, die im tiefen Hintergrund aller existierenden Wesen da ist, die aber in Ermangelung der Wahrheit nicht gefunden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Through this, the love for the spiritual is lost more and more, and the human being&#039;s sense turns more and more to the material and his material intellect.&lt;br /&gt;
| 137. Dadurch geht die Liebe zum Geistigen mehr und mehr verloren, und des Menschen Sinn wendet sich mehr und mehr dem Materiellen und seinem materiellen Intellekt zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Altruistic love is the expression of the visible unison with the infinite life, which is in the whole Universe.&lt;br /&gt;
| 138. Altruistische Liebe ist die Äusserung der sichtbaren Übereinstimmung mit dem unendlichen Leben, das im gesamten Universum liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. If a family or society or nation is perceived as a means of separation of the one from the other, then such a family, society, or nation – no matter how great the goal of the concentration of human beings may be – can never succeed.&lt;br /&gt;
| 139. Wenn die Familie oder die Gesellschaft oder die Nation als Trennungs­mittel des einen vom andern aufgefasst wird, dann kann – wie gross auch immer das Ziel des Zusammenschlusses der menschlichen Wesen sein mag – eine solche Familie, Gesellschaft oder Nation niemals Erfolg haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Every smallest connection must flow into the absolute oneness, which does not exclude an iota from itself.&lt;br /&gt;
| 140. Jede noch so kleinste Verbindung muss in die absolute Einheit münden, welche nicht ein Jota von sich ausschliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. This truth must always remain before the eyes of the human being during everyday work if his deeds and actions and his thinking should be free of selfishness and in harmony with the universal events.&lt;br /&gt;
| 141. Diese Wahrheit muss während der Alltagsarbeit dem Menschen stets vor Augen bleiben, wenn sein Tun und Handeln und sein Denken frei von Selbstsucht und in Harmonie mit den Universalgeschehen sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Life is a teaching of the spirit for the spirit.&lt;br /&gt;
| 142. Das Leben ist eine Lehre des Geistes für den Geist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. The correct behaviour of the family and the administration of the country and the society form a part of the universal determinations, which have equipped the totality of the beings with strictly impartial laws.&lt;br /&gt;
| 143. Das richtige Verhalten der Familie und die Verwaltung des Landes und der Gesellschaft bilden einen Teil der universalen Bestimmungen, die die Gesamtheit der Wesen mit streng unparteiischen Gesetzen ausgestattet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The human being lives because the Creation exists, and his life must be so balanced and relatively perfect, as the Creation itself is balanced and relatively perfect.&lt;br /&gt;
| 144. Der Mensch lebt, weil die Schöpfung existiert, und sein Leben muss so ausgeglichen und relativ vollkommen werden, wie die Schöpfung selbst ausgeglichen und relativ vollkommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. The human being lives in the Creation-BEING; it breathes and hovers in him.&lt;br /&gt;
| 145. Der Mensch lebt im Schöpfungs-SEIN, er atmet und schwebt in ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. The lack of the spiritual, for which it is worth living, or the need for a practical life philosophy and life psychology in the present time is often responsible for the crisis in the lives of human beings and in their concerns.&lt;br /&gt;
| 146. Der Mangel am Geistigen, für das es wert ist zu leben, oder das Bedürfnis einer praktischen Lebensphilosophie und Lebenspsychologie in der heutigen Zeit, ist vielfach verantwortlich für die Krise im Leben der Menschen und in ihren Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already for a long time, the modern ranting human being has made great efforts to find peace and freedom, but so far, all his efforts have fruitlessly blown away and escaped.&lt;br /&gt;
| 147. Schon seit langer Zeit hat der sich modern schimpfende Mensch grosse Anstrengungen unternommen, Frieden und Freiheit zu finden; doch aber sind bisher alle seine Bemühungen fruchtlos verweht und entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In the absence of real knowledge and the truth of a healthy, reasonable lifestyle that would give him inner and real balance and peace, he has committed himself to abnormal ideologies and to destructive, dangerous, and harmful religious philosophies, which lead him into even greater consciousness-related poverty and keep him away from the actual life, as this has already been the case here since ages ago.&lt;br /&gt;
| 148. In Ermangelung wirklichen Wissens und der Wahrheit einer gesunden vernünftigen Lebensart, die ihm inneres und wirkliches Gleichgewicht und Ruhe schenken würden, hat er sich anormalen Ideologien und verderblichen, gefährlichen und schädlichen religiösen Philosophien verschrieben, die ihn in noch grössere bewusstseinsmässige Armut führen und vom eigentlichen Leben fernhalten, wie dies schon von alters her der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Natural human understanding defends itself against allowing the circle of inappropriate, unreal religious dogmas to press itself into the square of the dominant truth, and this is especially brought to thriving existence through the new time of the Aquarius era, through new religious fanatics, sectarians, and frauds; however, at the present time, the religious delusion is still too widespread to be able to create a useful defence in great measure; consequently, toward the turn of the millennium, many thousands of human beings will senselessly die in the sectarian delusion by murder and suicide.&lt;br /&gt;
| 149. Der natürliche Menschenverstand wehrt sich zwar dagegen, den Kreis ungeeigneter irrealer religiöser Dogmen in das Quadrat der fordernden Wahrheit hineinpressen zu lassen, die ganz besonders durch die Neuzeit der Wassermann-Aera durch neue Religionsfanatiker, Sektierer und Betrüger zur blü­henden Existenz gebracht werden, doch aber ist zur gegenwärtigen Zeit der Religionswahnsinn noch zu stark verbreitet, um eine nützliche Abwehr in grossem Masse erstellen zu können, folglich gegen die Jahrtausendwende viele Tausende von Menschen in sektiererischem Wahn durch Mord und Selbstmord sinnlos sterben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. The erroneous religious philosophies, with their colossal confusions and delusional claims, reduce in the human being his inner strength, which would maintain his consciousness and could help him to surpass himself and thrive in his striving and which would make it possible for him to attain inner growth and inner peace, which stand in right proportion to the external achievements and conditions.&lt;br /&gt;
| 150. Die religiösen Irrphilosophien mit ihren kolossalen Wirrnissen und Wahnansprüchen setzen im Menschen die innere Kraft herab, die das Bewusstsein des Menschen aufrechterhalten würde und ihm helfen könnte, sein Streben, sich selbst zu übertreffen, zur Blüte zu bringen, und die es ihm möglich machen würde, inneres Wachstum und inneren Frieden zu erlangen, die im richtigen Verhältnis zu den äusseren Errungenschaften und Gegebenheiten stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. In response to a long-perceived necessity, here and there, Earth human beings, who are mistakenly referred to as leading thinkers, have made personal but dangerously unreal efforts to take the allegedly best out of the religions and to bring them into a unity with modern thinking, in order, thus, to work out a new life philosophy and life psychology for the current humanity.&lt;br /&gt;
| 151. Als Antwort auf eine langempfundene Notwedigkeit haben da und dort Erdenmenschen, die fälschlicherweise als führende Denker bezeichnet werden, persönliche aber gefährlich-irreale Anstrengungen unternommen, das angeblich Beste aus den Religionen herauszunehmen und mit dem modernen Denken in eine Einheit zu bringen, um so eine neue Lebensphilosophie und Lebenspsychologie für die heutige Menschheit herauszuarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But at the same time, these alleged and unreal thinkers don&#039;t consider that through this, they increase the religious delusion once more, out of ignorance of the fact that they themselves are very badly trapped in unreal religions, and consequently, they are, accordingly, only able to think and act in unreal ways – in an unreal, delusional, delusion-believing, murderous, and consciousness-poor manner – by what means much death and destruction arise.&lt;br /&gt;
| 152. Doch diese angeblichen und irrealen Denker beachten dabei nicht, dass sie dadurch den Religionswahnsinn abermals vermehren, aus der Unkenntnis heraus, dass sie selbst sehr böse in irrealen Religionen gefangen sind und folglich nur ihnen entsprechend irreal zu denken und handeln vermögen: irreal, wahnsinnig, wahngläubig, mörderisch und bewusstseinsmässig arm, wodurch vielfach Tod und Verderben entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Hence, for obvious reasons, success is often equal to zero.&lt;br /&gt;
| 153. Aus naheliegenden Gründen ist daher ein Erfolg vielfach gleich Null.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. But the human being of the new time, the human being of the Aquarius era, now faces an easily solvable problem, for if he now lays the foundation stone of the truth, then he gains a whole new structure of philosophical and psychological values for a happy, free, and peaceful spiritual life in the future.&lt;br /&gt;
| 154. Doch der Neuzeitmensch, der Mensch der Wassermann-Aera steht jetzt einem leicht lösbaren Problem gegenüber, denn wenn er jetzt den Grundstein der Wahrheit legt, dann erlangt er eine vollständige neue Struktur philosophischer und psychologischer Werte für ein glückliches, freies und friedvolles geistiges Leben in der Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. A free spiritual life, which is based on everything that represents the best in the cultural and spiritual inheritance of the Earth:&lt;br /&gt;
| 155. Ein freies geistiges Leben, das auf alles, was das Beste im kulturellen und geistigen Erbe der Erde darstellt, gegründet ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. The spiritual truth.&lt;br /&gt;
| 156. Die geistige Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. If the Earth human being now finally recognizes and acknowledges this truth, completely frees himself from all religions, sects, and other erroneous teachings and their delusional imaginations and finally aligns himself with the spiritual and creational laws, then he has triumphed.&lt;br /&gt;
| 157. Wenn der Erdenmensch nun endlich diese Wahrheit erkennt und anerkennt, sich völlig frei von sämtlichen Religionen, Sekten und sonstigen Irrlehren und ihren Wahnvorstellungen macht und sich endlich nach den Geistes- und Schöpfungsgesetzen ausrichtet, dann hat er gesiegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Only the truth is serviceable and brings the human being progress; religion, erroneous teachings, and sectarianism, however, are unserviceable to the human being and throw him back into the deepest darkness.&lt;br /&gt;
| 158. Nur die Wahrheit ist dienlich und bringt dem Menschen Fortschritt; Religion, Irrlehren und Sektierismus aber sind dem Menschen undienlich und werfen ihn zurück in tiefste Finsternis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was very detailed, Semjase, and I hope that your explanations find fertile ground. – But now, I would still like to direct another question to you, which has been giving me some headaches since last night: so, it was yesterday, on the 14th of April, exactly 5 minutes before midnight; I just came back from a short night walk and stood on the west side of our house in the garden. Suddenly, I heard a strange whistling sound, which approached at breakneck speed from the east and vanished in a flash to the west, and I also believed to see a very large shadow, but of what, I am not completely sure. I knew immediately that I had already heard this strange tone before, and to be sure, at 9:00 o&#039;clock in the morning of the 2&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; of June 1942, when I saw an enormous &amp;quot;Flying Disc&amp;quot; shooting away over our village and our house. I know the strange tone very well, and therefore, I couldn&#039;t have been mistaken. Thus, it must have been a beamship, which rushed by. Now, it makes me wonder whether this was you or anyone else of you, and why did you not then get in touch with me?&lt;br /&gt;
| Das war sehr ausführlich, Semjase, und ich hoffe, dass deine Auslegungen nahrhaften Boden finden. – Jetzt möchte ich aber noch eine Frage an dich richten, die mir seit letzter Nacht einiges Kopfzerbrechen bereitet: Es war also gestern am 14. April, genau 5 Minuten vor Mitternacht; ich kam gerade von einem kurzen Nachtspaziergang zurück und stand auf der Westseite unseres Hauses im Garten. Plötzlich hörte ich ein eigenartiges pfeifendes Sirren, das in rasendem Tempo von Osten herankam und blitzartig nach Westen entschwand, wobei ich glaubte, auch einen sehr grossen Schatten zu sehen, dessen ich aber nicht ganz sicher bin. Ich wusste sofort, dass ich diesen eigenartigen Ton schon einmal gehört hatte, und zwar um 9.00 Uhr morgens am 2. Juni 1942, als ich eine riesenhafte ‘Fliegende Scheibe’ über unser Dorf und unser Haus hinwegschiessen sah. Den eigenartigen Ton kenne ich sehr genau, und ich kann mich daher nicht getäuscht haben. Es muss also ein Strahlschiff gewesen sein, das vorbeigesaust ist. Jetzt nimmt es mich wunder, ob du das warst oder sonst jemand von euch, und warum habt ihr euch dann nicht mit mir in Verbindung gesetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. That was neither me nor anyone else of us.&lt;br /&gt;
| 159. Das war weder ich noch sonst jemand von uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it must have been a foreign beamship.&lt;br /&gt;
| Dann muss es ein fremdes Strahlschiff gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. That must be so, for various foreign objects have flown into the terrestrial space lately, but we cannot monitor all of them.&lt;br /&gt;
| 160. Das muss so sein, denn in letzter Zeit sind verschiedene fremde Objekte in den irdischen Raum eingeflogen, die wir aber nicht alle kontrollieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. As a rule, they also immediately leave the Earth again, as soon as they have satisfied their curiosity or thirst for knowledge.&lt;br /&gt;
| 161. In der Regel verlassen sie ja die Erde auch sofort wieder, sobald sie ihre Neugier oder Wissbegier gestillt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What was it, then, in the evening of the 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of March at 19:30? My children and my wife called me to the window because they saw, only about 1 kilometre away in the west, an object of reddish and yellow colour moving from the north to the south. Also, various local residents had marveled at it from the street.&lt;br /&gt;
| Wie war das denn am Abend des 20. März um 19.30 Uhr? Meine Kinder und meine Frau haben mich nämlich ans Fenster gerufen, weil sie in nur etwa 1 Kilometer Entfernung im Westen ein Objekt rötlicher und gelber Farbe von Norden nach Süden ziehen sahen. Auch verschiedene Anwohner hatten es von der Strasse aus bestaunt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. That also wasn&#039;t one of us, but nevertheless, the event is known to me.&lt;br /&gt;
| 162. Das war auch niemand von uns, doch aber ist mir der Vorfall bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. It concerns a beamship of a race known to us from a neighbouring system of our home.&lt;br /&gt;
| 163. Es handelt sich um ein Strahlschiff einer uns bekannten Rasse aus einem Nachbarsystem unserer Heimat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. It concerns peacefully minded beings, who travel around space and worlds for expeditionary purposes.&lt;br /&gt;
| 164. Es handelt sich um friedlich gesinnte Wesen, die expeditionsmässig den Raum und die Welten bereisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In particular, the Earth interests them, and therefore, their luminous beamships are also often observed here.&lt;br /&gt;
| 165. Besonders die Erde hat es ihnen angetan, und daher werden ihre leuchtenden Strahlschiffe auch öfters hier beobachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Their technology is not yet as advanced as ours, and the beings themselves are also rather unconcerned about whether they are seen or not.&lt;br /&gt;
| 166. Ihre Technik ist noch nicht so weit entwickelt wie die unsere, und die Wesen selbst sind auch recht unbekümmert, ob sie gesehen werden oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What kind of beings or life forms are they?&lt;br /&gt;
| Welche Art Wesen oder Lebensformen sind sie denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. They are human forms, and what is very important is that they are peaceful and very interconnected with us, which cannot be said, unfortunately, of all who cross through outer space.&lt;br /&gt;
| 167. Sie sind Menschenformen, und was sehr wichtig ist, sie sind friedlich und uns sehr verbunden, was man leider nicht von allen sagen kann, die den Weltenraum durchkreuzen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
End of the road: From here on in there are patchy inconsistencies in what we have, has and hasn&#039;t been translated yet. This is where we introduce you to some things so you can find the path again.&lt;br /&gt;
* List of most of what we have so far on the wiki: [[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports#Contact Reports 1 to 400]]&lt;br /&gt;
* External websites for gaps: http://www.billymeiertranslations.com/#dialog/divVolume1&lt;br /&gt;
* You can change the numbers at the end of the URL, at the top of your screen in the URL box.&lt;br /&gt;
* [[Downloads]] also has several sources for gaps.&lt;br /&gt;
* and [[External Links]] can also be perused for any translation missing from the archive.&lt;br /&gt;
* The internal search box at the top (or external search engine such as Google) may yield a contact report, if using the right key words, as an additional way.&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;There may be pages in the [[Meier Encyclopedia]] and [[Special:AllPages]] which have excerpts too.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Most of it has been translated now, whether it&#039;s hosted here, elsewhere or in a historical book by other author or even on the FIGU Forum.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Quality of translations may vary, that&#039;s why we try to include the original German with any translation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s interesting. Enjoy making your way through reading it all.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Creation]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]] – &#039;&#039;a page that links to many articles gathered over time.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* [[Beamship]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* [http://www.myspace.com/billymeiercontactreports/blog/539990244 English half]&lt;br /&gt;
* [http://www.myspace.com/germancontactreports/blog/540042007 German half]&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_011&amp;diff=34861</id>
		<title>Contact Report 011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_011&amp;diff=34861"/>
		<updated>2020-01-04T04:32:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 11 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 1 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 1)&lt;br /&gt;
* Pages: 111–119 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|1 to 38]] from 28.01.1975 to 13.11.1975] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-1 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1975, 15:40&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Wednesday, 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; October, 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_1.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
* Why it was very important to form FIGU with minimal delay.&lt;br /&gt;
* The [[Plejaren Federation]] influencing other individuals to find Billy and help him financially and with any need he has if it&#039;s an emergency.&lt;br /&gt;
* Spirit teaching: The truly spiritual and consciousness-related aspirant is like a notable artist = perceives knowledge and so every creative possibility is accessible to him/her and can be fathomed.&lt;br /&gt;
* An aerial sighting of starships controlled by another peaceful human race who are neighbours of the Plejaren.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Contact Report 11 Translation ==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Eleventh Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Elfter Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Tuesday, 15&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; April 1975, 15:40&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Dienstag, 15. April 1975, 15.40 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, I received a book titled Living from the Spirit. Is it known to you, and if so, what does it have in common with reality?&lt;br /&gt;
| Kürzlich habe ich ein Buch erhalten mit dem Titel “Leben aus dem Geiste”. Ist es dir bekannt, und wenn ja, was hat es mit der Wirklichkeit gemeinsam?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. No, I don&#039;t know the book.&lt;br /&gt;
| 1. Nein, das Buch kenne ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But when you may lend it to me, I will gladly occupy myself with it.&lt;br /&gt;
| 2. Wenn du es mir aber leihen darfst, dann werde ich mich gerne damit beschäftigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but I first have to ask my friend F. Liniger, who has lent it to me.&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber ich muss auch erst meinen Freund F. Liniger fragen, der es mir geliehen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. He will give you permission, don&#039;t worry.&lt;br /&gt;
| 3. Er wird dir die Erlaubnis geben, sei unbesorgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. But now, I must once again come to speak on your task:&lt;br /&gt;
| 4. Doch nun muss ich nochmals auf deine Aufgabe zu sprechen kommen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I find your work for the spreading of the truth very good, but nevertheless, it doesn&#039;t progress well enough and doesn&#039;t yield enough fruit.&lt;br /&gt;
| 5. Ich finde deine Arbeit zur Verbreitung der Wahrheit sehr gut, doch aber geht sie zu wenig gut voran und trägt zu wenig Früchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Unfortunately, I had to find out that everything solely rests on you and that you move forward only very slowly.&lt;br /&gt;
| 6. Leider musste ich feststellen, dass alles nur auf dir lastet und du nur sehr langsam vorankommst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is absolutely necessary for a group to be established, which devotes itself to clarification work and pursues this intensively.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist unbedingt erforderlich, dass eine Gruppe gegründet wird, die sich der Aufklärungsarbeit widmet und diese intensive betreibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Immediately strive for the establishment of this group because the time presses, for this group will also be determinant for the fact that people can join you, who committed themselves through previous determinations in previous lives to be active and cooperative in modern times in this group, with regard to the spreading of the teaching of the spirit and the truth and for your whole mission.&lt;br /&gt;
| 8. Bemühe dich umgehend um die Gründung dieser Gruppe, denn die Zeit drängt, weil diese Gruppe auch massgebend dafür sein wird, dass sich ihr Personen anschliessen können, die sich durch frühere Bestimmungen in einem früheren Leben dazu verpflichtet haben, in der Neuzeit in dieser Gruppe bezüglich der Verbreitung der Lehre des Geistes und der Wahrheit und für deine ganze Mission tätig und mitwirkend zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can talk, Semjase, because with us, each undertaking costs a lot of money. From where should I get this, then? I&#039;ve really already laid out a lot of money, but nevertheless, the whole thing doesn&#039;t exactly want to start. And right now, we still shouldn&#039;t discuss the determinations, etc. of later group members.&lt;br /&gt;
| Du hast gut reden, Semjase, denn bei uns kostet jedes Unternehmen viel Geld. Woher soll ich das denn nehmen? Ich habe wirklich schon sehr viel Geld ausgelegt, trotzdem aber will sich die Sache nicht so richtig anlassen. Und das mit den Bestimmungen usw. späterer Gruppemitglieder sollten wir jetzt noch nicht erörtern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. I already understand the financial problems, and I know that they burden you very much.&lt;br /&gt;
| 9. Die finanziellen Probleme verstehe ich schon, und ich weiss, dass die dich sehr belasten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. But it would be appropriate for all future co-labourers to be oriented about their determinations and to contribute financially to the cause and to act and think somewhat selflessly in these things.&lt;br /&gt;
| 10. Es wäre aber angebracht, dass alle kommenden Mitarbeiter über ihre Bestimmungen orientiert werden und dass sie sich an der Sache finanziell beteiligen und in diesen Dingen etwas selbstloser handeln und denken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In the end, this concerns the truth and the entire development of the Earth human beings, to which, first and foremost, the individual must actively contribute in every respect, so even especially those coming members, to whom the determinations are inherent.&lt;br /&gt;
| 11. Es geht hier am Ende um die Wahrheit und um die gesamte Entwicklung der Erdenmenschen, wozu in erster Linie der einzelne in jeder Beziehung tatkräftig beitragen muss, so eben besonders jene kommenden Mitglieder, denen dazu Bestimmungen eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Moreover, changes of any kind are not caused fundamentally by the large mass of a humanity but by the initiative of individual human beings, who lay the foundation stones for the changes.&lt;br /&gt;
| 12. Änderungen jeder Art werden ausserdem nicht grundlegend durch die grosse Masse einer Menschheit hervorgerufen, sondern durch die Initiative einzelner Menschen, die die Grundsteine der Änderungen legen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Those who lay the foundation today and in the future are the actual people responsible for the building that will be built from it tomorrow or in the distant future.&lt;br /&gt;
| 13. Jene, welche heute und künftig den Grundstein legen, sind die eigentlichen Verantwortlichen für das Gebäude, das morgen oder in ferner Zukunft daraus erbaut wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Thus, you and your friends are also responsible for what develops from your work for the future.&lt;br /&gt;
| 14. So sind auch du und deine Freunde dafür verantwortlich, was aus eurer Arbeit für die Zukunft entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. You are only the architectural elements, from which buildings and structures slowly become erected, which must stand in a significant form no later than the beginning of the third millennium.&lt;br /&gt;
| 15. Ihr seid nur die architektonischen Elemente, aus denen langsam Gebäude und Gebilde errichtet werden, die spätestens bis zu Beginn des dritten Jahrtausends in nennenswerter Form stehen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I must say to you that you are a labourer of the spirit and its laws and commandments – in every relation.&lt;br /&gt;
| 16. Dir selbst muss ich sagen, dass du ein Arbeiter des Geistes bist und dessen Gesetzen und Geboten – in jeder Hinsicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Even though you are very skilled manually, nevertheless, it isn&#039;t appropriate for you to develop yourself manual-organizationally.&lt;br /&gt;
| 17. Obwohl du manuell sehr bewandert bist, liegt es dir doch nicht, dich manuell organisatorisch auszuprägen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. Ideal-organizationally, your mind reaches incredibly far, but manual-organizationally, you are subject.&lt;br /&gt;
| 18. Ideell-organisatorisch reicht dein Sinn ungeheuer weit, doch manuell-organisatorisch unterliegst du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. This is because you are a laborer of consciousness.&lt;br /&gt;
| 19. Dies liegt darin, dass du ein Bewusstseinsarbeiter bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Therefore, it is of necessity that you leave the manual-organizational area to others.&lt;br /&gt;
| 20. Daher ist es von Not, dass du das manuell-organisatorische Gebiet andern überlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Only bring forth the organizational ideas, but leave the manual execution to someone who is suited for that.&lt;br /&gt;
| 21. Bringe du nur die Organisationsideen, doch überlasse die manuelle Ausführung jemandem, welcher dafür geeignet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In your present stage of development, you are much too busy in consciousness for you also to be able still to expend yourself manually.&lt;br /&gt;
| 22. Du bist in deinem gegenwärtigen Entwicklungsstand zu sehr bewusstseinsmässig ausgelastet, als dass du dich auch noch manuell verausgaben könntest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Moreover, you&#039;re not as physically strong as you suppose.&lt;br /&gt;
| 23. Ausserdem bist du physisch nicht so stark, wie du annimmst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Your frequent force achievements of a physical form often exceed your last reserves and throw you down.&lt;br /&gt;
| 24. Deine oftmaligen Gewaltleistungen in physischer Form übersteigen oftmals deine letzten Reserven und werfen dich nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Even though you can regenerate your strength tremendously fast over and over again through the power of your spirit and consciousness, nevertheless, it is detrimental to your health.&lt;br /&gt;
| 25. Auch wenn du deine Kräfte immer wieder durch die Kraft deines Geistes und Bewusstseins ungeheuer schnell zu regenerieren vermagst, so ist es doch deiner Gesundheit abträglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Another human being certainly would have never coped with such expenditure because such physical wear and tear exceeds the norm of everything tolerable.&lt;br /&gt;
| 26. Ein anderer Mensch hätte derartige Verausgabungen mit Sicherheit nie verkraftet, denn derartige physische Kräfteverschleisse übersteigen die Norm alles Erträglichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. It already borders on insanity, in view of the fact that your will exceeds the limits of what is possible for physical achievements, for your will is only driven by spiritual and consciousness-related force.&lt;br /&gt;
| 27. Sie grenzen bereits an Wahnsinn in Hinsicht dessen, dass dein Wille für physische Leistungen die Grenzen des Möglichen überschreitet, weil dein Wille nur noch durch die geistige und bewusstseinsmässige Kraft gesteuert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. However, spiritual and consciousness-related force is immeasurably higher than all physical strength; thus, you demand performances from your body, which it is no longer capable of at all.&lt;br /&gt;
| 28. Die geistige und bewusstseinsmässige Kraft ist aber unmessbar höher als alle physische Kraft, so du deinem Körper Leistungen abforderst, deren er überhaupt nicht mehr fähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. In this state, only your immense power of consciousness – your conscious will – pushes you forward, while your body has already been long worn out and exhausted.&lt;br /&gt;
| 29. In diesem Zustand treibt dich nur noch deine immense Bewusstseinskraft, dein bewusster Wille voran, während dein Körper schon längst ausgelaugt und erschöpft ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Such a struggle means more than just a victory over the physical; it means insanity, for you command your consciousness to do things that destroy your physical body.&lt;br /&gt;
| 30. Ein solcher Kampf bedeutet mehr als nur einen Sieg über das Physische; er bedeutet Wahnsinn, denn du befiehlst deinem Bewusstsein, Dinge zu tun, die den physischen Körper zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Just think of the incident when you ran through the desert years ago with the empty water canister.&lt;br /&gt;
| 31. Nehme dazu nur das Vorkommnis, als du vor Jahren mit dem leeren Wasserkanister durch die Wüste gelaufen bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Your body was already long worn out, completely exhausted, and unable to make even the slightest movement.&lt;br /&gt;
| 32. Dein Körper war schon lange ausgelaugt, völlig erschöpft und unfähig, auch nur noch die kleinste Bewegung zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But the power of your consciousness forced forward, by your command, your body, over which you had lost all control.&lt;br /&gt;
| 33. Die Kraft deines Bewusstseins aber zwang durch deinen Befehl den Körper vorwärts, über den du alle Kontrolle verloren hattest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Only your tremendous, conscious will drove you through the hot sand, while your body had already exceeded the measure of everything tolerable and was a will-less robot of your consciousness and its power.&lt;br /&gt;
| 34. Nur noch dein ungeheurer bewusster Wille trieb dich durch den heissen Sand, während dein Körper bereits das Mass alles Erträglichen überschritten hatte und ein willenloser Roboter deines Bewusstseins und dessen Kraft war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know that?&lt;br /&gt;
| Du weisst das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. I already told you before that we have closely monitored and studied you for years, even if we couldn&#039;t thereby ventilate your actual secret, which surrounds you.&lt;br /&gt;
| 35. Ich sagte dir doch schon früher, dass wir dich jahrelang sehr genau beobachtet und studiert haben, auch wenn wir dabei dein eigentliches Geheimnis nicht zu lüften vermochten, das dich umgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alright, but nevertheless, I always had to act in such a way, even in that case; otherwise, I would have died miserably, along with the two others – but let&#039;s leave that a secret!&lt;br /&gt;
| Gut, doch ich musste doch immer so handeln, auch in diesem Fall, sonst wäre ich doch elend umgekommen inklusive den beiden andern – das Geheimnis aber wollen wir lassen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. That&#039;s not quite right, as we would have let you receive assistance, like also in the other dangerous situations, into which you ran continually.&lt;br /&gt;
| 36. Das stimmt nicht ganz, denn wir hätten dir Hilfe bringen lassen, wie auch in andern gefährlichen Lagen, in die du dauernd geraten bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. We have often influenced Earth human beings to save you, when you were completely at the end.&lt;br /&gt;
| 37. Oftmals haben wir Erdenmenschen beeinflusst, um dich zu retten, wenn du völlig am Ende warst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. But we really only intervened in extreme emergencies – strictly speaking, three times.&lt;br /&gt;
| 38. Doch griffen wir wirklich nur in äussersten Notfällen ein, genaugenommen dreimal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I noticed nothing of that.&lt;br /&gt;
| Davon habe ich nichts mitbekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. You also couldn&#039;t do that because we only influenced human beings to find you.&lt;br /&gt;
| 39. Das konntest du auch nicht, denn wir haben nur Menschen beeinflusst, dich zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very well, but should I have acted differently in the aforementioned case with the water canister?&lt;br /&gt;
| Schon gut, doch hätte ich denn bei dem erwähnten Fall mit dem Wasserkanister anders handeln sollen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Your action was quite right, and your logic was so sharp that I shudder at it.&lt;br /&gt;
| 40. Deine Handlung war schon richtig und deine Logik so haarscharf, dass ich darob erschaudere.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Only the balance of forces between the two others and you were fundamentally different and to your disadvantage.&lt;br /&gt;
| 41. Nur die Kräfteverhältnisse zwischen den beiden andern und dir waren grundverschieden und zu deinem Nachteil.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. You yourself had to deliberately condemn your own body and push your consciousness to the brink of insanity, while the two others only had to let hatred be aroused within them, through which they were pushed forward.&lt;br /&gt;
| 42. Du selbst musstest ganz bewusst deinen eigenen Körper verdammen und dein Bewusstsein an den Rand des Wahnsinns treiben, während die beiden andern nur Hass in sich aufkeimen lassen mussten, wodurch sie vorangetrieben wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. You had, indeed, also calculated this in advance with your logic.&lt;br /&gt;
| 43. Dies hattest du ja mit deiner Logik auch vorausberechnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. And you were right, even if it was all insanity.&lt;br /&gt;
| 44. Und du hast recht behalten, auch wenn alles Wahnsinn war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s leave this, however; it is, indeed, all over. What concerns me far more than the past is the formation of our group. I completely understand what you&#039;ve said about my person, but there is still another problem: you have forbidden me, for certain reasons, to make more photos of your beamship. I have concerned myself, however, with the thought that it would be very useful if we would have slide pictures that we could show for lectures, etc. One or two more films would also be of use. Do you not want to allow me, nevertheless, to make additional pictures for this purpose?&lt;br /&gt;
| Lassen wir das doch, es ist ja alles vorbei. Was mich weit mehr beschäftigt als die Vergangenheit, ist die Bildung unserer Gruppe. Ich verstehe vollkommen, was du bezüglich meiner Person gesagt hast, doch gibt es da noch ein anderes Problem: Du hast mir aus bestimmten Gründen untersagt, noch weitere Photos von deinem Strahlschiff zu machen. Ich beschäftige mich aber mit dem Gedanken, dass es sehr nutzvoll wäre, wenn wir für Vorträge usw. Dia-Bilder hätten, die wir vorführen könnten. Ein oder zwei weitere Filme wären auch noch von Nutzen. Willst du mir nicht doch erlauben, weitere Bilder zu diesem Zweck zu machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. I have told you, nevertheless …&lt;br /&gt;
| 45. Ich habe dir doch gesagt …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, Semjase, but this does, indeed, concern pictures that we could use for lectures, etc.&lt;br /&gt;
| Natürlich, Semjase, doch es handelt sich hier ja um Bilder, die wir für Vorträge usw. verwenden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. Very well, I agree to that.&lt;br /&gt;
| 46. Gut, ich bin damit einverstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. You can still make as many pictures and films as you need.&lt;br /&gt;
| 47. Du kannst noch so viele Bilder und Filme machen wie du benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. I will obtain the necessary permission for it.&lt;br /&gt;
| 48. Ich werde die notwendige Erlaubnis dazu einholen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase. – But how does it stand now with the film and the photo negatives that I gave to you; do you still need those?&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase. – Wie steht es nun aber mit dem Film und den Photonegativen, die ich dir gegeben habe, benötigt ihr diese noch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. We have already worked on them and have analysed the phenomena; however, the film and the negatives became unusable through this.&lt;br /&gt;
| 49. Wir haben sie bereits bearbeitet und die Phänomene analysiert, doch aber sind Film und Negative dadurch unbrauchbar geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Too bad, but what have you found out? Why did the radiation phenomena become visible?&lt;br /&gt;
| Schade, doch was habt ihr festgestellt? Warum sind Strahlungserscheinungen sichtbar geworden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. It only concerns atmospheric disturbances, which will dissolve in a few months.&lt;br /&gt;
| 50. Es handelt sich nur um atmosphärische Störungen, die sich in einigen Monaten wieder auflösen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. They come from your system satellite Saturn, which currently influences the Earth&#039;s atmosphere.&lt;br /&gt;
| 51. Sie kommen von eurem Systemtrabanten Saturn her, der gegenwärtig die irdische Atmosphäre beeinflusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Through these disturbances, particularly the antenna&#039;s conducting beam and the energy collecting beam as well as the regeneration radiation become visible.&lt;br /&gt;
| 52. Durch diese Störungen werden insbesondere der Antennenleitstrahl und der Energiesammelstrahl sowie die Regenerierungsstrahlung sichtbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. The antenna&#039;s conducting beam and the energy collecting beam appear as a fine line of energy over the beamship, while the regeneration radiation becomes visible beneath the ship in various hues.&lt;br /&gt;
| 53. Der Antennenleitstrahl und der Energiesammelstrahl erscheinen als feine Energielinie über dem Strahlschiff, während die Regenerierungsstrahlung unter dem Schiff in verschiedenen Farbtönungen sichtbar wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You speak of regeneration radiation. Is the captured energy regenerated again after consumption?&lt;br /&gt;
| Du sprichst von Regenerierungsstrahlung; wird denn die eingefangene Energie nach dem Verbrauch wieder regeneriert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. The energy only becomes used and regenerated again for the radiation drive.&lt;br /&gt;
| 54. Die Energie wird für den Strahlenantrieb nur ausgenutzt und wieder regeneriert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. It is not consumed, however, as you said.&lt;br /&gt;
| 55. Sie wird aber nicht verbraucht, wie du gesagt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Our whole technology is aligned toward natural rectification, but not toward destruction.&lt;br /&gt;
| 56. Unsere gesamte Technik ist auf natürliche Gleichrichtung ausgerichtet, nicht aber auf Zerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; the natural principle is, thus, implosion and regeneration, rather than explosion and destruction.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; das natürliche Prinzip heisst also Implosion und Regeneration, statt Explosion und Zerstörung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. You certainly couldn&#039;t have expressed it more precisely.&lt;br /&gt;
| 57. Sicher, genauer hättest du es nicht ausdrücken können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But now, I would like to proceed again with other things, whereby I would like to suggest to you again to preserve yourself physically more and to expend yourself less.&lt;br /&gt;
| 58. Nun aber möchte ich wieder mit anderen Dingen weiterfahren, wobei ich dir aber nochmals nahelegen möchte, dich physisch mehr zu schonen und dich weniger zu verausgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Your consciousness can only endure this life valuably if your physical body is also healthy.&lt;br /&gt;
| 59. Dein Bewusstsein vermag nur dann dieses Leben wertvoll zu bestehen, wenn auch dein physischer Körper gesund ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Please pay attention to it.&lt;br /&gt;
| 60. Achte bitte darauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. But now, I would like to move on in the spiritual teaching:&lt;br /&gt;
| 61. Doch nun möchte ich weiterfahren in der Geisteslehre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The truly spiritual and consciousness-based striving person is like a notable artist:&lt;br /&gt;
| 62. Der wirklich geistig und bewusstseinsmässig Strebende ist wie ein edler Künstler:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Of a tender consciousness, of a gentle being, full of love, knowledge, wisdom and great sense, he has the highest sensitivity for truth, balance, beauty, and spiritual as well as consciousness-related progress.&lt;br /&gt;
| 63. Zarten Bewusstseins, sanften Wesens, voller Liebe, Wissen, Weisheit und grossen Sinnes ist er höchst empfindsam für Wahrheit, Ausgeglichenheit, Schönheit und geistigen sowie bewusstseinsmässigen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. His life is controlled, purified, and sublime, and his perspectives are very broad.&lt;br /&gt;
| 64. Sein Leben ist beherrscht, geläutert und erhaben und seine Perspektiven sind sehr weit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. His whole sense is magnanimous, and beauty expresses itself in his simple life full of high dignity.&lt;br /&gt;
| 65. Sein ganzer Sinn ist grossmütig, und Schönheit drückt sich in seinem schlichten Leben voll hoher Würde aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. His inner peace holds a beauty, which no artist can paint and no poet can describe in words.&lt;br /&gt;
| 66. Seine innere Ruhe birgt eine Schönheit, die kein Künstler zu malen und kein Dichter in Worten zu schildern vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. His spiritual and consciousness-related purity has an attraction force, which can&#039;t be expressed by any music, no matter how harmonious.&lt;br /&gt;
| 67. Seine geistige und bewusstseinsmässige Reinheit übt eine Anziehungskraft aus, die durch keine noch so harmonische Musik ausgedrückt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. His security can be on an equal footing with nothing, and no end to his striving and goal can be set by any boundaries.&lt;br /&gt;
| 68. Seine Sicherheit kann durch nichts gleichgestellt werden, und seinem Streben und Ziel kann durch keine Grenzen ein Ende gesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. His wisdom is an ever-present light, which shines in the deepest darkness.&lt;br /&gt;
| 69. Seine Weisheit ist ein immer gegenwärtiges Licht, das ins tiefste Dunkel leuchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. It is not like a light of a day, which can be overwhelmed by the darkness of the night.&lt;br /&gt;
| 70. Es ist nicht wie ein Licht eines Tages, das von der Dunkelheit der Nacht überwältigt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. It is also not like the light of a great human thinker, which just always fails, often doing this right when he needs it the most.&lt;br /&gt;
| 71. Es ist auch nicht ähnlich dem Licht eines grossen menschlichen Denkers, das gerade immer dann versagt, und dies auch öfters tut, wenn er gerade am meisten dessen bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. His presence is a ubiquitous outpouring of eternity, which never passes away, while the aroma of the most beautiful and most fragrant rose or orchid of the world fades away and disappears in the times of the endless.&lt;br /&gt;
| 72. Seine Gegenwart ist ein allgegenwärtiger Erguss der Ewigkeit, der nie vergeht, während der Duft der schönsten und wohlriechendsten Rose oder Orchidee der Welt dahinschwindet und in den Zeiten des Endlosen verschwindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It is absolutely untrue that the human being is the measure of all things, for the measure of all things is the spirit.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist absolut unwahr, dass der Mensch das Mass aller Dinge ist, denn das Mass aller Dinge ist der Geist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. The human being himself is a very multi-layered being, and his various shrouds conceal other parts of his real personality.&lt;br /&gt;
| 74. Der Mensch selbst ist ein sehr vielschichtiges Wesen, und seine verschiedenen Hüllen verbergen andern seine wirkliche Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. He can identify well with his coarse-material, physical body and can meet its needs, and he can equate himself with the conscious understanding or can feel his oneness with the real self of himself, which is the eternal, imperishable witness of both, but to create himself, he cannot do.&lt;br /&gt;
| 75. Wohl vermag er sich mit seinem grobstofflichen physischen Körper zu identifizieren und dessen Bedürfnissen zu entsprechen, und er vermag sich dem bewussten Verstand gleichzusetzen oder seine Einheit mit dem wirklichen Selbst seiner selbst zu fühlen, das ewiger unvergänglicher Zeuge beider ist, doch sich selbst zu kreieren vermag er nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. All the vital intentions – no matter how valuable they may be in their human places – cannot, in the long run, keep the being of consciousness under their enslavement or subjugate him, without bringing his most inherent personality into complete disorder.&lt;br /&gt;
| 76. Alle die vitalen Zwecke – so wertvoll sie an ihrem menschlichen Orte auch immer sein mögen – können auf die Dauer das Bewusstseinswesen nicht unter ihrer Versklavung behalten und unterjochen, ohne die ureigenste Persönlichkeit in völlige Unordnung zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. In the non-creational-thinking human being, the material intellect, with all its given limitations, takes the highest place and thereby has as a consequence a tremendously slow development of the spirit and the consciousness.&lt;br /&gt;
| 77. Im unschöpferisch denkenden Menschen nimmt der materielle Intellekt mit all seinen gegebenen Grenzen den allerhöchsten Platz ein und hat dadurch eine ungeheuer langsame Entwicklung des Geistes und des Bewusstseins zur Folge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. The spiritual intellect must be developed by the consciousness quite deliberately, for it isn&#039;t enough to think that it would move by itself into higher forms.&lt;br /&gt;
| 78. Der geistige Intellekt muss durch das Bewusstsein ganz bewusst entwickelt werden, denn es genügt nicht zu denken, dass er sich von selbst in höhere Formen bewege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. The human-material intellect can only move in a vicious circle of possibilities.&lt;br /&gt;
| 79. Der menschlich-materielle Intellekt vermag sich nur in einem Circulus vitiosus von Möglichkeiten zu bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It always remains stuck on the surface of an object and cannot penetrate into the same and become one with it, for without a complete identity with the object, the knowledge of it is absolutely impossible.&lt;br /&gt;
| 80. Immer bleibt er an der Oberfläche des Objektes stecken und vermag nicht in dasselbe einzudringen und eins mit ihm zu werden, denn ohne eine vollständige Identität mit dem Objekt ist dessen Kenntnis absolut unmöglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. Therefore, if a human being wants to know his fellow human beings, then he must be able to identify with these.&lt;br /&gt;
| 81. Will daher ein Mensch seinen Mitmenschen kennen, dann muss er sich mit diesem identifizieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. And if a human being wants to know a matter, then he must also be able to identify with this.&lt;br /&gt;
| 82. Und will ein Mensch eine Materie kennen, dann muss er sich mit dieser ebenfalls identifizieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. The material intellect accepts the testimony of the material senses and their resulting conclusions but rejects the deepest subjective intuitions.&lt;br /&gt;
| 83. Der materielle Intellekt nimmt das Zeugnis der materiellen Sinne und deren daraus abgeleiteten Schlussfolgerungen an, weist aber die tiefsten subjektiven Eingebungen zurück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Deep insight reveals to the human being the knowledge that there is something more in him than what his usual consciousness mediates to him, something that is the source of all thoughts, perceptions, and feelings, a finer consciousness-related and spiritual presence, which always leaves him unsatisfied with merely material efforts.&lt;br /&gt;
| 84. Tiefgründige Einsicht enthüllt dem Menschen die Erkenntnis, dass noch etwas mehr in ihm ist, als das, was ihm sein gewöhnliches Bewusstsein vermittelt, etwas, das der Ursprung aller Gedanken, Empfindungen und Gefühle ist, eine feinere bewusstseinsmässige und geistige Gegenwart, die ihn bei bloss materiellen Bestrebungen immer unbefriedigt lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. The doctrine – that the usual material state of the human being is not the real and final stage of life, that he has a deeper, more penetrating life in life itself, a true self, an immortal spirit, a light that can never be extinguished by anything – has occupied the thinkers of all times and all universes across all great times over and over again.&lt;br /&gt;
| 85. Die Doktrin, dass der gewöhnliche materielle Zustand des Menschen nicht die wirkliche und endgültige Stufe des Lebens ist, dass er ein tieferes, durchdringenderes Leben im Leben selbst besitzt, ein wahres Selbst, einen unsterblichen Geist, ein Licht, das nie und durch nichts ausgelöscht werden kann, hat die Denker aller Zeiten und aller Universen über alle Grosszeiten hinweg immer wieder in Anspruch genommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. All great thinkers of all universes raise the unanimous demand over and over again to become acquainted with the real self, the life of life itself.&lt;br /&gt;
| 86. Alle grossen Denker aller Universen erheben immer wieder die einstimmige Forderung, das eigentliche Selbst, das Leben des Lebens kennenzulernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. While the bodily organism changes each moment and the thoughts surge up like gusts of wind and disappear again, the real spiritual self is never lost.&lt;br /&gt;
| 87. Während der körperliche Organismus sich jeden Moment verändert und die Gedanken wie Windböen aufwallen und wieder verschwinden, geht das wirkliche geistige Selbst nie verloren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. It permeates absolutely everything, even though it is fundamentally different from everything, for its form is purely spiritual.&lt;br /&gt;
| 88. Es durchdringt restlos alles, wenngleich es von allem grundverschieden ist, denn seine Form ist rein geistig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. It is the basic source of all perceptions of identity through countless transformations.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist der grundlegende Ursprung allen Identitätsempfindens durch unzählige Verwandlungen hindurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. It takes up, in any manner and form, all things into itself and yet always remains itself – unchangeable and in the eternal symmetry of its own size.&lt;br /&gt;
| 90. Es nimmt in jeder Art und Form alle Dinge in sich auf und bleibt doch immer sich selbst – unveränderbar und im ewigen Gleichmass seiner eigenen Grösse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It is an invariable size within the manifold activities of the Universe and the universes in general.&lt;br /&gt;
| 91. Es ist eine unveränderliche Grösse innerhalb der mannigfachen Tätigkeiten des Universums und überhaupt der Universen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The human-restricted personality is only conscious from time to time; in between, there are large gaps in consciousness.&lt;br /&gt;
| 92. Die menschlich begrenzte Persönlichkeit ist sich selbst nur von Zeit zu Zeit bewusst, dazwischen liegen grosse Bewusstseinslücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. But even when death reaches the human being, the seer and recognizer in him, the spirit, cannot die, for as a fragment of the Creation, it is of eternal duration, like also the overall consciousness block.&lt;br /&gt;
| 93. Doch selbst wenn der Tod den Menschen erreicht, kann der Seher und Erkenner in ihm, der Geist, nicht sterben, denn als Teilstück der Schöpfung ist er von ewiger Dauer, wie auch der Gesamtbewusstseinsblock.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. On the objective side, nothing can touch the observant, subjective self.&lt;br /&gt;
| 94. Auf der objektiven Seite kann nichts das beobachtende subjektive Selbst berühren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. This self, existing for eternal times, which is the life of life itself, cannot be proven materially because it is of a purely spiritual form and nature, but it requires no proof for a rational being because the spirit itself is its own proof.&lt;br /&gt;
| 95. Dieses für ewige Zeiten bestehende Selbst, das das Leben des Lebens ist, kann zwar nicht materiell bewiesen werden, da es rein geistiger Form und Natur ist, doch aber bedarf es für ein vernunftbegabtes Wesen keines Beweises, denn der Geist selbst ist sein eigener Beweis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Hence, only beings living in poverty of consciousness demand proofs for the existence of the spirit, for in their primitive thinking, they cannot recognize its existence from the spiritual acts and occurrences.&lt;br /&gt;
| 96. Nur in Bewusstseinsarmut lebende Wesen fordern daher Beweise für die Existenz des Geistes, denn in ihrer denkerischen Primitivität vermögen sie nicht die Existenz aus den geistigen Taten und Vorkommnissen zu erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. The spirit itself is the basic foundation of any knowledge process, and the spirit itself animates every organ and every capability, and to be sure, out of the drive for development and the existence of life.&lt;br /&gt;
| 97. Der Geist selbst ist das Grundsubstratum jedes Wissensvorganges, und der Geist selbst belebt jedes Organ und jede Fähigkeit, und zwar aus dem Drang der Entwicklung und der Lebensbestehung heraus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. The spirit, this universal self, is confused with the empirical self as a result of mental impurities.&lt;br /&gt;
| 98. Der Geist, dieses universale Selbst, wird infolge mentaler Unreinheiten mit dem empirischen Selbst verwechselt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. When a human being breaks through the veil surrounding his self and removes the shrouds of the material urge that restrict and cover it, he instantly acquires – in the physical body – the determination of his BEING.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn der Mensch die das Selbst umgebenden Schleier durchbricht und die Hüllen des materiellen Dranges abnimmt, die es einengen und bedecken, erlangt er augenblicklich – im physischen Körper – die Bestimmung seines SEINs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. The inner spiritual BEING, the life of life itself, which is infinitely simple and uncomplicated, forms a unity of transcendental reality, cognition, knowledge, wisdom, love, and freedom.&lt;br /&gt;
| 100. Das innere geistige SEIN, das Leben des Lebens selbst, das unendlich einfach und unkompliziert ist, bildet eine Einheit von transzendentaler Wirklichkeit, Erkenntnis, Wissen, Weisheit, Liebe und Freiheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The human being is not a mere biological phenomenon.&lt;br /&gt;
| 101. Der Mensch ist kein blosses biologisches Phänomen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. In him is also a small part of a fine-material conditioned, psychological organism in spiritual form, which is loaded with latent potentialities, with the might of all creational forces.&lt;br /&gt;
| 102. In ihm ist auch ein kleiner Teil eines feinstofflich bedingten psychischen Organismus&#039; in geistiger Form, der mit latenten Potentialitäten, mit der Macht aller schöpferischen Kräfte geladen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Philosophical insight into the psychological nature of human beings forces the recognition and knowledge of the reality of the cosmic consciousness, the creational life force, as the basis and life of psychological beings.&lt;br /&gt;
| 103. Ein philosophischer Einblick in das psychische Wesen des Menschen zwingt zum Erkennen und Wissen der Wirklichkeit des kosmischen Bewusstseins, der schöpferischen Lebenskraft als Grundlage und Leben psychischer Wesenheiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. The human being must not only see human beings on their biological and mental planes; rather, he must also grasp them on the psychological and spiritual planes.&lt;br /&gt;
| 104. Der Mensch darf den Menschen nicht bloss auf seiner biologischen und mentalen Ebene sehen, sondern er muss ihn auch auf der psychischen und geistigen Ebene erfassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Everything that the human being inherits, everything that he brings with him from the past through billions of existences, everything that he, in this life or in past lives, has enjoyed, known, read, learned, or experienced lies hidden not in his subconscious but in the memory banks.&lt;br /&gt;
| 105. Alles, was der Mensch ererbt, alles, was er durch milliardenfache Existenzen aus der Vergangenheit mitbringt, alles, was er in diesem oder in einem vergangenen Leben genossen, gekannt, gelesen, gelernt oder erlebt hat, liegt nicht in seinem Unterbewusstsein, sondern in den Speicherbänken verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Therefore, he does not master the technique of concentration, and therefore, he does not command his subconscious and does not make full use of all his knowledge and capability.&lt;br /&gt;
| 106. Darum beherrscht er also nicht die Technik der Konzentration und darum befiehlt er nicht seinem Unterbewusstsein und macht nicht vollen Gebrauch von all seinem Wissen und Können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. The longing for all his knowledge and capability coming from past lives, for the experiences and for the wisdom, thus, does not lie hidden deeply within him.&lt;br /&gt;
| 107. Die Sehnsucht nach all seinem aus früheren Leben stammenden Wissen und Können, nach den Erfahrungen und nach der Weisheit liegt also nicht tief in ihm verborgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. He must only recognize and accept the truth – thus, acknowledge it and utilize it himself.&lt;br /&gt;
| 108. Er muss nur die Wahrheit erkennen und akzeptieren, sie also anerkennen und sich nutzbar machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. But for this, it is necessary for him to fight against his own stupidity and to acknowledge that the material intellect does not constitute a human being if it does not also work together in the same measures with the spiritual intellect.&lt;br /&gt;
| 109. Dazu aber ist es erforderlich, seine eigene Dummheit zu bekämpfen und anzuerkennen, dass der materielle Intellekt keinen Menschen ausmacht, wenn er nicht auch in gleichen Massen mit dem geistigen Intellekt zusammenarbeitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. When this happens and when the human being recognizes his spirit, the whole abundance gathered in previous lives will arise again in knowledge and wisdom, capability, freedom, love, and peace and will richly benefit him, once he learns to get all these values from the memory banks and to utilize them himself.&lt;br /&gt;
| 110. Wenn das geschieht und wenn der Mensch seinen Geist erkennt, wird die ganze in früheren Leben gesammelte Fülle an Wissen und Weisheit, Können, Freiheit, Liebe und Frieden wieder erstehen und ihm reichlich zugute kommen, wenn er lernt, all diese Werte aus den Speicherbänken zu holen und sich nutzbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Knowledge, might, strength, wisdom, freedom and love are the creational inheritance of the absolute, and they are the human being&#039;s birthright.&lt;br /&gt;
| 111. Wissen, Macht, Kraft, Weisheit, Freiheit und Liebe sind das schöpferische Erbe des Absoluten und sie sind des Menschen Geburtsrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. The human being, through his consciousness and through his spirit, is a center of thought, might, strength, and influence on everything and everyone.&lt;br /&gt;
| 112. Der Mensch ist durch sein Bewusstsein und durch seinen Geist ein Zentrum von Gedanken, Macht, Kraft und Einfluss auf alles und jedes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. He does, indeed, have a body, but he himself is not the body.&lt;br /&gt;
| 113. Er hat wohl einen Körper, aber er ist nicht der Körper selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The body is only an instrument and a servant of the spirit and the overall consciousness block; it is the spirit&#039;s dwelling but not its prison.&lt;br /&gt;
| 114. Der Körper ist nur ein Instrument und ein Diener des Geistes und des Gesamtbewusstseinsblockes, seine Behausung ist aber nicht sein Gefängnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. The body is the temple of the radiating spirit – the self-luminous, innermost life – the creational self.&lt;br /&gt;
| 115. Der Körper ist der Tempel des strahlenden Geistes, des selbstleuchtenden innersten Lebens, des schöpferischen Selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. The body is the castle of the spirit, which brings all forces into motion.&lt;br /&gt;
| 116. Der Körper ist die Burg des Geistes, der alle Kräfte in Bewegung bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. The human being knows from this that he also breathes the breath of the spirit and not only physical breath.&lt;br /&gt;
| 117. Der Mensch wisse daher, dass er auch den Hauch des Geistes atmet und nicht nur den körperlichen Atem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. The human being only learns of his spirit through meditation, through knowing deliberate, inner contemplation, through deep immersion into the quietest chambers of the consciousness and the spiritual self, and by directly looking into the mirror of the inner and innermost life.&lt;br /&gt;
| 118. Der Mensch lernt seinen Geist nur durch Meditation, durch bewusste innere Einkehr kennen, durch tiefes Versinken in die stillsten Kammern des Bewusstseins und des geistigen Selbst und indem er den Spiegel des inneren und innersten Lebens direkt in Augenschein nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. He may not do this, however, in the manner in which the Earth human beings become fooled by religious and sectarian frauds, for this “meditation” is not a spiritual display but only a fantasy-filled releasing of unreal wishes of the imagination.&lt;br /&gt;
| 119. Er darf es jedoch nicht auf die Art und Weise tun, wie es den Erdenmenschen von religiösen, sektiererischen Betrügern vorgegaukelt wird, denn dies “Meditation” ist keine geistige Schau, sondern nur ein phantasievolles Freisetzen von irrealen Vorstellungswünschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. Real meditation in spiritual form requires an understanding gained towards one&#039;s own BEING and self, and a self-holding of both facts before one&#039;s eyes, that the existence of the eternal reality and truth and the deeply rooted unity of all manifestations – from a star to the form of a substance, from nature to spiritual life – are altogether only one in creational balance.&lt;br /&gt;
| 120. Wirkliche Meditation in geistiger Form erfordert ein Verständnisgewinnen gegenüber seinem eigenen SEIN und Selbst, und ein Sich-die-beiden-Tatsachen-vor-Augen-Halten, dass die Existenz der ewigen Realität und Wahrheit und die eingewurzelte Einheit aller Manifestationen vom Stern bis zur Form der Substanz, von der Natur bis zum geistigen Leben, allesamt nur eins sind in schöpferischer Bilanz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. Every human being, in his innermost essence, is a manifestation of the Creation, and only because of this is it possible for everyone to become one with the infinite.&lt;br /&gt;
| 121. Jeder Mensch ist in seiner innersten Essenz eine Manifestation der Schöpfung, und nur deshalb ist es jedermann möglich, mit dem Unendlichen eins zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Reflecting upon these truths of the essential existence of the creational produces knowledge and certainty.&lt;br /&gt;
| 122. Das Nachdenken über diese Wahrheiten der essentiellen Existenz des Schöpferischen erzeugt Wissen und Gewissheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. The direct display of the truth supersedes all useless objections; the realization of the truth makes everything down to the finest detail clear and self-explanatory.&lt;br /&gt;
| 123. Die direkte Schau der Wahrheit ersetzt alle nutzlosen Einwände; die Verwirklichung der Wahrheit macht alles bis ins Feinste klar und erklärt sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Life on Earth offers no full satisfaction to human beings; it is not the entirety; the real is found on the other side of the material.&lt;br /&gt;
| 124. Das Leben auf Erden bietet dem Menschen kein völliges Genügen, ist nicht das Ganze; das Wirkliche befindet sich jenseits vom Materiellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. Material life only serves as a guide, in order to reach the fine-sided, the spiritual.&lt;br /&gt;
| 125. Das materielle Leben dient nur als Leiter, um das Feinseitige, das Geistige zu erreichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Material life is only the area of activity that gives human beings conditions and purposes, in order to establish relationships with the spirit and the all-greatest, the creational.&lt;br /&gt;
| 126. Das materielle Leben ist nur das Tätigkeitsgebiet, das dem Menschen Bedingungen und Zwecke liefert, um Beziehungen mit dem Geiste und dem Allergrössten, dem Schöpferischen anzuknüpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. It is completely wrong to restrict the field of view of life only to observable phenomena and to let the valuations of objective worth determine things.&lt;br /&gt;
| 127. Es ist völlig falsch, das Blickfeld des Lebens nur auf die wahrnehmbaren Phänomene zu beschränken und die Wertschätzungen vom objektiven Wert der Dinge bestimmen zu lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. The highness and greatness of life depend on to what extent it is raised to the law of the innermost life in the highest being.&lt;br /&gt;
| 128. Die Hoheit und Grösse des Lebens hängt davon ab, inwieweit es zum Gesetz des innersten Lebens im höchsten Wesen emporgehoben wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. The relationships between human beings are only justified as long as they do not distract from the eternal laws of the spiritual nature.&lt;br /&gt;
| 129. Die Beziehungen zwischen den Menschen sind nur so lange gerechtfertigt, als sie sich nicht von den ewigen Gesetzen der geistigen Natur ablenken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Neither social welfare nor national improvement are possible through merely adhering to shadows and disregarding the essential substance.&lt;br /&gt;
| 130. Weder soziales Wohlergehen noch nationale Verbesserung sind durch blosses Sich-an-Schatten-Heften und Ausserachtlassen der wesentlichen Substanz möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. The core of the truth does not belong to an individual human being alone because the truth forms BEING and life of everything that exists at all.&lt;br /&gt;
| 131. Der Kern der Wahrheit gehört nicht einem einzelnen Menschen allein, denn die Wahrheit bildet SEIN und Leben von allem überhaupt was existiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Only that, which is one and united, can be indivisible and all-inclusive within a self-identical existence.&lt;br /&gt;
| 132. Nur das, was eins und gemeinsam ist, kann unteilbar und alleinschliessend innerhalb einer selbst-identischen Existenz sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. This is the full extent of achievements and the culmination point of all aspirations and ideals of life.&lt;br /&gt;
| 133. Dies ist der volle Umfang des Erreichten und der Kulminationspunkt aller Aspirationen und Ideale des Lebens.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. In this integral spiritual view of life, the ethical basis of social and domestic relationships is rooted.&lt;br /&gt;
| 134. In dieser integralen geistigen Auffassung des Lebens ist die ethische Grundlage der sozialen und der häuslichen Beziehung verwurzelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. Society is the totality of the individuals, intended to pierce through the veil and to enter into the realms of the immortal BEING, into the Creation itself.&lt;br /&gt;
| 135. Die Gesellschaft ist die Gesamtheit der Individuen, dazu bestimmt, durch die Schleier hindurchzudringen und in die Reiche des unsterblichen SEINs einzugehen, in die Schöpfung selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. The human interconnections mean nothing less than the aspiration to live in the daily life of a spiritual form, which is there in the deep background of all existing beings, but which cannot be found in the absence of truth.&lt;br /&gt;
| 136. Die menschlichen Verbindungen bedeuten nichts weniger als das Bestreben, im täglichen Leben einer geistigen Form zu leben, die im tiefen Hintergrund aller existierenden Wesen da ist, die aber in Ermangelung der Wahrheit nicht gefunden werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Through this, the love for the spiritual is lost more and more, and the human being&#039;s sense turns more and more to the material and his material intellect.&lt;br /&gt;
| 137. Dadurch geht die Liebe zum Geistigen mehr und mehr verloren, und des Menschen Sinn wendet sich mehr und mehr dem Materiellen und seinem materiellen Intellekt zu.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Altruistic love is the expression of the visible unison with the infinite life, which is in the whole Universe.&lt;br /&gt;
| 138. Altruistische Liebe ist die Äusserung der sichtbaren Übereinstimmung mit dem unendlichen Leben, das im gesamten Universum liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. If a family or society or nation is perceived as a means of separation of the one from the other, then such a family, society, or nation – no matter how great the goal of the concentration of human beings may be – can never succeed.&lt;br /&gt;
| 139. Wenn die Familie oder die Gesellschaft oder die Nation als Trennungs­mittel des einen vom andern aufgefasst wird, dann kann – wie gross auch immer das Ziel des Zusammenschlusses der menschlichen Wesen sein mag – eine solche Familie, Gesellschaft oder Nation niemals Erfolg haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. Every smallest connection must flow into the absolute oneness, which does not exclude an iota from itself.&lt;br /&gt;
| 140. Jede noch so kleinste Verbindung muss in die absolute Einheit münden, welche nicht ein Jota von sich ausschliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. This truth must always remain before the eyes of the human being during everyday work if his deeds and actions and his thinking should be free of selfishness and in harmony with the universal events.&lt;br /&gt;
| 141. Diese Wahrheit muss während der Alltagsarbeit dem Menschen stets vor Augen bleiben, wenn sein Tun und Handeln und sein Denken frei von Selbstsucht und in Harmonie mit den Universalgeschehen sein sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Life is a teaching of the spirit for the spirit.&lt;br /&gt;
| 142. Das Leben ist eine Lehre des Geistes für den Geist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. The correct behaviour of the family and the administration of the country and the society form a part of the universal determinations, which have equipped the totality of the beings with strictly impartial laws.&lt;br /&gt;
| 143. Das richtige Verhalten der Familie und die Verwaltung des Landes und der Gesellschaft bilden einen Teil der universalen Bestimmungen, die die Gesamtheit der Wesen mit streng unparteiischen Gesetzen ausgestattet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. The human being lives because the Creation exists, and his life must be so balanced and relatively perfect, as the Creation itself is balanced and relatively perfect.&lt;br /&gt;
| 144. Der Mensch lebt, weil die Schöpfung existiert, und sein Leben muss so ausgeglichen und relativ vollkommen werden, wie die Schöpfung selbst ausgeglichen und relativ vollkommen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. The human being lives in the Creation-BEING; it breathes and hovers in him.&lt;br /&gt;
| 145. Der Mensch lebt im Schöpfungs-SEIN, er atmet und schwebt in ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. The lack of the spiritual, for which it is worth living, or the need for a practical life philosophy and life psychology in the present time is often responsible for the crisis in the lives of human beings and in their concerns.&lt;br /&gt;
| 146. Der Mangel am Geistigen, für das es wert ist zu leben, oder das Bedürfnis einer praktischen Lebensphilosophie und Lebenspsychologie in der heutigen Zeit, ist vielfach verantwortlich für die Krise im Leben der Menschen und in ihren Belangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Already for a long time, the modern ranting human being has made great efforts to find peace and freedom, but so far, all his efforts have fruitlessly blown away and escaped.&lt;br /&gt;
| 147. Schon seit langer Zeit hat der sich modern schimpfende Mensch grosse Anstrengungen unternommen, Frieden und Freiheit zu finden; doch aber sind bisher alle seine Bemühungen fruchtlos verweht und entwichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. In the absence of real knowledge and the truth of a healthy, reasonable lifestyle that would give him inner and real balance and peace, he has committed himself to abnormal ideologies and to destructive, dangerous, and harmful religious philosophies, which lead him into even greater consciousness-related poverty and keep him away from the actual life, as this has already been the case here since ages ago.&lt;br /&gt;
| 148. In Ermangelung wirklichen Wissens und der Wahrheit einer gesunden vernünftigen Lebensart, die ihm inneres und wirkliches Gleichgewicht und Ruhe schenken würden, hat er sich anormalen Ideologien und verderblichen, gefährlichen und schädlichen religiösen Philosophien verschrieben, die ihn in noch grössere bewusstseinsmässige Armut führen und vom eigentlichen Leben fernhalten, wie dies schon von alters her der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Natural human understanding defends itself against allowing the circle of inappropriate, unreal religious dogmas to press itself into the square of the dominant truth, and this is especially brought to thriving existence through the new time of the Aquarius era, through new religious fanatics, sectarians, and frauds; however, at the present time, the religious delusion is still too widespread to be able to create a useful defence in great measure; consequently, toward the turn of the millennium, many thousands of human beings will senselessly die in the sectarian delusion by murder and suicide.&lt;br /&gt;
| 149. Der natürliche Menschenverstand wehrt sich zwar dagegen, den Kreis ungeeigneter irrealer religiöser Dogmen in das Quadrat der fordernden Wahrheit hineinpressen zu lassen, die ganz besonders durch die Neuzeit der Wassermann-Aera durch neue Religionsfanatiker, Sektierer und Betrüger zur blü­henden Existenz gebracht werden, doch aber ist zur gegenwärtigen Zeit der Religionswahnsinn noch zu stark verbreitet, um eine nützliche Abwehr in grossem Masse erstellen zu können, folglich gegen die Jahrtausendwende viele Tausende von Menschen in sektiererischem Wahn durch Mord und Selbstmord sinnlos sterben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. The erroneous religious philosophies, with their colossal confusions and delusional claims, reduce in the human being his inner strength, which would maintain his consciousness and could help him to surpass himself and thrive in his striving and which would make it possible for him to attain inner growth and inner peace, which stand in right proportion to the external achievements and conditions.&lt;br /&gt;
| 150. Die religiösen Irrphilosophien mit ihren kolossalen Wirrnissen und Wahnansprüchen setzen im Menschen die innere Kraft herab, die das Bewusstsein des Menschen aufrechterhalten würde und ihm helfen könnte, sein Streben, sich selbst zu übertreffen, zur Blüte zu bringen, und die es ihm möglich machen würde, inneres Wachstum und inneren Frieden zu erlangen, die im richtigen Verhältnis zu den äusseren Errungenschaften und Gegebenheiten stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. In response to a long-perceived necessity, here and there, Earth human beings, who are mistakenly referred to as leading thinkers, have made personal but dangerously unreal efforts to take the allegedly best out of the religions and to bring them into a unity with modern thinking, in order, thus, to work out a new life philosophy and life psychology for the current humanity.&lt;br /&gt;
| 151. Als Antwort auf eine langempfundene Notwedigkeit haben da und dort Erdenmenschen, die fälschlicherweise als führende Denker bezeichnet werden, persönliche aber gefährlich-irreale Anstrengungen unternommen, das angeblich Beste aus den Religionen herauszunehmen und mit dem modernen Denken in eine Einheit zu bringen, um so eine neue Lebensphilosophie und Lebenspsychologie für die heutige Menschheit herauszuarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But at the same time, these alleged and unreal thinkers don&#039;t consider that through this, they increase the religious delusion once more, out of ignorance of the fact that they themselves are very badly trapped in unreal religions, and consequently, they are, accordingly, only able to think and act in unreal ways – in an unreal, delusional, delusion-believing, murderous, and consciousness-poor manner – by what means much death and destruction arise.&lt;br /&gt;
| 152. Doch diese angeblichen und irrealen Denker beachten dabei nicht, dass sie dadurch den Religionswahnsinn abermals vermehren, aus der Unkenntnis heraus, dass sie selbst sehr böse in irrealen Religionen gefangen sind und folglich nur ihnen entsprechend irreal zu denken und handeln vermögen: irreal, wahnsinnig, wahngläubig, mörderisch und bewusstseinsmässig arm, wodurch vielfach Tod und Verderben entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. Hence, for obvious reasons, success is often equal to zero.&lt;br /&gt;
| 153. Aus naheliegenden Gründen ist daher ein Erfolg vielfach gleich Null.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. But the human being of the new time, the human being of the Aquarius era, now faces an easily solvable problem, for if he now lays the foundation stone of the truth, then he gains a whole new structure of philosophical and psychological values for a happy, free, and peaceful spiritual life in the future.&lt;br /&gt;
| 154. Doch der Neuzeitmensch, der Mensch der Wassermann-Aera steht jetzt einem leicht lösbaren Problem gegenüber, denn wenn er jetzt den Grundstein der Wahrheit legt, dann erlangt er eine vollständige neue Struktur philosophischer und psychologischer Werte für ein glückliches, freies und friedvolles geistiges Leben in der Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. A free spiritual life, which is based on everything that represents the best in the cultural and spiritual inheritance of the Earth:&lt;br /&gt;
| 155. Ein freies geistiges Leben, das auf alles, was das Beste im kulturellen und geistigen Erbe der Erde darstellt, gegründet ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. The spiritual truth.&lt;br /&gt;
| 156. Die geistige Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. If the Earth human being now finally recognizes and acknowledges this truth, completely frees himself from all religions, sects, and other erroneous teachings and their delusional imaginations and finally aligns himself with the spiritual and creational laws, then he has triumphed.&lt;br /&gt;
| 157. Wenn der Erdenmensch nun endlich diese Wahrheit erkennt und anerkennt, sich völlig frei von sämtlichen Religionen, Sekten und sonstigen Irrlehren und ihren Wahnvorstellungen macht und sich endlich nach den Geistes- und Schöpfungsgesetzen ausrichtet, dann hat er gesiegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 158. Only the truth is serviceable and brings the human being progress; religion, erroneous teachings, and sectarianism, however, are unserviceable to the human being and throw him back into the deepest darkness.&lt;br /&gt;
| 158. Nur die Wahrheit ist dienlich und bringt dem Menschen Fortschritt; Religion, Irrlehren und Sektierismus aber sind dem Menschen undienlich und werfen ihn zurück in tiefste Finsternis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was very detailed, Semjase, and I hope that your explanations find fertile ground. – But now, I would still like to direct another question to you, which has been giving me some headaches since last night: so, it was yesterday, on the 14th of April, exactly 5 minutes before midnight; I just came back from a short night walk and stood on the west side of our house in the garden. Suddenly, I heard a strange whistling sound, which approached at breakneck speed from the east and vanished in a flash to the west, and I also believed to see a very large shadow, but of what, I am not completely sure. I knew immediately that I had already heard this strange tone before, and to be sure, at 9:00 o&#039;clock in the morning of the 2&amp;lt;sup&amp;gt;nd&amp;lt;/sup&amp;gt; of June 1942, when I saw an enormous &amp;quot;Flying Disc&amp;quot; shooting away over our village and our house. I know the strange tone very well, and therefore, I couldn&#039;t have been mistaken. Thus, it must have been a beamship, which rushed by. Now, it makes me wonder whether this was you or anyone else of you, and why did you not then get in touch with me?&lt;br /&gt;
| Das war sehr ausführlich, Semjase, und ich hoffe, dass deine Auslegungen nahrhaften Boden finden. – Jetzt möchte ich aber noch eine Frage an dich richten, die mir seit letzter Nacht einiges Kopfzerbrechen bereitet: Es war also gestern am 14. April, genau 5 Minuten vor Mitternacht; ich kam gerade von einem kurzen Nachtspaziergang zurück und stand auf der Westseite unseres Hauses im Garten. Plötzlich hörte ich ein eigenartiges pfeifendes Sirren, das in rasendem Tempo von Osten herankam und blitzartig nach Westen entschwand, wobei ich glaubte, auch einen sehr grossen Schatten zu sehen, dessen ich aber nicht ganz sicher bin. Ich wusste sofort, dass ich diesen eigenartigen Ton schon einmal gehört hatte, und zwar um 9.00 Uhr morgens am 2. Juni 1942, als ich eine riesenhafte ‘Fliegende Scheibe’ über unser Dorf und unser Haus hinwegschiessen sah. Den eigenartigen Ton kenne ich sehr genau, und ich kann mich daher nicht getäuscht haben. Es muss also ein Strahlschiff gewesen sein, das vorbeigesaust ist. Jetzt nimmt es mich wunder, ob du das warst oder sonst jemand von euch, und warum habt ihr euch dann nicht mit mir in Verbindung gesetzt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. That was neither me nor anyone else of us.&lt;br /&gt;
| 159. Das war weder ich noch sonst jemand von uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it must have been a foreign beamship.&lt;br /&gt;
| Dann muss es ein fremdes Strahlschiff gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. That must be so, for various foreign objects have flown into the terrestrial space lately, but we cannot monitor all of them.&lt;br /&gt;
| 160. Das muss so sein, denn in letzter Zeit sind verschiedene fremde Objekte in den irdischen Raum eingeflogen, die wir aber nicht alle kontrollieren können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. As a rule, they also immediately leave the Earth again, as soon as they have satisfied their curiosity or thirst for knowledge.&lt;br /&gt;
| 161. In der Regel verlassen sie ja die Erde auch sofort wieder, sobald sie ihre Neugier oder Wissbegier gestillt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What was it, then, in the evening of the 20&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of March at 19:30? My children and my wife called me to the window because they saw, only about 1 kilometre away in the west, an object of reddish and yellow colour moving from the north to the south. Also, various local residents had marveled at it from the street.&lt;br /&gt;
| Wie war das denn am Abend des 20. März um 19.30 Uhr? Meine Kinder und meine Frau haben mich nämlich ans Fenster gerufen, weil sie in nur etwa 1 Kilometer Entfernung im Westen ein Objekt rötlicher und gelber Farbe von Norden nach Süden ziehen sahen. Auch verschiedene Anwohner hatten es von der Strasse aus bestaunt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. That also wasn&#039;t one of us, but nevertheless, the event is known to me.&lt;br /&gt;
| 162. Das war auch niemand von uns, doch aber ist mir der Vorfall bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 163. It concerns a beamship of a race known to us from a neighbouring system of our home.&lt;br /&gt;
| 163. Es handelt sich um ein Strahlschiff einer uns bekannten Rasse aus einem Nachbarsystem unserer Heimat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. It concerns peacefully minded beings, who travel around space and worlds for expeditionary purposes.&lt;br /&gt;
| 164. Es handelt sich um friedlich gesinnte Wesen, die expeditionsmässig den Raum und die Welten bereisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. In particular, the Earth interests them, and therefore, their luminous beamships are also often observed here.&lt;br /&gt;
| 165. Besonders die Erde hat es ihnen angetan, und daher werden ihre leuchtenden Strahlschiffe auch öfters hier beobachtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. Their technology is not yet as advanced as ours, and the beings themselves are also rather unconcerned about whether they are seen or not.&lt;br /&gt;
| 166. Ihre Technik ist noch nicht so weit entwickelt wie die unsere, und die Wesen selbst sind auch recht unbekümmert, ob sie gesehen werden oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What kind of beings or life forms are they?&lt;br /&gt;
| Welche Art Wesen oder Lebensformen sind sie denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 167. They are human forms, and what is very important is that they are peaceful and very interconnected with us, which cannot be said, unfortunately, of all who cross through outer space.&lt;br /&gt;
| 167. Sie sind Menschenformen, und was sehr wichtig ist, sie sind friedlich und uns sehr verbunden, was man leider nicht von allen sagen kann, die den Weltenraum durchkreuzen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
End of the road: From here on in there are patchy inconsistencies in what we have, has and hasn&#039;t been translated yet. This is where we introduce you to some things so you can find the path again.&lt;br /&gt;
* List of most of what we have so far on the wiki: [[The Pleiadian/Plejaren Contact Reports#Contact Reports 1 to 400]]&lt;br /&gt;
* External websites for gaps: http://www.billymeiertranslations.com/#dialog/divVolume1&lt;br /&gt;
* You can change the numbers at the end of the URL, at the top of your screen in the URL box.&lt;br /&gt;
* [[Downloads]] also has several sources for gaps.&lt;br /&gt;
* and [[External Links]] can also be perused for any translation missing from the archive.&lt;br /&gt;
* The internal search box at the top (or external search engine such as Google) may yield a contact report, if using the right key words, as an additional way.&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;There may be pages in the [[Meier Encyclopedia]] and [[Special:AllPages]] which have excerpts too.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Most of it has been translated now, whether it&#039;s hosted here, elsewhere or in a historical book by other author or even on the FIGU Forum.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
: &amp;lt;small&amp;gt;Quality of translations may vary, that&#039;s why we try to include the original German with any translation.&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s interesting. Enjoy making your way through reading it all.&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Consciousness]]&lt;br /&gt;
* [[Creation]]&lt;br /&gt;
* [[Spirit Teaching]] – &#039;&#039;a page that links to many articles gathered over time.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
* [[Beamship]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* [http://www.myspace.com/billymeiercontactreports/blog/539990244 English half]&lt;br /&gt;
* [http://www.myspace.com/germancontactreports/blog/540042007 German half]&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_039&amp;diff=34853</id>
		<title>Contact Report 039</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_039&amp;diff=34853"/>
		<updated>2020-01-02T11:28:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;[[File:Wendelle_Stevens_Pleiadian_Message_Illustration_041.jpg|thumb|410px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;Photo from a book by [[Wendelle Stevens]], from a section regarding Mount Shasta. Discussed after line 259.&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 2) &lt;br /&gt;
* Page number(s): 1 - 42&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Wednesday, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1975, 01:37&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: 26&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September, 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase and Ptaah&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 39 Translation ==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;position:absolute; right: 5px;&amp;quot;&amp;gt;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt; || style=&amp;quot;width:50%; vertical-align: top; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;big&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thirty-ninth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Neununddreissigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 3&amp;lt;sup&amp;gt;rd&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1975, 01:37&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 3. Dezember 1975, 01.37 h&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You called me to this contact quite unexpectedly. I was just falling asleep, while my wife only slept for a few minutes. Thus, I have secretly sneaked away once again.&lt;br /&gt;
| Du hast mich recht unerwartet zu diesem Kontakt gerufen. Ich war gerade am Einschlafen, während meine Frau erst wenige Minuten geschlafen hat. Klammheimlich bin ich so wieder abgezwitschert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. That is known to me.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. But don’t worry, because she will sleep so firmly that she won’t notice your absence.&lt;br /&gt;
| 2. Sorge dich aber nicht, denn sie wird so sehr fest schlafen, dass sie deine Abwesenheit nicht bemerkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, have you given her a special anesthetic?&lt;br /&gt;
| Aha, hast du ihr eine Spezialnarkose verpasst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. It doesn’t concern an anesthetic but rather a naturally induced, deep sleep.&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um keine Narkose, sondern um einen natürlich ausgelösten Tiefschlaf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The why of that would probably be asking too much, right?&lt;br /&gt;
| Das Wie ist wohl zuviel gefragt, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. It would take too long, for we have many other and more important things to do.&lt;br /&gt;
| 4. Es würde zu weit führen, denn wir haben viele andere und wichtigere Dinge zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but what should happen now if I’m not back in time? There will surely be a rather nice discussion with my dear wife. If she wakes up and I am no longer lying in bed and also can’t be found, then something will happen.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch was soll nun geschehen, wenn ich nicht zur Zeit zurück bin, dann gibt es nämlich eine nette Auseinandersetzung mit meiner lieben Frau. Wenn sie erwacht und ich nicht mehr in den Federn liege und auch nicht zu finden bin, dann setzt es was.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. You worry for nothing.&lt;br /&gt;
| 5. Du sorgst dich umsonst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. She won’t wake up before you are back.&lt;br /&gt;
| 6. Sie wird nicht erwachen, ehe du zurück bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But in addition, as we’ve discussed, we will skip over time.&lt;br /&gt;
| 7. Ausserdem aber haben wir doch besprochen, dass wir die Zeit überspringen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you said, but in the end, I’ll become an old man through this.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, schliesslich werde ich aber dabei noch ein alter Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. It shouldn’t become the rule.&lt;br /&gt;
| 8. Es soll ja nicht zur Regel werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, well, I’m also not afraid of aging. But how long should the journey last, then?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, ich fürchte mich ja auch nicht vor dem Altern. Wie lange aber soll der Ausflug denn dauern?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. We’ve calculated two days for it.&lt;br /&gt;
| 9. Wir haben zwei Tage dafür berechnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then once again, you will probably feed me with the stuff that doesn’t let me sleep, right? This let’s one’s life start well and last a little longer. It creates, so to speak, a balance for the two days, whereby I become older in this deal.&lt;br /&gt;
| Dann füttert ihr mich wohl wieder mit dem Zeugs, das mich nicht schlafen lässt, oder? So lässt sich das Leben gut an und es dauert etwas länger. Es schafft sozusagen einen Ausgleich für die zwei Tage, die ich bei diesem Geschäft älter werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. It isn’t like that because we’ve procured earthly food for you.&lt;br /&gt;
| 10. Das ist nicht so, denn wir haben für dich irdische Lebensmittel besorgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Otherwise, you would stay awake for too long.&lt;br /&gt;
| 11. Du würdest sonst zu lange wach bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that means that I must occupy two days with a sleep deficit?&lt;br /&gt;
| Das heisst also, dass ich zwei Tage mit einem Schlafmanko belegen muss?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. Sure, but you are, indeed, used to such.&lt;br /&gt;
| 12. Sicher, aber derartiges bist du dir ja gewohnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You say that very easily; in the end, I’m not getting any younger. Then I will certainly wander around sleepy again like a tramp. Well, what should happen now?&lt;br /&gt;
| Das sagst du sehr leicht, schliesslich werde ich ja nicht jünger. Bestimmt werde ich dann wieder verpennt wie ein Clochard herumwandeln. Nun gut, was soll jetzt geschehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. First, I would like to make you familiar with this new device.&lt;br /&gt;
| 13. Erst möchte ich dich mit diesem neuen Gerät vertraut machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is another scanning device for taking photographs, yes?&lt;br /&gt;
| Das ist wieder so ein Rastergerät zum Photographieren, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. Certainly, I have allowed it to be made according to Asket’s information.&lt;br /&gt;
| 14. Sicher, ich habe es nach Askets Angaben anfertigen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It will be a better help to you than the first device.&lt;br /&gt;
| 15. Es wird dir eine bessere Hilfe sein als das erste Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let’s hope so, but, by the way, Asket – she still owes me the transmissions. You know, the ones that I have misplaced or lost. When can she give me these?&lt;br /&gt;
| Hoffen wir das, aber apropos Asket; sie ist mir immer noch die Übermittlung schuldig. Du weisst schon, jene, die ich verlegt oder verloren habe. Wann kann sie mir diese geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. That will happen at the beginning of next year.&lt;br /&gt;
| 16. Das wird erfolgen zu Beginn des nächsten Jahres.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then there will again be much work. The last time, it was, indeed, a bit dull. Also, Arahat Athersata hasn’t announced itself.&lt;br /&gt;
| Aha, dann gibt&#039;s wieder Vielarbeit. In der letzten Zeit war es ja ein bisschen flau. Auch Arahat Athersata hat sich nicht gemeldet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 17. You do, indeed, know that I am currently very busy elsewhere.&lt;br /&gt;
| 17. Du weisst ja, dass ich zur Zeit anderweitig sehr beschäftigt bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. But on the other hand, your strength was so used up by us, Arahat Athersata, and Petale that we must award you a recovery.&lt;br /&gt;
| 18. Andererseits aber wurden deine Kräfte durch uns, Arahat Athersata und Petale so sehr in Anspruch genommen, dass wir dir eine Erholung zusprechen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, however, you make me laugh. I can already endure a lot.&lt;br /&gt;
| Jetzt machst du mich aber lachen. Ich mag schon einiges ertragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. I don’t doubt that, but you shouldn’t have to exhaust your last reserves.&lt;br /&gt;
| 19. Daran zweifle ich nicht, doch du sollst nicht deine letzten Reserven erschöpfen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. It is enough that, for many long years, you have given more and demanded more of yourself than what all was good for you.&lt;br /&gt;
| 20. Es genügt, dass du lange Jahre immer mehr gegeben und von dir gefordert hast, als dir alles zuträglich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You often overexploited your strength and more than just exhausted yourself.&lt;br /&gt;
| 21. Oftmals hast du mit deinen Kräften Raubbau getrieben und dich mehr als nur erschöpft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Another Earth human being would have broken from it and would have lost his life.&lt;br /&gt;
| 22. Ein anderer Erdenmensch wäre daran zerbrochen und hätte sein Leben eingebüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One must, after all, still do something for his task. Besides, playing the soft man doesn’t help anything. Thus, I don’t understand your sentimental outburst.&lt;br /&gt;
| Man muss doch schliesslich etwas für seine Aufgabe tun. Den weichen Mann spielen hilft dabei nichts. Ich verstehe daher deinen sentimentalen Ausbruch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 23. You are now more important than ever, for you still have a lot of work to do.&lt;br /&gt;
| 23. Du bist jetzt wichtiger denn je, denn du hast noch sehr viel Arbeit zu leisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. This should be divided, however, according to your strength, so that you don’t fall prey to exhaustion.&lt;br /&gt;
| 24. Diese soll aber deinen Kräften gemäss eingeteilt werden, so du nicht einer Erschöpfung anheimfällst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. This has nothing to do with sentimentality.&lt;br /&gt;
| 25. Das hat nichts mit Sentimentalität zu tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really make me grin. I’m really no softy.&lt;br /&gt;
| Du bringst mich tatsächlich zum Grinsen. Ich bin wirklich kein Weichling.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 26. Sure, and also no one can say that of you; you are very often just too hard on yourself.&lt;br /&gt;
| 26. Sicher, das darf auch niemand von dir sagen - du bist sehr oft nur zu hart zu dir selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. And exactly because of this, you must leave it to us, as to how much work we can lay on you.&lt;br /&gt;
| 27. Und genau darum musst du es schon uns überlassen, wieviel Arbeit wir dir anlasten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Thus, I also know that you only ever thoughtfully expressed yourself about the work imposed on you as a result of your concerns that you couldn’t fulfill your task, for you always wanted to do everything extremely well.&lt;br /&gt;
| 28. Ich weiss daher auch, dass du immer nur aus dem Bedenken heraus, dass du deine Aufgabe nicht erfüllen könntest, dich bezüglich der dir auferlegten Arbeit nachdenklich geäussert hast, weil du immer alles äusserst genau erledigen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. However, we have never burdened you any more than what seemed possible to us, even if we had to use up a lot of your strength by this.&lt;br /&gt;
| 29. Wir haben dir aber niemals mehr aufgelastet, als das uns möglich erschien, auch wenn wir dadurch sehr deine Kräfte in Anspruch nehmen mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. But now, you really need some rest, so that you can recover.&lt;br /&gt;
| 30. Jetzt aber benötigst du wirklich etwas Ruhe, um dich erholen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. We are truly able to judge this better.&lt;br /&gt;
| 31. Das vermögen wir wahrlich besser zu beurteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I must, indeed, dance to the music that is played for me.&lt;br /&gt;
| Dann muss ich wohl nach der Musik tanzen, die mir vorgespielt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. Sure, you won’t be able to do anything else.&lt;br /&gt;
| 32. Sicher, etwas anderes wirst du nicht tun können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But now, first of all, try out the new device.&lt;br /&gt;
| 33. Nun aber bemühe dich erst einmal um das neue Gerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. Meanwhile, I’ll bring my ship into space.&lt;br /&gt;
| 34. Inzwischen bringe ich mein Schiff in den Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase moves her ship high above the Earth, and I occupy myself with the new scanning device for photographing.)&lt;br /&gt;
| (Semjase zieht ihr Schiff hoch über die Erde, und ich beschäftige mich mit dem neuen Rastergerät zum Photographieren.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I’ve understood the thing.&lt;br /&gt;
| Ich habe das Ding begriffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. That shouldn’t be hard for you.&lt;br /&gt;
| 35. Das dürfte dir nicht schwergefallen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No. But how does it stand, now, with the dimension gate in the Devil’s Triangle? Can one see this?&lt;br /&gt;
| Nein. Wie steht es nun aber mit dem Dimensionentor im Teufelsdreieck? Kann man das sehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. With eyes alone, it isn’t recognizable, but it&#039;s possible to make the radiation visible.&lt;br /&gt;
| 36. Mit den Augen allein ist es nicht erkennbar, es ist aber möglich, die Strahlung sichtbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that …&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. Sure, I can make the radiation visible by my ship.&lt;br /&gt;
| 37. Sicher, ich vermag von meinem Schiff aus die Strahlung sichtbar zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Only two paths of radiation are currently recognizable from this side of the Earth, however, while the third is behind the Earth and, therefore, can’t be seen from here.&lt;br /&gt;
| 38. Gegenwärtig sind aber nur zwei Strahlungsbahnen von dieser Erdseite aus erkennbar, während sich die dritte hinter der Erde befindet und daher von hier aus nicht gesehen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then fumble around with your devices at once; can I also photograph this, then?&lt;br /&gt;
| Dann fingere mal an deinen Geräten herum - kann ich das dann auch photographieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. Sure, but you will see a lot more things than what you are now normally able to recognize.&lt;br /&gt;
| 39. Sicher, du wirst aber sehr viele Dinge mehr sehen als du jetzt normalerweise zu erkennen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Will I see that, then, on a screen?&lt;br /&gt;
| Sehe ich das dann auf einem Bildschirm?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. No, you may recognize it through the viewing window because the visibility of the radiation occurs through a radiation shield that is spread out by the entire ship.&lt;br /&gt;
| 40. Nein, du magst es durch die Sichtfenster zu erkennen, denn die Sichtbarmachung der Strahlung erfolgt durch einen Strahlenschirm, der vom ganzen Schiff aus verbreitet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Pay close attention, now, to the Earth …&lt;br /&gt;
| 41. Achte jetzt genau auf die Erde …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| - Girl,… that is fantastic. – I actually see two enormous paths of radiation. But in addition, there are still many balls and other things all around the Earth; what are these?&lt;br /&gt;
| - Mädchen, … das ist phantastisch. - Ich sehe tatsächlich zwei ungeheure Strahlenbahnen. Daneben aber sind rund um die Erde noch viele Kugeln und andere Dinge, was bedeuten denn diese?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. Those are concentrations of energy of the most diverse types and strengths.&lt;br /&gt;
| 42. Das sind Energieballungen verschiedenster Arten und Stärken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. They orbit the Earth at irregular distances and intervals and are very important for the existence-capability of the earthly life forms.&lt;br /&gt;
| 43. Sie umkreisen die Erde in unregelmässigen Abständen und Intervallen, sind jedoch sehr wichtig für das Bestehenkönnen der irdischen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. I may not explain more about that.&lt;br /&gt;
| 44. Mehr darf ich dazu nicht erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very well, then I’ll take a quick photo. – So, I have it; what now?&lt;br /&gt;
| Auch gut, dann mache ich schnell ein Photo. - So, das hätte ich, was nun?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 45. We still have to wait some time.&lt;br /&gt;
| 45. Wir müssen noch einige Zeit warten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What for?&lt;br /&gt;
| Worauf denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 46. For father, because you do, indeed, know that without his ship, we wouldn’t be able to return to this time any more.&lt;br /&gt;
| 46. Auf Vater, denn du weisst ja, dass wir ohne sein Schiff nicht mehr in diese Zeit zurück könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, you already said that earlier, but how long will it take, then?&lt;br /&gt;
| Natürlich, das sagtest du schon früher, aber wie lange dauert denn das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. I don’t know exactly, but it will take some time.&lt;br /&gt;
| 47. Ich weiss nicht genau, jedoch wird es noch längere Zeit dauern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I can, indeed, unpack my artillery.&lt;br /&gt;
| Dann kann ich ja meine Artillerie auspacken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 48. You’ve brought your weapons?&lt;br /&gt;
| 48. Du hast deine Waffen mitgebracht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, what do you think? If a dinosaur wants to tell me “good afternoon,” then I must be able to greet him, but decently, if his greeting should be a bit rude.&lt;br /&gt;
| Natürlich, was denkst denn du? Wenn mir so ein Saurier guten Tag sagen will, dann muss ich ihn doch anständig begrüssen können, wenn sein Gruss etwas ungehobelt sein sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. Sure, but you have a somewhat strange sense of humor.&lt;br /&gt;
| 49. Sicher, aber du hast einen etwas eigenartigen Humor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. It’s good that you’ve armed yourself because you certainly know how to handle your weapons better than ours.&lt;br /&gt;
| 50. Es ist schon gut, dass du dich bewaffnet hast, denn mit deinen Waffen verstehst du sicher besser umzugehen als mit den unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. It is good that you’ve brought them along.&lt;br /&gt;
| 51. Es ist gut, dass du sie mitgebracht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. But I just don’t understand why you have no fear at all, for such animals can get very angry.&lt;br /&gt;
| 52. Aber ich verstehe einfach nicht, warum du überhaupt keine Angst empfindest, denn solche Tiere können recht böse sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We shall see. I will, in any case, try to fondle a dear little animal’s chin.&lt;br /&gt;
| Das werden wir ja sehen. Ich werde jedenfalls versuchen, so einem lieben Tierchen das Kinn zu kraulen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 53. I can’t allow that.&lt;br /&gt;
| 53. Das kann ich nicht erlauben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You’ll see, for I’m quite cheeky. I certainly won’t ask you beforehand, for even though I’m your guest, it won’t mean for long that I can simply…&lt;br /&gt;
| Du wirst schon sehen, denn ich bin recht frech. Fragen werde ich dich bestimmt nicht vorher, denn wenn ich schon dein Gast bin, dann bedeutet das noch lange nicht, dass ich einfach …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 54. You might be right.&lt;br /&gt;
| 54. Du magst vielleicht recht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. You Earth human beings still have certain characteristics that are no longer owned by our race.&lt;br /&gt;
| 55. Ihr Erdenmenschen habt noch gewisse Eigenschaften, die unserer Rasse nicht mehr eigen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What characteristics do you mean by that?&lt;br /&gt;
| Welche Eigenschaften meinst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. You call it sense of adventure.&lt;br /&gt;
| 56. Ihr nennt das Abenteuerlust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I’ve always been an adventurous fellow.&lt;br /&gt;
| Ich war immer schon ein abenteuerlicher Kerl.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. You really have a special nature.&lt;br /&gt;
| 57. Du hast wirklich eine besondere Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s possible. But now, I have a question for you: what, actually, is up with the two drawings that you promised me, regarding the Zeta Reticuli Intelligences?&lt;br /&gt;
| Das ist möglich. Jetzt aber habe ich die Frage an dich, was eigentlich mit den beiden Zeichnungen ist, die du mir bezüglich der Zeta-Reticuli-Intelligenzen zugesagt hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. Unfortunately, I couldn’t make these for you.&lt;br /&gt;
| 58. Leider konnte ich dir diese nicht anfertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. The permission for it wasn’t granted to me.&lt;br /&gt;
| 59. Die Erlaubnis dazu wurde mir nicht erteilt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. I acted somewhat hastily with my promise.&lt;br /&gt;
| 60. Ich habe etwas voreilig gehandelt mit meiner Zusage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That isn’t so bad; something like that can happen sometimes. But may I, perhaps, ask why?&lt;br /&gt;
| Das ist weiter nicht schlimm, sowas kann schon mal vorkommen. Darf man aber vielleicht fragen warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. In order to be able to make the pictures correctly, I would have had to draw certain details, from which insights for the earthly scientists would have arisen, which they may not obtain yet.&lt;br /&gt;
| 61. Um die Bilder korrekt anfertigen zu können, hätte ich gewisse Einzelheiten zeichnen müssen, aus denen für die irdischen Wissenschaftler Erkenntnisse gelungen wären, die sie noch nicht erlangen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand. But since we’re already talking about drawing, I would be interested to know what the “dear God” actually looks like or looked like.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe. Aber wenn wir schon beim Zeichnen sind; es würde mich einmal interessieren, wie der &amp;lt;liebe Gott&amp;gt; eigentlich aussieht oder ausgesehen hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 62. Of which one are you thinking?&lt;br /&gt;
| 62. An welchen denkst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of the great JHWH, who still wanders like a ghost today through the Christian religion.&lt;br /&gt;
| An den grossen JHWH, der noch heute durch die christliche Religion geistert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 63. There are two of those.&lt;br /&gt;
| 63. Da sind deren zwei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Two?&lt;br /&gt;
| Zwei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 64. Sure.&lt;br /&gt;
| 64. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don’t understand that.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. Why do you speak an untruth?&lt;br /&gt;
| 65. Warum sprichst du die Unwahrheit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Huh?&lt;br /&gt;
| He?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. You know the circumstances very well.&lt;br /&gt;
| 66. Du kennst die Verhältnisse sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well then, since you know about that! I mean the old “dear God”: JHWH the Barbarian, as I’ve christened him, or the Lord Jehovah, as he was commonly called.&lt;br /&gt;
| Nun gut, wenn du darüber Bescheid weisst! Ich meine den alten &amp;lt;lieben Gott&amp;gt;: JHWH den Barbaren, wie ich ihn getauft habe, oder den Herrn Jehova, wie er allgemein genannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 67. Thus, the one of the old time or Moses’ time.&lt;br /&gt;
| 67. Also der Altzeitliche oder Moseszeitliche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, I mean the superhero, that ambivalent subject who, on the one hand, proclaimed himself as the Creation and boastfully spoke of universal love, mercy, and justice, but who, on the other hand, heedlessly demanded innocent human blood and allowed millions of Earth human beings to be brutally slaughtered at his command.&lt;br /&gt;
| Genau, den Superhelden meine ich, das zwiespältige Subjekt, das einerseits sich selbst als Schöpfung proklamierte und grosssprecherisch von allumfassender Liebe, Gnade und Gerechtigkeit sprach, der aber im Handkehrum wieder bedenkenlos unschuldiges Menschenblut forderte und auf seinen Befehl millionenweise Erdenmenschen bestialisch abschlachten liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. That is a very accurate statement.&lt;br /&gt;
| 68. Das ist eine sehr genaue Feststellung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. His image is known to me very well.&lt;br /&gt;
| 69. Sein Bild ist mir sehr gut bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. You call him the Biblical God, but with us, he is called “The Unjust and Cruel One.”&lt;br /&gt;
| 70. Ihr nennt ihn den biblischen Gott, bei uns aber wird er der Ungerechte und Grausame genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. He came to his end approximately 2,150 years ago.&lt;br /&gt;
| 71. Er fand sein Ende vor annähernd 2150 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. He was a very malicious and power-hungry life form, who led his regime together with another and good JHWH and drove countless Earth human beings to death and destruction…&lt;br /&gt;
| 72. Er war eine sehr bösartige und machtgierige Lebensform, die nebst einem andern und guten JHWH sein Regiment führte und unzählbare Erdenmenschen in Tod und Verderben trieb …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … and to whom today&#039;s Christianity still pays hellish tribute.&lt;br /&gt;
| … und dem das heutige Christentum noch immer höllischen Tribut zollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 73. Sure, unfortunately, that is so, for his malignant influence was enormous.&lt;br /&gt;
| 73. Sicher, leider ist das so, denn sein bösartiger Einfluss war ungeheuerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is well-known to me. But how would it be, now, if you would draw this super twit for me – do you still have my paper and pencils?&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt. Wie wäre es nun aber, wenn du mir diesen Superheini einmal zeichnen würdest - hast du mein Papier und die Stifte noch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 74. Sure, but you speak very disparagingly of Jehovah.&lt;br /&gt;
| 74. Sicher, doch du sprichst sehr abschätzig von Jehova.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should I still pay homage to him, then? After all, he is the most to blame for the fact that we on the Earth live in the insanity of his cultic religion and that millions of innocent Earth human beings were murdered on his account. Should I heap praise, then, on this twit just for this?&lt;br /&gt;
| Soll ich ihm denn noch Ehre erweisen? Schliesslich ist er doch am meisten schuld daran, dass wir auf der Erde im Wahnsinn seiner kultischen Religion leben und dass Millionen von Erdenmenschen seinetwegen unschuldig hingemordet wurden. Soll ich denn ausgerechnet dafür diesem Heini noch lobhudeln?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 75. You shouldn’t do that, for he was evil and unjust.&lt;br /&gt;
| 75. Das sollst du nicht tun, denn er war böse und verbrecherisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. Only a distant descendant was just.&lt;br /&gt;
| 76. Erst ein ferner Nachfahre war gerecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. I only wanted to hear how you stand with him.&lt;br /&gt;
| 77. Ich wollte nur hören, wie du dich zu ihm stellst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alright, but you do, indeed, know my opinion. Your question was, therefore, pointless. Jmmanuel only spoke of a god in his present time and of earlier gods, but never of JHWH the Barbarian…&lt;br /&gt;
| Schon gut, doch du kennst ja meine Meinung. Deine Frage war also sinnlos. Schon Jmmanuel hat ja nur vom zu seiner Zeit gegenwärtigen Gott gesprochen sowie von früheren Göttern, jedoch aber nie von JHWH dem Barbaren …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. … the Unjust or Cruel One.&lt;br /&gt;
| 78. … dem Ungerechten oder Grausamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alright, then I’ll just call the guy after your designations. But can you now draw the fellow for me? Is there still enough time for this?&lt;br /&gt;
| Meinetwegen, dann nenne ich den Kerl eben nach euren Benennungen. Doch kannst du mir den Fritzen nun zeichnen? Reicht die Zeit noch dazu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Sure.&lt;br /&gt;
| 79. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I’ll take a somewhat closer look at your ship, if you don’t have anything against it? If the thing zooms off, then you’ll just have to interrupt the drawing and bring the mill back on course.&lt;br /&gt;
| Gut, dann sehe ich mir einmal dein Schiff etwas genauer an, wenn du nichts dagegen hast? Wenn das Ding lossaust, dann musst du eben das Zeichnen unterbrechen und die Mühle wieder auf Kurs bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. You’ve planned a few things, yes?&lt;br /&gt;
| 80. Du hast dir einiges vorgenommen, ja?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, I’ve always wanted to see if I can circle such a thing around myself. I’ve always watched you closely and now know a bit about the control and the initial start-up of the drive. If you have nothing against it, then I’ll play around with it a little.&lt;br /&gt;
| Genau, ich wollte schon immer mal sehen, ob ich so ein Ding selbst herumkurven kann. Ich habe dich immer genau beobachtet und weiss nun einigermassen über die Steuerung und die Inbetriebsetzung des Antriebes Bescheid. Wenn du nichts dagegen hast, dann spiele ich einmal etwas damit herum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 81. You’re really good; you actually mean your words seriously.&lt;br /&gt;
| 81. Du bist wirklich gut, du meinst deine Worte tatsächlich ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did you think, then, that I was joking?&lt;br /&gt;
| Hast du denn geglaubt, dass ich spasse?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. I truly accepted that.&lt;br /&gt;
| 82. Das habe ich wirklich angenommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then you now know that it is no joke. Now, quietly get going with the drawing; I will only circle around the Earth a few times, so – you see, the mill is already zooming off, so now a little more steam and …&lt;br /&gt;
| Nun gut, dann weisst du jetzt, dass es kein Spass ist. Lege jetzt ruhig los mit dem Zeichnen, ich werde nur die Erde einige Male umkurven, so - siehst du, die Mühle saust schon los, so, jetzt noch etwas mehr Dampf und die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 83. Arimo, arimo…&lt;br /&gt;
| 83. Arimo, arimo …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean?&lt;br /&gt;
| Was meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 84. Halt I said; halt, halt…&lt;br /&gt;
| 84. Halt hab ich gesagt, halt, halt…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I didn’t understand that – so, the mill stands; what’s wrong, then?&lt;br /&gt;
| Das habe ich nicht verstanden - so, die Mühle steht, was ist denn los?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 85. Sorry, of course you couldn’t understand me; I got excited and, thus, spoke in my native language.&lt;br /&gt;
| 85. Entschuldige, natürlich konntest du mich nicht verstehen, ich habe mich erregt und daher in meiner Muttersprache gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so “arimo” means “stop.”&lt;br /&gt;
| Aha, Arimo heisst also Stop.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 86. No, it means “halt;” that’s the difference.&lt;br /&gt;
| 86. Nein, es bedeutet Halt, das ist ein Unterschied.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But what’s the matter, then? Do you have something against it if I properly bring the box up to speed once or if I let it circle around at all? You could have, nevertheless, said that directly.&lt;br /&gt;
| Aber was hast du denn? Hast du was dagegen, wenn ich die Kiste mal anständig auf Touren bringe oder sie überhaupt herumkurven lasse? Das hättest du doch gleich sagen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. I have nothing to object to that because I’ve already known for a long time that you have endeavored to be able to fly the ship once.&lt;br /&gt;
| 87. Ich habe nichts dagegen einzuwenden, denn ich weiss schon lange, dass du dich bemüht hast, einmal das Schiff fliegen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. And I also know very well that you can do it.&lt;br /&gt;
| 88. Und ich weiss auch genau, dass du das zu tun vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. But did you pay attention to the speed just now?&lt;br /&gt;
| 89. Aber hast du vorhin auf die Geschwindigkeit geachtet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it was just less than 290,000 kilometers per hour; I didn’t want to grind the mill any further because of the time and so on. You even said yourself that it is very dangerous if one exceeds the speed of light with the normal drive or simply at all, without diving, at the same time, into hyperspace.&lt;br /&gt;
| Natürlich, es waren knapp 290000 Stundenkilometer; weiter wollte ich die Mühle nicht auswinden, wegen der Zeit und so. Du sagtest doch selbst, dass es sehr gefährlich sei, wenn man mit dem Normalantrieb oder überhaupt einfach die Lichtgeschwindigkeit überschreite, ohne dabei in den Hyperraum zu tauchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 90. Sure – you actually kept that in mind?&lt;br /&gt;
| 90. Sicher - hast du wirklich daran gedacht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Should I lie to you, then?&lt;br /&gt;
| Sollte ich dich denn belügen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. To me, that would be something completely foreign to you. –&lt;br /&gt;
| 91. Das wäre mir etwas völlig Fremdes an dir. -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. Sorry, I needlessly excited myself.&lt;br /&gt;
| 92. Entschuldige, ich habe mich unnötig erregt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. I felt as though you hadn’t considered the facts regarding the speed.&lt;br /&gt;
| 93. Es war mir, als ob du die Fakten bezüglich der Geschwindigkeit nicht in Betracht gezogen hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. But that obviously isn’t so, as you say.&lt;br /&gt;
| 94. Das ist aber offenbar nicht so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. You can steer my ship calmly, if you like.&lt;br /&gt;
| 95. Du kannst mein Schiff ruhig steuern, wenn du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. But please pay attention here; if you should lose control, then simply press these three contact points in the grid.&lt;br /&gt;
| 96. Achte aber bitte hier; solltest du die Kontrolle verlieren, dann drücke einfach diese drei Kontaktpunkte in die Raster.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. By these, everything turns to the zero position and the automatic control mechanism regulates everything within a split-second; thus, no dangers can appear.&lt;br /&gt;
| 97. Durch sie schaltet alles in Nullstellung und die Automatik reguliert alles in Sekundenschnelle, so keinerlei Gefahren in Erscheinung treten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. But despite everything, please pay attention to the speed.&lt;br /&gt;
| 98. Achte aber trotz allem bitte auf die Geschwindigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Done, girl. So have no fear.&lt;br /&gt;
| Gemacht, Mädchen. Hab also keine Bange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. Good, then now, I’ll devote myself to the drawing.&lt;br /&gt;
| 99. Gut, dann widme ich mich jetzt der Zeichnung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s nice; then I also want another time.&lt;br /&gt;
| Das ist nett, dann will ich auch mal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 100. But please note my instruction.&lt;br /&gt;
| 100. Beachte aber bitte meine Anweisung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course; nevertheless, don’t worry all the time. I certainly don’t act carelessly.&lt;br /&gt;
| Natürlich, sorge dich doch nicht ständig. Ich handle ganz sicher nicht leichtsinnig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. I will probably never understand your type, but you Earth human beings are all a bit strange in this way.&lt;br /&gt;
| 101. Deine Art werde ich wohl nie verstehen, aber ihr Erdenmenschen seid alle etwas eigenartig in dieser Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean because of the sense of adventure and such?&lt;br /&gt;
| Du meinst wegen der Abenteuerlust und so?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. Sure, it’s something completely foreign to me.&lt;br /&gt;
| 102. Sicher, sie ist etwas völlig Fremdes für mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We Earth worms are, after all, still a type of ancient swashbuckler – at least some of us. The unknown simply beckons us, and the harder life hits us, the more we can enjoy it. I will teach you this all right, perhaps when we shake a dinosaur’s paw.&lt;br /&gt;
| Wir Erdenwürmer sind eben trotz allem noch eine Art alte Haudegen - wenigstens einige von uns. Das Unbekannte lockt uns einfach, und je härter uns das Leben angeht, um so mehr können wir uns daran erfreuen. Ich werde dir das schon beibringen, vielleicht wenn wir einem Saurier die Pfote schütteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. May reason keep me from that.&lt;br /&gt;
| 103. Davor möge mich die Vernunft bewahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You see, that’s exactly what you have to turn off, for it inhibits everything in such matters because it generates anxiety. Reason tells you that a dinosaur is an evil beast, but the intellect says that the little creature only acts crazy when it feels excited. Thus, if we shake its paw quite peacefully, then it will start to be happy, but not to turn around.&lt;br /&gt;
| Siehst du, genau die musst du eben ausschalten, denn sie hemmt in solchen Dingen alles, weil sie Angst erzeugt. Die Vernunft besagt dir, dass ein Saurier ein böses Vieh ist, der Verstand aber besagt, dass das Tierchen sicher nur dann verrückt spielt, wenn es sich gereizt fühlt. Wenn wir daher einem recht friedlich die Pfote schütteln, dann beginnt es sich zu freuen, nicht aber zu rotieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. I don’t understand your humour.&lt;br /&gt;
| 104. Deinen Humor verstehe ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My words are meant seriously.&lt;br /&gt;
| Meine Worte sind ernst gemeint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 105. ???&lt;br /&gt;
| 105. ???&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Look, your reason tells you or told you that I could rev up your mill over the speed of light, which is why you also got excited. After my explanation, however, you calmed yourself down, for your intellect taught you, through my explanation, that you don’t need to be afraid because I really took into account the factor that caused you anxiety. This means, then, that you have to see the facts exactly as they actually are. Of course, you can also be mistaken once, and then the salad is simply baked and everything is in the vinegar. Moreover, what is 290,000 kilometers per hour anyway? After all, it’s just a breeze compared to the speed of light, which is, indeed, about 300,000 kilometers per second.&lt;br /&gt;
| Sieh mal; deine Vernunft besagt dir doch auch, oder besagte dir, dass ich deine Mühle über die Lichtgeschwindigkeit hochdrehen könnte, weshalb du dich ja auch erregt hast. Nach meiner Erklärung aber hast du dich beruhigt, weil dir dein Verstand beigebracht hat, durch meine Erklärung, dass du keine Angst zu haben brauchst, weil ich den dir Angst einflössenden Faktor wirklich berücksichtigt habe. Das heisst also, dass du die Tatsachen genau so sehen musst, wie sie wirklich sind. Natürlich kann man sich dabei auch einmal täuschen, dann ist der Salat einfach gebacken und alles ist im Essig. Ausserdem, was sind schon 290000 Stundenkilometer, denn das ist ja nur gerade ein Klacks gegenüber der Lichtgeschwindigkeit, die ja rund 300000 Sekundenkilometer beträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 106. You say that so easily, but I can’t deny you the logic in it.&lt;br /&gt;
| 106. Das sagst du so leicht, aber ich kann dir die Logik darin nicht absprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Maybe I do actually let myself be guided too much by reason in certain things, without considering, at the same time, the intellectual concerns in a proper measure.&lt;br /&gt;
| 107. Vielleicht lasse ich mich wirklich zu sehr durch die Vernunft leiten in gewissen Dingen, ohne dabei in richtigem Masse die verstandesmässigen Belange zu berücksichtigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly, but these wise sayings also weren’t cultivated in my own field. Sfath already taught them to me, namely when I was still a boy.&lt;br /&gt;
| Bestimmt, doch diese Weisheiten sind ja auch nicht auf meinem Mist gewachsen. Sfath hat sie mir nämlich schon beigebracht, als ich noch ein Knabe war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. Nevertheless, you are more developed in them and in their observance than I am.&lt;br /&gt;
| 108. Trotzdem, du bist darin und in deren Befolgung weiter entwickelt als ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. It may well be because of our high level of development that we have a different nature in such concerns.&lt;br /&gt;
| 109. Es dürfte wohl an unserer hohen Entwicklung liegen, dass wir in derartigen Belangen anders geartet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. With certainty, our somewhat finer dimension also exerts a certain influence on it.&lt;br /&gt;
| 110. Mit Sicherheit übt auch unsere etwas feinere Dimension einen gewissen Einfluss darauf aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. Some time, I will have to talk with my people about it because I think that a different forming in these things would be of use for us.&lt;br /&gt;
| 111. Ich werde mich einmal mit den Meinigen darüber unterhalten müssen, denn ich glaube, dass eine Andersgestaltung in diesen Dingen von Nutzen wäre für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So, so – you, therefore, suddenly believe.&lt;br /&gt;
| So, so, du glaubst also plötzlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 112. You split my words.&lt;br /&gt;
| 112. Du spaltest meine Worte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. You know their meaning very well.&lt;br /&gt;
| 113. Du kennst den Sinn sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I was just surprised that you’ve already sunk so much into our way of speaking. On the other hand, I’m also surprised that you suddenly speak so openly of your finer dimension, for you yourself have forbidden me from doing this up to now.&lt;br /&gt;
| Natürlich, ich habe mich nur gewundert, dass du dich bereits so sehr in unsere Sprechweise eingelassen hast. Andererseits wundert&#039;s mich auch, warum du plötzlich so offen von eurer feineren Dimension sprichst, denn du selbst hast mir dies doch bisher untersagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 114. My explanation still gives no further clues.&lt;br /&gt;
| 114. Meine Erklärung gibt noch keine näheren Anhaltspunkte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s right; therefore, let’s leave that. So let’s continue; you draw, and I try to convert the mill into scrap metal.&lt;br /&gt;
| Das stimmt, lassen wir das also. Machen wir also weiter; du zeichnest, und ich versuche die Mühle zu Schrott zu verarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. If you, at the same time, leave the Earth out of play…&lt;br /&gt;
| 115. Wenn du die Erde dabei aus dem Spiel lässt…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Huh?&lt;br /&gt;
| He?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 116. Ha ha ha ha… ha ha ha ha!&lt;br /&gt;
| 116. Hahahaha-hahahaha.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, I understand, you switch very quickly. But I’m extremely glad that you strive for the type of us Earth worms.&lt;br /&gt;
| Ah, ich verstehe, du schaltest sehr schnell. Es freut mich aber ungemein, dass du dich um die Art von uns Erdenwürmern bemühst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 117. It is much easier than I had assumed…&lt;br /&gt;
| 117. Es ist viel leichter als ich angenommen habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But now, let’s actually do this…&lt;br /&gt;
| Gut, jetzt aber wollen wir wirklich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (It takes 16 minutes before Semjase is finished with her drawing, and during that time, I wildly circle around with the ship, but unfortunately, only around the Earth and the Moon, which, to me, are things that are always in the way.)&lt;br /&gt;
| (Es dauert 16 Minuten, ehe Semjase mit ihrer Zeichnung fertig ist und während der Zeit ich wild mit dem Schiff herumkurve, leider nur um die Erde und den Mond herum, der mir immer etwas im Weg ist.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. Here you have your JHWH, Jehovah.&lt;br /&gt;
| 118. Hier hast du deinen JHWH Jehova.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So that is this special hero; this fellow just doesn’t look friendly.&lt;br /&gt;
| Das ist also dieser Spezialheld, freundlich sieht der Fritze nicht gerade aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. That is quite correct.&lt;br /&gt;
| 119. Das hat seine Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was probably the best solution, that he was deposed by force.&lt;br /&gt;
| Es war wohl die beste Lösung, dass er zwangsweise abgesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. Sure.&lt;br /&gt;
| 120. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If there’s still enough time, I would still have a few questions.&lt;br /&gt;
| Wenn die Zeit noch reicht, hätte ich noch einige Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. Just ask; there’s still enough time at our disposal.&lt;br /&gt;
| 121. Frage nur, Zeit steht uns noch genügend zur Verfügung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I’ve been occupied with some of the things that you transmitted to me with the last contact. Essentially, it concerns the contactees. You named 21 of these for me. For another three, you said that for certain reasons, you weren’t allowed to speak of them yet, so therefore …&lt;br /&gt;
| Gut, mich beschäftigen einige Dinge, die du mir beim letzten Kontakt übermittelt hast. In Hauptsache handelt es sich einmal um die Kontaktler. Du hast mir deren einundzwanzig genannt. Für weitere drei sagtest du, dass du aus bestimmten Gründen noch nicht über sie sprechen dürftest, so also …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 122. … because first, several facts still have to be clarified.&lt;br /&gt;
| 122. … weil erst noch verschiedene Fakten zu klären sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice and good, but it still doesn’t make sense to me that only these 21 or 24 should be the only ones who actually had or have contact with extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, mir leuchtet aber nicht ein, dass nur diese 21 resp. 24 die einzigen sein sollen, die wirklich Kontakt mit Ausserirdischen hatten oder haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 123. I explained to you, nevertheless, that I only named for you those who are not of very great importance.&lt;br /&gt;
| 123. Ich erklärte dir doch, dass ich dir nur jene nannte, die nicht von sehr grosser Bedeutung sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. Besides these, however, there are still some other Earth human beings who had and still have contact with extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 124. Nebst ihnen aber sind noch einige weitere Erdenmenschen, die mit Ausserirdischen Kontakt hatten und noch immer haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. However, their significance is even less important, whereby I address their mediocrity of tasks.&lt;br /&gt;
| 125. Ihre Bedeutung aber ist noch weniger wichtig, wobei ich eine Aufgabenmässigkeit anspreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. But with this, you must not take it that no significance at all may be ascribed to them, for that truly isn’t so.&lt;br /&gt;
| 126. Damit aber darfst du nicht verstehen, dass ihnen keinerlei Bedeutung beigemessen werden darf, denn das ist wahrlich nicht so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. They also form a part of the whole, but only in a much smaller way than the ones mentioned to you by name.&lt;br /&gt;
| 127. Auch sie bilden einen Teil des Ganzen, jedoch nur in sehr viel kleinerer Form als die dir mit Namen genannten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In addition, there are even scientists, authors, and filmmakers who must be designated as contactees, for they are influenced by us and others through telepathic impulses, in order to be serviceable toward progress and enlightenment.&lt;br /&gt;
| 128. Ausserdem sind auch noch Wissenschaftler, Autoren und Filmemacher, die man als Kontaktler bezeichnen muss, weil sie impulstelepathisch von uns und anderen beeinflusst werden, um dem Fortschritt und der Aufklärung dienlich zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so that means that among the few, true, officially known contactees, there are still at least some who must be designated as real contact persons.&lt;br /&gt;
| Aha, das bedeutet also, dass unter den wenigen wahren offiziell bekannten Kontaktlem doch noch mindestens einige sind, die man als wirkliche Kontaktpersonen bezeichnen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. Sure, there are even very many of these according to your concepts, but they are not of very great importance, such as those named by me in particular, through whom certain things had to be done and be invented or who served or should have served for the enlightenment in regards to the existence of extraterrestrial human life, but which, unfortunately, was not and is not always the case.&lt;br /&gt;
| 129. Sicher, es sind ihrer sogar sehr viele nach euren Begriffen, doch sind sie nicht von sehr grosser Bedeutung, wie die von mir namentlich Genannten, durch die gewisse Dinge getan und erfunden werden mussten oder die der Aufklärung hinsichtlich der Existenz ausserirdischen menschlichen Lebens dienten oder dienen sollen, was leider nicht immer der Fall war und ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is finally a bit clearer. Thus, your words mean that we may not interpret your remarks about few contact persons in such a way that only the 21 or 24 named by you are genuine.&lt;br /&gt;
| Das ist endlich einmal etwas klarer. Deine Rede besagt also, dass wir deine Äusserungen bezüglich weniger Kontaktpersonen nicht so auffassen dürfen, dass eben nur die 21 resp. 24 von dir Genannten echt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 130. Sure, there are even several other but not officially known contact persons or, more exactly said, a few thousand, but their significance is very low.&lt;br /&gt;
| 130. Sicher, es sind sogar mehrere andere jedoch nicht offiziell bekannte Kontaktpersonen, genauer gesagt einige Tausende, nur ist ihre Bedeutung sehr gering.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. Of somewhat greater significance are only 24 of those, and to be sure, you are not yet named, however, for you have an extremely great task and responsibility through self-determination, and you’re also the only one who has physical and fully conscious contact with us.&lt;br /&gt;
| 131. Von etwas grösserer Bedeutung sind nur deren 24, wobei du allerdings noch nicht genannt bist, denn du hast durch Eigenbestimmung eine äusserst grosse Aufgabe und Verantwortung inne, und du bist auch der einzige, der mit uns physischen und vollauf bewussten Kontakt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is really becoming crazy with you, as you can’t be a little more specific. Must you always first provide only partial information, then? In this way, we can come to wrong views.&lt;br /&gt;
| Es ist doch wirklich zum Verrücktwerden mit dir, kannst du denn nicht etwas präziser sein. Musst du denn erst immer nur Teilangaben machen? Auf diese Art können wir zu falschen Ansichten gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. That was never in my mind.&lt;br /&gt;
| 132. Das lag nie in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, you probably thought that we could become clever from your information and piece everything together ourselves. But that actually wasn’t so.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, du glaubtest wohl, dass wir aus deinen Angaben selbst schlau werden und uns alles zusammenreimen könnten. Dem war aber wirklich nicht so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. I am very sorry.&lt;br /&gt;
| 133. Das tut mir sehr leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Unfortunately, I often have very great trouble adapting myself into your stage of thinking.&lt;br /&gt;
| 134. Oft habe ich leider sehr grosse Mühe, mich in eure Denkstufe einzufügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. But in the future, I will increasingly try to avoid misunderstandings.&lt;br /&gt;
| 135. Künftighin will ich mich aber vermehrt darum bemühen, Missverständnisse zu vermeiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. Thus, I would like to give you the data regarding the contact persons again, in order to eliminate all misunderstandings:&lt;br /&gt;
| 136. Ich möchte dir daher die Daten bezüglich der Kontaktpersonen nochmals nennen, um alle Missverständnisse auszuscheiden:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Earthly contact persons of not very great importance are those 21 whom I named for you in particular.&lt;br /&gt;
| 137. Irdische Kontaktpersonen von nicht sehr grosser Bedeutung sind deren 21, die ich dir namentlich genannt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. In addition, however, there are three other important human beings, whose names I’m not allowed to announce to you yet.&lt;br /&gt;
| 138. Danebst sind aber noch drei weitere wichtige Personen, deren Namen ich dir noch nicht bekanntgeben durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Besides these, you are to be named as the most important factor of all, for you have to fulfill the mission of the delivery of the spiritual teaching, which is why you were already prepared since your earliest childhood for your prophethood.&lt;br /&gt;
| 139. Nebst diesen bist du als wichtigster Faktor von allen zu nennen, weil du die Mission der Überbringung der Geisteslehre zu erfüllen hast, weshalb du auch schon seit frühester Kindheit an auf dein Prophetentum vorbereitet wurdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. In addition, there are still somewhat more than 17,000 Earth human beings who, completely unconsciously, stand in impulse-telepathic connection with extraterrestrial intelligences.&lt;br /&gt;
| 140. Im weiteren existieren noch etwas mehr als 17000 Erdenmenschen, die, ihnen selbst völlig unbewusst, mit ausserirdischen Intelligenzen impulstelepathisch in Verbindung stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Of these, there are a few thousand who are known in smaller or larger circles and groups for the fact that they maintain – out of suppositions, but they aren’t certain of these – to stand or to have stood in contact with extraterrestrial life forms.&lt;br /&gt;
| 141. Von diesen sind einige Tausend, die in kleineren oder grösseren Kreisen und Gruppen dafür bekannt sind, dass sie aus Annahmen heraus behaupten, jedoch dessen nicht sicher sind, mit ausserirdischen Lebensformen in Kontakt zu stehen oder gestanden zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. These, however, aren’t known to the world public but only in private circles.&lt;br /&gt;
| 142. Diese jedoch sind nicht weltöffentlich bekannt, sondern nur in privaten Kreisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Besides these, there are still thousands of other human beings to be mentioned, who have become known to the world public for the fact that they have come into visual contact, through observations of aircraft of extraterrestrial life forms, and can still partly continue such contacts because they are attentive sky observers.&lt;br /&gt;
| 143. Weiter sind neben diesen noch verschiedene tausende Personen zu nennen, die weltöffentlich bekannt geworden sind dafür, dass sie durch Beobachtungen von Fluggeräten ausserirdischer Lebensformen in Sichtkontakt gekommen sind und teilweise solche Kontakte noch immer fortsetzen können, weil sie aufmerksame Himmelsbeobachter sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. Many thousands of these, who have not been named in particular, live in the countries of Germany, Austria, Poland, Russia, China, Australia, New Zealand, America, South America, Spain, France, Italy, and Switzerland, etc.&lt;br /&gt;
| 144. Diese namentlich Nichtgenannten leben zu vielen Tausenden in den Ländern Deutschland, Österreich, Polen, Russland, China, Australien, Neuseeland, Amerika, Südamerika, Spanien, Frankreich, Italien und in der Schweiz usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. In addition, such visual contact persons are to be found in all other countries of the world, and indeed, without any exception.&lt;br /&gt;
| 145. Solche Sicht-Kontaktpersonen sind aber auch in allen andern Ländern der Erde zu finden, und zwar ohne jede Ausnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Of these thousands of visual contactees who aren’t well-known to the public, however, there are only 173 who have achieved a somewhat greater significance in relation to becoming publicized.&lt;br /&gt;
| 146. Von diesen Tausenden öffentlich nicht bekannten Sichtkontaktlern sind aber nur 173, die etwas grössere Bedeutung im Bezüge auf ein Publikwerden erlangt haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. This excludes, however, all those who stand in fellowship with the Giza Intelligences.&lt;br /&gt;
| 147. Davon ausgenommen sind aber alle jene, welche mit den Gizeh-Intelligenzen in Gemeinschaft stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. We do not count these among the real contactees.&lt;br /&gt;
| 148. Diese zählen wir nicht zu den reellen Kontaktlern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, girl, this now looks a bit different than what we previously thought in general. So accordingly, in spite of everything, many of those named in books and newspapers, etc. belong to the actual contactees. This gives a somewhat different picture to everything because we didn’t know that you also designate human beings as contactees who simply had and have sightings with regard to beamships.&lt;br /&gt;
| Mensch, Mädchen, das sieht jetzt aber etwas anders aus, als wir bisher allgemein angenommen haben. Demnach also gehören trotz allem viele von den in Büchern und Zeitungen usw. Genannten zu den wirklichen Kontaktlern. Das gibt allem ein etwas anderes Bild, denn wir wussten nicht, dass ihr auch Leute als Kontaktler benennt, die einfach nur Sichtungen in bezug auf Strahlschiffe hatten und haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 149. I am very sorry if I gave my information unclearly.&lt;br /&gt;
| 149. Es tut mir sehr leid, wenn ich meine Angaben unklar abgegeben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It’s alright, Semjase, it’s actually also our fault; we sometimes just don’t think far enough. It probably would have been better if I had tried to get all names of UFO contactees, in order, then, to ask you about the genuineness of the names. In particular, you did, indeed, tell me that Adamski was not a contactee, as well as not Michalek or the South African, Elizabeth Klarer. But recently, I’ve heard of another name, a certain Menkger or Menger or something like that. What about this one?&lt;br /&gt;
| Schon gut, Semjase, es ist ja wirklich auch unsere Schuld, wir denken manchmal einfach zu wenig weit. Es wäre wohl besser gewesen, wenn ich mich einmal um sämtliche Namen von UFO-Kontaktlern bemüht hätte, um dich dann an Hand der Namen nach ihrer Echtheit zu befragen. Namentlich hast du mir ja gesagt, dass Adamski kein Kontaktler war, so auch nicht Michalek und die Südafrikanerin Elisabeth Klarer. Kürzlich ist mir aber noch ein Name zu Gehör gekommen, ein gewisser Menkger oder Menger oder so ähnlich. Wie steht es denn mit diesem?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 150. Menger – he is not a contactee.&lt;br /&gt;
| 150. Menger - er ist kein Kontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. His statements and remarks correspond to a deliberate product of his imagination.&lt;br /&gt;
| 151. Seine Darlegungen und Äusserungen entsprechen einem ihm bewussten Phantasieprodukt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear and plain. Sometime, may I bring you a list of all names that I can get to know?&lt;br /&gt;
| Das ist klar und deutlich. Darf ich dir einmal eine Liste mitbringen von allen Namen, die ich in Erfahrung bringen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. Sure, I’ll then name the real contact persons for you.&lt;br /&gt;
| 152. Sicher, ich werde dir danach die wirklichen Kontaktpersonen nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Semjase, that will be very valuable for us. But now, I would still be grateful to you if you would give me the exact data of the contact persons, I mean numerically, by degree of their importance. Is that possible for you?&lt;br /&gt;
| Danke, Semjase, das wird uns sehr wertvoll sein. Trotzdem wäre ich dir aber jetzt dankbar, wenn du mir die genauen Daten der Kontaktpersonen nennen würdest, zahlenmässig meine ich, mit dem Grad ihrer Bedeutung. Ist dir das möglich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 153. Sure, but you already received these data from my father at an earlier time.&lt;br /&gt;
| 153. Sicher, diese Daten jedoch hast du von meinem Vater schon zu früherem Zeitpunkt erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, but I would like to have them in a little more detail, with more precise explanations; thus, we’ll finally have very exact clarity.&lt;br /&gt;
| Ich weiss, doch ich möchte sie etwas ausführlicher haben mit näheren Angaben, so wir endlich ganz genau Klarheit haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 154. As you wish.&lt;br /&gt;
| 154. Wie du willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. Since your discussion with my father, the number of contact persons has increased by a few.&lt;br /&gt;
| 155. Seit deiner Besprechung mit meinem Vater ist die Anzahl der Kontaktpersonen um einige wenige angestiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. At that time, there were 17,422 Earth human beings, while today, the number to be mentioned is 17,718.&lt;br /&gt;
| 156. Damals waren es 17422 Erdenmenschen, während heute die Zahl 17718 zu nennen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. So…&lt;br /&gt;
| 157. So …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really have fantastic concepts in the way you measure. The increase amounts to nearly 300 human beings, and yet you speak of “a few” of these!&lt;br /&gt;
| Du hast wirklich phantastische Begriffe in deiner Messweise. Der Zuwachs beträgt ja beinahe 300 Menschen, und von diesen sprichst du von einigen wenigen!&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Nevertheless, it is only an increase of 296.&lt;br /&gt;
| 158. Es ist doch nur ein Mehr von 296.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but really “only?”&lt;br /&gt;
| Natürlich, aber wirklich nur?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. I don’t understand you.&lt;br /&gt;
| 159. Ich verstehe dich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You’re really good, as 296 more human beings is still a rather nice amount. Thus, one can’t really speak any more of only a few. But now, please mention the data to me in a table-fashion and also tell me how many Earth human beings have already seen UFOs, if you know this information.&lt;br /&gt;
| Du bist wirklich gut, denn 296 Menschen mehr ist doch eine ganz flotte Anzahl. Da kann man doch wirklich nicht mehr von nur wenigen sprechen. Nenne mir nun aber bitte tabellenmässig deine Angaben und sage mir auch, wieviele Erdenmenschen bereits UFOs gesehen haben, wenn du diese Daten kennst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 160. We no longer maintain inspection over that because it became unimportant and too extensive.&lt;br /&gt;
| 160. Darüber führen wir keine Kontrolle mehr, denn sie ist von Unwichtigkeit und zu umfangreich geworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Therefore, I can’t give you exact details.&lt;br /&gt;
| 161. Genaue Angaben kann ich dir daher also nicht geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. The number of observers or visual contactees should already be approaching the first billion mark.&lt;br /&gt;
| 162. Die Zahl der Beobachter resp. der Sichtkontaktler dürfte sich bereits der ersten Milliardengrenze nähern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Woommm – that’s nearly a third of humanity.&lt;br /&gt;
| Woommm - das ist ja beinahe ein Drittel der Menschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. Sure, but only a small part of this mass accepts the reality of the sighted objects.&lt;br /&gt;
| 163. Sicher, doch nur ein kleiner Teil dieser Masse akzeptiert die Realität der gesichteten Objekte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 164. But now, pay attention to my exact details:&lt;br /&gt;
| 164. Achte nun aber meiner genauen Angaben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. 17,718 Earth human beings currently stand in impulse-telepathic connection with extraterrestrial life forms of the most diverse kinds – but they are completely unaware of this.&lt;br /&gt;
| 165. 17718 Erdenmenschen stehen zur Zeit mit ausserirdischen Lebensformen verschiedenster Arten in impulstelepathischer Verbindung - ihnen jedoch völlig unbewusst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. 392 Earth human beings had involuntary or purely accidental, one-time contact with extraterrestrial life forms since the year 9 B.C.&lt;br /&gt;
| 166. 392 Erdenmenschen hatten seit dem Jahre 9 v. Chr. zwangsweisen oder rein zufälligen einmaligen Kontakt mit ausserirdischen Lebensformen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. These contacts are of no importance, for they weren’t connected with any tasks.&lt;br /&gt;
| 167. Diese Kontakte sind von keinerlei Bedeutung, denn sie waren mit keinerlei Aufgaben verbunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. Only very few exceptions, 31 of these, are or were of slight importance in the public life.&lt;br /&gt;
| 168. Nur sehr wenige Ausnahmen, deren 31, sind resp. waren von einer geringen Wichtigkeit im öffentlichen Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. 173 of the 17,718 contact persons have a half-important significance in the fulfillment of certain tasks in reference to the enlightenment with respect to their sightings.&lt;br /&gt;
| 169. 173 der 17 718 Kontaktpersonen haben eine halbwichtige Bedeutung in Erfüllung gewisser Aufgaben im Bezüge der Aufklärung hinsichtlich ihrer Sichtungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. A small number of these 173 Earth human beings was and is known to the world public as visual contactees.&lt;br /&gt;
| 170. Eine kleine Anzahl dieser 173 Erdenmenschen war und ist weltöffentlich bekannt als Sichtkontaktler.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. 24 of the 17,718 contact persons had a greater significance in the fulfillment of certain tasks.&lt;br /&gt;
| 171. 24 der 17 718 Kontaktpersonen hatten eine grössere Bedeutung in Erfüllung gewisser Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Of these 24, however, only very few were known as contact persons, and all of them are already separated from your world.&lt;br /&gt;
| 172. Von diesen 24 aber waren nur sehr wenige als Kontaktpersonen bekannt, wobei alle von ihnen schon aus eurer Welt geschieden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. 1 of the 17,718 contact persons is of sole, utmost importance in the fulfillment of a prophethood.&lt;br /&gt;
| 173. 1 der 17 718 Kontaktpersonen ist von alleiniger äusserster Wichtigkeit in Erfüllung eines Prophetentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. 723 Earth human beings are contact persons of the Giza Intelligences.&lt;br /&gt;
| 174. 723 Erdenmenschen sind Kontaktpersonen der Gizeh-Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. These, however, are not counted among the real contact persons.&lt;br /&gt;
| 175. Diese aber sind nicht zu den reellen Kontaktpersonen gezählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. 27 of these 723 Giza contact persons have come to the public worldwide.&lt;br /&gt;
| 176. 27 dieser 723 Gizeh-Kontaktpersonen sind weltweit an die Öffentlichkeit getreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 177. At present, 36 Earth human beings fraudulently call themselves UFO contact persons, even though they never had contacts to record.&lt;br /&gt;
| 177. 36 Erdenmenschen nennen sich gegenwärtig betrügerischerweise UFO-Kontaktpersonen, obwohl sie niemals Kontakte zu verzeichnen hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. 7 of these 36 fraudulent Earth human beings have become known worldwide as very important “contact persons” by their fraudulent reports.&lt;br /&gt;
| 178. 7 dieser 36 betrügerischen Erdenmenschen sind mit ihren betrügerischen Berichten weltweit als sehr wichtige &amp;lt;Kontaktpersonen&amp;gt; bekanntgeworden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. 29 of these 36 fraudulent Earth human beings have likewise become known worldwide by their fraudulent reports, but with much less significance than the first seven.&lt;br /&gt;
| 179. 29 dieser 36 betrügerischen Erdenmenschen sind mit ihren betrügerischen Berichten ebenfalls weltweit bekanntgeworden, jedoch mit viel geringerer Bedeutung als die sieben ersten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. This is the most exact information that I can give you at the moment and that corresponds to the present conditions.&lt;br /&gt;
| 180. Das sind die genauesten Angaben, die ich dir zur Zeit nennen kann und die dem gegenwärtigen Stand entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With that, I am very satisfied, for this information is now really very clear. In a similar context, however, I would now be interested to know how it is with the otherworld-contactees and recipients of messages from the highest levels. You once said earlier that the real ones of these were also only very few.&lt;br /&gt;
| Damit bin ich sehr zufrieden, denn diese Angaben sind nun wirklich äusserst klar. In ähnlichem Zusammenhang würde mich nun aber interessieren, wie es sich mit den Jenseitskontaktlern und Empfängern von Botschaften aus höchsten Ebenen verhält. Du sagtest doch früher einmal, dass deren wirkliche auch nur sehr wenige seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 181. Sure, that is so.&lt;br /&gt;
| 181. Sicher, das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 182. But at the same time, I only spoke of really high levels and the highest intelligences.&lt;br /&gt;
| 182. Ich sprach dabei aber von nur wirklich hohen Ebenen und höchsten Intelligenzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 183. No earthly contact persons are to be found, who maintain contact with higher or lower or parallel otherworldly beings.&lt;br /&gt;
| 183. Irdische Kontaktpersonen sind nicht zu finden, die mit höheren oder niederen oder gleichgerichteten Jenseitswesen Kontakt pflegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 184. The number of these people, however, who could actually enter into connection with human beings of other dimensions, is only to be reckoned as 16 of these all over the world, but these do not use their capabilities.&lt;br /&gt;
| 184. Die Zahl derer aber, die tatsächlich mit Menschen anderer Dimensionen in Verbindung treten könnten, sind zählbar mit nur deren 16 auf der ganzen Erde, doch diese nutzen ihre Fähigkeiten nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is an exact number, but how can you tell this?&lt;br /&gt;
| Das ist eine genaue Zahl, doch wie kannst du diese nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. It is a requirement for us to know these interests; thus, we must investigate them.&lt;br /&gt;
| 185. Es ist dies für uns ein Erfordernis, diese Belange zu kennen, so wir sie erforschen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How large, then, is the number of those Earth human beings who want to enter into connection with “lower spirit forms” and “otherworldly ones,” etc. and who try this, even though this is impossible?&lt;br /&gt;
| Wie gross ist dann die Zahl jener Erdenmenschen, die sich mit &amp;lt;niederen Geistformen&amp;gt; und &amp;lt;Jenseitigen&amp;gt; usw. in Verbindung setzen wollen und dies versuchen, obwohl das unmöglich ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. It is impossible for us to investigate that, but on the other hand, it also isn’t important to us.&lt;br /&gt;
| 186. Das zu erforschen ist uns unmöglich, andererseits ist es aber auch nicht von Wichtigkeit für uns.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 187. Only important to us are those who could enter into connection with other-dimensioned human forms.&lt;br /&gt;
| 187. Von Bedeutung sind für uns nur jene, welche zu anders dimensionierten Menschenformen Verbindung haben könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But still, can you mention an approximate number?&lt;br /&gt;
| Kannst du aber trotzdem eine ungefähre Zahl nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 188. That isn’t possible for me, but nevertheless, there are many millions.&lt;br /&gt;
| 188. Das ist mir nicht möglich, jedoch aber handelt es sich um viele Millionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. However, these imagined connections are completely worthless and without any meaning.&lt;br /&gt;
| 189. Doch diese eingebildeten Verbindungen sind völlig wertlos und ohne jegliche Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. Only those 16 mentioned are of value, along with the 268 connections in the Earth-human beings’ WE-Collective Subconscious Level.&lt;br /&gt;
| 190. Von Wert sind nur die genannten 16, nebst 268 Verbindungen in die erdenmenschliche WIR-Kollektiv-Unterbewusstseins-Ebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. These data, however, are rather inconsistent because they rise or fall almost daily.&lt;br /&gt;
| 191. Diese Daten aber sind recht unbeständig, denn sie steigen oder sinken beinahe täglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. This occurs through deaths and new appearances.&lt;br /&gt;
| 192. Das durch Todesfälle und Neuerscheinungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. Concerning the 16, it was still the case a few months ago that there were only very few of these, who could be counted on one hand.&lt;br /&gt;
| 193. Bezüglich der 16 war es noch vor wenigen Monaten so, dass nur deren sehr wenige waren, die an einer Hand gezählt werden konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. But it isn’t just the deaths that make these numbers waver because a very great influence is also exerted on them by fluctuating radiations and movements of consciousness.&lt;br /&gt;
| 194. Es sind aber nicht nur die Todesfälle, die diese Zahlen wankend machen, denn ein sehr grosser Einfluss darauf wird auch durch schwankende Strahlungen und Bewusstseinsbewegungen ausgeübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What am I to understand by the WE-Subconscious Level?&lt;br /&gt;
| Was soll ich unter der WIR-Unterbewusstseins-Ebene verstehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 195. It concerns subconscious connections to the WE-Form of the Earth human beings and, therewith, to same-dimensioned life forms in this world’s area, who in no way stand higher in their evolution than the connection-seeking Earth human beings themselves; thus, they cannot convey or obtain any translated or higher knowledge (= collective subconscious).&lt;br /&gt;
| 195. Es sind dies Unterbewusstseins-Verbindungen zur WIR-Form der Erdenmenschen und damit also zu gleichdimensionierten Lebensformen im diesseitigen Bereich, die in ihrer Evolution in keiner Weise höher stehen als die Verbindung suchenden Erdenmenschen selbst, so sie also kein übersetztes oder höheres Wissen zu vermitteln oder zu erlangen vermögen (= Kollektives Unterbewusstsein).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thus, they are not higher life forms that have an enormously high consciousness-knowledge or spiritual knowledge?&lt;br /&gt;
| Also keine höheren Lebensformen, die über ein enorm hohes Bewusstseins- oder Geisteswissen verfügen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 196. You’ve grasped it very well.&lt;br /&gt;
| 196. Du hast es sehr genau erfasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 197. These forms are ones that are in no way removed from the average Earth human being by many years into the future, for in this case, the WE-Collective Form is, indeed, based on the WE-Subconscious Form of the existing Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 197. Es handelt sich bei diesen Formen um solche, die dem durchschnittlichen Erdenmenschen in keiner Weise um viele Jahre in die Zukunft entrückt sind, denn die WIR-Kollektivform beruht in diesem Fall ja auf der WIR-Unterbewusstseinsform der bestehenden Erdenmenschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So accordingly, it&#039;s all still valuable in a certain sense?&lt;br /&gt;
| Demnach also doch in gewissem Sinne wertvoll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. Sure, but on the other hand, the millions of pointless attempts to connect to otherworldly forms are nonsensical and completely useless and sometimes even dangerous, for such pursuers still belong to very low levels of consciousness and cognition and are still of very low intelligence.&lt;br /&gt;
| 198. Sicher, dagegen aber sind die millionenfachen sinnlosen Versuche für Verbindungen zu jenseitigen Formen Unsinn und absolut nutzlos und teilweise sogar gefährlich, denn die solches Betreibenden belangen in noch sehr niedere Bewusstseins- und Erkenntnis-Ebenen und sind von noch sehr niederer Intelligenz.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| If I understand correctly, is this special WE-Subconscious Level also responsible for the fact that erroneous religious teachings become represented?&lt;br /&gt;
| Wenn ich richtig verstehe, ist diese spezielle WIR-Unterbewusstseins-Ebene auch dafür verantwortlich, dass religiöse Irrlehren wiedergegeben werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 199. You think correctly.&lt;br /&gt;
| 199. Du denkst richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 200. But often, which must also be said, these connections are only imagined or even deliberately deceptive and nonexistent.&lt;br /&gt;
| 200. Vielfach aber, das muss auch gesagt sein, sind diese Verbindungen nur eingebildet oder sogar bewusst betrügerisch und unexistent.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would lead too far again; maybe one should write a whole book about that some time. But how long will it be until we can get going?&lt;br /&gt;
| Das führt wieder zu weit, vielleicht müsste man darüber einmal ein ganzes Buch schreiben. Aber wie lange geht es noch, bis wir loslegen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 201. You must still have some more patience; my father is very far away.&lt;br /&gt;
| 201. Du musst dich noch etwas gedulden, mein Vater ist sehr weit weg.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 202. He will first be here in about thirty minutes.&lt;br /&gt;
| 202. Er wird erst in etwa dreissig Minuten hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Hmmm, then we can still talk some more. I have enough questions in stock. Something is just a bit fishy to me with this journey, namely the time. I’m now already about two hours away from home, and I should still stay away for another two days. At the same time, I simply don’t understand how one shouldn’t notice my absence. This is something that just doesn’t make any sense to me. These time shifts quite simply go beyond my “spiritual” horizon. These little time cramps really don’t make me any wiser. I understand what really happens, but how everything is connected together, this is a sevenfold mystery to me.&lt;br /&gt;
| Hm, dann können wir uns ja noch etwas unterhalten. Fragen habe ich genügend auf Lager. Eines ist mir nur nicht ganz geheuer bei dieser Reise, die Zeit nämlich. Jetzt bin ich schon rund zwei Stunden von daheim weg, und noch zwei weitere Tage soll ich wegbleiben. Ich verstehe dabei einfach nicht, dass man meine Abwesenheit nicht bemerken soll. Das ist etwas, das mir einfach nicht einleuchtet. Diese Zeitverschiebungen gehen ganz einfach über meinen &amp;lt;geistigen&amp;gt; Horizont hinaus. Diese Zeitkrämpfchen machen mich wirklich nicht klüger. Ich verstehe das, was wirklich passiert, wie aber alles zusammenhängt, das ist mir ein siebenfaches Rätsel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 203. Accept my consolation, because I don’t understand any more than you.&lt;br /&gt;
| 203. Nimm meinen Trost entgegen, denn ich verstehe nicht mehr als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 204. Even our best scientists know only very few secrets of these matters.&lt;br /&gt;
| 204. Selbst unsere besten Wissenschaftler kennen nur wenige Geheimnisse dieser Belange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. They do, indeed, know the how, when, and where, etc., but they don’t know the basic causes of the process.&lt;br /&gt;
| 205. Sie kennen wohl das Wie, Wann und Wo usw., doch kennen sie nicht die grundlegenden Ursachen des Vorganges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. Therefore, don’t think about it too much, for it would be pointless.&lt;br /&gt;
| 206. Denke daher darüber nicht allzuviel nach, denn es wäre sinnlos.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. I can, however, explain to you what happens, in order for you to be able to have two days with us.&lt;br /&gt;
| 207. Ich kann dir aber erklären was geschieht, um dich zwei Tage bei uns haben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 208. It is the simplest possibility for us.&lt;br /&gt;
| 208. Es ist das für uns die einfachste Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. You will be with us for two days, while on Earth, only two hours will pass.&lt;br /&gt;
| 209. Zwei Tage wirst du also bei uns sein, während auf der Erde nur zwei Stunden vergehen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. These two hours, however, are only the length of time that you needed to come to the contact place, arrive here with me, and then go home again.&lt;br /&gt;
| 210. Diese zwei Stunden aber sind nur die Zeit, die du benötigt hast, um zum Kontaktort zu kommen, mit mir hierher zu gelangen und dann wieder heimzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. It…&lt;br /&gt;
| 211. Es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But these two hours are, nevertheless, already over and are even exceeded by more than about 40 minutes.&lt;br /&gt;
| Aber diese zwei Stunden sind doch bereits um, und sogar mehr als um 40 Minuten überschritten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 212. Sure, I just wanted to explain that to you.&lt;br /&gt;
| 212. Sicher, das wollte ich dir ja gerade erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. Your way from your house to the contact place, our greeting, and the flight here lasted only 45 minutes.&lt;br /&gt;
| 213. Dein Weg von deinem Haus zum Kontaktort, unsere Begrüssung und der Flug hierher dauerten nur 45 Minuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. You will also need this time for the return.&lt;br /&gt;
| 214. Diese Zeit wirst du auch für die Rückkehr benötigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. Besides this, what you don’t know is that on the flight here from Earth, I leaped about two days into the past.&lt;br /&gt;
| 215. Was du dabei nicht weisst ist das, dass ich auf dem Flug von der Erde hierher um zwei Tage in die Vergangenheit gesprungen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 216. You do, indeed, know how easy this is.&lt;br /&gt;
| 216. Du weisst ja, wie leicht das ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Hence …&lt;br /&gt;
| 217. Daher al…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Girl, now I understand, I …&lt;br /&gt;
| Mädchen, jetzt verstehe ich, ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 218. You don’t understand, because we haven’t done a normal leap into the past.&lt;br /&gt;
| 218. Du verstehst nicht, denn wir haben keinen normalen Vergangenheitssprung getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. It is a time shift that is still unknown to you.&lt;br /&gt;
| 219. Es ist eine Zeitverschiebung, die dir noch unbekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 220. You now live twice, namely once here and once down there on Earth.&lt;br /&gt;
| 220. Du lebst jetzt nämlich zweimal, nämlich einmal hier und einmal dort unten auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I really don’t understand that now.&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich nun wirklich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 221. Understand yet:&lt;br /&gt;
| 221. Verstehe doch:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. We do, indeed, live here at present, but we are, at the same time, two days in the past.&lt;br /&gt;
| 222. Wir leben hier wohl gegenwärtig, sind zugleich aber zwei Tage in der Vergangenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. For us, it is now, indeed, Wednesday, but on Earth, it is now only Monday.&lt;br /&gt;
| 223. Für uns ist jetzt wohl Mittwoch, doch auf der Erde ist jetzt erst Montag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I really don’t understand. According to your statement, I would now have to be down there on Earth and would be going straight to bed, because on Monday, I didn’t go to bed until morning. So we are now having Monday there on the Earth, as you say; nevertheless, I am here and, thus, am not climbing into bed. This is, therefore, not clear.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe wirklich nicht. Deiner Behauptung nach müsste ich jetzt dort unten auf der Erde sein und eben gerade zu Bett gehen, denn am Montag bin ich nämlich erst gegen Morgen zu Bett gegangen. Da wir jetzt aber Montag haben auf der Erde, wie du sagst, bin ich aber hier und steige also nicht ins Bett. Das ist also nicht einleuchtend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 224. You understand everything very well; you just don’t want to accept it because you find it too fantastic.&lt;br /&gt;
| 224. Du verstehst alles sehr wohl, du willst es nur nicht akzeptieren, weil du es zu phantastisch findest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, well, you claim, then, that I am here in my normal present and, at the same time, two days in the past. I already lived these two past days on the Earth below – as seen from my present. But since I am now moved two days back, I should first start to live these two days down there, or rather live through them, while I will, in reality, first live through these two days with you yet. This is, nevertheless, crazy. Now, according to your statement, I would actually have to exist twice, namely down there on Earth, where I’m going straight to bed, and once here. Thus, I could now visit myself down there, eh?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, du behauptest also, dass ich hier in meiner normalen Gegenwart bin und zugleich zwei Tage in der Vergangenheit. Diese zwei Vergangenheitstage habe ich auf der Erde unten bereits gelebt - nach meiner Gegenwärtigkeit gesehen. Da ich nun aber zwei Tage zurückversetzt bin, soll ich dort unten diese zwei Tage erst zu leben beginnen resp. sie durchleben, während ich in Wirklichkeit diese zwei Tage mit dir erst noch durchleben werde. Das ist doch verrückt. Deiner Behauptung nach müsste ich jetzt tatsächlich zweimal existieren, nämlich dort unten auf der Erde, wo ich gerade zu Bett gehe, und einmal hier. Ich könnte mich selbst dort unten jetzt also besuchen, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 225. Sure, if we would now return to the Earth, then you could – theoretically or practically, depending on the case – talk with yourself.&lt;br /&gt;
| 225. Sicher, wenn wir jetzt zur Erde zurückkehren würden, dann könntest du theoretisch oder praktisch, je nach Fall, mit dir selbst sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, I could, therefore, go to my own front door and knock until the door would be opened for me. And who would open for me, eh? I for myself, in my own person. Man, girl, I would just like to see my dumb face once, when I suddenly stand before me and even say “hello” to myself. At the same time, it just doesn’t make sense to me that in the normal time, only two hours pass, while the past requires two days for it?&lt;br /&gt;
| Aha, ich könnte also an meine eigene Haustüre gehen und Radau schlagen, bis mir die Türe geöffnet würde. Und wer würde mir öffnen, he? Ich mir selbst in eigener Person. Mensch, Mädchen, das blöde Gesicht von mir selbst möchte ich einmal sehen, wenn ich plötzlich vor mir selbst stehe und mir selbst guten Tag sage. Es leuchtet mir dabei nur nicht ein, dass in der Normalzeit nur zwei Stunden vergehen, während die Vergangenheit dazu zwei Tage benötigt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 226. That is regulated by a time manipulation.&lt;br /&gt;
| 226. Das wird reguliert durch eine Zeitmanipulation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand, one of those accursed theories of relativity, which are no longer theories for you. Just listen to me, girl, let these explanations be, for I’m too dumb to understand it. My head is already smoking.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe, eine dieser verfluchten Relativitätstheorien, die für euch keine Theorien mehr sind. Höre nur auf mich, Mädchen, lass diese Erklärungen sein, denn ich bin zu doof, um sie zu verstehen. Mir raucht so schon der Schädel.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 227. As you wish, but maybe you do, nevertheless, want to visit yourself in the past sometime?&lt;br /&gt;
| 227. Wie du willst, vielleicht aber willst du dich doch einmal in der Vergangenheit besuchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I still want to consider that first, although it excites me to see my own dumb face before me and even talk with myself once. But now, a question has been burning on my tongue for a long time; it’s just that I’ve forgotten it again and again: I know from Asket and you that 91% of the extraterrestrials visiting the Earth are purely human-like, human life forms, albeit with some deviations from our appearance. Through Asket, I’ve also seen various such intelligences outside of and far away from the Earth – such that were rather gigantic in stature and reached more than 4.5 meters, while the smallest dwarfs and short ones were 40 cm tall. But they were all really recognizable human forms. Some looked like Yetis, others like Cyclopes, miniature Goliaths, etc. Two forms, which I’ve also never seen on the Earth, were completely different, however. Both were more animal-like than human-like. These were, thus, two forms that belong to the remaining 9% and are, nevertheless, nonhuman-like human beings. My question now is whether you can, perhaps, make me a list of pictures sometime with the corresponding forms of all these beings that visit the Earth or that previously visited it?&lt;br /&gt;
| Das will ich mir erst noch überlegen, obwohl es mich reizt, mein eigenes blödes Gesicht vor mir zu sehen und einmal mit mir selbst zu sprechen. Eine Frage aber brennt mir schon lange auf der Zunge, nur habe ich sie immer wieder vergessen: Ich weiss von Asket und dir, dass 91% der Ausserirdischen, die die Erde besuchen, rein menschliche humane Lebensformen sind, wenn auch mit gewissen Abweichungen von unserem Aussehen. Durch Asket habe ich ausserhalb und weitab der Erde auch verschiedene solche Intelligenzen gesehen; solche, die recht gigantisch im Wuchs waren und mehr als 4,5 Meter erreichten, während die kleinsten richtige Zwerge und knappe 40 cm gross waren. Alle aber waren sie wirklich erkennbare Menschenformen. Einige sahen aus wie Yetis, andere wie Zyklopen, Miniaturgoliathe usw. Zwei Formen, die ich auch nicht auf der Erde gesehen habe, waren allerdings völlig anders, beide waren mehr tierisch als menschlich. Es waren also zwei Formen, die zu den restlichen 9% gehören und unhumane jedoch trotzdem Menschenwesen sind. Meine Frage geht nun dahin, ob du mir vielleicht einmal eine Bilderliste anfertigen kannst mit den entsprechenden Formen aller dieser Wesen, die die Erde besuchen oder bisher besucht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 228. That’s right, for they are, despite their more animalistic appearance and non-humanity, human beings.&lt;br /&gt;
| 228. Das ist richtig, denn auch sie sind trotz ihres mehr animalischen Aussehens und ihrer Unhumanität menschliche Wesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. Making drawings, however, won’t be necessary, for in the near future, you will otherwise come into possession of such a list.&lt;br /&gt;
| 229. Zeichnungen anzufertigen wird aber nicht nötig sein, denn in nächster Zeit wirst du anderweitig in den Besitz einer solchen Aufstellung gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 230. To be sure, it won’t be complete, but for the rest, I might be allowed to try to transmit to you picture drawings of the remaining life forms.&lt;br /&gt;
| 230. Allerdings wird sie nicht vollständig sein, für den Rest aber werde ich mich vielleicht darum bemühen dürfen, dir Bildzeichnungen übriger Lebensformen zu übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. You will, indeed, have to have a little more patience for this; nevertheless, I can’t say whether I will be permitted to make such drawings.&lt;br /&gt;
| 231. Hierzu musst du dich allerdings noch etwas gedulden, wobei ich allerdings nicht sagen kann, ob ich erlaubterweise solche Zeichnungen anfertigen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s fine; then I’ll leave the rest of the paper and pencils here for you.&lt;br /&gt;
| Das ist fein, dann lasse ich dir das restliche Papier und die Stifte hier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. That isn’t necessary because I will transmit the drawing forms to you directly and guide your hand during the making, if I’m allowed.&lt;br /&gt;
| 232. Das ist nicht erforderlich, denn ich werde dir die Zeichnungsformen direkt übermitteln und dir beim Anfertigen die Hand führen, wenn ich darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I should draw these?&lt;br /&gt;
| Dann soll ich sie zeichnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. That isn’t quite right; you are, so to speak, only the implementing tool.&lt;br /&gt;
| 233. Das ist nicht ganz richtig; du bist dann sozusagen nur das ausführende Werkzeug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so something the same or similar as with Petale?&lt;br /&gt;
| Aha, etwa so oder ähnlich wie bei Petale?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 234. Sure, it is the same form.&lt;br /&gt;
| 234. Sicher, es ist dieselbe Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it will work out alright. I already have experience in that. But from where, then, should I receive the list that you mentioned?&lt;br /&gt;
| Dann wird es schon klappen. Ich habe darin ja bereits Erfahrung. Aber woher soll ich denn die Liste erhalten, die du erwähnt hast?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 235. You will learn that soon enough; I wouldn’t like to speak of it.&lt;br /&gt;
| 235. Das wirst du früh genug erfahren, ich möchte darüber nicht sprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 236. Everything will be a great and very good surprise for you.&lt;br /&gt;
| 236. Alles wird für dich eine grosse und sehr gute Überraschung sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 237. Nevertheless, I told you some time ago that you will now have many important contacts with Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 237. Ich habe dir doch vor einiger Zeit gesagt, dass du nun viele wichtige Kontakte mit Erdenmenschen haben wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That you said, but I haven’t noticed much of that yet.&lt;br /&gt;
| Das sagtest du, doch gemerkt habe ich noch nicht viel davon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 238. I don’t lie to you; you will really recognize the truth of my words soon enough.&lt;br /&gt;
| 238. Ich belüge dich nicht, du wirst die Wahrheit meiner Worte wirklich noch früh genug erkennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was not speaking of lying, but do you really not want to say who will give me a suitable list of the mentioned life forms?&lt;br /&gt;
| Ich sprach kein Wort von Lüge, aber willst du wirklich nicht sagen, wer mir eine passende Liste der erwähnten Lebensformen geben wird?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 239. It should be a joyful surprise for you; I told you that, nevertheless.&lt;br /&gt;
| 239. Es soll dir eine freudige Überraschung sein, das sagte ich dir doch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then just let it be, you secretive person.&lt;br /&gt;
| Dann lässt du es eben sein, du Geheimniskrämerin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 240. You really try in vain.&lt;br /&gt;
| 240. Du bemühst dich wirklich umsonst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, then I have another question: can you tell me how many extraterrestrials of a good form had contact with Earth human beings since ages ago?&lt;br /&gt;
| Gut, dann habe ich eine andere Frage: Kannst du mir einmal sagen, wieviele Ausserirdische guter Form seit altersher mit Erdenmenschen Kontakt hatten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 241. I’ve already expected this question from you for a long time, which is why I also strove for the necessary data.&lt;br /&gt;
| 241. Diese Frage habe ich schon lange von dir erwartet, weshalb ich mich auch um die erforderlichen Daten bemüht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 242. Your question really was to be foreseen for a long time:&lt;br /&gt;
| 242. Deine Frage war wirklich schon lange vorauszusehen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 243. Very many extraterrestrial intelligences came to the Earth from the entire expanse of the Milky Way for thousands of years.&lt;br /&gt;
| 243. Zur Erde kamen seit Jahrtausenden sehr viele extraterrestrische Intelligenzen aus den gesamten Weiten der Milchstrasse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 244. For several centuries, however, there have only been very few, and only a few of these tried to pursue communications with the Earth human beings or even come into closer contact with these.&lt;br /&gt;
| 244. Seit mehreren Jahrhunderten sind es jedoch nur noch sehr wenige, und nur die wenigsten von diesen versuchten mit Erdenmenschen Kommunikation zu betreiben oder gar engeren Kontakt zu schliessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 245. Mainly, the only ones who did so were those who were interested in showing new and better or simply future ways to the human beings of Earth.&lt;br /&gt;
| 245. Im Hauptsächlichen taten das nur jene, welche daran interessiert waren, den Menschen der Erde neue und bessere oder einfach zukünftige Wege zu weisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 246. On the whole, these intelligences were very distant descendants of your indirect ancestors, and only in very rare cases were these different forms of life, but they were still, to a large degree, of a human-like, human form.&lt;br /&gt;
| 246. Im grossen und ganzen handelte es sich bei diesen Intelligenzen um sehr ferne Nachfahren eurer indirekten Vorfahren, und nur in sehr seltenen Fällen waren es andersartige Lebensformen, wohl jedoch zum grossen Teil menschlicher humaner Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 247. I can say the exact answer to your question, but with the fact that of all the extraterrestrial visitors to the Earth, only 0.57% of those entered into contact with Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 247. Die exakte Beantwortung deiner Frage kann ich aber damit nennen, dass von allen extraterrestrischen Erdenbesuchern nur 0,57% sind, die sich mit Erdenmenschen in Verbindung setzten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 248. Excluded from these are those who traveled from afar, from the depths of the Universe, who became resident on the Earth in ages past and who entered into the earthly history of humankind.&lt;br /&gt;
| 248. Ausgenommen sind dabei die Weithergereisten aus den Tiefen des Universums, die auf der Erde vor Urzeiten ansässig wurden und die in die irdische Menschheitsgeschichte eingingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That isn’t exactly a lot. But now, I have a question that has already occupied me for a long time, namely regarding a statement of the Christian bible. There is talk there of an anti-time or something like that. When, then, should this time come?&lt;br /&gt;
| Das ist nicht gerade sehr viel. Aber da habe ich einmal eine Frage, die mich schon lange beschäftigt, nämlich bezüglich einer Aussage der christlichen Bibel. Es ist doch dort die Rede von einer Antizeit oder so etwas. Wann soll denn diese Zeit kommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 249. This is the prophesied anti-time or the time of the Antichrist, which is falsely laid out in the Christian Bible, in which the Earth human being will free himself from the religious delusion and turn back to the truth.&lt;br /&gt;
| 249. Es ist dies die prophezeite und in der christlichen Bibel falsch ausgelegte Antizeit oder Antichristzeit, in der der Erdenmensch sich vom religiösen Wahn befreien und sich wieder der Wahrheit zuwenden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 250. This time is connected to the cosmic Age of Aquarius, and the anti-time has already begun with the passage of the first half into the second half of the transitional period, namely exactly at 1120 hours GMT on the 3rd of February, 1937.&lt;br /&gt;
| 250. Diese Zeit hängt zusammen mit dem kosmischen Zeitalter des Wassermannes, und die Antizeit hat bereits begonnen mit dem Übertritt der ersten Hälfte in die zweite Hälfte der Übergangszeit, nämlich genau um 11.20 Uhr MEZ am 3. Februar 1937.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would be, therefore, the time of catastrophic confusions, of the churches’ and other religions’ mass murders, and of the political and religious wars, of the degeneration of human beings and otherwise all evils of the last centuries, and the coming time of catastrophes, etc., which were prophesied by the old prophets and also by Jmmanuel?&lt;br /&gt;
| Das wären also die katastrophalen Wirrnisse, Massenmorde der Kirchen und sonstigen Religionen und politischen und religiösen Kriege, die Ausartungen der Menschen und sonst alles Übel der letzten Jahrhunderte und der kommenden Zeit, die durch die alten Propheten und auch durch Jmmanuel prophezeiten Katastrophen usw.?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 251. Sure, it’s just that they still haven’t found their completion because the most severe events are yet to come, and to be sure, sectarian murders and mass suicides as well as religious, murderous riots, neo-Nazi terror, and other terror through right-wing and left-wing radical elements and groups.&lt;br /&gt;
| 251. Sicher, nur dass sie ihre Vollendung noch nicht gefunden haben, denn schwerste Geschehen stehen erst noch bevor, und zwar sowohl sektiererische Morde und Massenselbstmorde wie auch religiöse mörderische Ausschreitungen, neonazistischer und sonstiger Terror durch rechts- und linksradikale Elemente und Gruppierungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 252. But in the future, natural disasters will also take the upper hand in a degenerate form, and indeed, not in the least by the fault of Earth humanity.&lt;br /&gt;
| 252. Jedoch werden künftig auch Naturkatastrophen in ausartender Form überhandnehmen, und zwar nicht zuletzt durch die eigene Schuld der Erdenmenschheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 253. Revolutions and wars will also take the upper hand in menacing measures.&lt;br /&gt;
| 253. Auch Revolutionen und Kriege werden in bedrohlichen Massen überhandnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it can still become quite cheerful. Will the atomic blockheads still chuck their firecrackers on their heads?&lt;br /&gt;
| Dann kann es ja noch recht heiter werden. Schmeissen sich denn die Atomholzköpfe doch noch ihre Knallfrösche auf die Schädel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 254. That danger should be averted, at least for now, and according to the probability calculations, that should still be able to be excluded at least up into the third millennium.&lt;br /&gt;
| 254. Diese Gefahr dürfte zumindest momentan gebannt sein, und nach den Wahrscheinlichkeitsberechnungen sollte dies zumindest bis ins dritte Jahrtausend hinein ausgeschlossen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 255. The values are at 99.8 percent; therefore, only an erupting madness of a ruling power or the inattentiveness of human beings could trigger a nuclear war.&lt;br /&gt;
| 255. Die Werte liegen bei 99,8 Prozent, folglich also nur noch ein durchbrechender Wahnsinn eines Machthabers oder die Unachtsamkeit eines Menschen einen Atomkrieg auslösen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this means that for now, there’s no reason to fear a nuclear war anymore?&lt;br /&gt;
| Das heisst also soviel wie, dass also vorderhand kein Atomkrieg mehr zu befürchten ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 256. Sure, if you’re thinking of an actual World War.&lt;br /&gt;
| 256. Sicher, wenn du dabei an einen wirklichen Weltkrieg denkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then humanity can, indeed, be calmed, at least for the next two or three decades.&lt;br /&gt;
| Dann kann sich die Menschheit ja beruhigen, zumindest für die nächsten zwei oder drei Jahrzehnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 257. Sure, because such a war could really only be attributed to an erupting madness or inattentiveness.&lt;br /&gt;
| 257. Sicher, denn ein solcher Krieg wäre wirklich nur noch einem durchbrechenden Wahnsinn oder einer Unachtsamkeit zuzuschreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 258. The probability calculations show this with the highest values.&lt;br /&gt;
| 258. Die Wahrscheinlichkeitsberechnungen besagen das mit den höchsten Werten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On which one can rely?&lt;br /&gt;
| Worauf man sich verlassen kann?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 259. With complete certainty.&lt;br /&gt;
| 259. Mit völliger Sicherheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It’s reassuring to know that; maybe now, those in different houses will sleep a little more peacefully. Another question, however, was recently brought to me, with which I can’t begin much. Wait, yes, I’ve written it here on this slip of paper: what’s with Mount Shasta? This is a mountain or a large hill somewhere, on which mysterious things are supposed to happen. What’s up with this?&lt;br /&gt;
| Es ist beruhigend, dies zu wissen, man schläft vielleicht jetzt in verschiedenen Häusern etwas ruhiger. Es ist aber kürzlich noch eine Frage an mich herangetragen worden, mit der ich nicht viel anfangen kann. Wart mal, ja-hier auf diesem Zettel habe ich es aufgeschrieben: Was ist mit dem Mount Shasta? Das ist irgendwo ein Berg oder ein grösserer Hügel, auf dem sich geheimnisvolle Dinge zutragen sollen. Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 260. Mount Shasta is an old volcanic mountain with a partially still unexplored area in America, or more precisely, in northern California.&lt;br /&gt;
| 260. Der Mount Shasta ist ein alter Vulkanberg mit einem teils noch unerforschten Gebiet in Amerika, genau gesagt in Nordkalifornien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 261. The mountain is very rocky and extremely difficult to climb.&lt;br /&gt;
| 261. Das Gebirge ist sehr zerklüftet und äusserst schwer zu besteigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 262. In the interior of the mountain itself is a small city, which is inhabited by descendants of extraterrestrials and which, here and there, also receives a visit from their space brothers from outer space.&lt;br /&gt;
| 262. Im Innern des Berges selbst befindet sich eine kleine Stadt, die von Nachkommen Ausserirdischer bewohnt ist und die auch hie und da Besuch aus dem Weltenraum von ihren Brüdern erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 263. It is a very majestic race, peaceful and good, but which anxiously strives not to be discovered by Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 263. Es ist eine sehr majestätische Rasse, friedvoll und gut, die jedoch ängstlich bemüht ist, nicht von Erdenmenschen aufgefunden zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 264. The entrance to their very deeply underground city is well camouflaged under the eastern mountain peak, and it is impossible for Earth human beings to find it.&lt;br /&gt;
| 264. Der Eingang zu ihrer sehr tief unterirdischen Stadt befindet sich gut getarnt unter der östlichen Bergspitze, und es ist unmöglich für Erdenmenschen, ihn zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 265. But if Earth human beings are ever found in their proximity, then they are made imperceptibly unable to move or distracted by the beam weapons that most of the city dwellers carry on themselves for security reasons.&lt;br /&gt;
| 265. Finden aber doch einmal Erdenmenschen in ihre Nähe, dann werden sie durch Strahlenwaffen, die die meisten der Stadtbewohner aus Sicherheitsgründen auf sich tragen, unbemerkbar bewegungsunfähig gemacht oder abgelenkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 266. Their golden spaceships of a spherical form* - for they master spaceflight - can sometimes be seen when they don’t protect these from view.&lt;br /&gt;
| 266. Ihre goldfarbenen Raumschiffe in Kugelform, denn sie beherrschen die Raumfahrt, können manchmal gesehen werden, wenn sie diese nicht gegen Sicht schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 267. Human beings of this race are very well-proportioned in their appearance.&lt;br /&gt;
| 267. Die Menschen dieser Rasse sind sehr wohlproportioniert in ihrer Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 268. Their hair is mostly natural blond, long, and curly, which is very fit for their graceful, Hyperborean nature.&lt;br /&gt;
| 268. Ihre Haare sind meistens naturfarben blond, lang und lockig, was sehr zu ihrem anmutigen hyper-boreischen Wesen passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 269. Sometimes, despite their shyness of Earth human beings, they go into their villages to conduct unrecognized bartering with them, after which they depart and flee in a great hurry, however, if Earth human beings come too close to them.&lt;br /&gt;
| 269. Trotz ihrer Scheu vor Erdenmenschen gehen sie manchmal in deren Dörfer, um unerkannt Tauschhandel mit ihnen zu treiben, wonach sie sich aber wieder eilig entfernen und fliehen, wenn ihnen Erdenmenschen zu sehr nahekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 270. But Mount Shasta isn’t the only place where this race lives, for already at very early times, they divided themselves into three smaller peoples, with the other two living unrecognized and deep underground on the Aleutian Islands and in Alaska.&lt;br /&gt;
| 270. Der Mount Shasta aber ist nicht der einzige Ort, wo diese Rasse lebt, denn sie haben sich schon zu sehr frühen Zeiten aufgeteilt in drei kleinere Völker, wobei die beiden andern unerkannt tief unterirdisch auf den Aleuten und in Alaska leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 271. The whole population amounts to just about 700 human beings.&lt;br /&gt;
| 271. Die ganze Population beträgt nur noch etwa 700 Menschen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
*Translator&#039;s Note: To see a possibly genuine photograph of such a spaceship, click on the following link: http://www.rense.com/general6/mam.htm&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastically interesting, and now, a few things dawn on me. But you’ve just said something about their appearance, from which I could infer that with this race living underground, it concerns very distant descendants of the real Hyperboreans.&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch interessant und es dämmert mir jetzt so einiges. Du hast aber vorhin etwas gesagt bezüglich ihres Aussehens, woraus ich schliessen könnte, dass es sich bei dieser unterirdisch lebenden Rasse um sehr ferne Nachkommen der eigentlichen Hyperboreer handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 272. You infer correctly.&lt;br /&gt;
| 272. Du schliesst richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, that’s incredible! Then these would, indeed, be the descendants or distant descendants of those who, 180,000 or 190,000 years ago, carried out the actual decolonization in the form that can be regarded, then, as early history of the current human race, at least for the white race. Among them, then, must have also been the JHWH who gave Henoch great wisdom. Methusalem went to this one in a later incarnation of Henoch, and Noah was later commissioned by this one’s guardian angels to build that ark, with which he actually landed, then, on Ararat.&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist ja sagenhaft, dann wären das ja Nachkommen oder ferne Nachkommen von jenen, die vor 180000 oder 190000 Jahren die eigentliche Entkolonisierung vornahmen in der Form, die dann als Urgeschichte des heutigen Menschengeschlechts gelten kann, wenigstens zumindest für die weisse Rasse. Unter ihnen muss dann auch der JHWH gewesen sein, dem Henoch grosse Weisheit erteilte. Methusalem ging in einer späteren Inkarnation Henochs zu diesem und Noah wurde später durch Wächterengel beauftragt, jene Arche zu bauen, mit der er dann tatsächlich auf dem Ararat landete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 273. Sure, except that the event - with the building of the ark, which Noah himself did not build, and with his family and with the animals and everything else - became so falsified that no current information agrees with the truth any more.&lt;br /&gt;
| 273. Sicher, nur wurde die Begebenheit mit dem Bau der Arche, die Noah nicht selbst erbaut hat, mit seiner Familie und mit den Tieren und allem anderen derart verfälscht, dass keinerlei heutige Angaben mehr mit der Wahrheit übereinstimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 274. The events with the ark did truly take place, but at another time, 90,000 years later.&lt;br /&gt;
| 274. Wahrheitlich fand das Geschehen mit der Arche aber zu einer anderen Zeit statt, 90000 Jahre später.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that very well, and in these falsified assertions, the boundless stupidity and lack of education of the scribes inevitably comes to full expression, for how else could they have written in their fantasy story that Ararat is the highest mountain in the world, and on the other hand, how, for example, could elephants as well as mammoths, which were still there at that time, rhinoceroses and all other 4-legged animals, etc. have climbed down from Ararat? I happen to know the mountain very well and know that even a good mountain climber has lots of distress and trouble when wanting to conquer the mountain.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bestens bekannt, und in diesen verfälschten Behauptungen kommt ja auch die grenzenlose Dummheit und Ungebildetheit der Schreiberlinge voll zum Ausdruck, denn wie hätten sie in ihrer Phantasiegeschichte sonst schreiben können, dass der Ararat der höchste Berg der Erde sei, und wie hätten andererseits z.B. Elefanten sowie Mammuts, die es damals ja noch gab, Nashörner und alle andern vierbeinigen Tiere usw. vom Ararat heruntersteigen können. Ich kenne zufälligerweise den Berg ziemlich genau und weiss, dass selbst ein guter Bergsteiger seine liebe Not und Mühe hat, wenn erden Berg bezwingen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 275. Not all Earth human beings think logically and with a sharp mind.&lt;br /&gt;
| 275. Nicht alle Erdenmenschen denken logisch und mit scharfem Verstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 276. Many also live in some belief of an unreal religion, which forbids them to reflect upon and investigate such matters.&lt;br /&gt;
| 276. Viele leben auch in irgendeinem Glauben einer irrealen Religion, die ihnen jegliches Nachdenken und Nachforschen nach solchen Belangen verbietet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 277. On the other hand, you also have to consider that you have traveled very far, and you have considered everything very precisely.&lt;br /&gt;
| 277. Andererseits hast du auch zu bedenken, dass du sehr weit gereist bist und dir alles sehr genau angesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 278. As I know, you’ve traveled 43 countries of the Earth and have tirelessly been in investigations.&lt;br /&gt;
| 278. Wie ich weiss, hast du 43 Länder der Erde bereist und bist unermüdlich in Nachforschungen gewesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 279. So you have - also with our assistance - experienced and found many more things than what the best archaeologists and other scientists of the Earth have ever managed to do.&lt;br /&gt;
| 279. So hast du - auch mit unserer Hilfe - viele Dinge mehr erfahren und gefunden, als dies den besten Archäologen und anderen Wissenschaftlern der Erde je gelungen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 280. Moreover, you’ve also traveled outer space and the DAL Universe with us and have seen various foreign worlds and other life forms.&lt;br /&gt;
| 280. Ausserdem hast du mit uns den Weltenraum und das DAL-Universum bereist und verschiedene fremde Welten und andere Lebensformen gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maybe you’re right, but I think that’s a little too much glory for me. Tell me again, how long we still have to wait here.&lt;br /&gt;
| Vielleicht hast du ja recht, doch ich finde, dass das etwas zuviel Ruhm auf meine Mühle ist. Sag mir lieber einmal, wie lange wir hier noch warten müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 281. We can depart from here in a few minutes.&lt;br /&gt;
| 281. In wenigen Minuten können wir uns von hier entfernen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I would then still like to try to use my film camera to film a satellite and the Earth and maybe even the Moon.&lt;br /&gt;
| Gut, ich möchte dann aber noch mit meiner Filmkamera versuchen, einen Satelliten und die Erde und vielleicht auch noch den Mond zu filmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 282. You can do that, but not until we’re back again.&lt;br /&gt;
| 282. Das kannst du tun, aber erst, wenn wir wieder zurück sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 283. But then, for this, at least use the scanning device, and then fasten this light source to it firmly.&lt;br /&gt;
| 283. Benutze dazu aber dann jedenfalls das Rastergerät und schliesse dann diese Lichtquelle daran fest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 284. The optics of your camera aren’t very light-intense – that’s why.&lt;br /&gt;
| 284. Die Optik deiner Kamera ist nicht sehr lichtstark - darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you wish; but then, can I also take pictures on the primeval world with this?&lt;br /&gt;
| Wie du meinst; kann ich dann aber damit auch Aufnahmen auf der Urwelt machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 285. Sure.&lt;br /&gt;
| 285. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s good – if only I had more film. Even with the slide film, I’m just not well-covered. I still wanted to get some, but I no longer had enough money. Unfortunately, I am now financially, so to speak, where one whistles from the last hole. I’m simply bankrupt, and I can’t even pay all the bills in the month of December.&lt;br /&gt;
| Das ist gut - wenn ich nur mehr Filme hätte. Auch mit den Diafilmen bin ich nicht gerade gut eingedeckt. Ich wollte noch einige holen, doch reichte mir das Geld nicht mehr aus. Ich bin leider finanziell jetzt sozusagen dort, wo man aus dem letzten Loch pfeift. Ich bin einfach bankrott, und ich kann nicht einmal mehr alle Rechnungen im Monat Dezember begleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 286. I know your problem.&lt;br /&gt;
| 286. Ich kenne dein Problem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 287. You must still be a little patient, however, because there are things in motion that will help you.&lt;br /&gt;
| 287. Du musst dich aber noch etwas gedulden, denn es sind Dinge im Tun, die dir helfen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 288. Your situation will still get worse, though, because in the middle of next year, you will have to seek another place of residence.&lt;br /&gt;
| 288. Allerdings wird sich deine Situation noch verschärfen, denn Mitte des nächsten Jahres wirst du dich um einen andern Wohnort bemühen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But why, then?&lt;br /&gt;
| Aber warum denn?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 289. Someone wants to do you harm and fears you, even one from the local authorities.&lt;br /&gt;
| 289. Man will dir übel tun und man fürchtet dich, auch von der Gemeindeverwaltung aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 290. And since the house, in which you live with your family, belongs to the local authority, it’s not surprising that one will cancel your residential contract.&lt;br /&gt;
| 290. Und da das Haus, in dem du mit deiner Familie wohnst, der Gemeinde gehört, so ist es nicht verwunderlich, dass man dir den Wohnvertrag kündigen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, I do no one any harm.&lt;br /&gt;
| Ich tue doch niemandem etwas zuleide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291. Certain people fear the truth, and they can’t cope with the fact that they are in the wrong.&lt;br /&gt;
| 291. Gewisse Leute fürchten die Wahrheit und sie vermögen es nicht zu verkraften, dass sie im Unrecht sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 292. You’ve told them the truth, but they haven’t recognized the truth and have accused you of lying.&lt;br /&gt;
| 292. Du hast ihnen die Wahrheit gesagt, doch haben sie die Wahrheit nicht erkannt und dich der Lüge bezichtigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 293. But now, they had to bring into experience that they themselves have succumbed to untruthfulness, which they aren’t able to bear.&lt;br /&gt;
| 293. Jetzt mussten sie aber in Erfahrung bringen, dass sie selbst der Unwahrheit anheimgefallen sind, was sie nicht zu verkraften vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 294. They thought that they were very knowledgeable, and they suddenly had to realize that they are in the wrong, which they now want to deny, however.&lt;br /&gt;
| 294. Sie wähnten sich sehr wissend und mussten plötzlich erkennen, dass sie im Unrecht sind, was sie aber jetzt bestreiten wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 295. They fear, however, that you could make their stupidity evident, so they seek this path of self-protection.&lt;br /&gt;
| 295. Sie fürchten aber, dass du ihre Dummheit offenkundig machen könntest, weshalb sie diesen Weg der Eigensicherung suchen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 296. Because, if you are sent to another place of residence, then, so they illogically think, you couldn’t reveal their stupidity any more.&lt;br /&gt;
| 296. Denn, wenn du anderweitig einen Wohnort beziehst, dann, so denken sie unlogisch, könntest du ihre Dummheit nicht mehr offenbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In that, I also have no interest. But it had to come so far sometime; this was to be expected. After all …&lt;br /&gt;
| Daran habe ich auch kein Interesse. Aber es musste ja einmal soweit kommen, das war vorauszusehen. Nach allen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 297. Sure, but it is only good for you and your family.&lt;br /&gt;
| 297. Sicher, doch es ist nur von Gutem für dich und deine Familie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 298. Asket already told you in the year 1956 that toward the end of the year 1975, your home life, etc. would adapt itself into calmer courses, when you step into contact with those people, from whom you will then purchase the building for sale, from which you then build up the Center.&lt;br /&gt;
| 298. Schon Asket sagte dir ja im Jahre 1956, dass gegen Ende des Jahres 1975 dein Wohnungsleben usw. sich in ruhigere Bahnen einfügen werde, wenn du mit jenen Leuten in Kontakt trittst, von denen ihr dann das Gebäude käuflich erwerben werdet, aus dem du dann das Zentrum aufbaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 299. This occurrence with another place of residence is only a part of what the future will bring you, in connection with the fulfillment of your mission.&lt;br /&gt;
| 299. Es ist dieses Geschehen mit einem anderen Wohnort also nur ein Teil davon, was dir die Zukunft im Zusammenhang mit der Erfüllung deiner Mission bringen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nice and good, but I can’t really live on that.&lt;br /&gt;
| Schön und gut, aber davon kann ich wirklich nicht leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 300. It will get better.&lt;br /&gt;
| 300. Es wird besser werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You can talk very nicely and easily, but for me, it can be quite uncomfortable; after all, I still have a wife and children. But I don’t want to complain about that; I really just want to say that at present, it really looks a bit lousy with my finances. But somehow, I must, indeed, deal with it.&lt;br /&gt;
| Du kannst wirklich gut und leicht reden, für mich aber kann es ganz unangenehm werden, schliesslich habe ich noch Frau und Kinder. Aber ich will damit nicht klagen, ich will wirklich nur sagen, dass es gegenwärtig wahrhaftig etwas lausig aussieht mit meinen Finanzen. Irgendwie muss ich aber wohl damit fertig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 301. That is certainly so, but on the other hand, you are somewhat too unworldly with regard to material values.&lt;br /&gt;
| 301. Das ist sicher so, andererseits aber bist du bezüglich materieller Werte etwas zu weltfremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 302. You should strive for that which is entitled to you.&lt;br /&gt;
| 302. Du solltest dich um das bemühen, was dir zusteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 303. You have to fulfill a very large task, which should serve the whole of humanity on Earth, but you should also be recompensed for it by your fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 303. Du hast eine sehr grosse Aufgabe zu erfüllen, die der ganzen Menschheit der Erde dienen soll, dafür solltest du auch von deinen Mitmenschen belohnt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 304. You yourself should be concerned about that.&lt;br /&gt;
| 304. Du selbst solltest darum besorgt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s impossible – on the one hand, I’m a hopeless anti-materialist, and on the other hand, I may not let myself be paid for my work in the way that I sell my knowledge. Ultimately, one has taught me to fulfill my task and has educated me therein. But this really only happened so that I can fulfill my task, for it just has to be fulfilled. Therefore, how could I let myself be paid for it?&lt;br /&gt;
| Das ist unmöglich - ich bin ein rettungsloser Antimaterialist einerseits, und andererseits darf ich mir meine Arbeit nicht in der Form bezahlen lassen, dass ich mein Wissen verkaufe. Schliesslich hat man es mir zur Erfüllung meiner Aufgabe beigebracht und man hat mich darin geschult. Dies aber wahrhaftig nur darum, damit ich meine Aufgabe erfüllen kann, weil sie eben erfüllt werden muss. Wie käme ich also dazu, mich dafür bezahlen zu lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 305. You degrade yourself.&lt;br /&gt;
| 305. Du erniedrigst dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 306. You know very well that you haven’t received very much that was simply taught; rather, you often had to acquire the knowledge under mortal danger and even under very harsh conditions.&lt;br /&gt;
| 306. Du weisst sehr genau, dass du sehr vieles nicht einfach gelehrt erhalten hast, sondern dass du dir das Wissen oft unter Lebensgefahr und unter sehr harten Bedingungen selbst erarbeiten musstest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 307. But on the other hand, it is true that just your task is the most valuable, for which you must be appropriately recognized and recompensed.&lt;br /&gt;
| 307. Andererseits ist es aber so, dass gerade deine Aufgabe die wertvollste ist, die dir auch angemessen gewürdigt und belohnt werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 308. I know that you are a hopeless anti-materialist, but in your world, you may not be in this form.&lt;br /&gt;
| 308. Ich weiss, du bist ein hoffnungsloser Antimaterialist, doch in deiner Welt darfst du das nicht in dieser Form sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 309. Your world is built on materialism, and therefore, you have to think in accordance with this, whether you like it or not.&lt;br /&gt;
| 309. Deine Welt ist auf Materialismus aufgebaut und folglich musst du diesem gemäss denken, ob du nun willst oder nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave this; you know very well that I can’t do that.&lt;br /&gt;
| Lass doch, du weisst genau, dass ich das nicht kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 310. Then with regard to these concerns, you must set an administrator over you.&lt;br /&gt;
| 310. Dann musst du bezüglich diesen Belangen einen Verwalter über dich setzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 311. Mr. Jacob in Wetzikon would probably be a very suitable man for that.&lt;br /&gt;
| 311. Herr Jacob in Wetzikon wäre eventuell ein sehr geeigneter Mann dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 312. He should take care of these concerns for you, and he should take care of your financial interests in all things.&lt;br /&gt;
| 312. Er soll sich um diese Belange für dich bemühen und er soll deine finanziellen Interessen in allen Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 313. That is, indeed, also a part of his full-time activity.&lt;br /&gt;
| 313. Das ist ja auch ein Teil seiner hauptberuflichen Tätigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really make me laugh, Semjase. I am, nevertheless, really no baby.&lt;br /&gt;
| Du machst mich wirklich lachen, Semjase. Ich bin doch wirklich kein Bébé.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 314. But in your interest, I would like him to take care of your concerns because you have to be able to live.&lt;br /&gt;
| 314. Ich möchte aber in deinem Interesse, dass er sich um diese deine Belange bemüht, denn du musst leben können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your wish is honorable, Semjase, but I am now an anti-materialist and can’t just suddenly become a materialist.&lt;br /&gt;
| Dein Wunsch in Ehren, Semjase, aber ich bin jetzt einmal ein Antimaterialist und kann nicht einfach plötzlich ein Materialist werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 315. I didn’t even speak of that, but of the fact that Mr. Jacob takes note of your financial interests.&lt;br /&gt;
| 315. Davon sprach ich auch nicht, davon aber, dass Herr Jacob deine finanziellen Interessen wahrnimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very well, then he should, if he wants, but now, please leave me in peace with that. I’ve really never had so much drama around me because of money. Anyway, we better talk about something else. You just said something about the hair of the human beings in Mount Shasta, which reminds me of something very special. Here - there, that is a pair of scissors. Cute, eh?&lt;br /&gt;
| Gut, gut, dann soll er, wenn er will, aber lass mich damit jetzt bitte in Ruhe. Soviel Theater habe ich wirklich um des Geldes wegen und um meine Person noch nie gehabt. Sprechen wir doch besser von etwas anderem. Du hast vorhin etwas gesagt bezüglich der Haare der Menschen im Mount Shasta, das erinnert mich an etwas ganz Besonderes. Hier - da, das ist eine Schere. Niedlich, was?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 316. That is, nevertheless, a working device.&lt;br /&gt;
| 316. Das ist doch ein Arbeitsgerät.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, it can also be called that, but do you know what such a thing is good for?&lt;br /&gt;
| Natürlich, man kann es auch so nennen; aber weisst du, wozu so ein Ding gut ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 317. It is designed to cut materials.&lt;br /&gt;
| 317. Es ist bestimmt, um Materialien zu zerschneiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly, with this, one can even cut or trim away hair.&lt;br /&gt;
| Genau, man kann damit sogar Haare schneiden oder abschneiden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 318. Sure, but what do you want with it?&lt;br /&gt;
| 318. Sicher, aber was willst du damit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nothing less than to cut off a decent tuft of your hair, which we want to put in our display case as a memento of you, so to speak. You know, as something personal from you. We don’t want to operate a cult with it. Here, I still have a piece of string to bind a decent bundle. You surely won’t have anything against it, right?&lt;br /&gt;
| Nichts weniger als dir einen anständigen Wüschel Haare abzuschneiden, die wir in unsere Vitrine legen wollen als Andenken an dich sozusagen. Weisst du, als etwas Persönliches von dir. Wir wollen damit keinen Kult betreiben. Hier, da hab ich noch einen Bindfaden, um einen anständigen Büschel zu binden. Du wirst doch nichts dagegen haben, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 319. - You really have ideas sometimes, but if you think that it could be a joy for you…&lt;br /&gt;
| 319. - Du hast wirklich manchmal Ideen; wenn du aber denkst, dass es für euch eine Freude sein könnte?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, then I may do so, yes? - So, please tie this bundle together for me. – Just tighten it a little harder; the thread doesn’t tear so quickly. - Good. So, let’s now go ahead – aha, nice! This is a nice memento; everyone will be happy about it.*&lt;br /&gt;
| Natürlich, dann darf ich also, ja? - So, binde mir bitte diesen Büschel zusammen. - Ziehe nur etwas fester an, der Faden reisst nicht so schnell. - Gut. So, nun wollen wir mal - aha, schön, das ist ein nettes Andenken, da werden sich alle darüber freuen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
*Translator’s Note: According to Annotation #3 on page 99 of Message from the Pleiades Volume 2, the investigation team, headed by Wendelle Stevens, was given a small packet of hairs from the tuft that was cut from the head of Semjase, and the investigators took it to the forensic laboratory in the Department of Archaeology at the University of Arizona, in Tucson, for analysis. They inquired into its age and whether it was from a human or non-human being or from a male or female. They also inquired into systemic deficiencies, any diseases that were overcome, condition of health, treatment, etc. The investigators were disappointed when they were told that most of what they asked for had to be determined from the root bulb of the hair and not simply a clipping. All that was confirmed was that it was from a white woman in prime age and health.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | || style=&amp;quot;width:50%; color:Black&amp;quot; | &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 320. Is it really enough?&lt;br /&gt;
| 320. Genügt es wirklich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly, I don’t want to give you a bald head.&lt;br /&gt;
| Bestimmt, ich will dir ja keine Kahlschur verpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 321. Then let’s go now.&lt;br /&gt;
| 321. Dann lass uns jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then just zoom off. Ah, the mill is already running, but where’s Ptaah, then?&lt;br /&gt;
| Aha, dann sause nur los. Aha, die Mühle läuft ja schon; aber wo ist denn Ptaah?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 322. Just now, he has changed over, but now look, there are the Bermudas.&lt;br /&gt;
| 322. Soeben ist er hinübergewechselt; aber sieh jetzt, dort sind die Bermudas.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The view from here is magnificent. Geez! Do you want us to drown in the sea?&lt;br /&gt;
| Prachtvoll ist das von hier aus anzusehen. Eliah, willst du uns im Meer ersäufen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 323. I just want to go down close, so that I can demonstrate the transition to you, as it is also experienced by earthly pilots and crews of ships.&lt;br /&gt;
| 323. Ich will nur dicht hinunter, um dir den Übergang so vordemonstrieren zu können, wie er auch von irdischen Piloten und Schiffsbesatzungen erlebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I see, then just go ahead.&lt;br /&gt;
| Ach so, dann nur mal los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 324. You really seem to have no nerves.&lt;br /&gt;
| 324. Du scheinst wirklich keine Nerven zu besitzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 325. Consider now that, with this transition, it doesn’t concern that which normally exists.&lt;br /&gt;
| 325. Bedenke bei diesem Übergang jetzt, dass es sich nicht um jenen handelt, der normalerweise besteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 326. This is the transition into the dimension of the threefold world.&lt;br /&gt;
| 326. Es ist dies der Übergang zur Dimension der Dreierwelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 327. So this is a different dimension than that one, into which ships and airplanes penetrate.&lt;br /&gt;
| 327. Also handelt es sich um eine andere Dimension als jene, in die Schiffe und Flugzeuge eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What type of dimension, then, does it concern with the other one?&lt;br /&gt;
| Um welche Art Dimension handelt es sich denn bei der anderen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 328. In that dimension, the world is already suspended in the distant future, but the inhabitants on the Earth of that time very rarely penetrate from that.&lt;br /&gt;
| 328. In jener Dimension schwebt die Welt bereits in ferner Zukunft, aus der, sehr selten allerdings, auch die Bewohner auf die Erde aus dieser Zeit eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So be it, girl, but - human child, we are already in the middle of the thing, and at the same time, one can’t see anything at all that would indicate a radiation or something. Girl, this is really fantastic. Wait, yes - girl, behind us, I see my own world, and there in front is something completely foreign, something wild and quaint.&lt;br /&gt;
| So ist das also, Mädchen, aber - Menschenskind, wir sind ja schon mitten in dem Ding drin, und dabei konnte man überhaupt nichts sehen, was auf eine Strahlung oder sonst etwas hingewiesen hätte. Mädchen, das ist ja wirklich phantastisch. Moment, ja - Mädchen, hinter uns sehe ich meine eigene Welt, und dort vorne ist etwas völlig Fremdartiges, etwas Wildes und Uriges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 329. We are now at the exact crossroads of the vortex; thus, you can see both dimensions.&lt;br /&gt;
| 329. Wir sind jetzt genau am Scheidepunkt des Wirbels, daher vermagst du beide Dimensionen zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 330. In front of us is the primeval world, as I described it to you.&lt;br /&gt;
| 330. Das vor uns ist die Urwelt, wie ich sie dir beschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is simply great! Will we now slip in completely?&lt;br /&gt;
| Das ist einfach grossartig. Wollen wir jetzt ganz hineinrutschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 331. We are already inside, as you see.&lt;br /&gt;
| 331. Wir sind schon drin, wie du siehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| ??? – Those – those, there ahead, are now two of the worlds mentioned?&lt;br /&gt;
| ??? - Das - das dort vorne sind nun nochmals zwei der besagten Welten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 332. Sure, as I’ve described them to you.&lt;br /&gt;
| 332. Sicher, so wie ich sie dir beschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fantastic, simply fantastic, girl; there ahead, yes, is Ptaah. Is he coming up again from the primeval world?&lt;br /&gt;
| Phantastisch, einfach phantastisch, Mädchen, dort vorne steckt ja Ptaah. Kommt er denn wieder von der Urwelt hoch?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 333. Surely; otherwise, he wouldn’t have landed on the planet.&lt;br /&gt;
| 333. Sicher, sonst wäre er nicht auf dem Planeten gelandet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 334. But now, we’ll go to him and leave my beamship there.&lt;br /&gt;
| 334. Wir gehen aber jetzt zu ihm und lassen mein Strahlschiff dort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Great, then we can poke around a bit in the world. Did you really make a protective suit for me?&lt;br /&gt;
| Prima, dann können wir etwas auf der Welt herumstochern. Habt ihr wirklich einen Schutzanzug für mich gebastelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 335. Surely, and we also considered that you can move your arm in the suit in such a way that you can use your camera.&lt;br /&gt;
| 335. Sicher, und wir haben auch berücksichtigt, dass du deinen Arm im Anzug so zu bewegen vermagst, dass du deinen Fotoapparat bedienen kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And the film camera?&lt;br /&gt;
| Und die Filmkamera?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 336. That would have made the suit much too bulky.&lt;br /&gt;
| 336. Das hätte den Anzug viel zu unförmig gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 337. But if you want to make a film here, then for now, I’ll still fly you around in the world with my ship.&lt;br /&gt;
| 337. Wenn du aber hier Filmaufnahmen machen willst, dann fliege ich dich mit meinem Schiff vorerst noch auf der Welt umher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 338. But then, for the photographs, you have to use the scanning device because we can’t step out without suits.&lt;br /&gt;
| 338. Für die Aufnahmen musst du dann aber das Rastergerät benutzen, weil wir nicht aussteigen können ohne Anzüge.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Done, then zoom off at once. I would like to capture some dinosaurs on film.&lt;br /&gt;
| Gemacht, dann sause mal los. Ich möchte einige Saurier auf den Streifen bannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 339. As you wish, but be sparing with the film, since you only have a little, as you said.&lt;br /&gt;
| 339. Wie du willst, sei aber sparsam mit dem Film, wenn du nur wenige hast, wie du sagtest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Semjase talks with her father via a communication device; then, we investigate the planet, the primeval world, for about two hours in her beamship. I can take various pictures of dinosaurs and the landscape, before we travel to her father in his Great Spacer. During the two-hour expedition flight, nothing of importance was mentioned, so Semjase finds this short conversation not worth transmitting. Explanation from the 8&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December, 1975.)&lt;br /&gt;
| (Semjase spricht durch ein Kommunikationsgerät mit ihrem Vater, dann erforschen wir während rund zwei Stunden mit ihrem Strahlschiff den Planeten, die Urwelt. Ich kann verschiedene Aufnahmen von Sauriern und der Landschaft machen, ehe wir zu ihrem Vater in seinen Riesenraumer einschleusen. Gesprochen wurde während des zweistündigen Expeditionsfluges nichts von Belang, so Semjase diese kurze Unterhaltung nicht der Übermittlung wert findet. Erklärung vom 8. Dezember 1975.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Already in the spaceship of Ptaah, after the greeting.)&lt;br /&gt;
| (Bereits im Raumschiff von Ptaah, nach der Begrüssung.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. It is a pleasure for me to see you again.&lt;br /&gt;
| 1. Es ist mir wirklich eine Freude, dich wiederzusehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The pleasure is all mine. But how is it with this: Semjase told me that we can do some walking on this primeval world.&lt;br /&gt;
| Das liegt ganz auf meiner Seite. Wie ist es aber damit: Semjase hat mir gesagt, dass wir auf dieser Urwelt etwas Spazierengehen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. That’s right.&lt;br /&gt;
| 2. Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. We let a suit be made for you, by which you can take photographs.&lt;br /&gt;
| 3. Wir haben dir einen Anzug herstellen lassen, durch den du photographieren kannst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase already told me that. I would also like, then, a photo of you and me in the suit.&lt;br /&gt;
| Semjase sagte mir das schon. Ich möchte dann auch ein Photo von dir und mir im Anzug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 340. I’ll do that.&lt;br /&gt;
| 340. Das werde ich tun.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. You may not distribute my picture, however.&lt;br /&gt;
| 4. Du darfst mein Bild aber nicht verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is, indeed, a pity, but if you want it like that…&lt;br /&gt;
| Das ist zwar schade, aber wenn du so willst…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. It must be, unfortunately, because I might still have to move on the Earth once in your time.&lt;br /&gt;
| 5. Es muss leider sein, denn vielleicht muss ich mich doch einmal auf der Erde in deiner Zeit bewegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; you don’t want to be recognized.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe, du willst nicht erkannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. That is so; it is a precautionary measure.&lt;br /&gt;
| 6. Das ist so, es ist eine Vorsichtsmassnahme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. But let’s go now.&lt;br /&gt;
| 7. Doch lass uns jetzt gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (We let ourselves slide down through the transportation chute into the hangar, where we get into the protective suits. In Semjase’s beamship, we then glide out into the primeval world and move about it for a long time. At various places, we leave her ship, and I can capture some dinosaurs and landscapes on my slide film. Semjase partially paralyzes the large animals from her ship, in order to make the filming easier for me. The animals then stand petrified. Then, as promised, she also takes a photo of Ptaah and me. After many hours, we go back into the Great Spacer.)&lt;br /&gt;
| (Wir lassen uns durch den Transportschacht in den Hangar hinuntergleiten, wo wir in die Schutzanzüge steigen. Mit Semjases Strahlschiff gleiten wir dann hinaus auf die Urwelt und kurven lange Zeit auf ihr herum. An verschiedenen Orten verlassen wir ihr Schiff, und ich kann einige Saurier und Landschaften auf meinen Diafilm bannen. Teilweise paralysiert Semjase von ihrem Schiff aus die grossen Tiere, um mir das Filmen zu erleichtern. Die Tiere stehen dann wie erstarrt. Wie versprochen macht sie dann auch ein Photo von Ptaah und mir. Nach vielen Stunden erst kehren wir wieder in den Riesenraumer zurück.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was a fantastic excursion.&lt;br /&gt;
| Das war ein phantastischer Ausflug.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. No Earth human being ever had that opportunity.&lt;br /&gt;
| 8. Noch kein Erdenmensch hatte diese Möglichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Later, we’ll also show you the third world over there, and also its moon.&lt;br /&gt;
| 9. Wir werden dir später auch die dritte Welt dort vorne zeigen, aber auch ihren Mond.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The world there is about 870 years ahead of your time; thus, the human beings are also accordingly developed in their technology and have their own beamships, with which they arrive at your Earth every now and then.&lt;br /&gt;
| 10. Die Welt dort ist eurer Zeit um 870 Jahre voraus, so die Menschen auch entsprechend in ihrer Technik entwickelt sind und eigene Strahlschiffe besitzen, mit denen sie dann und wann zu eurer Erde gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even on their moon, they have established themselves and have built many stations.&lt;br /&gt;
| 11. Auch auf ihrem Mond haben sie sich festgesetzt und viele Stationen erbaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. We won’t visit the middle world because it’s not important.&lt;br /&gt;
| 12. Die mittlere Welt werden wir nicht besuchen, denn sie ist nicht von Bedeutung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. There is, indeed, manifold life on it, and its oxygen content is very high, but you’ve already seen such world bodies during your Great Journey.&lt;br /&gt;
| 13. Es existiert wohl vielfältiges Leben auf ihr und ihr Sauerstoffgehalt ist sehr gross, doch hast du solche Weltenkörper schon auf deiner grossen Reise gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can’t we fly there immediately?&lt;br /&gt;
| Können wir denn nicht sofort hinfliegen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 341. There are still various things to do, which we can do here.&lt;br /&gt;
| 341. Es sind noch verschiedene Dinge zu tun, die wir hier erledigen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are, once again, quite mysterious.&lt;br /&gt;
| Du bist wieder recht geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. It is no secret; we are searching here for an overdue beamship of a life form known to us from our dimension.&lt;br /&gt;
| 14. Es ist kein Geheimnis; wir suchen hier nach einem überfälligen Strahlschiff einer uns bekannten Lebensform aus unserer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. It penetrated a few days ago and has no possibilities for its own return.&lt;br /&gt;
| 15. Es ist vor einigen Tagen eingedrungen und besitzt keinerlei Möglichkeiten zur eigenen Rückkehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How will you find it?&lt;br /&gt;
| Wie wollt ihr das denn finden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. We’ve sent out several space analyzers, in order to explore everything.&lt;br /&gt;
| 16. Wir haben mehrere Raumanalysatoren ausgesandt, um alles zu erkunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. We will know their results in two to three hours at the latest.&lt;br /&gt;
| 17. In spätestens zwei bis drei Stunden werden wir ihre Resultate kennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we have to stay here so long?&lt;br /&gt;
| Dann müssen wir so lange hier bleiben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 342. Sure.&lt;br /&gt;
| 342. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Very well, it certainly won’t get boring; plus, I still have many questions.&lt;br /&gt;
| Auch gut, langweilig wird es ja sicher nicht werden, ausserdem habe ich noch viele Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. You are untiring in that.&lt;br /&gt;
| 18. Du bist unermüdlich darin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I’m just interested in everything. Semjase announced to me at one of the earlier contacts that it should soon start again with the spiritual teaching; however, the good girl hasn’t transmitted anything to me in relation to this, but on the other hand, it seems to me that she is concealing something from me.&lt;br /&gt;
| Ich bin eben an allem interessiert. Semjase hat mir bei einem der früheren Kontakte angekündigt, dass es bald wieder losgehen soll mit der Geisteslehre; das gute Mädchen übermittelt mir diesbezüglich aber nichts, andererseits aber scheint es mir, als ob sie mir etwas verheimlicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 19. My daughter really is a little mysterious sometimes; concerning the spiritual teaching, she has also only given you partial information.&lt;br /&gt;
| 19. Meine Tochter ist manchmal wirklich etwas geheimnisvoll, so hat sie dir bezüglich der Geisteslehre auch nur teilweise Angaben gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. The full fact is that the real spiritual teaching isn’t supposed to be transmitted by us but rather from a very high spirit level, with which even we can only get in touch through the High Council, and that, in turn, only through Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| 20. Die volle Tatsache ist die, dass die eigentliche Geisteslehre nicht durch uns übermittelt werden soll, sondern aus einer sehr hohen Geistesebene, mit der selbst wir uns nur durch den Hohen Rat und dieser wiederum nur durch Arahat Athersata in Verbindung zu setzen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That would, indeed, be the level of Petale, through which the twelve recommendations were given to us, right?&lt;br /&gt;
| Das wäre ja die Ebene des Petale, durch die uns die Zwölf Gebote gegeben wurden, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. That is so.&lt;br /&gt;
| 21. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. In the future, certain information for the spiritual teaching will be transmitted to you from this level, but you then have to prepare everything definitively.&lt;br /&gt;
| 22. Von dieser Ebene aus werden dir künftighin gewisse Informationen für die Geisteslehre übermittelt, wobei du dann aber alles selbst endgültig auszuarbeiten hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The Ten Recommendations, or more precisely, the Twelve Recommendations, were the beginning of the transmissions.&lt;br /&gt;
| 23. Die Zehn Gebote, resp. die Zwölf Gebote waren der Beginn der Übermittlungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Since these transmissions demand exceptionally many powers from you, however, longer intervals must be kept from one transmission to another.&lt;br /&gt;
| 24. Da diese Übermittlungen dir jedoch aussergewöhnlich viele Kräfte abfordern, müssen längere Zwischenräume von einer Übermittlung zur andern eingehalten werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But other human beings can, nevertheless, also receive ongoing transmissions, without being exhausted by it.&lt;br /&gt;
| Andere Menschen können doch aber auch am Laufmeter Übermittlungen empfangen, ohne dass sie sich dabei erschöpfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 25. You know very well that this isn’t the case and that the majority of the so-called mediums truly have no contacts at all with such life forms or even other-dimensioned life forms and that some of them are just subject to a self-deception or are quite consciously and deceitfully led to believe such contacts.&lt;br /&gt;
| 25. Du weisst sehr genau, dass dies nicht der Fall ist und dass das Gros der sogenannten Medien in Wahrheit keinerlei Kontakte zu solchen oder auch nur andersdimensionierten Lebensformen hat, dass es teilweise also nur einem Selbstbetrug unterliegt oder ganz bewusst betrügerisch solche Kontakte vorgaukelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. There are only very few real contacts with higher levels, and valuable transmissions are even rarer.&lt;br /&gt;
| 26. Wirkliche Kontakte zu höheren Ebenen bestehen nur sehr wenige und wertvolle Übermittlungen sind noch seltener.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But Earth human beings, who could have actual contacts in this form with other life forms and higher spirit levels, wouldn’t just be able to pursue communication according to their liking and indefinitely because their powers would be very strongly diminished by these contacts, so these would have to be renewed for every new contact, which would often take many weeks or even several months.&lt;br /&gt;
| 27. Erdenmenschen aber, die wirkliche Kontakte in dieser Form mit anderen Lebensformen und höheren Geistesebenen haben könnten, vermöchten die Kommunikation nicht einfach je nach Belieben und zeitlich unbegrenzt zu betreiben, denn ihre Kräfte würden sehr stark durch diese Kontakte abgebaut, so sie für jeden neuen Kontakt erneuert werden mussten, was oft viele Wochen oder gar mehrere Monate in Anspruch nähme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. They would never be able to bear such power-achievements, as they are demanded of you, for they would surely die in complete exhaustion.&lt;br /&gt;
| 28. Derartige Gewaltleistungen, wie sie dir abgefordert werden, vermöchten sie niemals zu verkraften, denn sie würden des Todes sterben in völliger Erschöpfung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. You know why.&lt;br /&gt;
| 29. Du weisst warum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. But your speech means that I will have to perform an enormous amount of work again because with Petale, I have to write everything twice. I only receive the transmissions by hand; with the machine, it just doesn’t work.&lt;br /&gt;
| Natürlich. Deine Rede bedeutet aber, dass ich wieder ungeheuer viel Arbeit zu leisten haben werde, denn bei Petale muss ich alles zweimal schreiben. Ich erhalte die Übermittlungen nur handschriftlich, mit der Maschine klappt es einfach nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. I know that, and it has its reasons.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist mir bekannt und es hat seine Gründe dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But through Quetzal’s technical assistance, you can, indeed, write very quickly with your writing utensil, whereby you still have to omit many sentences and often also write the wrong words, etc., by what means the opposite of what is said and explained, etc. often results; consequently, my daughter frequently has to sit down with you, in order to make the necessary corrections, which you must then insert between the written lines.&lt;br /&gt;
| 31. Doch durch Quetzals technische Hilfe vermagst du mit deinem Schreibgerät ja äusserst schnell zu schreiben, wobei du jedoch trotzdem viele Sätze auslassen musst und oft auch falsche Worte schreibst usw., wodurch oft das Gegenteil des Gesagten und Erklärten usw. entsteht, folglich meine Tochter häufig mit dir zusammensitzen muss, um die erforderlichen Korrekturen vorzunehmen, die du dann zwischen die geschriebenen Zeilen einsetzen musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. Unfortunately, everything is a bit complicated, so regrettably, it can’t be arranged differently.&lt;br /&gt;
| 32. Alles ist so leider etwas umständlich, doch leider ist es nicht anders zu arrangieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can figure that out myself. Then I have to come to terms with the fact, whether I like it or not. Another question that I still have in stock concerns something else entirely. I would gladly like to know what’s up with a certain Salvador Villanueva Medina, who has written a book about his contacts with extraterrestrials and his flights to other planets. I’ve received the book to read from Mr. K. Admittedly, I have not yet read it through completely.&lt;br /&gt;
| Das kann ich mir errechnen. Dann muss ich mich wohl oder übel damit abfinden. Eine andere Frage, die ich noch auf Lager habe, betrifft etwas ganz anderes. Ich möchte gerne wissen, was es mit einem gewissen Salvador Villanueva Medina auf sich hat, der ein Buch über seine Kontakte mit Ausserirdischen und seine Flüge zu andern Planeten geschrieben hat. Ich habe das Buch von Herrn K. zum Lesen erhalten. Ganz durchgelesen habe ich es allerdings noch nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. You also shouldn’t strive further for that because all statements in this writing are freely invented.&lt;br /&gt;
| 33. Du sollst dich auch nicht weiter darum bemühen, denn alle Angaben in dieser Schrift sind frei erfunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That means that the man is a fraud?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet, dass der Mann ein Betrüger ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. In every sense, yes, even if he wants to serve a good purpose with it.&lt;br /&gt;
| 34. In jedem Sinne ja, auch wenn er damit einem guten Zwecke dienen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Through various UFO reports, he has fallen to very strong fantasies and, moreover, has been very strongly influenced by Adamski.&lt;br /&gt;
| 35. Durch vielerlei UFO-Berichte ist er sehr starken Phantasien verfallen und zudem äusserst stark durch Adamski beeinflusst worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. As one who wants to improve the world, with a certain hatred against the earthly human life forms, it was only an inevitable consequence for him to venture to the public with dishonest assertions in his work, which, by the way, wasn’t written by him.&lt;br /&gt;
| 36. Als Weltverbesserer, mit einem gewissen Hasseinschlag auf die irdischen menschlichen Lebensformen, war es nur noch eine zwangsläufige Folge, sich mit unreellen Behauptungen in seinem Werk, das übrigens nicht von ihm geschrieben wurde, an die Öffentlichkeit zu wagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, so that’s it, but why, then, does he feel hatred in himself against the Earth human beings?&lt;br /&gt;
| Ach so ist das, aber warum fühlt er denn Hass in sich gegen die Erdenmenschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 343. On the one hand, because he isn’t able to reach any position of power, due to his minimal abilities in every respect, and on the other hand, because his own appearance depresses him, and he appears disproportionate to himself.&lt;br /&gt;
| 343. Einerseits darum, weil er durch seine minimalen Fähigkeiten in jeder Beziehung keine Machtposition zu erreichen vermag, und andererseits darum, weil ihn sein eigenes Aussehen bedrückt und er sich unproportioniert erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, then that would probably be the reason why he says in his book, with regard to the alleged two Frenchmen on the imaginary planet, that they were typically disproportionate and ugly Earth human beings, right? Psychologically seen, I can at least find in this the reason for this description.&lt;br /&gt;
| Aha, das dürfte dann wohl auch der Grund sein, warum er in seinem Buch sagt, bezüglich der angeblichen zwei Franzosen auf dem imaginären Planeten, dass sie typische unproportionierte und hässliche Erdenmenschen gewesen seien, oder? Psychologisch gesehen kann ich wenigstens darin den Grund für diese Darstellung finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 37. You think very sharply and precisely.&lt;br /&gt;
| 37. Du denkst sehr scharf und genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. The reason for his statement is actually to be found in that.&lt;br /&gt;
| 38. Die Begründung seiner Aussage ist tatsächlich darin zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How could it be otherwise? But from his statement, which I find very derogatory for the Earth human beings, the question arises: what really is the case with this? By that, I mean, whether the Earth human being is actually so disproportionate and ugly, when he is compared to other life forms in the Universe.&lt;br /&gt;
| Wie könnte es auch anders sein, aber aus seiner Behauptung, die ich für die Erdenmenschen sehr abschätzig finde, ergibt sich die Frage, was es damit wirklich auf sich hat. Ich meine damit, ob der Erdenmensch wirklich so unproportioniert und hässlich ist, wenn man ihn mit anderen Lebensformen im Universum vergleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. The Earth human being is a descendant of a human form from the depths of the Universe that is very highly developed in every way.&lt;br /&gt;
| 39. Der Erdenmensch ist Abkömmling einer in jeder Form äusserst hochentwickelten Menschenform aus den Tiefen des Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Accordingly, he is also highly developed in his proportional form.&lt;br /&gt;
| 40. Dementsprechend ist er auch hochentwickelt in seiner proportionalen Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. In this connection, he is on an equal footing with our own race, which is already approximately 30 million years further developed.&lt;br /&gt;
| 41. Diesbezüglich ist er unserer eigenen Rasse gleichgestellt, die bereits rund 30 Millionen Jahre weiterentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. Even life forms that are still further developed have no better or more beautiful proportions, and even among them, there are those whom the Earth human being would describe as ugly.&lt;br /&gt;
| 42. Selbst Lebensformen, die noch weiter entwickelt sind, verzeichnen keine besseren oder schöneren Proportionen, und auch unter ihnen finden sich solche, die der Erdenmensch als hässlich bezeichnen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. The proportional beauty of the Earth human being was already recognized in ancient Greece, which is why the human beings surpassing this standard of beauty were called ADONIS [good-looking ones].&lt;br /&gt;
| 43. Die proportionale Schönheit des Erdenmenschen wurde schon im alten Griechenland erkannt, weshalb die diese Schönheitsnorm übersteigenden Menschen als ADONIS bezeichnet wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. At that time, the Earth human being was somewhat wild, so the real beauty was only recognized in a few, while those, through whom it was recognized, were called the BEAUTIFUL ONES, if I use the current Earth human terms for it.&lt;br /&gt;
| 44. Zur damaligen Zeit war der Erdenmensch etwas verwildert, so nur an wenigen die wirkliche Schönheit erkannt wurde, während jene, an denen sie erkannt wurde, dann die SCHÖNEN genannt wurden, wenn ich die heutigen erdenmenschlichen Begriffe dazu benutze.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. At the present time, however, since the Earth human being has discarded his greatest wildness and consciously cares for his appearance, his given beauty comes to validity in its entire appearance, so today, in this regard, the majority of Earth humanity can be spoken of as Adonis forms.&lt;br /&gt;
| 45. Zur heutigen Zeit aber, da der Erdenmensch seine grösste Wildheit abgelegt hat und sich bewusst pflegt für sein Äusseres, kommt seine ihm mitgegebene Schönheit im ganzen Aussehen zur Geltung, so heute diesbezüglich vom Gros der Erdenmenschheit als von Adonisformen gesprochen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This refers to the Earth human being’s physiognomic, shape-related and proportional appearance.&lt;br /&gt;
| 46. Das bezieht sich sowohl auf sein physiognomisches, formen massiges und auch auf sein proportionelles Aussehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. The Earth human being is one of the most well-proportioned and best-looking human life forms in the Universe, who is only somewhat surpassed by his actual ancestors, who have reached the best possible perfection in proportional regard.&lt;br /&gt;
| 47. Der Erdenmensch ist eine der wohlproportioniertesten und bestaussehendsten menschlichen Lebensformen im Universum, die nur noch von ihren eigentlichen Vorfahren um weniges übertroffen wird, die die bestmögliche Vollkommenheit in proportioneller Hinsicht erreicht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. The difference, however, is no longer very great because the material form is subject to limits and cannot be extended.&lt;br /&gt;
| 48. Der Unterschied ist aber nicht mehr sehr gross, denn die materielle Form unterliegt Grenzen und kann nicht erweitert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the assertion of Villanueva is rubbish, so to speak - thus, a somewhat underdeveloped “spiritual” stink bomb.&lt;br /&gt;
| Dann ist die Behauptung von Villanueva also Quatsch, sozusagen also eine etwas unterentwickelte &amp;lt;geistige&amp;gt; Stinkbombe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 49. Certainly, if you want to express it like that.&lt;br /&gt;
| 49. Gewiss, wenn du das so auszudrücken beliebst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So accordingly, there should be no so-called supernatural beauty, etc.?&lt;br /&gt;
| Demgemäss dürfte es also keine sogenannte überirdische Schönheit usw. geben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 50. Those are outright fantasies of ignorant Earth human life forms who, through these, want to make their fraudulent claims believable, that they had come into contact with extraterrestrials.&lt;br /&gt;
| 50. Das sind ausgesprochene Phantasien ungebildeter erdenmenschlicher Lebensformen, die dadurch ihre betrügerischen Behauptungen glaubbar machen wollen, dass sie mit Ausserirdischen in Kontakt getreten seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. In the whole Universe, neither in this one nor in another, can the standard of beauty be exceeded, for it truly is limited.&lt;br /&gt;
| 51. Im gesamten Universum, weder in diesem noch in einem anderen, kann die Norm der Schönheit überschritten werden, denn sie ist wahrlich begrenzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. If this limit is exceeded, however, then a degeneration already takes place, and the life form in question must be described as ugly again, if I judge according to earthly concepts of beauty.&lt;br /&gt;
| 52. Wird diese Grenze aber überschritten, dann erfolgt bereits eine Degenerierung, und die betreffende Lebensform muss wieder hässlich genannt werden, wenn ich nach irdischen Schönheitsbegriffen urteile.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Hence, there can also be no supernatural beauty, as you’ve mentioned this.&lt;br /&gt;
| 53. Daher vermag es auch keine überirdische Schönheit zu geben, wie du das erwähnt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Everything that is material is subject to certain limits that can never be exceeded.&lt;br /&gt;
| 54. Alles Materielle ist bestimmten Grenzen eingeordnet, die niemals überschritten werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. Only the imagination is able to exceed these limits, but without ever being able to realize it.&lt;br /&gt;
| 55. Nur die Phantasie vermag diese Grenzen zu überschreiten, ohne sie jedoch jemals verwirklichen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, Elizabeth Klarer, for example, has also stated that she encountered an extraterrestrial of supernatural beauty and even bore him a son. In addition, Adamski and various others spoke of unearthly or supernatural beauty.&lt;br /&gt;
| Elisabeth Klarer z.B. hat doch auch behauptet, dass sie einen Ausserirdischen von überirdischer Schönheit getroffen und von ihm sogar einen Sohn habe. Aber auch Adamski und verschiedene andere sprachen von ausserirdischer oder überirdischer Schönheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. Any rationally thinking Earth human being can recognise the untruthfulness of their claims because only the imagination can produce such images.&lt;br /&gt;
| 56. Daran vermag jeder vernünftig denkende Erdenmensch die Unwahrheit ihrer Behauptungen zu erkennen, denn nur die Phantasie vermag derartige Bilder zu erzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. They are, however, nothing more than mirages, which exhibit momentary Fata Morgana manifestations and then fade away again for good in the very next split second.&lt;br /&gt;
| 57. Sie sind aber nicht mehr als ein Trugbild, das eine momentane fatamorganaähnliche Erscheinungsform aufweist, um schon im nächsten Sekundenbruchteil wieder für immer zu verblassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then how do you classify the interpretation of Villanueva?&lt;br /&gt;
| Als was stufst du denn die Auslegung von Villanueva ein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. It is a world-improvable defamation of the Earth human beings that is born from hatred.&lt;br /&gt;
| 58. Sie bedeutet eine hassgeborene und weltverbesserliche Diffamierung der Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So an insult to us Earth worms?&lt;br /&gt;
| Also eine Beleidigung für uns Erdenwürmer?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 59. That is so.&lt;br /&gt;
| 59. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then his philanthropy really isn’t fetched from afar.&lt;br /&gt;
| Dann ist seine Menschenfreundlichkeit wirklich nicht von sehr weit hergeholt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 60. It is only feigned and serves for the purpose of profit.&lt;br /&gt;
| 60. Sie ist nur gespielt und dient dem Zwecke des Profites.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then the case is, indeed, clear. There’s something else, however, that you should explain for everyone for the interest of our cause, namely the connections or certain connections with the age of the Earth human being. I already know about these things because Sfath informed me about them when I was a boy. Nevertheless, these things were never written down, so others aren’t oriented about them. I’m referring to the fact that the thought powers of every single human being are capable of raising or lowering the life force of others.&lt;br /&gt;
| Dann liegt der Fall ja klar. Etwas anderes aber solltest du einmal für alle sich für unsere Sache Interessierenden erklären, nämlich die oder gewisse Zusammenhänge mit dem Alter des Erdenmenschen. Über diese Dinge weiss ich ja schon Bescheid, denn Sfath hat mich schon als Knabe darüber unterrichtet. Niedergeschrieben wurden diese Dinge jedoch nie, folglich man nicht darüber orientiert ist. Ich meine damit die Tatsache, dass die Denkkräfte jedes einzelnen Menschen die Lebenskraft des Nächsten zu heben oder zu senken vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 61. Certainly, this question is of great importance, and I will give you information about that for everyone.&lt;br /&gt;
| 61. Gewiss, diese Frage ist von grosser Bedeutung, und ich werde dir darüber für alle Auskunft erteilen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The age of each life form is partially determined by the external forces penetrating on them of a cosmic as well as environmental and nutritional nature, etc., as well as by forces of other similar life forms, and to be sure, the genes play the predominant role.&lt;br /&gt;
| 62. Das Alter einer jeglichen Lebensform wird teilweise durch die auf sie eindringenden Aussenkräfte kosmischer sowie umweltmässiger und ernährungsmässiger Art usw. sowie durch Kräfte anderer resp. gleichartiger Lebensformen bestimmt, wobei allerdings die Gene die überwiegende Rolle spielen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Because the thinking of a life form, through the cooperation of the spirit, produces an extremely logical, thus, Creation-based power that is released as high frequency swinging waves tremendous power is, thus, created, which can influence everything.&lt;br /&gt;
| 63. Da das Denken einer Lebensform durch die Kooperation des Geistes eine äusserst logische, also eine schöpfungsmässige Kraft erzeugt, die als hochfrequentierte Schwingungen und Strahlungen freigesetzt wird, wird damit eine ungeheure Kraft erzeugt, die alles zu beeinflussen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. This Creation-based power penetrates into everything, truly into all material life forms and all matter, in order to influence them according to their type and form.&lt;br /&gt;
| 64. Diese schöpfungsmässige Kraft dringt in alle, wahrlich in alle materiellen Lebensformen und Materien ein, um sie entsprechend ihrer Art und Form zu beeinflussen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. Every life form has a lifespan in accordance with its genes and its level of life, including the human [life] forms of the earth. &lt;br /&gt;
| 65. Jegliche Lebensform hat eine ihren Genen und ihrem Lebensniveau gemässe Lebensdauer, so also auch die Menschenformen der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. At the earliest times, when the human being of the Earth was also produced by his/her indirect ancestors, his/her average age was reckoned at 1,007 years of life, for he/she, trained and informed by his/her projenitors, possessed an enormous level of knowledge and abilities.&lt;br /&gt;
| 66. Zu frühesten Zeiten, als der Mensch der Erde auch durch seine indirekten Vorfahren gezeugt wurde, war sein durchschnittliches Lebensalter mit 1007 Lebensjahren zu berechnen, denn durch seine Erzeuger geschult und unterrichtet, verfügte er über einen enormen Wissens- und Könnensstand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Unexpectedly quickly, however, they fell to the religions with their erroneous teachings and were thereby deprived of the true knowledge and the truth.&lt;br /&gt;
| 67. Unerwartet schnell jedoch fiel er den Religionen mit ihren Irrlehren anheim und ging dadurch des wahrlichen Wissens und der Wahrheit verlustig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. They also necessarily began to work against all natural laws, became alien to them, and lived in a recommendation-breaking and law-breaking manner.&lt;br /&gt;
| 68. Zwangsläufig begann er auch wider alle natürlichen Gesetze zu arbeiten, wurde ihnen fremd und lebte gebots- und gesetzesbrecherisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. Everything together served for the loss of the high average life span, which fell lower and lower over the course of thousands of years and leveled off at a twentieth of its earlier time, and indeed, especially because many different factors over many thousands of years negatively affected the life and also altered the genes.&lt;br /&gt;
| 69. Alles zusammen gereichte zum Verlust der hohen Durchschnittslebensdauer, die im Laufe der Jahrtausende immer tiefer absank und sich bei einem Zwanzigstel der früheren Zeit einpendelte, und zwar insbesondere deshalb, weil verschiedenste Einflüsse über viele Jahrzigtausende hinweg das Leben negativ beeinträchtigten und auch die Gene veränderten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. A turn for the better has only been apparent since the beginning of the new era; thus, the average life span slowly rises again.&lt;br /&gt;
| 70. Erst seit Beginn des neuen Zeitalters zeichnet sich wieder eine Wendung zum Besseren ab, so sich die Durchschnittslebensdauer wieder langsam hebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The main reason for this is found in the recognition of the truth and in the positive evolution associated with it.&lt;br /&gt;
| 71. Der hauptsächliche Grund dafür ist zu finden in der Anerkennung der Wahrheit und in der damit verbundenen positiven Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Thus, the more the development direction turns to the truth again, the higher the average lifespan develops again, for through this, the altered genetic factors and all other life-supporting factors are also regulated again, which were badly impaired over the course of tens of thousands of years.&lt;br /&gt;
| 72. Je mehr sich also die Entwicklungs-Richtung wieder der Wahrheit zuwendet, umso höher entwickelt sich die Durchschnittslebensdauer wieder, denn durch sie regulieren sich auch die veränderten genetischen und alle anderen lebenserhaltenden Faktoren wieder, die im Laufe der Jahrzigtausende böse beeinträchtigt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The mass of Earth human beings moving in consciously evolving forms is still relatively very low and is often only connected with the beginnings of the real truth; thus, no major progress has been made yet.&lt;br /&gt;
| 73. Die Masse der sich in bewusst evolutiven Formen bewegenden Erdenmenschen ist verhältnismässig noch sehr gering und vielfach nur mit den Anfängen der wirklichen Wahrheit verbunden, so bisher noch keine grossen Fortschritte erzielt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But the more the Earth human being turns to the real truth and, with this, also towards evolution in all areas, and so also in reference to life extension, the more his/her average age of life rises again.&lt;br /&gt;
| 74. Doch je mehr sich der Erdenmensch der wirklichen Wahrheit und damit auch der Evolution auf allen Gebieten und so auch im Bezüge der Lebensverlängerung zuwendet, um so mehr steigt sein Lebensdurchschnittsalter wieder an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Seen as a whole, however, every single life form is of most important significance, namely in its thinking and in the powers released from it.&lt;br /&gt;
| 75. Im Gesamten gesehen ist jedoch jede einzelne Lebensform von wichtigster Bedeutung, nämlich in ihrem Denken und in den damit freiwerdenden Kräften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. All thoughts radiate as tremendous forces and encounter the other life forms, which draw these towards themselves like magnets.&lt;br /&gt;
| 76. Jeder Gedanke strahlt als ungeheure Kraft aus und trifft die andern Lebensformen, die sie wie Magnete an sich ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Depending on the quality and whether they are negative, positive, or well-balanced, they produce powers of the same kind, with corresponding effects, in the life forms intercepting them.&lt;br /&gt;
| 77. Je nach Qualität, negativ, positiv oder ausgeglichen, erzeugen sie in den sie auffangenden Lebensformen gleichartige Kräfte mit dementsprechenden Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Positive forces produce positive forces, and accordingly, negative forces produce negative forces, of course.&lt;br /&gt;
| 78. Positive Kräfte erzeugen positive Kräfte, negative Kräfte dementsprechend natürlich wiederum negative Kräfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Through the erroneous teachings and other deceptions of the religions, however, the Earth human being, in the main, is able to deploy many powers that destructively influence all life forms.&lt;br /&gt;
| 79. Durch die Irrlehren und sonstigen Irreführungen der Religionen aber vermag der Erdenmensch im Hauptsächlichen viele Kräfte zu entfalten, die sich auf alle Lebensformen zerstörend auswirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. These destructions are based in the fact that they impair one’s age as a result of erroneous teachings and wrong lifestyles, etc., so the average age lowers.&lt;br /&gt;
| 80. Diese Zerstörungen beruhen darin, dass sie infolge Irrlehren und falschen Lebensweisen usw. das Alter beeinträchtigen, also das Durchschnittsalter herabsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. The larger the gatherings of human beings are, such as in cities, the lower the average age falls, because exactly at such places, immeasurable thought energies, in terms of wrong lifestyles, are released and unconsciously penetrate into fellow human beings.&lt;br /&gt;
| 81. Je grösser die Menschenansammlungen sind, so z.B. in Städten, desto tiefer sinkt das Durchschnittsalter, denn gerade an solchen Orten werden unermessliche Gedankenenergien im Bezug auf falsche Lebensweisen frei und dringen unbewusst in die Nächsten ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. But also animals and many materials are impaired by these destructive forces of human irrationality and, thus, are left to an early destruction, like iron, for example, which normally never rusts as quickly as what is currently the case on Earth and which only does so because the thought-based and idea-based produced progressions are destroying the atmosphere and environment. &lt;br /&gt;
| 82. Jedoch auch Tiere und viele Materien werden durch diese zerstörerischen Kräfte der menschlichen Unvernunft beeinträchtigt und fallen so einer frühzeitigen Vernichtung anheim, wie z.B. das Eisen, das normalerweise niemals so schnell rostet wie es zur Zeit auf der Erde der Fall ist, und das nur darum, weil durch die gedanklich und ideenmässig erzeugten Fortschritte die Atmosphäre und Umwelt zerstört werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. The most dangerous storehouses of wrong, humanly produced thought-swinging wave powers, however, are precious metals, precious stones, and crystals, which often accumulate these energies in deadly doses.&lt;br /&gt;
| 83. Die gefährlichsten Speicher falscher menschlich erzeugter Gedankenschwingungskräfte aber sind Edelmetalle, Edelsteine und Kristalle, die diese Energien oft in tödlicher Dosis anreichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Thus, an Earth human being may make him/herself guilty in the death of a fellow human being, whether consciously or unconsciously, when they cultivate and maintain thoughts and feelings in a negatively degenerated form and thereby releases uncontrollable, destructive powers.&lt;br /&gt;
| 84. So macht sich unter Umständen ein Erdenmensch am Sterben eines Mitmenschen schuldig, bewusst oder unbewusst, wenn er in negativ ausgearteter Form Gedanken und Gefühle hegt und pflegt und dadurch unkontrollierbare zerstörerische Kräfte freisetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. If the Earth human being wants to think and evolve correctly and in accordance with the Creation, then he/she may neither move his/her thought-forms in degenerated negative paths nor in degenerated positive paths, for both are degeneracies that can produce very bad and negative consequences, thus they are contrary to the Creation.&lt;br /&gt;
| 85. Will der Erdenmensch richtig und schöpfungsmässig denken und evolutionieren, dann darf er seine Denkform weder in ausgearteten negativen noch in ausgearteten positiven Bahnen bewegen, denn beide sind Ausartungen, die sehr böse und negative Folgen erzeugen können, so sie also schöpfungswidrig sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Right thinking and evolving express themselves through a well-balanced and neutral wise of thinking and through right actions and right feelings, which then generate and send out identical forces, through which life is produced and maintained, and an evolution that is truly appropriate for Creation is followed.&lt;br /&gt;
| 86. Richtiges Denken und Evolutionieren erklären sich durch eine ausgeglichene und neutrale Denkweise und durch ein richtiges Handeln und durch richtige Gefühle, die dann ebensolche Kräfte erzeugen und aussenden, wodurch Leben gezeugt und erhalten und eine wahrhaftig schöpfungsgerechte Evolution beschritten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is very interesting; I just hope that your explanations are detailed enough because all that is still very difficult to understand for the human beings of my world.&lt;br /&gt;
| Das ist sehr interessant; ich hoffe nur, dass deine Erklärungen ausführend genug sind, denn für die Menschen meiner Welt ist das alles noch sehr schwer zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 87. That is, unfortunately, so, as many Earth human beings still strive far too little to be able to understand certain knowledge completely.&lt;br /&gt;
| 87. Das ist leider so, denn viele Erdenmenschen bemühen sich noch viel zu wenig, ein bestimmtes Wissen gänzlich verstehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also often due to the fact that many human beings are much too overwhelmed with everyday worries.&lt;br /&gt;
| Dies beruht auch oft darin, dass viele Menschen mit täglichen Sorgen zu sehr überlastet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. That may very well be, but still, that doesn’t entitle them to neglect the values of the spirit.&lt;br /&gt;
| 88. Das mag wohl sein, trotzdem aber berechtigt es sie nicht, die Werte des Geistes zu vernachlässigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. In the entire Universe, there are no life forms that wouldn’t have to do any consciousness-related work for their existence; rather, they devote themselves to the valuable teaching of the spirit.&lt;br /&gt;
| 89. Im gesamten Universum findet sich keine Lebensform, die für ihr Dasein keine bewusstseinsmässige Arbeit verrichten müsste, trotzdem aber widmen sie sich der Wert-Lehre des Geistes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Work and worries are never an excuse for disregarding the given laws and recommendations.&lt;br /&gt;
| 90. Arbeit und Sorgen sind niemals eine Entschuldigung für das Nichtbefolgen der gegebenen Gesetze und Gebote.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. It just concerns a lack of effort because that which is material is considered more important.&lt;br /&gt;
| 91. Es fehlt allein an der Bemühung, weil das Materielle als wichtiger erachtet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, indeed, like that, Ptaah, but human beings don’t let themselves be convinced of that so easily. Hence, many also believe that everything has simply been placed into my lap through a benevolent foreordination, even though I had to learn a lot of things in addition to my daily work, just as every other human being must also do.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl sein, Ptaah, doch die Menschen lassen sich davon nicht so leicht überzeugen. Daher glauben auch viele, dass mir selbst durch eine gütige Fügung einfach alles in den Schoss gelegt worden sei, obwohl ich einiges nebst meiner täglichen Arbeit erlernen musste, genauso wie es jeder andere Mensch auch tun muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 92. You are very sparing with your self-praise, and your speech is far from the truth.&lt;br /&gt;
| 92. Du bist sehr sparsam mit deinem Eigenlob und deine Rede liegt fern von der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. You shouldn’t constantly degrade yourself, if only you would finally learn that.&lt;br /&gt;
| 93. Du solltest dich nicht laufend selbst erniedrigen, wenn du das nur endlich lernen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. You speak very disparagingly of yourself and your achievements.&lt;br /&gt;
| 94. Du sprichst sehr abschätzig von dir und deinen Leistungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Indeed, I am many centuries older than you, but I feel the highest esteem for you; however, I can’t approve your strong modesty because it doesn’t correspond to your level.&lt;br /&gt;
| 95. Gewiss, ich bin um viele Jahrhunderte älter als du, aber ich empfinde höchste Achtung für dich, doch deine starke Bescheidenheit kann ich nicht gutheissen, denn sie entspricht nicht deinem Niveau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. You’re too modest, which is why you also can’t get along in your world in certain matters, and I’m thinking of materialistic matters.&lt;br /&gt;
| 96. Du bist zu bescheiden, weshalb du dich in deiner Welt in gewissen Belangen auch nicht zurechtfinden kannst, wobei ich an die materialistischen Belange denke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. It would be…&lt;br /&gt;
| 97. Es wäre …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And now, even you are starting with that; Semjase has already wiped me out with that.&lt;br /&gt;
| Fange jetzt nur du auch noch damit an - Semjase hat mir schon eins ausgewischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 98. But it would really be better for you and your family if you would just strive a little for materialism, which is now demanded in your world.&lt;br /&gt;
| 98. Es wäre aber wirklich besser für dich und deine Familie, wenn du dich nur ein wenig um den Materialismus bemühen würdest, der nun einmal in deiner Welt gefordert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. You and your family must have what is necessary, in order to be able to eke out a living.&lt;br /&gt;
| 99. Du und deine Familie müssen das Notwendige besitzen, um das Leben fristen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. You cannot exist without a certain materialism.&lt;br /&gt;
| 100. Ohne einen gewissen Materialismus kannst du nicht bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excuse me, Ptaah, you are, indeed, a very wise man, quite apart from your age, but somehow, you think wrongly, for I mu…&lt;br /&gt;
| Entschuldige Ptaah, du bist wohl ein sehr weiser Mann, vom Alter einmal ganz abgesehen, aber irgendwie denkst du falsch, denn ich mu…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 101. Do you really want to teach me?&lt;br /&gt;
| 101. Willst du mich tatsächlich belehren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s exactly what I want, even though it may not suit your plans.&lt;br /&gt;
| Genau das will ich, auch wenn es dir vielleicht nicht in den Kram passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 102. You are excited.&lt;br /&gt;
| 102. Du bisterregt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am; I admit that, for it…&lt;br /&gt;
| Das bin ich, das gebe ich zu, denn es…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 103. Your excitement is incomprehensible to me.&lt;br /&gt;
| 103. Deine Erregung ist mir unverständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. I am, nevertheless, just trying to help you and to revise your false notion.&lt;br /&gt;
| 104. Ich bemühe mich doch nur, dir zu helfen und deine falsche Ansicht zu revidieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. In my view, you act incorrectly, and you also know that very well.&lt;br /&gt;
| 105. Meines Erachtens handelst du unrichtig und das weisst auch du sehr genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. In your world, you cannot live without materialistic tendencies, no matter whether these tendencies are genuine or just imposed on you.&lt;br /&gt;
| 106. In deiner Welt kannst du ohne materialistische Tendenzen nicht leben, ganz gleichgültig, ob diese Tendenzen nun echt sind oder einfach eine Aufgezwungenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. But if you …&lt;br /&gt;
| 107. Wenn du aber so …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now please just listen to me very carefully, Ptaah: I feel a whole lot of respect and esteem for you, and not just because of your age, which doesn’t matter one bit to me. And whether you are now an JHWH or not also has nothing to do with the matter because for me, titles are sound and smoke and are absolutely meaningless. My respect and esteem are based on totally different things, about which you can calmly believe me, and I have…&lt;br /&gt;
| Jetzt hör mir bitte einmal ganz genau zu, Ptaah: Ich empfinde eine ganze respektable Menge Hochachtung und Wertschätzung dir gegenüber, und dies nicht nur deines Alters wegen, das mir wirklich piepegal ist. Und ob du nun ein JHWH bist oder nicht, das hat mit der Sache auch nichts zu tun, denn Titel sind für mich Schall und Rauch und von absoluter Bedeutungslosigkeit. Meine Hochachtung und Wertschätzung sind auf völlig anderen Dingen aufgebaut, das kannst du mir ruhig glauben, und ich habe …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 344. You speak very disrespectfully with my father.&lt;br /&gt;
| 344. Du sprichst sehr respektlos mit meinem Vater.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 108. Don’t interrupt him; he should express his opinion.&lt;br /&gt;
| 108. Unterbrich ihn nicht, er soll seine Meinung aussprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thanks, Ptaah. I wanted to say: … and I still haven’t ever met a human being, to whom I could offer as much respect as I do to you. This wasn’t even the case with Sfath. But still, this doesn’t mean that even you can’t be wrong once or can’t simply say rubbish, for you presumably don’t know the exact background. Well, in your view, and in the view of Semjase and all others known to me, I am a quite confounded anti-materialist. You are all absolutely right about that with certainty. That’s why you all also constantly pick on me and try to rid me of my anti-materialism. You all actually believe that I could, at least, simply play around with a little bit of materialism, and you don’t consider the danger that can arise from that. Consider once that, at that time almost 40 years ago, Sfath made hell for me because of damn materialism. He made me aware of the fact that a prophet, as you always flashily call me, can never do justice to his mission if he has fallen as much as a jot to materialism. I considered this very damn carefully at that time as a teenage boy and have, therefore, studied human beings thoroughly, and through this, I’ve ultimately come to realize that if I really want to fulfill my task, then I must truly be free of the smallest jot of materialism, for otherwise, I can never do justice to my task. I also recognized that only through the discarding of the last remnant of materialism would I, in turn, be able to give back property entrusted to me just as I received it. This, in turn, resulted in the recognition that materialism also has reference to words, speeches, and thoughts; therefore, also words, speeches, and thoughts must be free of every little bit of materialism if one really wants to be an anti-materialist in sincerity. Hence, it is also absolutely impossible that I could simply play around with certain tendencies of materialism. Believe me, Ptaah, it wasn’t damn easy for me to renounce materialism in the way that I am no longer even concerned for the good of my daily bread. I needed many years for this - almost two decades even. But I’ve done it. And only once I had achieved this did I also have the confidence that the slightest form of a materialistic approach could no longer throw me off course, when I had to fulfill my task in the near future. This, in turn, was the assurance for me that through the removing of the last bit of materialism, I would also reflect every word said or otherwise conveyed to me very literally, as it has been entrusted to me. Through the removing of materialism, I have also become modest to an extent and in the things, in which modesty is necessary. This modesty also keeps me from changing even a single iota of a word according to my own sense or discretion, when a word is transmitted or said to me. I give it all back again so verbatim, as I receive it, even if, because of this, I am often called a liar. Believe me, Ptaah, it’s really impossible for me even to play around with materialism because this would endanger my task. Consider that from playing around, bad and bitter consequences come damn quickly, through which the best human being with the best intentions slowly but surely falls over and, one day, becomes just like he has played through a certain time. There is only a single means of defense against this, namely that one doesn’t get involved in such a game under any circumstances. That would be irresponsible and bad. But on the other hand, my anti-materialism has become a conviction in me in such a stable form that it can’t be reversed any more - not even for a game, which also, in turn, means nothing other than to my own advantage. Even if you would offer me a huge treasure, by what means I could give up my anti-materialism, such an action wouldn’t be possible for me.&lt;br /&gt;
| Danke, Ptaah. Ich wollte sagen: … und ich habe noch niemals einen Menschen getroffen, dem ich soviel Respekt entgegenbringen konnte wie eben dir. Dies war nicht einmal bei Sfath der Fall. Trotzdem bedeutet dies aber nicht, dass du dich nicht auch einmal irren kannst oder einfach einen Käse erzählst, weil du vermutlich die genauen Hintergründe nicht kennst. Gut, ich bin deiner, Semjases und allen mir Bekannten Ansicht nach ein ganz verdammter Antimaterialist. Damit habt ihr alle mit Sicherheit absolut recht. Darum hackt ihr ja auch dauernd auf mir herum und versucht, mich von meinem Antimaterialismus abzuwürgen. Ihr glaubt tatsächlich, dass ich wenigstens ein bisschen Materialismus einfach spielen könnte und bedenkt nicht der Gefahr, die daraus entstehen kann. Bedenke einmal, dass mir Sfath damals vor nahezu 40 Jahren die Hölle heiss gemacht hat des verfluchten Materialismus&#039; wegen. Er hat mir weise gemacht, dass ein Prophet, wie ihr mich ja immer grossspurig nennt, niemals seiner Mission gerecht werden kann, wenn er auch nur mit einem Jota dem Materialismus verfallen ist. Ich habe mir das damals als halbwüchsiger Knabe ganz verdammt genau überlegt, habe deshalb die Menschen eingehend studiert und bin dadurch letztendlich zur Einsicht gekommen, dass, wenn ich meine Aufgabe wirklich erfüllen will, ich dann wahrhaftig vom kleinsten Jota des Materialismus&#039; frei sein muss, weil ich sonst niemals meiner Aufgabe gerecht werden kann. Ich erkannte auch, dass ich nur durch das Ablegen des letzten Restchens Materialismus in der Lage sein werde, ein mir anvertrautes Gut genauso wieder zurückzugeben, wie ich es erhalten habe. Daraus wiederum resultierte die Erkennung, dass sich der Materialismus auch auf Worte, Reden und Gedanken bezieht, folglich also auch Worte, das Sprechen und die Gedanken von jedem noch so kleinen Materialismus frei sein müssen, wenn man wirklich in Ehrlichkeit Antimaterialist sein will. Daher ist es auch absolut unmöglich, dass ich gewisse Tendenzen des Materialismus einfach spielen könnte. Glaube mir, Ptaah, es war verdammt nicht leicht für mich, dem Materialismus in der Form zu entsagen, dass er mich nicht einmal mehr für das Wohl meines täglichen Brotes kümmert. Ich benötigte viele Jahre dazu - beinahe zwei Jahrzehnte sogar. Doch ich habe es geschafft. Und erst als ich das erreicht hatte, hatte ich auch die sichere Gewissheit, dass mich nicht mehr die mindeste Form eines materialistischen Anfluges aus der Bahn werfen konnte, wenn ich meine Aufgabe in naher Zukunft erfüllen musste. Dies wiederum war mir die Gewissheit, dass ich durch den Abbau des letzten Quentchens Materialismus auch jedes mir gesagte oder sonstwie übermittelte Wort so wortgetreu wiedergeben werde, wie es mir anvertraut wird. Durch den Abbau des Materialismus bin ich auch bescheiden geworden in dem Masse und in den Dingen, in denen Bescheidenheit erforderlich ist. Diese Bescheidenheit bewahrt mich auch davor, auch nur ein einziges Jota eines Wortes nach meinem eigenen Sinn oder Gutdünken zu ändern, wenn mir ein Wort übermittelt oder gesagt wird. Ich gebe alles so wortgetreu wieder, wie ich es erhalte, auch wenn ich deshalb oft ein Lügner genannt werde. Glaube mir, Ptaah, es ist wirklich unmöglich für mich, Materialismus auch nur zu spielen, denn dies würde meine Aufgabe gefährden. Bedenke, dass aus einem Spiel verdammt schnell böser und bitterer Ernst wird, wodurch der beste Mensch mit den besten Vorsätzen langsam aber sicher umkippt und eines Tages so wird, wie er sich eine gewisse Zeit hindurchgespielt hat. Dagegen gibt es nur ein einziges Mittel zur Abwehr, dass man sich nämlich unter keinerlei Umständen auf ein solches Spiel einlässt. Das wäre unverantwortlich und böse. Andererseits aber ist mein Antimaterialismus in mir zur Überzeugung geworden in einer derartig stabilen Form, dass er nicht mehr rückgängig zu machen ist - auch nicht nur zum Spiel, was ja auch wieder nichts anderes bedeutet als zu meinem eigenen Vorteil. Selbst wenn du mir einen ungeheuren Schatz bieten würdest, wodurch ich meinen Antimaterialismus aufgeben könnte, wäre mir ein solches Tun nicht möglich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 109. You make me think… -&lt;br /&gt;
| 109. Du stimmst mich nachdenklich … -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. - I have never considered these things in this way. -&lt;br /&gt;
| 110. - Diese Dinge habe ich noch nie in dieser Form bedacht. -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. It seems to me that injustice has been done to you. -&lt;br /&gt;
| 111. Es scheint mir, dir Unrecht getan zu haben. -&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. It’s strange, but I feel aching emotions in me for you.&lt;br /&gt;
| 112. Es ist sonderbar, aber ich fühle schmerzende Regungen in mir für dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. It is very strange, dear friend…&lt;br /&gt;
| 113. Es ist sehr sonderbar, lieber Freund …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. Somehow, it seems to me, more and more often, that you stand above me in many things…&lt;br /&gt;
| 114. Irgendwie erscheint es mir immer öfter, dass du in vielen Dingen über mir stehst…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 345. It - it is very painful to me.&lt;br /&gt;
| 345. Es - es ist mir sehr weh.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Leave this nonsense, sentimentality is really out of place. Everyone, including you, wanted an Earth worm who conscientiously fulfills a certain task to everyone’s satisfaction. Well, I’ve been revamped and patched up for this, and maybe I also still have a little more to do than what I’ve supposed until now; that might be right, good, but with that, the matter is really done.&lt;br /&gt;
| Lasst doch den Quatsch, Gefühlsduselei ist wirklich nicht am Platze. Alle, auch ihr, wolltet doch einen Erdenwurm, der eine gewisse Aufgabe gewissenhaft nach aller Zufriedenheit erfüllt. Nun gut, ich wurde dazu aufgemöbelt und zurechtgeflickt, und vielleicht habe ich auch etwas mehr noch selbst dazugetan, als ich bisher angenommen habe, das mag vielleicht stimmen, gut, aber damit hat sich die Sache wirklich getan.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 115. That isn’t quite so, for these things weren’t considered by us.&lt;br /&gt;
| 115. Das ist nicht ganz so, denn diese Dinge waren nicht von uns bedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. I am very sorry; I was wrong with my comments.&lt;br /&gt;
| 116. Es ist mir sehr leid, ich war mit meinen Äusserungen im Unrecht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. But it is an even greater joy for me that I was allowed to receive this instruction from you.&lt;br /&gt;
| 117. Es ist mir aber eine umso grössere Freude, dass ich die Belehrung durch dich erfahren durfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 346. I am very sorry.&lt;br /&gt;
| 346. Es ist mir sehr leid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 347. My words earlier, which I…&lt;br /&gt;
| 347. Meine Worte vorhin, die ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nevertheless, leave this nonsense; we aren’t in a Sentimentality Theater.&lt;br /&gt;
| Lasst doch jetzt den Quatsch, wir sind doch hier in keinem Sentimentalitäten-Theater.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 118. You violate your feelings.&lt;br /&gt;
| 118. Du vergewaltigst deine Gefühle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You still just have to speak of feelings. You yourselves have always said that one must have these under control. And who has that now, eh? I for one can’t complain about that.&lt;br /&gt;
| Ihr müsst gerade noch von Gefühlen sprechen. Ihr selbst habt ja immer gesagt, dass man sie unter Kontrolle haben müsse. Und wer hat das nun, he? Ich jedenfalls kann nicht darüber klagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 348. You are very hard.&lt;br /&gt;
| 348. Du bist sehr hart.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 119. That is actually so.&lt;br /&gt;
| 119. Das ist wirklich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One has taught me this.&lt;br /&gt;
| Das hat man mich so gelehrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 120. You’ve learned this yourself because your school was inhumane.&lt;br /&gt;
| 120. Du selbst hast es gelernt, weil deine Schule unmenschlich war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That’s nonsense; I am, in fact, still alive.&lt;br /&gt;
| Das ist doch Quatsch, ich lebe ja noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 121. I really know this better than you because you only look at these issues from your perspective, and this is fundamentally different from the outermost acceptable standard of the Earth human beings.&lt;br /&gt;
| 121. Das weiss ich wirklich besser als du, denn diese Belange betrachtest du nur aus deiner Perspektive und diese ist grundverschieden von der äussersten tragbaren Norm der Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. I have, however, thought to myself about your explanations and have recognized that you think and act correctly.&lt;br /&gt;
| 122. Ich habe mir aber Gedanken um deine Erklärungen gemacht und habe erkannt, dass du richtig denkst und handelst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. You bear a very great responsibility with regard to your task, which you truly are only able to fulfill if you move in your anti-materialism and in your relevant modesty.&lt;br /&gt;
| 123. Du trägst eine sehr grosse Verantwortung bezüglich deiner Aufgabe, die du wahrlich nur dann zu erfüllen vermagst, wenn du dich in deinem Antimaterialismus bewegst und in deiner diesbezüglichen Bescheidenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. But this only became clear to me just now, when you spoke in your excitement.&lt;br /&gt;
| 124. Das aber ist mir erst vorhin klargeworden, als du in deiner Erregung gesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. My own comments were very inconsiderate.&lt;br /&gt;
| 125. Meine eigenen Äusserungen waren sehr unbedacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Still, you shouldn’t have to live in want.&lt;br /&gt;
| 126. Doch du solltest nicht darben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. No work on the Earth is currently as worthy of its wages as yours.&lt;br /&gt;
| 127. Keine Arbeit ist auf der Erde ihres Lohnes zur Zeit so sehr des Wertes wie die deine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. Therefore, the Earth human beings should give you your wage and feed you and your family and give you what is necessary.&lt;br /&gt;
| 128. Deshalb sollten dir die Erdenmenschen Lohn zollen und dich und deine Familie ernähren und dir das Notwendige geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can’t demand that, Ptaah, you know that. It just doesn’t work.&lt;br /&gt;
| Das kann ich nicht verlangen, Ptaah, das weisst du nun. Es geht einfach nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 129. I haven’t finished my explanation yet:&lt;br /&gt;
| 129. Ich habe meine Erklärung noch nicht beendet:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. I didn’t speak of the fact that you should do this.&lt;br /&gt;
| 130. Ich sprach nicht davon, dass du dies tun sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. It should be a voluntary rendering of all those human beings who respect your work and find it worthy of its wages.&lt;br /&gt;
| 131. Es soll eine freiwillige Erweisung aller jener Menschen sein, die deine Arbeit achten und sie eines Lohnes wert finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You make me laugh. You speak a very swollen language of open begging. But I am not a beggar, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Du machst mich lachen. Du redest eine ganz geschwollene Sprache der offenen Bettelei. Ich bin aber kein Bettler, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 132. Your speech is illogical because voluntary rendering always occurs in sincerity for something good.&lt;br /&gt;
| 132. Deine Rede ist unlogisch, denn freiwillige Erweisungen erfolgen stets in Ehrlichkeit für etwas Gutes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Still, there’s a form of begging, except that it’s just indirect. But I will not beg, damn it. And in the fulfillment of my task, I don’t work to get rich.&lt;br /&gt;
| Also doch eine Form der Bettelei, nur dass sie eben indirekt ist. Ich will aber nicht betteln, verdammt nochmal. Und in Erfüllung meiner Aufgabe arbeite ich nicht, um mich zu bereichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 133. You and your family have to be able to live, yet you don’t beg indirectly and you don’t even let yourself be paid for your work.&lt;br /&gt;
| 133. Du und deine Familie müssen leben können, auch bettelst du nicht indirekt und bezahlen lässt du dich auch nicht für deine Arbeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, nevertheless, like that.&lt;br /&gt;
| Es ist aber doch so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 134. You speak illogically.&lt;br /&gt;
| 134. Du sprichst unlogisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 349. I see no hope, father.&lt;br /&gt;
| 349. Ich sehe keine Hoffnung, Vater.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 350. For this reason, I’ve already told him that he should let certain matters be administered by a friend, such as the sale of writings or books transmitted to him.&lt;br /&gt;
| 350. Aus diesem Grunde habe ich ihm schon nahegebracht, dass er gewisse Belange durch einen Freund verwalten lassen soll, so zum Beispiel den Verkauf von ihm übermittelten Schriften oder Buchwerken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 351. But he said that he would become a baby through this.&lt;br /&gt;
| 351. Er erklärte aber, dass er dadurch zum Baby würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 352. It is, however, my wish that he entrusts these matters to a friend, for otherwise, he places the writings and books in sales and marketing, without even receiving any thanks or wages for all his work.&lt;br /&gt;
| 352. Es ist aber mein Wunsch, dass er diese Belange einem Freund anvertraut, denn sonst gibt er die Schriften und Buchwerke in Vertrieb, ohne für alle seine Arbeit auch nur den Deut eines Dankes oder Lohnes zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 135. That wouldn’t be right - your idea is very good.&lt;br /&gt;
| 135. Das wäre nicht richtig - deine Idee ist sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can still do what I want.&lt;br /&gt;
| Ich kann ja immer noch machen, was ich will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 136. You may not do that because that which is voluntarily given to you is given in sincerity and serves for you and your family to live.&lt;br /&gt;
| 136. Das darfst du nicht, denn was dir freiwillig gegeben wird, das ist in Ehrlichkeit gegeben und dient dir und deiner Familie zum Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. Hence, don’t use gifts given to you for others’ assistance again.&lt;br /&gt;
| 137. Verwende daher Gaben an dich nicht wieder für anderweitige Hilfe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. Others need assistance less than you.&lt;br /&gt;
| 138. Andere benötigen der Hilfe weniger als du.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. You will often only be exploited.&lt;br /&gt;
| 139. Oftmals wirst du nur ausgenutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just have to be ready for that.&lt;br /&gt;
| Damit muss ich selbst fertig werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 140. But you and your family live in want because of that.&lt;br /&gt;
| 140. Aber du und deine Familie darben dadurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. Now listen to what I have to tell you:&lt;br /&gt;
| 141. Höre jetzt, was ich dir zu sagen habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. The wish of my daughter is justified and good.&lt;br /&gt;
| 142. Der Wunsch meiner Tochter ist berechtigt und gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Therefore, entrust a friend with the administration of those matters that secure your existence for you.&lt;br /&gt;
| 143. Beordere daher einen Freund mit der Verwaltung jener Belange, die dir deine Existenz sichern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. You have to perform the most difficult task; therefore, you should pass on writings and books, etc. with appropriate remuneration.&lt;br /&gt;
| 144. Du hast die schwerste Aufgabe zu leisten, folglich du Schriften und Buchwerke usw. mit angemessener Entlohnung weitergeben sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. This isn’t a form of greed or any other materialism, and when you receive gifts, this doesn’t mean the acceptance of a beggar’s good.&lt;br /&gt;
| 145. Es ist dies keine Form einer Gewinnsucht oder eines sonstigen Materialismus, und wenn dir Gaben zugehalten werden, dann bedeutet das nicht die Annahme eines Bettelgutes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. It is only the right that is entitled to you in your world, as well as every other life form of your world, each of which performs a job in order to be remunerated and fed for it.&lt;br /&gt;
| 146. Es ist nur das Recht, das dir auf deiner Welt zusteht, so wie jeder andern Lebensform deiner Welt, die jede eine Beschäftigung ausführt, um dafür entlöhnt und genährt zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Consider the old prophets, who were long before your time.&lt;br /&gt;
| 147. Bedenke der alten Propheten, die lange vor deiner Zeit waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. They weren’t as anti-materialistically pronounced as you, but they were also dependent on renderings for their work, which they had to accept, in order to be able to live and exist.&lt;br /&gt;
| 148. Sie waren wohl nicht derartig antimaterialistisch ausgeprägt wie du, doch waren auch sie auf Erweisungen für ihre Arbeit angewiesen, die sie annehmen mussten, um zu leben und bestehen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Think also of the birds of the sky; they, too, work and are remunerated for it.&lt;br /&gt;
| 149. Bedenke auch der Vögel unter dem Himmel, auch sie arbeiten und werden dafür entlöhnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Their instinct directs them to hunt for vermin, which they catch and destroy, in order to protect plant life and other life forms from these.&lt;br /&gt;
| 150. Ihr Trieb lenkt sie zur Jagd nach Ungeziefer, das sie erhaschen und vertilgen, um pflanzliche und andere Lebensformen vor ihnen zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. But they are recompensed for this with the fact that they, through the extermination of the vermin, are provided with everything that satisfies their hunger, that gives them strength, and that lets their plumage appear in magnificent splendor.&lt;br /&gt;
| 151. Dafür werden sie belohnt damit, dass sie durch das Vertilgen des Ungeziefers mit all dem versehen werden, was ihnen den Hunger stillt, ihnen Kräfte verleiht und ihr Gefieder in prachtvollem Glänze erscheinen lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One could think that you’re an ornithologist or a romantic.&lt;br /&gt;
| Man könnte meinen, du seist Ornithologe oder ein Romantiker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 152. Neither is true, but with your comment, you just want to put a different twist on the topic.&lt;br /&gt;
| 152. Keines trifft zu, doch du willst mit deiner Äusserung nur dem Thema eine andere Wendung geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 153. It is very unpopular to you.&lt;br /&gt;
| 153. Es ist dir sehr unbeliebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. After everything that I now know, I hold your anti-materialism in honour, and I consider myself lucky to know that which is anchored in you, but you must be helped, so it is, therefore, also my wish that a good friend of yours with good knowledge takes care of the mentioned concerns.&lt;br /&gt;
| 154. Nach allem, was ich nun weiss, halte ich deinen Antimaterialismus in Ehren, und ich schätze mich glückhaft, ihn in dir verankert zu wissen, doch muss dir geholfen sein, so es also auch mein Wunsch ist, dass sich ein dir guter Freund mit guten Kenntnissen um die erwähnten Belange bemüht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really won’t work, Ptaah. It just won’t work.&lt;br /&gt;
| Das geht wirklich nicht, Ptaah. Es geht einfach nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 155. You make me seriously agitated.&lt;br /&gt;
| 155. Du bringst mich ernstlich in Erregung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Now listen very carefully to my question:&lt;br /&gt;
| 156. Höre jetzt sehr genau meine Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. Do you want to endanger our and your very important mission or even question it?&lt;br /&gt;
| 157. Willst du unsere und deine sehr wichtige Aufgabe gefährden oder gar in Frage stellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly not, Ptaah.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, Ptaah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 158. Do you still have the necessary means to live?&lt;br /&gt;
| 158. Hast du noch die nötigen Mittel zu leben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I… well… it still goes.&lt;br /&gt;
| Ich - nun, es geht noch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 159. You avoided my question.&lt;br /&gt;
| 159. Du entweichst meiner Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 160. Do you still have the necessary means to live?&lt;br /&gt;
| 160. Hast du noch die nötigen Mittel zu leben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. Your answer should be “yes” or “no.”&lt;br /&gt;
| 161. Deine Antwort soll sein ja oder nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I said, nevertheless, …&lt;br /&gt;
| Ich sagte doch …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 162. Your answer.&lt;br /&gt;
| 162. Deine Antwort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, I… well alright, I’m bankrupt and can’t even pay my bills from the month of December.&lt;br /&gt;
| Nein, ich - nun ja, ich hin bankrott und kann nicht einmal mehr meine Rechnungen vom Monat Dezember bezahlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 163. And the celebration, where you celebrate Jmmanuel’s honour?&lt;br /&gt;
| 163. Und das Fest, das ihr zu Jmmanuels Ehren feiert?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know, nevertheless, that this is only a pseudo-celebration.&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, dass das nur ein Pseudofest ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 164. You didn’t answer my question.&lt;br /&gt;
| 164. Du beantwortest meine Frage nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well then, we make a small Christmas tree for the children.&lt;br /&gt;
| Gut denn, wir machen ein kleines Weihnachtsbäumchen für die Kinder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 165. And further?&lt;br /&gt;
| 165. Und weiter?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What further? – Somehow, I will soon scrape together something, so that I can also buy them a gift.&lt;br /&gt;
| Was weiter? - Irgendwie werde ich schon etwas zusammenkratzen, um ihnen auch ein Geschenk kaufen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 166. That’s how the situation is.&lt;br /&gt;
| 166. So liegt der Sachverhalt also.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 167. Your family’s living in want may not be, and it will no longer occur in this form in about a year from now.&lt;br /&gt;
| 167. Das Darben deiner Familie darf nicht sein und dieselbe Zeit über ein Jahr wird nicht mehr in dieser Form anfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. I myself will be concerned about that.&lt;br /&gt;
| 168. Darum werde ich selbst besorgt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 169. Henceforth, I will control your steps relating to this; because of this, I now have to suggest the following to you:&lt;br /&gt;
| 169. Künftighin werde ich deine diesbezüglichen Schritte kontrollieren, darum, weil ich dir nun folgendes nahezulegen habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 170. You said earlier that you want to fulfill your mission.&lt;br /&gt;
| 170. Du sagtest vorhin, dass du deine Mission erfüllen willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 171. That is very good.&lt;br /&gt;
| 171. Das ist sehr gut so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. You can only fulfill it, however, if you accept assistance that has been offered to you.&lt;br /&gt;
| 172. Du vermagst sie aber nur dann zu erfüllen, wenn du die Hilfe annimmst, die man dir geboten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. I impose on you, as an obligation, that you place the mentioned concerns into the care of a trustworthy friend; thus, he regulates the necessary matters for you and you have the essentials to support you and your family.&lt;br /&gt;
| 173. Ich erlege dir auf als Pflicht, dass du dich für die erwähnten Belange einem vertrauenswürdigen Freund in Schutz begibst, so er die erforderlichen Belange für dich regelt und du das Notwendige für dich und deine Familie zum Unterhalte hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 174. I also impose on you, as an obligation, to accept gifts given to you in love and sincerity as your property.&lt;br /&gt;
| 174. Auch erlege ich dir auf als Pflicht, in Liebe und Ehrlichkeit dir zugegebene Gaben als dein Eigentum anzunehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 175. Should you not satisfy this obligation, then I would have to suspend all transmissions to you and all contacts for the duration of the time that you need to reflect.&lt;br /&gt;
| 175. Solltest du dieser Pflicht nicht Genüge tun, dann müsste ich sämtliche Übermittlungen an dich und sämtliche Kontakte unterbrechen für die Dauer der Zeit, die du zur Besinnung benötigst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Finally, I would still like to say that from now on, you should accept the free thankyou-donations of those human beings, whom you help and advise, and should use these for living costs, etc. for you and your family; these include those donations of those human beings whom you release from physical and psychological suffering.&lt;br /&gt;
| 176. Letztlich möchte ich noch sagen, dass du künftighin die freien Dankesspenden jener Menschen annehmen und zum Lebensunterhalt usw. für dich und deine Familie verwenden sollst, denen du helfend und beratend zur Seite stehst, dazu gehören auch jene Spenden jener Menschen, die du von physischen und psychischen Leiden befreist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are quite radical.&lt;br /&gt;
| Du bist recht radikal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 177. You force me to it, for I cannot and may not allow it that you and your family live in want in your current materialistic world and that you are destroyed.&lt;br /&gt;
| 177. Du zwingst mich dazu, denn ich kann und darf nicht zulassen, dass du und deine Familie in deiner nun einmal materialistischen Welt darben und du vernichtet wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you really mean that seriously?&lt;br /&gt;
| Du meinst es wirklich ernst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 178. My words correspond to my sense.&lt;br /&gt;
| 178. Meine Worte entsprechen meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I’ll simply correspond to your wish and ask someone if he wants to mess with the things mentioned. You do, indeed, force me to it. But believe me, I still won’t discard my anti-materialism, not even if you spit fire and brimstone.&lt;br /&gt;
| Dann entspreche ich einfach eurem Wunsch und frage jemanden, ob er sich mit den erwähnten Dingen herumschlagen will. Ihr zwingt mich ja dazu. Aber glaubt mir, ich werde trotzdem meinen Antimaterialismus nicht ablegen, auch dann nicht, wenn ihr Gift und Galle spuckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 179. The speech also wasn’t about that.&lt;br /&gt;
| 179. Davon war auch nicht die Rede.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. You should remain as you are.&lt;br /&gt;
| 180. Du sollst so bleiben wie du bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 181. It’s just that a good friend should administer your concerns mentioned.&lt;br /&gt;
| 181. Nur soll ein guter Freund deine genannten Belange verwalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I just stay on track. You can’t forbid me, however, that I only pass this contact report on to all friends and acquaintance once these pesky holidays are over.&lt;br /&gt;
| Gut, dann spure ich eben. Du kannst mir aber nicht verbieten, dass ich diesen Kontaktbericht erst dann allen Freunden und Bekannten weitergebe, wenn die lästigen Feiertage vorbei sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 182. Semjase will already transmit it to you before that time.&lt;br /&gt;
| 182. Semjase wird ihn dir schon vor dieser Zeit übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I will quite simply have no time to print it. And I can only pass it on once I’ve printed it.&lt;br /&gt;
| Aber ich werde ganz einfach keine Zeit haben, ihn zu drucken. Und weitergeben kann ich ihn erst, wenn ich ihn gedruckt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 183. So you want to postpone this work for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 183. Du willst aus bestimmten Gründen diese Arbeit mit Versäumnis belegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 184. I can’t keep you from that, which I also don’t want to do, because I understand you and your concerns very well.&lt;br /&gt;
| 184. Davon kann ich dich nicht abhalten, was ich auch nicht will, denn ich verstehe dich und deine Bedenken sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now a stone falls from my mill.&lt;br /&gt;
| Jetzt fällt mir ein Stein von der Mühle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 185. I exercise no compulsion on you in this matter, but where it is necessary for the purpose of your and your family’s well-being, I will intervene.&lt;br /&gt;
| 185. Ich übe in diesem Belang keinen Zwang auf dich aus, doch dort, wo es im Sinne deines und deiner Familie Wohl erforderlich ist, werde ich intervenieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Topic ended?&lt;br /&gt;
| Thema beendet?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 186. That should suffice.&lt;br /&gt;
| 186. Es dürfte genügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, then I have another question regarding Mount Shasta. I’ve already talked about this with Semjase, but something still seems unclear to me. Semjase told me that distant descendants of the Hyperboreans now live in Mount Shasta, on the Aleutian Islands, and in Alaska. Henoch, however, and also Jmmanuel, spoke of “the winds between the East and West” or between the “North and West.” From this, I always thought that the “green land” of the Hyperboreans, so Hyperborea, must have been somewhere far up north, in Greenland or something. But now, this doesn’t make sense any more with Mount Shasta. What should I now think of this?&lt;br /&gt;
| Okay, dann habe ich noch eine Frage bezüglich des Mount Shasta. Ich habe schon mit Semjase darüber gesprochen, doch einiges scheint mir noch unklar. Semjase hat mir erklärt, ferne Nachkommen der Hyperboreer würden heute im Berg Shasta, auf den Aleuten und in Alaska leben. Henoch aber und auch Jmmanuel sprachen doch von &amp;lt;den Winden zwischen Ost und West&amp;gt; oder zwischen &amp;lt;Nord und West&amp;gt;. Daher dachte ich immer, dass das &amp;lt;grüne Land&amp;gt; der Hyperboreer, also Hyperborea irgendwo weit oben im Norden gewesen sein müsste, in Grönland oder so. Dies reimt sich nun aber nicht mehr mit dem Mount Shasta zusammen. Was soll ich nun davon halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 187. At the time of Henoch, the North Pole was situated differently than what is the case today.&lt;br /&gt;
| 187. Zur Zeit Henochs lag der Nordpol anders gelagert, als dies heute der Fall ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 188. Through cosmic influences and through an upset of the Earth, the North Pole at that time shifted far to the west.&lt;br /&gt;
| 188. Durch kosmische Einflüsse und durch einen Erdumsturz hat sich der damalige Nordpol weit nach Westen verlagert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 189. The central point of the North Pole at that time is identical to present day Florida in America.&lt;br /&gt;
| 189. Der damalige Nordpol-Zentralpunkt ist identisch mit dem heutigen Florida in Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 190. The Polar Regions at the time of Henoch were wondrous landscapes, filled with palms and other tropical vegetation.&lt;br /&gt;
| 190. Die Polgebiete zur Zeit Henochs waren wundersame Landschaften, besetzt mit Palmen und sonstigem Tropengewächs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 191. You would say that it was paradise on Earth, for it had the most favorable climate of your world.&lt;br /&gt;
| 191. Du würdest sagen, es war das Paradies auf Erden, denn es hatte das günstigste Klima deiner Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 192. “Golden apples” flourished and ripened there; these are simply called “oranges” today.&lt;br /&gt;
| 192. Es blühten und reiften dort die &amp;lt;goldenen Äpfel&amp;gt;, die ihr heute schlicht Orangen nennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 193. In the timelessly young nature of Hyperborea, an uninterrupted summer prevailed, and it was also called “the land of timeless youth.”&lt;br /&gt;
| 193. In der zeitlosen jungen Natur von Hyperborea herrschte ununterbrochener Sommer, und es wurde auch das Land der zeitlosen Jugend genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 194. The most delicious fruits thrived there, like nowhere else on Earth.&lt;br /&gt;
| 194. Es gediehen dort die köstlichsten Früchte, wie nirgendwo anders auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 195. The average annual temperature in the land of Hyperborea was 26.7 degrees of your measuring values, and the coldest season never sank below the value of 21.9 degrees of your current values.&lt;br /&gt;
| 195. Die durchschnittliche Jahrestemperatur lag im Lande Hyperborea bei 26,7 Grad eurer Messwerte und die kälteste Jahreszeit sank nie unter die Werte von 21,9 Grad eurer heutigen Werte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 196. Similar conditions can still be found today in the former Hyperborea, so in Florida.&lt;br /&gt;
| 196. Ähnliche Verhältnisse findet ihr noch heute im ehemaligen Hyperborea, also in Florida.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is fantastic! But can you tell me exactly where at the North Pole this Hyperborea lay?&lt;br /&gt;
| Das ist phantastisch, aber kannst du mir sagen, wo genau am Nordpol dieses Hyperborea lag?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 197. It lay exactly where the land is still called “Green Land” today, whereby the actual North Pole of that time isn’t identical with today&#039;s North Pole.&lt;br /&gt;
| 197. Exakt lag es genau dort, wo heute das Land noch &amp;lt;Grünes Land&amp;gt; genannt wird, wobei der eigentliche Nordpol der damaligen Zeit nicht mit dem heutigen Nordpol identisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So Greenland; as far as I know, this means “grassland” in the German language.&lt;br /&gt;
| Also Grönland, denn meines Wissens heisst dies in deutscher Sprache ja Grünland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 198. That is so.&lt;br /&gt;
| 198. Das ist so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 199. Tir nan Og lay there.&lt;br /&gt;
| 199. Dort lag Tir nan Og.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What’s that?&lt;br /&gt;
| Was ist das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 200. Green Land and Land of Youth.&lt;br /&gt;
| 200. Grünes Land und Land der Jugend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 201. But at that time, it was today&#039;s Florida.&lt;br /&gt;
| 201. Doch damals war es das heutige Florida.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So then Heracles, Gilgamesh, Henoch, Jmmanuel, Amitabah, Methusalem and Noah and all others were up there and not in Florida?&lt;br /&gt;
| Dann sind also Herakles, Gilgamesh, Henoch, Jmmanuel, Amitabah, Methusalem und Noah und alle andern dort oben gewesen und nicht etwa in Florida?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 202. In Hyperborea, in Florida, when it was still at the spot where today, the land still means grassland.&lt;br /&gt;
| 202. In Hyperborea, in Florida, als es noch an der Stelle war, wo heute das Land noch Grünland heisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 203. But Jmmanuel wasn’t there because he was already in Florida, where it is to be found today.&lt;br /&gt;
| 203. Aber Jmmanuel war nicht dort, denn er war bereits in Florida, wo es heute zu finden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, of course, he didn’t live until much later. But in connection with the Hyperboreans, I still come to another question, namely about the legendary Agharta. Are you also oriented about this and can you give me more details about it?&lt;br /&gt;
| Aha, natürlich, er lebte ja erst viel später. Aber im Zusammenhang mit den Hyperboreern komme ich noch auf eine andere Frage, nämlich auf das sagenumwobene Agharta. Bist du auch über dieses orientiert und kannst du mir darüber nähere Angaben machen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 204. You surprise me again and again.&lt;br /&gt;
| 204. Du erstaunst mich immer wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 205. How is the right name familiar to you?&lt;br /&gt;
| 205. Warum ist dir der richtige Name geläufig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 206. To my knowledge, the humanity of Earth still lives in error regarding the name of Agharta.&lt;br /&gt;
| 206. Meines Wissens lebt doch die Erdenmenschheit im Irrtum bezüglich des Namens von Agharta.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 207. In general, it is still erroneously called Agharti.&lt;br /&gt;
| 207. Allgemein wird es doch fälschlich Agharti genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You forget that I was in India and in the Himalayas for a long time and also encountered the blue human beings.&lt;br /&gt;
| Du vergisst, dass ich lange Zeit in Indien und im Himalaja war und auch auf die blauen Menschen gestossen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 208. That’s why.&lt;br /&gt;
| 208. Darum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 209. I should know that.&lt;br /&gt;
| 209. Das sollte ich wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 210. Unfortunately, I can’t give you exhaustive information in an open form because certain things still have to remain confidential.&lt;br /&gt;
| 210. Leider kann ich dir in Offenheit nicht erschöpfende Auskunft geben, da gewisse Dinge noch weiterhin geheim bleiben müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 211. However, this much may be said, that in the vicinity of Shigatse and Shampulla is the underground realm of Agharta, the capital and center of distant descendants of extraterrestrials on Earth.&lt;br /&gt;
| 211. Soviel jedoch darf erklärt werden, dass sich in der Nähe von Shigatse und Shampulla das unterirdische Reich Agharta befindet, die Hauptstadt und das Zentrum ferner Nachfahren Ausserirdischer auf der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 212. This is the center of the actual secrets that hold a gigantic power in themselves.&lt;br /&gt;
| 212. Es ist dies das Zentrum der wirklichen Geheimnisse, die eine gigantische Macht in sich bergen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 213. This city is controlled by the race of the Sons of the Sun.&lt;br /&gt;
| 213. Beherrscht wird diese Stadt von der Rasse der Sonnensöhne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 214. But unfortunately, a tendency toward earthly world domination also prevails with this race, just like with certain earthly religions and secret societies.&lt;br /&gt;
| 214. Leider herrscht jedoch auch bei dieser Rasse eine Tendenz zur irdischen Weltherrschaft vor, genau wie bei gewissen irdischen Religionen und Geheimbünden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 215. I may not explain anything else about it openly.&lt;br /&gt;
| 215. Mehr darf ich darüber nicht offen erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Just as Ptaah speaks his last words, an android approaches and says something in a language that is incomprehensible to me.)&lt;br /&gt;
| (Gerade als Ptaah seine letzten Worte spricht, kommt ein Android heran und sagt etwas in einer mir unverständlichen Sprache.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 216. The missing beamship has already been found, so we can now continue the journey.&lt;br /&gt;
| 216. Das vermisste Strahlschiff wurde bereits aufgefunden, so können wir nun die Reise fortsetzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 217. Our next goal shall be the moon of the third world.&lt;br /&gt;
| 217. Unser nächstes Ziel soll der Mond der dritten Welt sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 218. With Semjase, you can visit it and also photograph it, if you want to do that.&lt;br /&gt;
| 218. Mit Semjase kannst du ihn besuchen und auch photographieren, wenn du das tun willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 219. After that, move on to that world, which she wants to let you see.&lt;br /&gt;
| 219. Danach begebt ihr euch auf jene Welt, die sie dich schauen lassen will.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (With Ptaah’s Great Spacer, we glide out into space, while Semjase and I let ourselves fall into the transportation chute and, in the hangar, go to her ship. Soon, we glide out of the airlock into free space and rush on to the moon of the third world. A conversation doesn’t come about for the time being, and so, I devote myself entirely to the events on the moon, where the human beings of the future have already built their stations and live there. Semjase only gives me reference notes on various activities and buildings on the moon, which I then write down as references, in order to have later descriptions for the pictures made by me. The flight in all directions over the moon lasts for several hours, and then Semjase brings her ship back into free space, where I make two specific observations.)&lt;br /&gt;
| (Mit Ptaahs Riesenraumer gleiten wir in den Raum hinaus, während Semjase und ich uns in den Transportschacht fallen lassen und im Hangar zu ihrem Schiff gehen. Schon bald gleiten wir aus der Schleuse hinaus in den freien Raum und sausen auf den Mond der dritten Welt zu. Eine Unterhaltung kommt vorderhand nicht mehr zustande und so widme ich mich ganz dem Geschehen auf dem Mond, wo die Menschen der Zukunft bereits ihre Stationen gebaut haben und dort leben. Semjase gibt mir nur stichwortartige Hinweise auf verschiedene Vorgänge und Bauten auf dem Mond, die ich mir als Stichworte aufschreibe, um später Beschreibungen für die von mir gemachten Bilder zu haben. Mehrere Stunden dauert der Flug kreuz und quer über den Mond, dann bringt Semjase ihr Schiff wieder in den freien Raum, wo ich zwei besondere Feststellungen mache.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase, where’s Ptaah? I can’t see his Spacer.&lt;br /&gt;
| Semjase, wo ist denn Ptaah? Ich kann seinen Raumer nicht sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 353. It&#039;s in the protection of his radiation screens.&lt;br /&gt;
| 353. Es befindet sich im Schutze seiner Strahlschirme.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean protected from view?&lt;br /&gt;
| Gegen Sicht geschützt meinst du?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 354. Surely, because we are strangers here; that’s why I also had to put the protective screen into effect around my beamship.&lt;br /&gt;
| 354. Sicher, denn wir sind fremd hier, darum musste ich auch um mein Strahlschiff den Schutzschirm in Aktion bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 355. The human beings of this dimension and time have, indeed, become much more peaceful than those on your world in your time, but they are still barbaric and quite aggressive, so they would force us to land, which would be very unpleasant for us.&lt;br /&gt;
| 355. Die Menschen dieser Dimension und Zeit sind wohl um vieles friedfertiger geworden als auf deiner Welt in deiner Zeit, doch noch immer sind sie barbarisch und recht angriffslustig, so sie uns zur Landung zwingen würden, was uns sehr unlieb wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, so they actually are still like the Earth human beings. But then, do they still rush around with their primitive rockets?&lt;br /&gt;
| Aha, also sind sie tatsächlich doch noch so wie die Erdenmenschen. Aber sausen die denn noch immer mit ihren primitiven Raketen umher?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 356. What are you thinking? They do live here approximately 500 years in the future.&lt;br /&gt;
| 356. Wo denkst du hin, sie leben doch hier annähernd 500 Jahre in der Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 357. Look over there; that is one of their beamships.&lt;br /&gt;
| 357. Sieh einmal dort vorne, das ist eines ihrer Strahlschiffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Beamships? Girl, then these elves already master space travel!&lt;br /&gt;
| Strahlschiffe? Mädchen, dann beherrschen die Knilche ja bereits die Weltraumfahrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 358. Sure, they also have about 500 years more development behind themselves than the Earth human beings of your time, which I already said.&lt;br /&gt;
| 358. Sicher, sie haben ja auch annähernd 500 Jahre mehr Entwicklung hinter sich als die Erdenmenschen deiner Zeit, das sagte ich doch schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, yes, but – I’m going crazy; look there…&lt;br /&gt;
| Natürlich, ja, aber - ich werde verrückt, guck doch mal…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 359. I don’t understand you…&lt;br /&gt;
| 359. Ich verstehe dich nicht…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But still, look - the beamships that they have. I know those from somewhere. I’ve seen those before. Wait, ah yes – you, they look remarkably similar to the fantasy products of spaceships, which I recently saw on television. It was the broadcast of a futuristic story by the name of Orion. The ship over there looks deceptively like that thing on TV. Now I do think that I’m dreaming.&lt;br /&gt;
| Aber schau doch - die Strahlschiffe, die sie haben. Die kenne ich doch von irgendwoher. Die habe ich schon mal gesehen. Moment, ach ja - du, die sehen ja täuschend ähnlich aus wie die Phantasiegebilde von Raumschiffen, die ich jüngst im Fernsehen gesehen habe. Da war doch die Sendung von einer Zukunftsgeschichte mit dem Namen Orion. Das Schiff dort vorne sieht diesem Fernsehding täuschend ähnlich. Jetzt denke ich doch, dass ich träume.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 360. That is, however, not the case.&lt;br /&gt;
| 360. Das ist aber nicht der Fall.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 361. Consider what I already explained to you once before, namely that certain Earth human beings receive data and information from external telepathic impulses and unconsciously, so also authors and such people.&lt;br /&gt;
| 361. Bedenke, was ich dir schon früher einmal erklärt habe, dass nämlich gewisse Erdenmenschen von ausserhalb impulstelepathisch und ihnen unbewusst Daten und Angaben erhalten, so auch Schriftsteller und dergleichen Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 362. Thus, they describe things and possibilities of the future and also make drawings and models.&lt;br /&gt;
| 362. So beschreiben sie Dinge und Möglichkeiten der Zukunft und fertigen auch Zeichnungen und Modelle an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 363. Through this, they slowly prepare the Earth human beings and, in particular, the scientists for the coming events, cognitions, and forms and give them the drive for development.&lt;br /&gt;
| 363. Dadurch bereiten sie langsam die Erdenmenschen und insbesondere die Wissenschaftler auf die kommenden Geschehen, Erkenntnisse und Formen vor und geben ihnen Antrieb zur Entwicklung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 364. Hence, if you now see the beamship out there, which corresponds to the form known to you, then for this, you can also find the reason for it in my explanation.&lt;br /&gt;
| 364. Wenn du daher nun dort draussen das Strahlschiff siehst, das einer dir so bekannten Form entspricht, dann kannst du dafür auch in meiner Erklärung den Grund dafür finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I understand; I didn’t think of that.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe; dass ich daran nicht gedacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 365. It’s really only because of that, but now, let’s fly to this world.&lt;br /&gt;
| 365. Es liegt wirklich nur daran; lass uns nun aber zu dieser Welt fliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (A few minutes later, we are already on the planet, only in another dimension and about 500 years in the future. Semjase shows me a lot of very interesting things, which I write down again as keywords, in order to be later able to identify the photos taken. Even the conversation itself is limited to keywords. When we fly out again into space, I notice by my watch that we were in this world for seven hours. Far out in space, we come to Ptaah’s giant ship, go in, and then Ptaah leads his ship back into my time and into my dimension. There, I remember something and, thus, direct a wish to Ptaah.)&lt;br /&gt;
| (Schon wenige Minuten später sind wir auf dem Planeten, nur eben in einer anderen Dimension und rund 500 Jahre in der Zukunft. Semjase zeigt mir viele sehr interessante Dinge, die ich mir wieder stichwortartig notiere, um später die gemachten Photos erkennen zu können. Die Unterhaltung selbst ist auch nur auf Stichworte beschränkt. Als wir wieder in den Raum hinausfliegen, stelle ich an meiner Uhr fest, dass wir sieben Stunden auf dieser Welt waren. Weit im Raum draussen stossen wir zu Ptaahs Riesenschiff, schleusen ein und dann führt Ptaah sein Schiff zurück in meine Zeit und in meine Dimension. Da erinnere ich mich an etwas und richte daher einen Wunsch an Ptaah.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah, would it be possible that you could bring me to Venus, since I want to take some photos there? Also, I would like to take somewhat better shots of our Moon once, and also of Saturn and of Jupiter. With Jupiter, I am especially interested in the Red Spot, of which I would like to make a close-up.&lt;br /&gt;
| Ptaah, wäre es möglich, dass du mich zur Venus bringen könntest, weil ich dort einmal einige Photos machen will? Auch möchte ich einmal etwas bessere Aufnahmen von unserem Mond machen, so aber auch vom Saturn und vom Jupiter. Beim Jupiter würde mich speziell der rote Fleck einmal interessieren, von dem ich eine Grossaufnahme machen möchte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 220. I can correspond to your wish.&lt;br /&gt;
| 220. Deinem Wunsche kann ich entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 221. If you want to take pictures on Venus, however, then you need a light source with your camera.&lt;br /&gt;
| 221. Wenn du jedoch auf der Venus Bilder machen willst, dann benötigst du mit deiner Kamera eine Lichtquelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 222. I have various specialized, small beamships with strong light sources.&lt;br /&gt;
| 222. Ich verfüge über verschiedene Spezial-Kleinstrahlschiffe mit starken Lichtquellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 223. I will let two of these aircraft fly with you, so you can take pictures through their light.&lt;br /&gt;
| 223. Zwei dieser Fluggeräte werde ich mit euch fliegen lassen, so du durch ihr Licht Aufnahmen zu machen vermagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 224. I can also correspond to the wish regarding the Moon as well as Saturn and Jupiter.&lt;br /&gt;
| 224. Auch dem Wunsche bezüglich des Mondes sowie des Saturns und des Jupiters kann ich entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 225. Concerning the close-ups of Jupiter, however, you should try hard to guard these pictures very carefully because Earth scientists could possibly gain insights from these, which wouldn’t be good for them yet.&lt;br /&gt;
| 225. Hinsichtlich der Grossaufnahmen vom Jupiter aber sollst du bemüht sein, diese Bilder sehr sorgsam zu hüten, denn Erdenwissenschaftler könnten daraus eventuell Erkenntnisse erlangen, die noch nicht gut für sie wären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 226. Also regarding the pictures of me, I must ask you not to spread these and to show these exclusively in your group.&lt;br /&gt;
| 226. Auch bezüglich der Bilder von mir muss ich dich ersuchen, diese nicht zu verbreiten und sie ausschliesslich nur in deiner Gruppe vorzuzeigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 227. You shouldn’t make any photos of these and should let the matter rest exclusively with slides, which should remain in your own possession.&lt;br /&gt;
| 227. Photos davon sollst du keine anfertigen und es ausschliesslich mit Dias bewenden lassen, die in deinem eigenen Besitz bleiben sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 228. Originally, this wasn’t planned in such a way, but there is now the possibility that, on occasion, I will have to walk on the Earth, protected by a vibration device; thus, someone could recognize me, which may not be allowed, however.&lt;br /&gt;
| 228. Ursprünglich war dies nicht so vorgesehen, doch besteht nun die Möglichkeit, dass ich öfters mit einem Schwingungsgerät geschützt mich auf der Erde zu bewegen habe, so man mich erkennen könnte, was aber nicht zulässig sein darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 229. It was already a major exception that you were allowed to take photos of Asket and Nera, and by the way, in the meantime, we’ve found female Earth human beings in America, who look deceptively similar to them and who, interestingly enough, also work together in a community of interests.&lt;br /&gt;
| 229. Es war schon eine grosse Ausnahme, dass du von Asket und Nera Photos anfertigen durftest, wobei wir übrigens inzwischen in Amerika weibliche Erdenmenschen ausfindig gemacht haben, die ihnen täuschend ähnlich sehen und die interessanterweise ebenfalls in Gemeinschaftlichkeit zusammenarbeiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Boy, that’s a shame. But the women, the doubles of Asket and Nera, where are they?&lt;br /&gt;
| Männeken, das ist schade. Aber die Frauen, die Doppelgängerinnen von Asket und Nera, wo sind sie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 230. In the country of America.&lt;br /&gt;
| 230. Im Lande Amerika.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 231. I did, however, say that already.&lt;br /&gt;
| 231. Das sagte ich aber schon.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Can you give me their addresses and mention further details about them?&lt;br /&gt;
| Kannst du mir ihre Anschriften geben und nähere Einzelheiten über sie nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 232. I wouldn’t like to do that for certain reasons.&lt;br /&gt;
| 232. Das möchte ich aus bestimmten Gründen nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are always so mysterious.&lt;br /&gt;
| Ihr seid immer so geheimnisvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ptaah:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 233. In certain matters, I have to be.&lt;br /&gt;
| 233. In gewissen Belangen muss das sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Ptaah cannot be softened, and he very quickly brings his ship to Venus, where I can, in fact, take a few pictures on the planet on its night side, using the light from two of his special ships. Back at the Moon, I can also take several pictures, and I also fly around with Semjase in her ship. Also with the film camera, I take various pictures, and also of an Earth satellite. When we then fly back to the Moon again, I ask Semjase about the Russian Lunar Rover, which roved around on the Moon years before. She explains that it is possible for her to set the Lunar Rover in motion, which I naturally want her to do right away. Thus, she flies to the vehicle and does, in fact, set it in motion through procedures that are inexplicable to me. Of course, I also capture this on film. Then, she goes back up into space, and there, I see a UFO flying over the Moon again, which I had already noticed during an earlier flight and which was christened “Sewing Machine” by Hans Jacob. Of course, I film this, too. When we then fly to Jupiter in Ptaah’s ship, I still quickly film the Earth and the Moon from far away. At Jupiter, I transfer to Semjase’s ship again; then, I take three pictures in large format of the Red Spot, while far in the background, Ptaah’s ship hangs in space, which I also capture on film. After that, Ptaah flies into the further vicinity of Saturn, where I can also take a few more pictures. Then, his time is up, and he has to say goodbye. In Semjase’s beamship, we fly back to Earth, and she brings me home immediately, and I am astonished at her impertinence.)&lt;br /&gt;
| (Ptaah lässt sich nicht erweichen und bringt sein Schiff sehr schnell zur Venus, wo ich tatsächlich auf dem Planeten auf der Nachtseite durch die Lichthilfe zweier seiner Spezialschiffe einige Aufnahmen machen kann. Zurück beim Erdmond kann ich ebenfalls verschiedene Aufnahmen machen, wobei ich auch mit Semjase in ihrem Schiff umherfliege. Auch mit der Filmkamera mache ich verschiedene Aufnahmen, so auch von einem Erdsatelliten. Als wir dann wieder zurück zum Mond fliegen, frage ich Semjase nach dem russischen Lunachot, der Vorjahren auf dem Mond herumroboterte. Sie erklärt, dass es ihr möglich sei, das Lunachot in Bewegung zu setzen, was ich natürlich sofort will. So fliegt sie zu dem Vehikel und setzt es tatsächlich in Bewegung durch mir unerklärliche Vorgänge. Natürlich banne ich auch das auf den Film. Dann geht es wieder hoch in den Raum und da sehe ich wieder ein UFO über den Mond fliegen, das mir schon bei einem früheren Flug aufgefallen ist und das von Hans Jacob &amp;lt;Nähmaschine&amp;gt; getauft wurde. Natürlich filme ich auch dieses. Als wir dann in Ptaahs Schiff zum Jupiter fliegen, filme ich noch schnell von weit her die Erde und den Mond. Beim Jupiter steige ich wieder in Semjases Schiff um, dann mache ich drei Aufnahmen in Grossformat vom roten Fleck, während weit im Hintergrund Ptaahs Schiff im Raum hängt, das ich auch auf den Film banne. Danach fliegt Ptaah in die weitere Nähe des Saturns wo ich ebenfalls noch einige Aufnahmen machen kann. Dann ist seine Zeit um, und er muss sich verabschieden. In Semjases Strahlschiff fliegen wir zur Erde zurück und sie bringt mich sofort nach Hause, wobei ich über ihre Frechheit staune.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Have you gone crazy?&lt;br /&gt;
| Bist du denn verrückt geworden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 366. I’ve just checked everything in the area and nothing is moving.&lt;br /&gt;
| 366. Ich habe eben alles in der Umgebung kontrolliert und es regt sich nichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But we’re hovering right over my house.&lt;br /&gt;
| Aber wir schweben ja direkt über meinem Haus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 367. Even so, any observers wouldn’t be able to see us; my ship is shielded.&lt;br /&gt;
| 367. Auch eventuelle Beobachter könnten uns nicht sehen, mein Schiff ist abgeschirmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That calms me, but you’re still impertinent.&lt;br /&gt;
| Das beruhigt mich, aber frech bist du trotzdem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 368. You shouldn’t be surprised about that; I’ve acquired this from your nature.&lt;br /&gt;
| 368. Du solltest dich nicht wundern darüber, ich habe mir diesbezüglich deine Art angeeignet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 369. And I think that it’s starting off well.&lt;br /&gt;
| 369. Und ich finde, dass es sich gut anlässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You really have a sense of humour.&lt;br /&gt;
| Du hast wirklich Humor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 370. I’ve also said that about you before, but now, you have to go, for in a few minutes, your wife will awaken.&lt;br /&gt;
| 370. Das sagte ich früher auch von dir, jetzt aber musst du gehen, denn in wenigen Minuten erwacht deine Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 371. See, I’m landing there, right next to the house; it’s a good place.&lt;br /&gt;
| 371. Sieh, ich lande dort gleich neben dem Haus, es ist ein guter Ort.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 372. Till we meet again.&lt;br /&gt;
| 372. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, okay, then just go down. Well, okay, that is handy. Till we meet again, Semjase.&lt;br /&gt;
| Okay, okay, dann nur mal runter. Gut, okay, das ist patent. Auf Wiedersehn, Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I let myself slide through the hatch, and suddenly, I don’t see the beamship anymore. I raise my hand upward, and sure enough, my hand just disappears, but I sense that it meets with metal. Thus, the ship is there, even though I can’t see it anymore. So I leave, and as I’m standing only a few meters away on the street, I feel a slight pull. I quickly go back with an outstretched arm, but I can’t feel anything. There, Semjase’s voice penetrates into me.)&lt;br /&gt;
| (Ich lasse mich durch die Luke gleiten und plötzlich sehe ich das Strahlschiff nicht mehr. Ich stosse meine Hand nach oben, und tatsächlich, meine Hand verschwindet einfach, doch spüre ich, dass sie auf Metall stösst. Das Schiff ist also da, auch wenn ich es nicht mehr sehen kann. So gehe ich weg, und als ich nach nur wenigen Metern auf der Strasse stehe, fühle ich einen leichten Sog. Schnell gehe ich wieder zurück mit vorgestrecktem Arm, kann aber nichts mehr fühlen. Da dringt Semjases Stimme in mich.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 373. I’m already very high above you; just look.&lt;br /&gt;
| 373. Ich bin schon sehr hoch über dir, sieh nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (I look up into the sky. There, a large light, which is now quickly becoming smaller, moves very quickly and vertically into the sky and soon disappears.)&lt;br /&gt;
| (Ich sehe hoch in den Himmel. Dort bewegt sich sehr schnell ein grosses und nun schnell kleiner werdendes Licht senkrecht in den Himmel, um alsbald zu verschwinden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I still saw the light.&lt;br /&gt;
| Ich habe das Licht noch gesehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 374. Sure, but go now, for in seven minutes, your wife will awaken.&lt;br /&gt;
| 374. Sicher, doch nun gehe, denn in sieben Minuten erwacht deine Frau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 375. Till we meet again, dear friend.&lt;br /&gt;
| 375. Auf Wiedersehen, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All the best, Semjase, and… many thanks.&lt;br /&gt;
| Mach&#039;s gut, Semjase und - vielen Dank.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
Directly entered by translator.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_127&amp;diff=34852</id>
		<title>Contact Report 127</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_127&amp;diff=34852"/>
		<updated>2020-01-02T07:19:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3) &lt;br /&gt;
* Page number(s): 428 - 438&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Sunday, February 3, 1980, 7:03 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: October 7, 2011&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Vibka Wallder (Nov. 1st, 2011)&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. It is an authorized but unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 127 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s nice that you&#039;ve come today. I&#039;ve been waiting for it. You&#039;ll probably never skip this day, right?&lt;br /&gt;
| Schön, dass du heute kommst. Ich habe schon darauf gewartet. Diesen Tag lässt du wohl nie aus, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Sure, if it is possible for me, I will never let this day go, without visiting you.&lt;br /&gt;
| 1. Sicher, wenn es mir möglich ist, will ich diesen Tag nie lassen, ohne dich zu besuchen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was always of the opinion that all of you, and so including you, don&#039;t take a birthday so devilishly seriously, like the human beings of this crazed world.&lt;br /&gt;
| Ich war immer der Meinung, dass ihr, und so also auch du, einen Geburtstag nicht so verteufelt ernst nehmt, wie die Menschen dieser verrücktgemachten Welt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I also don&#039;t do that, but I know that you are just as very happy to see me on your birthday as I am happy to be able to visit you, in order for us to converse a little and so on.&lt;br /&gt;
| 2. Das tue ich auch nicht, doch weiss ich, dass du dich ebenso sehr freust, mich an deinem Geburtstag zu sehen, wie ich mich freue, dich besuchen zu können, um uns etwas zu unterhalten usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so on, yes, that&#039;s right, because with us, a talking shop or a question and answer game always arises from a conversation. But honestly, I&#039;m happy about it. With you, it&#039;s just not like how it is with many human beings of Earth. With you, one can talk rationally about all possible things, while one can&#039;t do this, however, with many Earth-twits.&lt;br /&gt;
| Undsoweiter, ja, das ist richtig, denn aus einer Unterhaltung ergibt sich bei uns ja stets ein Fachsimpeln oder ein Frage- und Antwortspiel. Doch ehrlich gesagt, freue ich mich darüber. Es ist mit dir eben nicht so wie mit vielen Erdenmenschen. Mit dir kann man über alle möglichen Dinge vernünftig reden, während man das aber mit vielen Erdenknilchen nicht tun kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That is, indeed, a word of correctness, and I am glad that even I can be your conversation partner.&lt;br /&gt;
| 3. Das ist wohl ein Wort der Richtigkeit, und ich freue mich, dass gerade ich deine Gesprächspartnerin sein kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. And, which is very much of importance to me, you are an equal conversation partner for me, so I don&#039;t have to appear as an instructive power towards you.&lt;br /&gt;
| 4. Und, was mir sehr von Wichtigkeit ist, du bist für mich ein gleichwertiger Gesprächspartner, so ich mir dir gegenüber nicht als belehrende Kraft erscheinen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are simply incurable. You always have to explain so many things to me, and yet you speak of the fact that you wouldn&#039;t have to instruct me. Don&#039;t you think, therefore, that your words are a bit too exaggerated?&lt;br /&gt;
| Du bist einfach unverbesserlich. Du musst mir stets so viele Dinge erklären, und da sprichst du noch davon, dass du mich nicht belehren müsstest. Findest du daher deine Worte nicht etwas arg übertrieben?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. I have to contradict you there, because what I have to explain to you from time to time of all possible things, are usually things that you yourself have found out and for which you only want to have a confirmation.&lt;br /&gt;
| 5. Da muss ich dir widersprechen, denn was ich dir an allem Möglichen von Mal zu Mal erklären muss, sind in der Regel Dinge, die du selbst herausgefunden hast und wofür du nur noch eine Bestätigung haben willst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Or, it concerns matters that are no longer anchored on the Earth in human memory, so I just newly give you an understanding of them.&lt;br /&gt;
| 6. Oder es handelt sich dabei um Belange, die auf der Erde in keinem menschlichen Erinnerungsvermögen mehr verankert sind, so ich sie dir nur neu nahelege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. In many cases, you have simply forgotten such things because you could no longer occupy yourself with them over the decades or because they slipped away from you due to large overloads.&lt;br /&gt;
| 7. Vielfach hast du solche Dinge einfach vergessen, weil du dich damit über Jahrzehnte hinweg nicht mehr beschäftigen konntest oder weil sie dir durch grosse Überbelastungen entfallen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But up to the present hour, I truthfully had to explain only very few fundamentally new things to you or teach you these.&lt;br /&gt;
| 8. Grundsätzlich Neues aber musste ich dir wahrheitlich bis zur gegenwärtigen Stunde nur sehr wenig erklären oder dich dessen belehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that so certainly that I cannot doubt it.&lt;br /&gt;
| Du sagst das so sicher, dass ich daran nicht zweifeln kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Sure, you can harbor no doubts about it because you know very well that my words are based on truth.&lt;br /&gt;
| 9. Sicher, du kannst daran keinen Zweifel hegen, weil du sehr genau weisst, dass meine Worte auf Wahrheit beruhen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, you win. Then to that, I&#039;d have a question straight away: I&#039;m sure you know that since your grandfather Sfath&#039;s time, I have been occupying myself with kabbalism and always add up or calculate all sorts of things...&lt;br /&gt;
| Okay, du hast gewonnen. Dann hätte ich dazu gleich einmal eine Frage: Sicher weisst du doch, dass ich mich seit deines Grossvaters Sfaths Zeit mit der Kabbalistik beschäftige und stets allerhand Dinge zusammenrechne oder ausrechne …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. With admirable accuracy, as I must admit to you once.&lt;br /&gt;
| 10. Mit bewundernswerter Genauigkeit, wie ich dir einmal zugestehen muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Or with huge blunders and …&lt;br /&gt;
| Oder mit gewaltigen Schnitzern und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. As a rule, those are only small and do not arise because you would make wrong calculations.&lt;br /&gt;
| 11. Die in der Regel nur klein sind und nicht darum entstehen, weil du falsche Berechnungen erstellen würdest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. The falsities therein are always only the temporarily unpredictable, rapidly changing circumstances, which even cause us the greatest difficulties in our probability calculations.&lt;br /&gt;
| 12. Das Falsche daran sind stets nur die zeitweilig unberechenbaren, schnellwechselnden Umstände, die auch uns grösste Schwierigkeiten bereiten in unseren Wahrscheinlichkeitsberechnungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, then it shall be just as you say. Anyway, I&#039;ve occupied myself with these calculations for almost 40 years, but I always have to make these in a somewhat time-consuming manner because I have to put the letters of the Latin alphabet, which are common and familiar to me, back into the original letters of the Old-Lyrian alphabet, in order to obtain the correct numerical values. Back then, however, Sfath and Asket taught me about the fact that this basically isn&#039;t necessary because I can also work out and use the numerical values from the Latin alphabet. At that time, the numerical values for this alphabet were also mentioned to me, but I&#039;ve forgotten these in the meantime because since then, I&#039;ve only used the formula taught to me at that time. But now, I am also well aware that many Earth-twits have likewise dealt with kabbalism for many centuries and millennia and have compiled a great deal about this calculation technique, but in old times, the true numerical values were lost in part through destruction by fire or other loss. Years ago, however, I found a book by an old count, who called himself Cheiro and who wrote the &amp;quot;Book of Numbers.&amp;quot; One also explained to me once, I believe it was Quetzal or you yourself, that these numbers are sometimes correct but, nevertheless, sometimes also incorrect. As I recall, it was also said that through these Cheiro numbers, interestingly enough, also various calculations could be produced nearly correctly, although crude miscalculations would come about. A phenomenon that one could not explain. Here, I&#039;ve written down these Cheiro numbers on this slip of paper. I&#039;ll read them out to you quickly:&lt;br /&gt;
| Okay, dann soll es eben so sein, wie du sagst. Jedenfalls beschäftige ich mich seit bald 40 Jahren mit diesen Berechnungen, die ich aber stets auf eine etwas zeitaufwendige Art und Weise erstellen muss, weil ich die Buchstaben des mir vertrauten und geläufigen lateinischen Alphabetes immer in die Urbuchstaben des altlyranischen Alphabetes zurücksetzen muss, um die richtigen Zahlenwerte zu erlangen. Sfath und Asket belehrten mich damals aber darüber, dass dies grundsätzlich nicht notwendig sei, weil ich die Zahlenwerte auch aus dem lateinischen Alphabet ausarbeiten und verwenden könne. Man nannte mir damals auch die Zahlenwerte für dieses Alphabet, doch habe ich diese in der Zwischenzeit wieder vergessen, weil ich seither nur die mir damals beigebrachte Formel verwendete. Nun ist mir aber auch bekannt, dass viele Erdenknilche sich seit vielen Jahrhunderten und Jahrtausenden ebenfalls mit der Kabbalistik befassten und allerhand über diese Berechnungstechnik zusammengeschrieben haben, wobei in alten Zeiten aber die wahrheitlichen Zahlenwerte teils durch Feuervernichtung oder sonstigen Verlust verlorengingen. Vor Jahren aber fand ich ein Buch von einem alten Grafen, der sich Cheiro nannte und der das ‹Buch der Zahlen› schrieb. Man erklärte mir auch einmal, ich glaube es war Quetzal oder du selbst, dass diese Zahlen teilweise richtig, doch eben trotzdem auch fehlerhaft seien. Wie ich mich erinnere, hiess es dabei auch, dass durch diese Cheirozahlen interessanterweise auch verschiedene Berechnungen beinahe richtig hergestellt werden könnten, obwohl grobe Fehlberechnungen zustande kämen. Ein Phänomen, das man sich nicht erklären könne. Hier, auf diesem Zettel habe ich diese Cheirozahlen aufgeschrieben. Ich lese sie dir schnell vor:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A = 1&lt;br /&gt;
| A = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B = 2&lt;br /&gt;
| B = 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| C = 3&lt;br /&gt;
| C = 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| D = 4&lt;br /&gt;
| D = 4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| E = 5&lt;br /&gt;
| E = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| F = 8&lt;br /&gt;
| F = 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| G = 3&lt;br /&gt;
| G = 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| H = 5&lt;br /&gt;
| H = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I = 1&lt;br /&gt;
| I = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| J = 1&lt;br /&gt;
| J = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| K = 2&lt;br /&gt;
| K = 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| L = 3&lt;br /&gt;
| L = 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| M = 4&lt;br /&gt;
| M = 4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| N = 5&lt;br /&gt;
| N = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| O = 7&lt;br /&gt;
| O = 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| P = 8&lt;br /&gt;
| P = 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Q = 1&lt;br /&gt;
| Q = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| R = 2&lt;br /&gt;
| R = 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| S = 3&lt;br /&gt;
| S = 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| T = 4&lt;br /&gt;
| T = 4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| U = 6&lt;br /&gt;
| U = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| V = 6&lt;br /&gt;
| V = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| W = 6&lt;br /&gt;
| W = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X = 5&lt;br /&gt;
| X = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Y = 1&lt;br /&gt;
| Y = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Z = 7&lt;br /&gt;
| Z = 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, as one explained to me once, the denominator nine is missing in this number assessment, but also at least two-thirds of the numbers are supposed to have incorrect values for the letters, which then even leads to inaccurate results and values. Also, various calculation forms and calculation formulas are not right, from which fundamentally incorrect end data and values arise, as I&#039;ve found with different calculations. For example, it is well-known to me that the name falsely ascribed to Jmmanuel, JESUS CHRIST, must yield the addition-number 18 in both words, while according to Cheiro&#039;s calculations, however, the value 18 arises for JESUS and the number 24 represents CHRIST. I have also noticed such errors in other assessments. In the case of the effective number for the name JESUS CHRIST, Cheiro comes to the threefold value 888, although this would have to be the effective number 666, as this would also have to be the case for the designations &amp;quot;Pope,&amp;quot; &amp;quot;Church,&amp;quot; and &amp;quot;God,&amp;quot; etc. Also, Cheiro writes nothing of the fact that the calculation of this effective number must be calculated in consequence, that the addition-number must be divided by 3, and then the corresponding resultant number must be strung together, in order to yield the effective number. So for example, if 18 is taken and is divided by 3, then the result 6 arises. Now, 6 is located in the addition-result 3 times; consequently, these three sixes have to be strung together as a sequence number, so therefore as 666, which then embodies the effective number. But now, if the same values result in two successive names, words, or designations, then these become the absolute certainty that is fulfilled in effect, which is why this number is then also referred to as the certainty number or as the catastrophe number, if it is in the negative aspect, but which in this form, in the catastrophic, is only the case with the effective number 666, which expresses itself twice, however, because it appears in two different names at the same time and, thus, becomes the certain catastrophe number, the number of death, elimination, and destruction. But no indication of this is found in Cheiro&#039;s book; on the contrary, it is rejected due to incorrect calculations. I can only imagine that Cheiro, although he gave numerical values that come very close to the truth, had bad religious tendencies, which is why he just created or even falsified everything accordingly. In my opinion, only about half of his numbers mentioned are likely to be right, in truth.&lt;br /&gt;
| Wie man mir nun einmal erklärte, fehlt in dieser Zahlenbewertung der Nenner Neun, so aber sollen auch mindestens zwei Drittel der Zahlen falsche Werte für die Buchstaben ergeben, was dann eben zu fehlerhaften Resultaten und Werten führt. Auch stimmen verschiedene Berechnungsformen und Berechnungsformeln nicht, woraus grundlegend falsche Enddaten und Werte erfolgen, wie ich bei verschiedenen Berechnungen festgestellt habe. Es ist mir dabei z.B. bekannt, dass der Jmmanuel fälschlich zugesprochene Name JESUS CHRISTUS in beiden Wortfolgen die Additionszahl 18 ergeben muss, während nach Cheiros Berechnungen aber der Wert 18 für JESUS entsteht und für CHRISTUS die Zahl 24 steht. Solche Fehler habe ich auch bei anderen Bewertungen festgestellt. Cheiro kommt bei der Wirkungszahl beim Namen JESUS CHRISTUS auf den Dreierwert 888, obwohl dies die Wirkungszahl 666 sein müsste, wie dies auch für die Bezeichnungen Papst, Kirche und Gott usw. der Fall sein müsste. Auch schreibt Cheiro nichts davon, dass die Errechnung dieser Wirkungszahl in der Folge berechnet werden muss, dass die Additionszahl durch die 3 aufgeteilt und dann die entsprechende Resultatzahl aneinandergereiht werden muss, um die Wirkungszahl zu ergeben. Wenn so z.B. eben die 18 genommen und diese durch die 3 geteilt wird, dann ergibt sich das Resultat 6. Die 6 nun liegt 3x im Additionsresultat, folglich diese drei Sechsen als Folgezahl aneinandergereiht werden müssen, so also als 666, was dann die Wirkungszahl verkörpert. Folgen nun aber in zwei aufeinanderfolgenden Namen, Worten oder Bezeichnungen die gleichen Werte, dann werden diese zur absoluten Bestimmtheit, die sich in Wirkung erfüllt, weshalb diese Zahl dann auch als Bestimmtheitszahl oder Katastrophenzahl bezeichnet wird, wenn sie im negativen Aspekt steht, was jedoch in dieser Form, im Katastrophalen, nur bei der Wirkungszahl 666 der Fall ist, die sich aber gleich doppelt zum Ausdruck bringt, weil sie in zwei verschiedenen Namen gleichzeitig in Erscheinung tritt und so zur bestimmten Katastrophenzahl wird, zur Zahl des Todes, der Vernichtung und Zerstörung. Doch davon findet sich in Cheiros Buch kein Anhaltspunkt, ganz im Gegenteil, es wird davon abgewiesen durch falsche Berechnungen. Dabei kann ich mir nur vorstellen, dass Cheiro, obwohl er die der Wahrheit am nächsten kommenden Zahlenwerte nannte, böse religiös angehaucht war, weshalb er eben demnach alles erstellte oder auch verfälschte. Meines Erachtens dürften in Wahrheit nur etwa 1/2 seiner genannten Zahlen stimmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. Your thoughts and assumptions, even in this case, are based in a logical construction.&lt;br /&gt;
| 13. Deine Gedanken und Annahmen beruhen auch in diesem Fall in einem folgerichtigen Aufbau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. In the first months of our acquaintance, you brought me a copy of this book, which is why we talked about these issues once, during which I also explained to you that this man, Cheiro, in all forms of his collected kabbalistic assessments, lies very close to the truth, but that very many errors are still contained therein, but surprisingly, and in a way that is inexplicable to us, these sometimes generated results that are rather close to the truth.&lt;br /&gt;
| 14. In den ersten Monaten unserer Bekanntschaft brachtest du mir ein Exemplar dieses Buches, weshalb wir über diese Belange einmal sprachen, wobei ich dir auch erklärte, dass dieser Mann Cheiro in allen Formen seiner gesammelten Kabbalistikbewertungen der Wahrheit am nächsten liege, dass aber doch sehr viele Fehler darin enthalten seien, die aber erstaunlicherweise und auf eine uns unerklärliche Form teilweise recht wahrheitsnahe Resultate erzielten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Thus, it was I, who spoke with you about it at that time.&lt;br /&gt;
| 15. Das also war ich, die mit dir damals darüber sprach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Even then, I wanted to give you the exact numerical values for your alphabet, but then we quickly got off of this subject, which is why we both, in turn, let these issues fall into oblivion and didn&#039;t discuss them again.&lt;br /&gt;
| 16. Schon damals wollte ich dir die genauen Zahlenwerte für dein Alphabet geben, doch kamen wir dann schnell von diesem Thema ab, weshalb wir beide diese Belange wieder in Vergessenheit geraten liessen und sie nicht wieder erörterten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. But now, I will gladly give you the right numerical values, for they are familiar to me.&lt;br /&gt;
| 17. Gerne will ich dir die richtigen Zahlenwerte jetzt aber geben, denn sie sind mir geläufig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This is the list of all the values in detail:&lt;br /&gt;
| 18. Die Aufstellung der gesamten Werte im einzelnen sind diese:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;19.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;19.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A = 2&lt;br /&gt;
| A = 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| B = 9&lt;br /&gt;
| B = 9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| C = 1&lt;br /&gt;
| C = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| D = 5&lt;br /&gt;
| D = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| E = 5&lt;br /&gt;
| E = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| F = 8&lt;br /&gt;
| F = 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| G = 9&lt;br /&gt;
| G = 9&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| H = 1&lt;br /&gt;
| H = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I = 1&lt;br /&gt;
| I = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| J = 1&lt;br /&gt;
| J = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| K = 8&lt;br /&gt;
| K = 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| L = 5&lt;br /&gt;
| L = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| M = 4&lt;br /&gt;
| M = 4&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| N = 5&lt;br /&gt;
| N = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| O = 7&lt;br /&gt;
| O = 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| P = 6&lt;br /&gt;
| P = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Q = 8&lt;br /&gt;
| Q = 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| R = 2&lt;br /&gt;
| R = 2&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| S = 3&lt;br /&gt;
| S = 3&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| T = 1&lt;br /&gt;
| T = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| U = 6&lt;br /&gt;
| U = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| V = 6&lt;br /&gt;
| V = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| W = 6&lt;br /&gt;
| W = 6&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| X = 5&lt;br /&gt;
| X = 5&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Y = 1&lt;br /&gt;
| Y = 1&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Z = 7&lt;br /&gt;
| Z = 7&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. These are the true numerical values for your alphabet.&lt;br /&gt;
| 20. Dies sind die wahrheitlichen Zahlenwerte für dein Alphabet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You recognize that Cheiro actually gathered quite a lot of numerical values correctly when you consider the total number and, in addition, the great effort and work that he had, in order to find these numerical values.&lt;br /&gt;
| 21. Du erkennst daraus, dass Cheiro tatsächlich recht viele Zahlenwerte richtig zusammentrug, wenn du die Gesamtzahl betrachtest und zudem die grosse Mühe und Arbeit, die er hatte, um diese Zahlenwerte zu finden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Of all the numbers, only 10 of these are incorrect, which means a lot when one considers how Cheiro had to strive to ascertain all these data or to fathom them.&lt;br /&gt;
| 22. Von allen Zahlen sind nur deren 10 unrichtig, was sehr viel bedeutet, wenn man bedenkt, wie sich Cheiro darum bemühen musste, alle diese Daten in Erfahrung zu bringen oder sie zu ergründen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. 16 numerical values correspond to the correctness, as you know now, and these are basically the ones that, during calculations, often lead to results that are close to the truth when they are used.&lt;br /&gt;
| 23. 16 Zahlenwerte entsprechen der Richtigkeit, wie du nun weisst, und diese sind es grundlegend, die vielfach zu wahrheitsnahen Resultaten bei Berechnungen führen, wenn sie verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. But these correctness-calculations with Cheiro&#039;s numerical values truly need to be tackled very carefully, because the remaining 10 incorrect ones still bring about bad errors.&lt;br /&gt;
| 24. Doch diese Richtigkeitsberechnungen mit Cheiros Zahlenwerten müssen wahrheitlich sehr vorsichtig angegangen werden, weil die fehlerhaften restlichen 10 doch böse Irrungen hervorbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Also, Cheiro&#039;s calculation formulas and ways of calculating don&#039;t always correspond to the correctness, but they can be used to about 50%.&lt;br /&gt;
| 25. Auch die Berechnungsformeln und Rechnungswege Cheiros entsprechen nicht immer der Richtigkeit, doch kann man sie zu etwa 50% verwenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Nevertheless, planetary calculations concerning horoscopic evaluations must be handled extremely carefully if the wrong calendrical support prevailing on the Earth is taken for assistance, because this incorrect time table is divided into only 12 months of 30, 31, and 28 or 29 days.&lt;br /&gt;
| 26. Planetenberechnungen hinsichtlich horoskopaler Auswertungen müssen jedoch äusserst vorsichtig behandelt werden, wenn die auf der Erde herrschende falsche kalendarische Stütze zu Hilfe genommen wird, weil diese falsche Zeittabelle in nur 12 Monate von 30, 31 und 28 resp. 29 Tagen unterteilt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, I also still wanted to come to speak on that, but I have not yet finished my calculations for that.&lt;br /&gt;
| Ah, darauf wollte ich auch noch zu sprechen kommen, doch habe ich dafür meine Berechnungen noch nicht fertiggestellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. You can save yourself those, because I can give you the necessary clarifications for that.&lt;br /&gt;
| 27. Die kannst du dir erübrigen, denn ich kann dir die erforderlichen Aufklärungen dafür erteilen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, I would first like to figure out the things myself. As far as I know, however, our entire calendar isn&#039;t right, because in truth, there should be 13 months per year.&lt;br /&gt;
| Nein, ich möchte mir die Dinge zuerst selbst ausrechnen. Soviel weiss ich aber, dass unser gesamter Kalender nicht stimmt, weil nämlich in Wahrheit 13 Monate pro Jahr sein müssten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Sure, that&#039;s right, and if you want, you can, of course, create your calculations first, before I give you information about it.&lt;br /&gt;
| 28. Sicher, das ist richtig, und wenn du willst, kannst du selbstverständlich zuerst deine Berechnungen erstellen, ehe ich dir darüber Auskunft gebe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is dear of you, but I still have another question: We once spoke a few words about anti-matter in the human body and in any other life form. At that time, however, it wasn&#039;t enough to be able to make me a proper picture of it. In this respect, can you, perhaps, explain to me once again, how this anti-matter originates in the body of a life form and becomes effective there, so that the life form ages? To my knowledge, you said at that time that this tiniest amount of anti-matter goes through an extremely rapid decay process and becomes formed in the brain of any life form as a certain acid combination.&lt;br /&gt;
| Das ist lieb von dir, doch habe ich noch eine andere Frage: Wir redeten einmal einige Worte bezüglich der Antimaterie im menschlichen Körper und in jeglicher anderen Lebensform. Es war damals aber zu wenig, um mir ein richtiges Bild davon machen zu können. Kannst du mir vielleicht diesbezüglich noch einmal erklären, wie diese Antimaterie im Körper einer Lebensform entsteht und dort wirksam wird, sodass die Lebensform altert? Meines Wissens sagtest du damals, dass diese winzigste Menge Antimaterie einen äusserst rasenden Zerfallsprozess durchmacht und gebildet wird als eine bestimmte Säurekombination im Gehirn einer jeglichen Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. You evidently listened rather well when we exchanged a few words about these matters at that time, but you&#039;ve confused anti-matter with the word acid-matter.&lt;br /&gt;
| 29. Du hast scheinbar doch recht gut zugehört, als wir damals über diese Belange einige Worte wechselten, doch verwechselst du Antimaterie mit dem Wort Säurematerie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately not, and apparently, we had also talked about it, without it later being transmitted in the report.&lt;br /&gt;
| Leider eben nicht, und offenbar hatten wir darüber auch gesprochen, ohne dass es später im Bericht übermittelt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Sure, that&#039;s right, because it was one of those conversations which we carried on confidentially and which were not transmitted to you.&lt;br /&gt;
| 30. Sicher, das ist richtig, denn es war eines jener Gespräche, die wir vertraulich führten und die dir nicht übermittelt wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. But now, since terrestrial science will also soon get to the bottom of this secret that is still unknown to them, I can give you more detailed explanations about it:&lt;br /&gt;
| 31. Da die irdische Wissenschaft nun aber bald auch diesem ihnen noch unbekannten Geheimnis auf die Spur kommen wird, kann ich dir darüber nähere Erklärungen abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. As I already explained to you at that time - and I&#039;m now proceeding from the human life form alone - a very specific acid forms in the brain, which we call, in our language, LEKATRON.&lt;br /&gt;
| 32. Wie ich dir damals schon erklärte, und ich gehe jetzt allein von der menschlichen Lebensform aus, bildet sich im Gehirn eine ganz bestimmte Säure, die wir in unserer Sprache LEKATRON nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. This acid is responsible for the aging process of human beings.&lt;br /&gt;
| 33. Diese Säure ist verantwortlich für den Alterungsprozess des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. This Lekatron acid already begins to form in the brain of a human being as soon as one reaches his or her full human body function in the still pregnant womb.&lt;br /&gt;
| 34. Diese Lekatronsäure beginnt sich bereits zu bilden im Gehirn des Menschen, sobald dieser im noch schwangeren Mutterleib seine volle menschenkörperliche Funktion erreicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Nevertheless, the formation of this acid at this point in time still takes place in such a tiny amount that it practically cannot be analyzed.&lt;br /&gt;
| 35. Die Bildung dieser Säure erfolgt jedoch zu diesem Zeitpunkt noch in einer derart winzigen Menge, dass sie praktisch nicht analysiert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. With the progressive age of the life form, however, the brain&#039;s own production of the Lekatron acid increases - which, as said, is genetical - by what means an aging process of the physical body begins, which lasts for decades or centuries or even thousands or tens of thousands of years, depending on the life form and its possible age.&lt;br /&gt;
| 36. Mit dem fortschreitenden Lebensalter der Lebensform aber, steigt die gehirneigene Produktion der Lekatronsäure, die wie gesagt genbedingt ist, wodurch ein über Jahrzehnte oder Jahrhunderte und gar Jahrtausende und Jahrzehntausende anhaltender Alterungsprozess des physischen Körpers einsetzt, je nach Lebensform und deren möglichem Alter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. This Lekatron acid forms in itself a special and split-off form of the normal acid-matter, but in such a minutely small quantity that it can only be held and analyzed with technical means of highest precision.&lt;br /&gt;
| 37. Diese Lekatronsäure bildet in sich selbst eine spezielle und abgespaltene Form der normalen Säurematerie, jedoch in einem so winzig kleinen Quantum, dass sie nur mit technischen Hilfsmitteln allerhöchster Präzision festgehalten und analysiert werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. It…&lt;br /&gt;
| 38. Es …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One moment, please. Will our Earth scientists also be able to assess that in the foreseeable future?&lt;br /&gt;
| Moment, bitte. Können das in absehbarer Zeit auch unsere Erdenwissenschaftler feststellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Are you thinking of an analysis of the tiniest quantity of acid-matter?&lt;br /&gt;
| 39. Du denkst dabei an eine Analyse winzigster Quanten Säurematerie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly.&lt;br /&gt;
| Genau.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. No, for that, they still need a number of years, which will line themselves up to a decade or even more.&lt;br /&gt;
| 40. Nein, hierfür bedürfen sie noch einer Anzahl Jahre, die sich gar an ein Jahrzehnt oder noch mehr reihen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. The Lekatron acid, however, they will already be able to separate out in a very short time, which means that they will then tackle valuable experiments with regard to a life extension of the human being of Earth.&lt;br /&gt;
| 41. Die Lekatronsäure aber werden sie schon in sehr kurzer Zeit separatisieren können, was bedeutet, dass sie dann wertvolle Experimente in Angriff nehmen bezüglich einer Lebensverlängerung des Erdenmenschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. These experiments will thereby lead to the fact that they will contain or slow down the production of the Lekatron acid, after they have deciphered the genes, which will happen within several years.&lt;br /&gt;
| 42. Diese Experimente werden dabei darauf hinausführen, dass sie die Produktion der Lekatronsäure eindämmen oder verlangsamen, nachdem sie die Gene entschlüsselt haben, was in einigen Jahren geschehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And, will they then name this strange acid &amp;quot;Lekatron acid?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Und, werden sie diese komische Säure dann Lekatronsäure nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Hardly, because this designation comes from our language.&lt;br /&gt;
| 43. Wohl kaum, denn diese Bezeichnung entstammt unserer Sprache.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, yes, of course. Just go on.&lt;br /&gt;
| Ach so, ja natürlich. Fahr nur weiter.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Now, as I already explained, a variation of the normal acid-matter forms in the Lekatron acid, but in a nearly immeasurable quantity.&lt;br /&gt;
| 44. Nun, wie ich schon erklärte, bildet sich in der Lekatronsäure eine Abart der normalen Säurematerie, jedoch in beinahe unmessbarem Quantum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. This acid-matter comes about by a very specific acid concentration, whose process I may not explain or reveal, however.&lt;br /&gt;
| 45. Diese Säurematerie kommt durch einen ganz bestimmten Säurenzusammenschluss zustande, dessen Prozess ich aber nicht erklären und nicht verraten darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This acid-matter exhibits a rapid decay and is, in various forms within itself, differently constituted than the normal acid-matter which appears in all life forms and is also produced in the human being of Earth and which stores itself in the cells, alters these, and lets them die.&lt;br /&gt;
| 46. Diese Säurematerie weist einen schnellen Zerfall auf und ist in verschiedenen Formen in sich selbst anders geartet als die normale Säurematerie, wie diese an allen Lebensformen in Erscheinung tritt und auch im Erdenmenschen produziert wird und die sich in den Zellen speichert, diese verändert und absterben lässt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Lekatron acid-matter produces a faster transformation process than a genetical form of energy that causes living cells to die.&lt;br /&gt;
| 47. Lekatronsäurematerie erzeugt einen schnelleren Umwandlungsprozess als eine genbedingte Energieform, die lebende Zellen zum Absterben wandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By that, do you mean that basically the genes determine the age of a human being, but at the same time, through their programming, a special acid-matter originates, through which the cells are attacked and brought to death?&lt;br /&gt;
| Du meinst damit, dass grundlegend die Gene das Alter des Menschen bestimmen, wobei durch deren Programmierung jedoch eine spezielle Säurematerie entsteht, durch die die Zellen angegriffen und zum Absterben gebracht werden?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Sure.&lt;br /&gt;
| 48. Sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this strange acid-matter in the human brain - which, indeed, brings its radiation over the entire physical body - doesn&#039;t eat at the body-matter itself? By that, I mean whether it doesn&#039;t simply transform the body-matter, if one may so say that, slowly but systematically into energy?&lt;br /&gt;
| Und diese komische Säurematerie im Menschengehirn, die ja ihre Ausstrahlung über den gesamten physischen Körper bringt, frisst die denn nicht an der Körpermaterie selbst? Ich meine damit, ob sie denn nicht die Körpermaterie, wenn man dem so sagen darf, einfach langsam aber systematisch in Energie verwandelt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. No, at least not directly in the form that you evidently mean.&lt;br /&gt;
| 49. Nein, jedenfalls nicht direkt in der Form, wie du das offenbar meinst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Only the cells.&lt;br /&gt;
| 50. Es sind nur die Zellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So indirectly. Probably by the fact that the body-matter, after death, undergoes a change process, which transforms it into energy and dust, etc., right?&lt;br /&gt;
| Indirekt also. Wohl dadurch, dass sich die Körpermaterie nach dem Sterben einem Wandlungsprozess unterzieht, der ihn in Energie und Staub usw. verwandelt, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. That&#039;s right, sure.&lt;br /&gt;
| 51. Das ist richtig, sicher.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. The Lekatron acid exhibits a rapid decay phenomenon, as I already explained, and it also exhibits abnormalities, which prevent a direct change of the cell into pure energy.&lt;br /&gt;
| 52. Die Lekatronsäure weist eine schnelle Zerfallserscheinung auf, wie ich schon erklärte, und zudem weist sie Abartigkeiten auf, die eine direkte Zellumwandlung zu reiner Energie verhüten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. One can say that this concerns a form of aging acid or aging matter, which comes about by constant change processes of the widest variety of brain acids, when the Lekatron acid forms, which can be influenced only by gene manipulation or by chemical processes from the outside.&lt;br /&gt;
| 53. Man kann davon sprechen, dass es sich dabei um eine Form einer Alterungssäure resp. Alterungsmaterie handelt, die durch dauernde Wandlungsprozesse der verschiedensten Gehirnsäuren zustande kommt, wenn sich die Lekatronsäure bildet, die allein durch Genmanipulation oder durch chemische Prozesse von aussen beeinflusst werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Thus, the human being is also given the possibility of intervening in these processes and of controlling the aging process.&lt;br /&gt;
| 54. Dadurch ist dem Menschen auch die Möglichkeit gegeben, in diese Prozesse einzugreifen und den Alterungsprozess zu steuern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. And the human being of Earth will already soon be so far, because he is already on the way to fathom these secrets further and to make his discoveries.&lt;br /&gt;
| 55. Und so weit wird der Erdenmensch schon bald sein, denn er ist schon auf dem Wege, diese Geheimnisse näher zu ergründen und seine Entdeckungen zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. Already very soon, the human being of Earth will become master over these things.&lt;br /&gt;
| 56. Schon sehr bald wird der Erdenmensch Herr über diese Dinge werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then something will, indeed, soon arise. But now, another question: A long time ago, I once asked you for the total number of all elements in the universe. At that time, you told me that you wouldn&#039;t be allowed to give any information about that, unless the exact number would be found out by the human beings of Earth themselves. Now, again to the question about the number of elements and whether there is a star in the universe, where all these elements are found together?&lt;br /&gt;
| Dann wird sich ja bald einiges ergeben. Nun aber noch eine Frage: Vor langer Zeit fragte ich dich einmal nach der Gesamtzahl aller Elemente im Universum. Damals sagtest du mir, dass du darüber keine Auskunft erteilen dürftest, es sei denn, wenn von den Erdenmenschen selbst die genaue Zahl herausgefunden werde. Nun dazu neuerlich die Frage nach der Elementanzahl und ob es im Universum ein Gestirn gibt, wo diese Elemente alle vereint vorkommen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. There is no such star, because that would be against the laws of Creation.&lt;br /&gt;
| 57. Ein solches Gestirn gibt es nicht, weil dies schöpfungsgesetzwidrig wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, good. Is it right that the total number of elements is 280?&lt;br /&gt;
| Ah gut. Ist es richtig, dass die Gesamtzahl der Elemente deren 280 beträgt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. How did you come across this result?&lt;br /&gt;
| 58. Wie bist du auf dieses Resultat gestossen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It wasn&#039;t me, my child, but Guido. For my part, I&#039;ve only calculated that this number must, indeed, correspond to the correctness because it has been found that this number, multiplied in a sevenfold form with the original height of the Giza Pyramid, results in the current speed of light to the tenths place exactly.&lt;br /&gt;
| Das war nicht ich, mein Kind, sondern Guido. Meinerseits habe ich nur errechnet, dass diese Zahl wohl der Richtigkeit entsprechen muss, weil sich nämlich ergeben hat, dass diese Zahl, multipliziert in siebenfacher Form mit der Ursprungshöhe der Gizeh-Pyramide, auf die Zehntelstelle genau die heutige Lichtgeschwindigkeit ergibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You are simply unbelievable.&lt;br /&gt;
| 59. Du bist einfach unfassbar.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. The number of the elements is just as correct as also your calculation with the sevenfold multiplying of the original pyramid height.&lt;br /&gt;
| 60. Die Zahl der Elemente entspricht nämlich ebenso der Richtigkeit wie auch deine Berechnung mit der siebenfachen Multiplizierung der ursprünglichen Pyramidenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The end result actually yields the exact number of the present light constant.&lt;br /&gt;
| 61. Das Endresultat ergibt tatsächlich die exakte Zahl der gegenwärtigen Lichtkonstante.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How Guido actually came across the number 280, that I don&#039;t know exactly. He only wrote me a calculation formula. It&#039;s important there, however, that the base number 280 is right, with which I could calculate further and do some checks. So I simply applied the pyramid height number to this 280 and then multiplied the result in a unique sevenfold form, from which then the result of the speed of light arose.&lt;br /&gt;
| Wie Guido eigentlich auf die Zahl 280 gestossen ist, das weiss ich nicht genau. Er hat mir nur eine Errechnungsformel aufgeschrieben. Wichtig ist dabei aber ja, dass die Grundzahl 280 stimmt, mit der ich weiterrechnen und Überprüfungen anstellen konnte. So setzte ich zu dieser 280 einfach die Pyramidenhöhezahl und multiplizierte dann das Ergebnis in einmaliger siebenfacher Form, woraus sich dann das Ergebnis der Lichtgeschwindigkeit ergab.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. You shouldn&#039;t make these results known too much yet, however.&lt;br /&gt;
| 62. Du solltest diese Resultate aber noch nicht zu sehr bekanntmachen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that I should remain silent about it?&lt;br /&gt;
| Meinst du, dass ich darüber schweigen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. Sure, at least about the numerical values of the real original pyramid height.&lt;br /&gt;
| 63. Sicher, wenigstens über die Zahlenwerte der wirklichen ursprünglichen Pyramidenhöhe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Up to now, this is still unknown to the terrestrial scientists of certain fields of knowledge, and it wouldn&#039;t be good if they would get to know these already now.&lt;br /&gt;
| 64. Diese ist den irdischen Wissenschaftlern bestimmter Wissensgebiete bisher noch unbekannt, und es wäre nicht gut, wenn sie diese bereits jetzt in Erfahrung bringen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. In two to three years, however, this number being made known won&#039;t play a large role anymore.&lt;br /&gt;
| 65. In zwei bis drei Jahren jedoch spielt das Bekanntwerden dieser Zahl keine grosse Rolle mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Until then, however, you should be careful.&lt;br /&gt;
| 66. Bis dahin jedoch solltest du vorsichtig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So far, those who deal with these things reckon with completely incorrect data regarding the pyramid height, resulting in false conclusions and new, incorrect results.&lt;br /&gt;
| Bisher rechnen jene, welche sich mit diesen Dingen beschäftigen, mit völlig falschen Daten bezüglich der Pyramidenhöhe, woraus falsche Schlüsse und neue Falschresultate entstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Sure, but all these things are much more widely branching than you might imagine at the moment.&lt;br /&gt;
| 67. Sicher, doch sind alle diese Dinge sehr viel weitverzweigter, als du dir im Augenblick vielleicht vorstellst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The data of the pyramid extend into physics and into many other sciences.&lt;br /&gt;
| 68. Die Daten der Pyramide reichen hinein bis in die Physik und in viele andere Wissenschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. And these data provide basic formulas for very specific calculations, which lead to tremendous inventions of all kinds and to enormous progress.&lt;br /&gt;
| 69. Und diese Daten stellen Grundformeln dar für ganz bestimmte Berechnungen, die zu ungeheuren Erfindungen aller Art und zu gewaltigem Fortschritt führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. But if these inventions and progresses would already be initiated now by revealing the true data, then the determined path of evolution would be disturbed, by what means an even very much greater catastrophe would be triggered on Earth by the human beings of Earth than what might be the case in the coming future.&lt;br /&gt;
| 70. Würden diese Erfindungen und Fortschritte aber bereits jetzt durch das Verraten der wahrheitlichen Daten in die Wege geleitet, dann würde der bestimmte Evolutionsweg gestört, wodurch eine noch sehr viel grössere Katastrophe auf der Erde durch den Erdenmenschen ausgelöst würde, als dies vielleicht in kommender Zukunft der Fall sein wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. The mentioning of the true data would lead to calculations and insights that would point the terrestrial sciences to ways and possibilities, of which they are not yet master and which could, therefore, only end in a hopeless catastrophe.&lt;br /&gt;
| 71. Die Nennung der wahrheitlichen Daten würde zu Berechnungen und Erkenntnissen führen, die den irdischen Wissenschaften Wege und Möglichkeiten wiesen, denen sie noch nicht Herr sind und die dadurch nur in einer rettungslosen Katastrophe enden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I understand, then I must be on the alert that no group member divulges these data, because one or two persons know them.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe, dann muss ich auf der Hut sein, dass nicht ein Gruppemitglied diese Daten ausplaudert, denn ein oder zwei Personen kennen sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. You absolutely must point them to the necessary silence.&lt;br /&gt;
| 72. Du musst sie unbedingt auf das erforderliche Schweigen hinweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will do that. - But this only refers to the pyramid data, right?&lt;br /&gt;
| Werde ich tun. – Dies bezieht sich aber nur auf die Pyramidendaten, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. Sure, it only concerns that.&lt;br /&gt;
| 73. Sicher, es handelt sich nur um diese.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, those would have actually been the questions for today, which were of burning interest to me. Here - this is another letter from the core group. You are to read it and to tell me whether that which is contained in it is right and good.&lt;br /&gt;
| Gut, das wären eigentlich für heute jene Fragen gewesen, die mich brennend interessierten. Hier – das ist noch ein Brief von der Kerngruppe. Du sollst ihn lesen und mir sagen, ob das darin Enthaltene richtig und gut sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. What does it concern?&lt;br /&gt;
| 74. Worum handelt es sich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. You know that we no longer let ourselves get involved with any letters, etc.&lt;br /&gt;
| 75. Du weisst, dass wir uns auf keinerlei Briefe usw. mehr einlassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, you know, it is on account of me - because you so awkwardly picked on me, regarding a rent. This is now probably such a contract, by which I am to be released from a rent.&lt;br /&gt;
| Och, weisst du, es ist wegen mir – weil ihr so ungeschickt auf mir herumgehackt habt, bezüglich eines Mietzinses. Das da ist nun wohl so ein Vertrag, wodurch ich von einem Mietzins entbunden werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. That is very good.&lt;br /&gt;
| 76. Das ist sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. Wait, I&#039;ll read it immediately…&lt;br /&gt;
| 77. Warte, ich werde ihn gleich lesen …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. That is very good.&lt;br /&gt;
| 78. Das ist sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. Really, that is very good. -&lt;br /&gt;
| 79. Tatsächlich, das ist sehr gut. –&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Do you know the contents?&lt;br /&gt;
| 80. Du kennst den Inhalt?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No. I have only brought the stuff for reading and have given it to you, because I promised that.&lt;br /&gt;
| Nein. Ich habe den Wisch auch nur mitgenommen und dir gegeben, weil ich das versprochen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You also shouldn&#039;t read the contents for the time being.&lt;br /&gt;
| 81. Du sollst den Inhalt vorderhand auch nicht lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Will you assure me this?&lt;br /&gt;
| 82. Sprichst du mir das zu?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, if you want?&lt;br /&gt;
| Natürlich, wenn du willst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. It is my wish.&lt;br /&gt;
| 83. Es ist mein Wunsch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well then, I will not read the scribblings. At the same time, I just ask myself, why shouldn&#039;t I do that?&lt;br /&gt;
| Gut denn, ich werde das Geschreibsel nicht lesen. Ich frage mich dabei nur, warum ich das nicht tun soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. Because I know what your reaction to it would be.&lt;br /&gt;
| 84. Weil ich deine Reaktion darauf kenne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. You wouldn&#039;t be in agreement with the contents, even though they are extremely correct and absolutely purposeful and relevantly right.&lt;br /&gt;
| 85. Du würdest mit dem Inhalt nicht einverstanden sein, obwohl er äusserst korrekt und absolut zweckwertig und sachdienlich richtig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, then I had better read it yet.&lt;br /&gt;
| Ah, dann sollte ich ihn also doch besser lesen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. You have already pledged your word to me.&lt;br /&gt;
| 86. Du hast mir bereits dein Wort zugesagt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh damn it. I was probably a bit too hasty. Nice, laudable things must, indeed, be written there. You have properly pulled a fast one on me. Just wait, you&#039;ve still got something coming to you for this, you hellion. Just you wait.&lt;br /&gt;
| Au verdammt. Ich war wohl etwas zu voreilig. Da müssen ja schön löbliche Sachen geschrieben stehen. Du hast mich richtig übers Ohr gehauen. Warte nur, das zahle ich dir noch heim. Einmal läufst du mir ja auch wieder in die Kelle, du Teufelsbraten. Warte nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. This pleases me.&lt;br /&gt;
| 87. Das freut mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. This really pleases me; finally, I also got you once.&lt;br /&gt;
| 88. Das freut mich wirklich; endlich habe auch ich dich einmal erwischt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. You…&lt;br /&gt;
| 89. Du …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You already speak like an Earth-twit, but nevertheless, your malicious pleasure certainly won&#039;t last long.&lt;br /&gt;
| Du sprichst bereits wie ein Erdenknilch, aber trotzdem wird deine Schadenfreude bestimmt nicht von langer Dauer sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Ha ha ha, but still, I am pleased.&lt;br /&gt;
| 90. Hahaha, aber trotzdem freue ich mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. You&#039;ve really fallen into my trap.&lt;br /&gt;
| 91. Du bist mir wirklich auf den Leim gegangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are simply fantastic. Where did you get this phrase?&lt;br /&gt;
| Du bist einfach phantastisch. Woher hast du diese Redewendung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. From who else but you?&lt;br /&gt;
| 92. Von wem denn sonst, ausser von dir?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. For a long time, I&#039;ve had this phrase ready and waited for the moment when I could bring it to use.&lt;br /&gt;
| 93. Schon lange habe ich mir diese Redewendung zurechtgelegt und darauf gewartet, dass ich sie zur Anwendung bringen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. And now was the opportunity for it.&lt;br /&gt;
| 94. Und jetzt war die Gelegenheit dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, then you should take your pleasure in it. But you&#039;re still a hellion.&lt;br /&gt;
| Okay, dann sollst du deine Freude daran haben. Aber ein Teufelsbraten bist du trotzdem.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. It is a great honor for me.&lt;br /&gt;
| 95. Es ist mir eine grosse Ehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Thank you very much.&lt;br /&gt;
| 96. Danke sehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You get better and better. But this pleases me; to me, everything seems to be as before. Human child, it all really makes me tremendously happy.&lt;br /&gt;
| Du wirst immer besser. Aber das freut mich, alles scheint mir so zu sein wie früher. Menschenskind, es freut mich alles wirklich riesig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. I am also very happy about that, my friend.&lt;br /&gt;
| 97. Auch ich bin darüber sehr erfreut mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. But now, I must go back, because I have urgent obligations to take care of.&lt;br /&gt;
| 98. Nun aber muss ich zurück, denn ich habe dringende Obliegenheiten zu erledigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Understood. I also still have all sorts of things to do. The forty minutes with you will already claim some effort from me because I still have to carry on a conversation with someone or even with two people. Nevertheless, I am tremendously glad that you visited me.&lt;br /&gt;
| Verstehe. Auch ich habe noch allerhand zu tun. Die vierzig Minuten mit dir werden mir bereits einige Mühe abfordern, weil ich noch mit jemandem oder gar mit zweien ein Gespräch zu führen habe. Trotzdem, ich freue mich ganz riesig, dass du mich besucht hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. If your time is short, then I can put you back by a time manipulation, so that you are back in your workroom about 10 minutes after you left it.&lt;br /&gt;
| 99. Wenn dich die Zeit drängt, dann kann ich dich durch eine Zeitmanipulation zurücksetzen, so du in etwa zehn Minuten später wieder in deinem Arbeitsraum bist, nachdem du diesen verlassen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean, after you took me out of there and moved me up here! Well, I&#039;m in agreement with that. But one more question: What is the situation now with the Center times? And what about Beat and Vreni? Must they, as new core group members, still join the Center, even though they will be going to America in about two months?&lt;br /&gt;
| Du meinst, nachdem du mich dort rausgeholt und hier heraufbefördert hast! Gut, ich bin damit einverstanden. Doch noch eine Frage: Wie verhält es sich jetzt mit den Zentrumszeiten? Und wie steht es mit Beat und Vreni, müssen diese als neue Kerngruppemitglieder noch ins Zentrum, da sie doch bereits in etwa zwei Monaten nach Amerika gehen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. They are exempt from that.&lt;br /&gt;
| 100. Davon sind sie befreit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. Their storage and registration also shouldn&#039;t take place until a much later point in time.&lt;br /&gt;
| 101. Ihre Speicherung und Registration soll auch erst zu einem sehr viel späteren Zeitpunkt stattfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Concerning the times, you can announce what we have discussed recently.&lt;br /&gt;
| 102. Bezüglich den Zeiten kannst du bekanntgeben, was wir kürzlich noch besprochen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Quetzal has regulated the relevant matters and works.&lt;br /&gt;
| 103. Quetzal hat die diesbezüglichen Belange und Arbeiten geregelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, many thanks; that saves us some trouble and fuss. Then I will go now and will still give you rather dear greetings from all the group members, who are tremendously happy that you came back today.&lt;br /&gt;
| Oh, vielen Dank, das erspart uns einige Mühe und Umstände. Dann will ich jetzt gehen und dir noch ganz liebe Grüsse von allen Gruppemitgliedern ausrichten, die sich riesig freuen, dass du heute wieder gekommen bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Also give them my dear greetings and wishes.&lt;br /&gt;
| 104. Entrichte auch ihnen meine lieben Grüsse und Wünsche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Till we meet again, my friend.&lt;br /&gt;
| 105. Auf Wiedersehn, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. It was a very special joy for me today.&lt;br /&gt;
| 106. Es war mir eine ganz besondere Freude heute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Till we meet again, and you will now be back in your workroom again 30 minutes earlier, when you leave here now.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehn, und du wirst nun 30 Minuten früher in deinem Arbeitsraum wieder zurück sein, als du hier nun weggehst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, and greet everyone rather dearly for me. Bye, girl, bye.&lt;br /&gt;
| Danke, und grüss mir alle recht lieb. Tschüss, Mädchen, tschüss.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* [http://www.billymeiertranslations.com/#contact127 Billy Meier Translations]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_228&amp;diff=34851</id>
		<title>Contact Report 228</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_228&amp;diff=34851"/>
		<updated>2020-01-02T05:29:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume: 5&lt;br /&gt;
* Page number(s): 463 - 483&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 1st May 1989 18:05&lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg; Benjamin Stevens&lt;br /&gt;
* Date of original translation: August 2005 and December 2008; July 14, 2010&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: February 2007&lt;br /&gt;
* Contact person: Quetzal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Billy and Quetzal discuss the reasons for the assignment of the current Plejaren-leadership to the mission and Billy&#039;s attainment of the Srut degree level of spiritual evolution like that of Ptaah and Semjase.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They also discuss the ages and configurations of our universe and the so-called Annunaki from the planet Niburu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 228 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pages 463-468 (Translated by Benjamin Stevens) ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I see that you’ve prepared some questions for me.&lt;br /&gt;
| 1. Wie ich sehe, hast du einige Fragen an mich vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. I will be happy to answer them for you, but afterwards, I would still like to discuss some private matters with you, which you should not pass on.&lt;br /&gt;
| 2. Gerne werde ich sie dir beantworten, doch möchte ich danach noch einige private Dinge mit dir besprechen, die du nicht weitererzählen sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course. Does it concern private matters on your side or mine?&lt;br /&gt;
| Natürlich. Handelt es sich um private Dinge deinerseits oder meinerseits?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. These are purely private matters that concern you alone.&lt;br /&gt;
| 3. Es handelt sich um rein private Dinge, die dich allein betreffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. They are really so private that you should not speak to anyone about them, and by this, I mean Earth people.&lt;br /&gt;
| 4. Sie sind wirklich derart privat, dass du mit niemandem darüber sprechen sollst, wobei ich dabei Erdenmenschen meine.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. With every one of us, you can, of course, talk about them, if you need to do so.&lt;br /&gt;
| 5. Mit jedem von uns kannst du natürlich darüber sprechen, wenn dein Bedürfnis danach steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. But now, ask your questions.&lt;br /&gt;
| 6. Doch bringe nun deine Fragen vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I’ll think about it. Thanks. But to my first question: from you, I know that all animals, birds, fish, amphibians, and snakes, as well as various small life forms that belong in the areas of worms, beetles, and insects, etc. have a nervous system and are thereby also subject to pain. With the small and micro-life forms and also with certain fish and other aquatic life, etc., the nervous system is sometimes so delicate that even a simple touch can be very painful. How can one define this feeling of pain, I mean, can one compare it to that of a person?&lt;br /&gt;
| Werde daran denken. Danke. Doch zu meiner ersten Frage: Von euch weiss ich, dass alle Tiere, Vögel, Fische, Amphibien und Schlangen wie aber auch diverse Kleinlebensformen, die in die Bereiche Gewürm, Käfer und Insekten usw. gehören, über ein Nervensystem verfügen und dadurch auch Schmerzen unterworfen sind. Bei den Klein- und Kleinstlebensformen und auch bei gewissen Fischen und sonstigen Wasserlebewesen usw. ist das Nervensystem teilweise derart filigran, dass bereits eine einfache Berührung sehr schmerzhaft sein kann. Wie kann man dieses Schmerzempfinden definieren, ich meine, kann man es mit dem des Menschen vergleichen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Depending on the life form, whether a micro-life form, small life form, or large life form, the feeling of pain varies in intensity.&lt;br /&gt;
| 7. Je nach Lebensform, ob Kleinstlebensform, Klein- oder Grosslebensform, ist das Schmerzempfinden differiert geartet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. Small and micro-life forms – always provided that they have a nervous system – feel pain in a finer form appropriate for them than what is the case with larger life forms, with which the feeling of pain is naturally expressed in a stronger manner.&lt;br /&gt;
| 8. Klein- und Kleinstlebensformen – immer vorausgesetzt sie verfügen über ein Nervensystem – fühlen den Schmerz in einer ihnen angemessenen feineren Form, als dies bei grösseren Lebensformen der Fall ist, bei denen das Schmerzempfinden natürlich in stärkerer Weise zum Ausdruck kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. The feeling of pain is incorporated into the genus, species, and size of the life form, whereby it also feels its pain in accordance with its evolutionary state.&lt;br /&gt;
| 9. Das Schmerzempfinden ist eingeordnet in die Gattung, Art und Grösse der Lebensform, wobei diese zudem ihr Schmerzempfinden gemäss ihrem Evolutionsstand fühlt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. The higher the evolutionary state is, the higher also is the feeling of pain.&lt;br /&gt;
| 10. Je höher also der evolutive Stand ist, desto höher ist auch das Schmerzempfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In this consequence, the human being is distinguished with the highest feeling of pain, as he is consciously able to perceive and judge pains through his conscious awareness and also has a psyche that can be affected by pains of a psychological as well as physical nature.&lt;br /&gt;
| 11. In dieser Folge zeichnet sich der Mensch mit dem höchsten Schmerzempfinden aus, da er durch sein bewusstes Bewusstsein bewusst Schmerzen wahrzunehmen und zu beurteilen vermag und zudem über eine Psyche verfügt, die durch Schmerzen psychischer sowie physischer Art in Mitleidenschaft gezogen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. With the human being, there still comes the fact of one’s personal attitude regarding the view of pain; consequently, pains of every kind, always according to the individual attitude and view, can be tolerated well or can degenerate into self-pity.&lt;br /&gt;
| 12. Beim Menschen kommt noch der Umstand der persönlichen Einstellung bezüglich der Schmerzauffassung hinzu, folglich also Schmerzen jeder Art je gemäss der individuellen Einstellung und Auffassung gut ertragen werden oder in Wehleidigkeit ausarten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. After humans come the higher life forms that have an instinct-consciousness and, with it, also a psyche, by which they also perceive psychological and physical pains that, as already explained, are based on the size and evolutionary state of the life form.&lt;br /&gt;
| 13. Nach den Menschen kommen die höheren Lebensformen, die über ein Instinkt-Bewusstsein und damit auch über eine Psyche verfügen, wodurch auch sie psychische und physische Schmerzen wahrnehmen, die, wie schon erklärt, nach Grösse und Evolutionsstand der Lebensform geartet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. Then there are the life forms that have a pure drive-consciousness and, thus, do not have a psyche.&lt;br /&gt;
| 14. Danach kommen die Lebensformen, die über ein reines Trieb-Bewusstsein und somit über keine Psyche verfügen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. These life forms – again, according to their size or tininess – perceive purely physical pains.&lt;br /&gt;
| 15. Diese Lebensformen nehmen – wiederum je nach ihrer Grösse oder Winzigkeit – rein physische Schmerzen wahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. The smaller the life form is, the lesser is the feeling of pain – the larger and more evolved the life form is, the greater is the feeling of pain.&lt;br /&gt;
| 16. Je kleiner die Lebensform, desto geringer ist das Schmerzempfinden – je grösser und evolutionierter die Lebensform, desto grösser ist das Schmerzempfinden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have an old saying: “never torment an animal for fun because it feels pain just like you do.” But in accordance with your remarks, this applies, in my judgment, not only to animals but also to all other life forms, like birds, fish, amphibians, reptiles, various insects, and everything that crawls or flies.&lt;br /&gt;
| Es gibt bei uns ein altes Sprichwort: «Quäle nie ein Tier zum Scherz, denn es fühlt genau wie du den Schmerz.» Gemäss deiner Ausführung trifft das aber meines Erachtens nicht nur auf Tiere zu, sondern auch auf alle anderen Lebensformen, wie Vögel, Fische, Amphibien, Reptilien, diverse Insekten und alles, was da kreucht und fleucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. That is not quite right, my friend, because various small and micro-life forms and various insects only have an extremely weak nervous system, if at all.&lt;br /&gt;
| 17. Das ist nicht ganz richtig, mein Freund, denn diverse Klein- und Kleinstlebensformen und diverse Insekten verfügen nur über ein äusserst schwaches Nervensystem, wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nevertheless, one shouldn’t torment any life forms, not even the small and smallest ones. This includes insects. If these must be killed, then this should be quick and painless. This would also have to apply to animals for slaughter, which are indescribably beaten during transports to the slaughter houses and then still cruelly tormented, hit, wounded, and tortured in these. This, together with the fact that the poor creatures do, indeed, sense that they will be put to death. The cruelest and most primitive way of putting the animals to death is probably the Shechita, while for fish, the just as cruel rule prevails that they have to die after gasping for oxygen because they are simply thrown into the dry, or they are cut open while still alive. Lobsters and crabs are thrown alive into boiling water; small monkeys are stretched alive in special food tables in such a way that just their heads barely stick out of the center of the tables, whereby the “diners” then smash the skulls with several blows of small hammers to the fear-vexed primates, in order, then, to open them and eat the brains. Sharks are brutally thrown back into the sea, once their dorsal fins have been cut off of their living bodies. Young seals are beaten to death with clubs for their skins; whales are shot with harpoons equipped with detonators, whose charges then explode in the whales’ bodies; horses are beaten to death with hammers; dogs and cats are hung alive by their necks and their bellies are cut open, and so on and so forth. – In the whole Universe, there is probably no other life form than the human being, who is so barbaric, unscrupulous, merciless, callous, murderous, and degenerate.&lt;br /&gt;
| Trotzdem. Man soll keine Lebensformen quälen, auch nicht kleine und kleinste. Dazu gehören auch Insekten. Wenn sie getötet werden müssen, dann soll dies schnell und schmerzlos sein. Dies müsste auch auf Schlachttiere zutreffen, die bis ins Bodenlose bei Transporten zu den Schlachthäusern und in diesen dann selbst noch grausam gequält, geschlagen, getreten, verwundet und gefoltert werden. Dies nebst dem, dass die armen Kreaturen spüren, dass sie zu Tode gebracht werden. Das grausamste und primitivste Zutodebringen der Tiere ist wohl das Schächten, während für Fische die ebenso grausame Regel vorherrscht, dass sie nach Sauerstoff japsend krepieren müssen, weil sie einfach ins Trockene geworfen werden, oder sie werden lebendigen Leibes aufgeschlitzt. Hummer und Krebse werden lebendig in kochendes Wasser geworfen; kleine Affen werden lebend derart in spezielle Speisetische gespannt, dass nur gerade noch der Kopf aus der Mitte des Tisches herausschaut, wobei die ‹Speisenden› dann mit mehreren Schlägen eines kleinen Hammers dem angstgepeinigten Primaten den Schädel zertrümmern, um ihn dann zu öffnen und das Gehirn zu essen. Haie werden brutal ins Meer zurückgeworfen, wenn ihnen bei lebendigem Leibe die Rückenflossen weggeschnitten worden sind. Junge Robben werden mit Knüppeln um ihres Felles Willen zu Tode geprügelt; Wale mit Sprengkapseln bestückten Harpunen geschossen, deren Ladungen dann im Leib explodieren; Pferde mit Hämmern totgeschlagen; Hunde und Katzen lebendigen Leibes am Halse aufgehängt und am Bauch aufgeschlitzt usw. usf. – Es gibt wohl im gesamten Universum keine andere Lebensform als den Menschen, der so barbarisch, gewissenlos, erbarmungslos, gefühllos, mörderisch und ausgeartet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. With that, you, unfortunately, encounter the truth.&lt;br /&gt;
| 18. Womit du leider die Wahrheit triffst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, yes. But another question, which was directed toward me and which I could not answer: it concerns the planet Neptune, or more precisely, its moons. To my knowledge, it is known to our astronomers that the planet has two moons – on the one hand, Nereid, and on the other hand, Triton. On my Great Journey, when I, through Ptaah’s kindness, was allowed to observe all SOL planets and their moons at close range, it was explained to me that Triton is the coldest structure among all the planets and moons in the SOL system. At a later time, Semjase took me back to the moon Triton, where I observed an interesting phenomenon, namely that, like out of volcanoes, some steams – regular steam jets – escaped from craters of the moon’s surface and then evaporated at a higher altitude. Now, I no longer remember what Semjase explained regarding what it concerned with these steams. That’s the one; on the other hand, I noticed that the planet Neptune doesn’t only have two moons but rather several of these. If I remember correctly, I counted eight larger ones, but in addition, still some smaller structures circled through the area.&lt;br /&gt;
| Leider, ja. Aber eine andere Frage, die an mich gerichtet wurde und die ich nicht beantworten konnte: Es betrifft den Planeten Neptun resp. dessen Monde. Meines Wissens ist unseren Astronomen bekannt, dass der Planet zwei Monde hat, einerseits Nereide und andererseits Triton. Als ich auf meiner grossen Reise durch Ptaahs Freundlichkeit alle SOL-Planeten und deren Monde aus der Nähe betrachten durfte, wurde mir erklärt, dass Triton das kälteste Gebilde unter allen Planeten und Monden im SOL-System sei. Zu einem späteren Zeitpunkt brachte mich Semjase nochmals zum Mond Triton zurück, wobei ich ein interessantes Phänomen beobachten konnte, nämlich dass wie aus Vulkanen irgendwelche Dämpfe – regelrechte Dampffontänen – aus Trichtern der Mondoberfläche entwichen und sich dann in grösserer Höhe verflüchtigten. Nun weiss ich nicht mehr, was Semjase erklärte, worum es sich bei diesen Dämpfen handelte. Das ist das eine; andererseits habe ich festgestellt, dass der Planet Neptun nicht nur zwei Monde hat, sondern deren mehrere. Wenn ich mich richtig erinnere, habe ich deren acht grössere gezählt, wobei aber auch noch einige kleine Gebilde durch die Gegend kurvten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. With the moons, it has its correctness; consequently, there is nothing further to say to that.&lt;br /&gt;
| 19. Mit den Monden hat es seine Richtigkeit, folglich dazu nichts weiter zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Concerning the steams, it is to be said that it concerns evaporating nitrogen ice, which freezes out during the wintertime and then evaporates, after the Triton winter, through the irradiation of the Sun again.&lt;br /&gt;
| 20. Hinsichtlich der Dämpfe ist zu sagen, dass es sich dabei um verdampfendes Stickstoffeis handelt, das während der Winterzeit ausgefriert und dann nach dem Triton-Winter durch die Einstrahlung der Sonne wieder verdampft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the Sun, with its radiation, still has a quite requisite strength even at this great distance. Neptune is, indeed, about 30 times as far from the Sun as the Earth. Also, its equatorial diameter is about 4 times larger than the Earth’s, so about 50,000 kilometers, and its mass is about 16 or 17 times that of the Earth. To my knowledge, it rotates on its own axis approximately every 16 hours. But still to the planet Neptune itself: I admired the large dark spot of a gigantic cyclone or even several of these, as this is likewise the case with Saturn. I also found the ring system of Neptune to be magnificent. My question, now, is whether you can tell me how big the cyclone-storm zone on Neptune is?&lt;br /&gt;
| So hat also die Sonne mit ihrer Strahlung auch noch in dieser grossen Entfernung eine ganz gehörige Kraft. Der Neptun ist ja etwa 30mal so weit von der Sonne entfernt wie die Erde. Auch hat er rund 4mal einen grösseren Äquatordurchmesser als die Erde, so also rund 50 000 Kilometer, sowie etwa die 16-fache oder 17fache Masse der Erde. Meines Wissens dreht er sich rund alle 16 Stunden um die eigene Achse. Doch noch zum Planeten Neptun selbst; ich bewunderte den grossen dunklen Fleck eines gigantischen Zyklons oder gar deren mehrere, wie das ja gleichermassen auch beim Saturn der Fall ist. Auch das Ringsystem des Neptun fand ich grossartig. Meine Frage ist nun die, ob du mir sagen kannst, wie gross das Zyklon-Sturmgebiet auf dem Neptun ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. The Earth would just fit into the zone.&lt;br /&gt;
| 21. Die Erde würde gerade in das Gebiet hineinpassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the diameter is more than 12,000 kilometers.&lt;br /&gt;
| Also ist der Durchmesser mehr als 12 000 Kilometer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. That is correct.&lt;br /&gt;
| 22. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pages 468 to 470 (Translated by Dyson Devine and Vivienne Legg) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ Billy and Quetzal, continued&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good. Then the next question: do you actually know the connections as to why Ptaah and Semjase, as well as you, are the leading people in regards the mission that I have to fulfill?&lt;br /&gt;
| Gut. Dann die nächste Frage: Kennst du eigentlich die Zusammenhänge dessen, warum ptaah und Semjase sowie du die Führungspersonen sind in bezug der Mission, die ich zu erfüllen habe?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your question strikes me as strange.&lt;br /&gt;
| Deine Frage trifft mich seltsam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And may I ask why; and will you answer my question now or not?&lt;br /&gt;
| Und darf ich fragen warum; und willst du nun meine Frage beantworten oder nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you ask? Your question sounds strange in my ears, with an undertone, exactly as if you want to test me as to whether I know more than you yourself do.&lt;br /&gt;
| Warum fragst du? Deine Frage klingt mir seltsam in den Ohren, mit einem Unterton, gerade so, als ob du mich prüfen möchtest, ob ich mehr wüsste als du selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you also notice everything, my friend. Yes, I want to know what you know in regard to the connections. Maybe I also actually know something.&lt;br /&gt;
| Du merkst aber auch alles, mein Freund. Ja, ich möchte wissen, was du in bezug der Zusammenhänge weisst. Vielleicht weiss ich auch tatsächlich einiges.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase and I, as well as Ptaah and his father Sfath as well as my father, have always belonged paternally to a line of descendents that leads back to Henok and Nokodemion as well as their sons. &lt;br /&gt;
| Semjase und ich sowie schon Ptaah und dessen Vater Sfath wie auch mein Vater gehören väterlicher seits je einer abstammungsmässigen Linie an, die auf Henok und Nokodemion sowie auf deren Söhne zurückführt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These sons were the ones who were under an obligation to the mission, to instruct all who come from the Nokodemion and Henok lineage in hereditary series in the teachings of the spirit, and to preserve the entire knowledge regarding this, which had been constantly worked out to the present time and was recorded, and now encompassed more than 77,000,000 OM canons. &lt;br /&gt;
| Diese Söhne waren es, die sich der Mission verpflichteten, alle aus Nokodemion und Henok hervorgegangenen Linien in erbmässiger Folge in der Lehre des Geistes zu unterrichten und das gesamte diesbezügliche Wissen zu bewahren, das bis zur heutigen Zeit fortlaufend erarbeitet und aufgezeichnet wurde und heute mehr als 77 Millionen OM-Kanons umfasst.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| Now, in order to be able to fulfill this mission on other worlds - on which old spirit forms from the Henok lineage, respectively, Nokodemion lineage (thereby) reincarnated, because earlier humans from the named lineage passed away there, as also on the Earth - special humans were, since ancient times, sought out again and again from the concerned worlds, who were taught just as much by our ancestors and earliest-originating ancestors as we likewise continue to do. &lt;br /&gt;
| Um nun auf anderen Welten, auf denen alte Geistformen aus der Henok-Linie resp. Nokodemion-Linie dadurch reinkarnieren, weil frühere Menschen aus der genannten Linie dort verblichen sind, wie eben auch auf der Erde, diese Mission erfüllen zu können, wurden seit alters her immer Wieder von den betreffenden Welten besondere Menschen ausgesucht, die von unseren Ahnen und Urahnen ebenso belehrt wurden, wie wir das gleichermassen halten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And because you are that person on the Earth who meets our requirements, naturally, we have considered your person for the teaching mission and as the announcer of the spiritual instructions.&lt;br /&gt;
| Und da du auf der Erde jener Mensch bist, der unseren Anforderungen entspricht, haben wir selbstverständlich deine Person für die Belehrungsmission und als Künder der Lehre des Geistes in Betracht gezogen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed, there are different vaguenesses in respect of the origin of your spirit form, yet it is to be assumed that we will also finally solve this riddle.&lt;br /&gt;
| Zwar bestehen verschiedene Unklarheiten in bezug der Herkunft deiner Geistform, doch ist anzunehmen, dass wir auch dieses Rätsel endgültig lösen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We do have our suppositions that we are following up and that we will surely soon finally clarify.&lt;br /&gt;
| Wir haben so unsere Vermutungen, denen wir nachgehen und die wir wohl bald endgültig klären werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our suppositions also lead us to think that you could tell us more about the origin of your spirit form than you tell us.&lt;br /&gt;
| Unsere Vermutungen gehen auch dahin, dass du uns mehr über die Herkunft deiner Geistform sagen könntest, als du uns sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hence, indeed, also the strange undertone to your question, as if you wanted to hear how much I know about it.&lt;br /&gt;
| Deshalb wohl auch der seltsame Unterton bei deiner Frage, als wolltest du hören, wieviel ich darüber weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is indeed as you say.&lt;br /&gt;
| Es wird wohl so sein, wie du sagst. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But without secret-mongering: Sfath was voluminously oriented about everything, because next to Ptaah, Sfath embodied the last fully extensively aware person in regards to everything. &lt;br /&gt;
| Aber ohne Geheimniskrämerei: Sfath war über alles vollumfänglich orientiert, denn nebst Ptaah verkörperte Sfath die letzte voll umfänglich wissende Person in bezug aller Dinge. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He, however, had to get to the bottom of that secret himself, because he also only received partial information from his father.&lt;br /&gt;
| Er jedoch musste selbst das Geheimnis ergründen, denn von seinem Vater erhielt er auch nur teilweise Informationen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The course of the receiving of the information thereby ran in such a way, that each descendant - female and male – only had information made accessible to a certain point, that is, the basic information.&lt;br /&gt;
| Der Gang des Informationserhaltes lief dabei derart, dass jedem Nachkommen - weiblich und männlich - nur bis zu einem gewissen Punkt Informationen zugänglich gemacht wurden, eben die Grundinformationen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is equally valid for his father and thus Sfath’s grandfather, and so on, and indeed until back to Henok, respectively Nokodemion.&lt;br /&gt;
| Gleichermassen galt das für dessen Vater und also Sfaths Grossvater usw., und zwar bis zurück zu Henok resp. Nokodemion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Everything further had to then, through one’s own learning and through one’s own hard efforts, be independently learnt and fathomed so that evolution was guaranteed. &lt;br /&gt;
| Alles weitere musste dann durch eigenes Lernen und durch eigene harte Bemühungen selbständig erlernt und ergründet werden, damit die Evolution gewährleistet war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The conditions are also still the same today, consequently, therefore, you and Ptaah, as well Semjase, have to go the same way, which also applies to me.&lt;br /&gt;
| So verhält es sich auch noch heute, folglich also du und Ptaah sowie Semjase den gleichen Weg zu gehen haben, was auch auf mich zutrifft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That also applies to the Earth humans, because if all knowledge was simply tossed out to them like feed and they fed on it thoughtlessly and without processing, then it would bring no proper success, but rather only a certain school-knowledge, while the undigested remainder would be secreted again as excrement.&lt;br /&gt;
| Auch auf die Erdenmenschen trifft das zu, denn würde ihnen alles Wissen einfach wie Futter hingeschmissen und von ihnen gedankenlos und ohne Verarbeitung gefuttert, dann würde es keinen eigentlichen Erfolg bringen, sondern nur ein gewisses Schulwissen, während der Rest unverdaut als Exkremente wieder ausgeschieden würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In other words: Everything undigested would be forgotten, and would therefore be completely useless.&lt;br /&gt;
| Mit anderen Worten: Es würde alles unverdaut vergessen und wäre also völlig nutzlos. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But if a certain minimal material is offered, which can be thoroughly further worked on and success can be progressively achieved, then the knowledge persists in a firm form and can, at any time, be transformed into wisdom and expanded.&lt;br /&gt;
| Wenn aber ein gewisser geringer Stoff dargeboten wird, mit dem gründlich weitergearbeitet werden kann und fortschrittlich Erfolge erzielt werden, dann bleibt das Wissen in fester Form bestehen und kann jederzeit zu Weisheit umgearbeitet und erweitert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I actually always again admire your knowledge and cognizance.&lt;br /&gt;
| Tatsächlich bewundere ich immer wieder deine Erkenntnisse und Kenntnisse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. What you say is correct.&lt;br /&gt;
| Ja, es ist von Richtigkeit, was du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But nevertheless you conceal something from me, my friend.&lt;br /&gt;
| Aber du verschweigst mir trotzdem etwas, mein Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are right, dear friend.&lt;br /&gt;
| Du hast recht, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed if you remember, I gave Ptaah a photograph about ten years ago, that I received from someone anonymously.&lt;br /&gt;
| Doch wenn du dich erinnerst, habe ich ptaah vor etwa 10 Jahren ein Photo gegeben, das ich von jemandem anonym erhalten habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was, to be sure, in the month of November or December in the year 1978 or 1979 (later notation: Contact 117 on Wednesday November 29th, 1978, 3:12PM, from Billy ..., until Ptaah, sentences 98-118).&lt;br /&gt;
| Es war wohl im Monat November oder Dezember des Jahrs 1978 oder 1979 (Spätere Anm.: 117. Kontakt vom Mittwoch, den 29. November 1978, 15.12 Uhr, ab Billy ..., bis Ptaah, Sätze 98-118).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you get to the bottom of the matter of the photograph, and research everything, then you will undoubtedly solve the secret.&lt;br /&gt;
| Wenn ihr der Sache des Photos auf den Grund geht und alles erforscht, dann werdet ihr das Geheimnis zweifellos lüften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It actually must have already been conspicuous to you at that time, yet for some reason – so I suppose – you have, indeed, in spite of the importance of the photograph, made no inquiries about it, and also not recognized the importance.&lt;br /&gt;
| Eigentlich hätte es euch ja schon damals auffallen müssen, doch aus irgendwelchen Gründen - so vermute ich - habt ihr wohl trotz der Wichtigkeit des Photos keine Nachforschungen darüber angestellt und die Wichtigkeit auch nicht erkannt. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I am permitted to say no more as an explanation.&lt;br /&gt;
| Mehr darf ich aber zum Erklärten nicht sagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have named the basis for that.&lt;br /&gt;
| Die Begründung dafür habe ich genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It could be that you guessed that that was somewhat strange, because I am an Earthling, who you have indeed taught and who was therefore your student and who will also remain so in various things.&lt;br /&gt;
| Es mag sein, dass dich das etwas seltsam anmutet, weil ich ein Erdling bin, den ihr ja belehrt habt und der ich also euer Schüler war und es auch bleiben werde in mancherlei Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed, just as I still have very much to learn, you are also thus obliged  - also Semjase, and Ptaah even if he is already an Jschwjsch.&lt;br /&gt;
| Doch wie ich noch sehr viel zu lernen habe, obliegt auch dir das - auch Semjase und Ptaah, auch wenn er bereits ein Jschwjsch ist. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you, Ptaah and Semjase, you will fathom the secret yet.&lt;br /&gt;
| Aber du, Ptaah und Semjase, ihr werdet das Geheimnis schon ergründen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And when you are so far, when you have reached the Srut degree level of evolution, then the Srutin do stand open for you, out of which you will receive all necessary and, for you, important information and revelations.&lt;br /&gt;
| Und wenn ihr so weit seid, wenn ihr den Grad Evolutionsstand des Srut erreicht habt, dann steht euch ja das Srutin offen, aus dem ihr alle notwendigen und für euch wichtigen Informationen und Offenbarungen erhalten werdet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We have occupied ourselves very fully with the picture; but obviously we did not do that in the way that had been required. &lt;br /&gt;
| Wir haben uns sehr wohl mit dem Bild beschäftigt; offenbar aber taten wir das nicht in der Weise, wie es erforderlich gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We failed to notice a deeper importance to the picture.&lt;br /&gt;
| Eine tiefere Wichtigkeit des Bildes ist uns entgangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now we will make an effort about that.&lt;br /&gt;
| Wir werden uns jetzt aber darum bemühen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed in recent years I have arrived at the opinion that I had come to know much about you, yet now you give me new puzzles that I can no longer solve so easily.&lt;br /&gt;
| Zwar gelangte ich die letzten Jahre zur Ansicht, dass ich viel über dich in Erfahrung gebracht hätte, doch nun gibst du mir neuerliche Rätsel auf, die ich nicht mehr so einfach lösen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And I also wonder about them.&lt;br /&gt;
| Und ich wundere mich auch darüber:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From where do you know the secret of the Srut evolution level, and how is it that you know about the manifesting transmission?&lt;br /&gt;
| Woher kennst du das Geheimnis des Evolutionsstandes Srut, und wie kommt es, dass du um die offenbarende Überlieferung weisst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Again, you’ve suddenly become very puzzling to me.&lt;br /&gt;
| Du wirst mir plötzlich wieder sehr rätselhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath was a very good teacher for me.&lt;br /&gt;
| Sfath war mir ein sehr guter Lehrer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But he was not permitted to tell you anything at all about it, because this appertains to the strictest secret teachings.&lt;br /&gt;
| Aber er durfte dir doch nichts darüber erzählen, weil dies zur strengsten Geheimlehre gehört. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His behavior is incomprehensible.&lt;br /&gt;
| Sein Handeln ist nicht zu verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Calm yourself, my son – and don’t do Sfath an injustice.&lt;br /&gt;
| Beruhige dich, mein Sohn - und tue Sfath nicht ein Unrecht an. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He said nothing to me about it.&lt;br /&gt;
| Er hat mir nichts davon gesagt....&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Besides, you’ve just now advised me that you yourself - indeed also Ptaah and Semjase – have evolved into the first grade of the Srut plane, otherwise you would have had no knowledge of this level of evolution and of the manifesting transmission out of the spiritual teachings&#039; storage block.&lt;br /&gt;
| Ausserdem hast du mir eben gerade verraten, dass du - wohl auch Ptaah und Semjase - dich in die erste Stufe des Srutstandes evolutioniert hast, sonst hättest du keine Kenntnis von dieser Evolutionsebene und von der offenbarenden Überlieferung aus dem Speicherblock der Geisteslehre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I understand even less.&lt;br /&gt;
| Jetzt verstehe ich noch weniger. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Indeed you will not say ...?&lt;br /&gt;
| Du willst doch nicht sagen ... ?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes indeed, my friend, exactly that.&lt;br /&gt;
| Doch, mein Freund, genau das.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ...?&lt;br /&gt;
| ...?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Don’t look at me like that.&lt;br /&gt;
| Schau mich nicht so an. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am no wondrous animal.&lt;br /&gt;
| Ich bin kein Wundertier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But ...?&lt;br /&gt;
| Aber ...?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Simply take it as it is.&lt;br /&gt;
| Nimm es einfach wie es ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But ... how?&lt;br /&gt;
| Aber ... wie?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Simply swotted and learned, again swotted and again learned and again and again.&lt;br /&gt;
| Einfach gebüffelt und gelernt, wieder gebüffelt und wieder gelernt; und wieder und wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unbelievable.&lt;br /&gt;
| Unglaublich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now much is slowly clear to me.&lt;br /&gt;
| Aber jetzt wird mir so langsam vieles klar. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Itisto ...&lt;br /&gt;
| Esistun...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why do you interrupt yourself?&lt;br /&gt;
| Warum unterbrichst du dich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I wanted to say that it is unbelievable.&lt;br /&gt;
| Es ist unglaublich, wollte ich sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And you have stayed silent to us about all of that until now.&lt;br /&gt;
| Und all das hast du uns bisher verschwiegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah will be very astounded when I convey this piece of news to him.&lt;br /&gt;
| Ptaah wird sehr erstaunt sein, wenn ich ihm die Neuigkeit überbringe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now I’m all the more interested in the real secret that surrounds you.&lt;br /&gt;
| Jetzt interessiert mich um so mehr das wirkliche Geheimnis, das dich umgibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If there is such a thing, then you [plural] will now soon have it solved.&lt;br /&gt;
| Wenn es ein solches gibt, dann werdet ihr es nun bald gelöst haben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yet let us now talk of something else. &lt;br /&gt;
| Doch lass uns nun von etwas anderem reden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pages 470 - 472 (Translated by Benjamin Stevens) ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I still have some questions: at an earlier time, we once talked about the fact (Later Note: 100th Contact, Friday, 1/6/1978, Quetzal, sentences 81-84) that there are still many undiscovered nutrients on Earth that are very valuable for humans, but only few are aware of this. In addition, so you said at that time, the Earth people, for inexplicable or incomprehensible reasons of disgust, would avoid these, as you said. At a later time, you gave a further explanation about this, which, unfortunately, was not recorded in a contact report. You spoke of the fact that the aforesaid nutrients existed in the seas, rivers, and lakes. Does it concern small and micro-life forms?&lt;br /&gt;
| Noch habe ich einige Fragen: Zu früherer Zeit haben wir einmal darüber gesprochen (Spätere Anm.: 100. Kontakt, Freitag, den 6.1.1978, Quetzal, Sätze 81–84), dass es noch viele unentdeckte Nahrungsstoffe auf der Erde gibt, die für den Menschen sehr wertvoll, jedoch nur wenige davon bekannt sind. Ausserdem, so sagtest du damals, würden die Erdenmenschen aus unerklärlichen Gründen resp. aus unverständlichen Begründungen des Ekels diese meiden, wie du sagtest. Zu einem späteren Zeitpunkt hast du eine weitere Erklärung dazu abgegeben, die leider nicht kontaktberichtmässig festgehalten wurde. Du hast davon gesprochen, dass die besagten Nahrungsstoffe in den Meeren, Flüssen und Seen existierten. Handelt es sich dabei um Klein- und Kleinstlebensformen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. On the one hand, yes, and to be sure, in the form of vegetal and organism-related plankton.&lt;br /&gt;
| 58. Einerseits ja, und zwar in Form pflanzlichen und lebewesenmässigen Planktons.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Overall, it concerns very small organisms floating along in the water, which don’t move themselves but which are moved by the timeless weak or strong waves of water.&lt;br /&gt;
| 59. Gesamthaft handelt es sich dabei um sehr kleine und im Wasser treibende Lebewesen, die sich nicht selbst fortbewegen, sondern durch das zeitlose schwache oder starke Wogen der Wasser bewegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. But other nutrients also exist in the form of all kinds of algae, etc., which humans could utilize for themselves if they would only strive for it or wouldn’t be disgusted by it.&lt;br /&gt;
| 60. Weiter aber existieren auch Nahrungsstoffe in Form von allerlei Algen usw., die sich der Mensch nutzbar machen könnte, wenn er sich nur darum bemühte oder sich nicht davor ekeln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. The aforementioned products or nutrients, plankton and algae, are diverse and, moreover, are not only satisfying but also health-sustaining and health-promoting, for they contain many vital substances such as various acids, vitamins, as well as trace elements and minerals.&lt;br /&gt;
| 61. Die genannten Produkte resp. Nahrungsstoffe Plankton und Algen sind vielfältig und zudem nicht nur sättigend, sondern auch gesundheitserhaltend und gesundheitsfördernd, weil sie vielerlei lebenswichtige Vitalstoffe wie diverse Säuren, Vitamine sowie Spurenelemente und Mineralien enthalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. Such foods can be found both in salty seas as well as in fresh waters, so therefore in brooks, rivers, streams, and lakes.&lt;br /&gt;
| 62. Solche Nahrungsmittel finden sich sowohl in den salzigen Meeren, wie aber auch in Süssgewässern, so also in Bächen, Flüssen, Strömen und in Seen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note by Billy, May, 2003: with the addressed nutrients from seas and freshwater, it concerns, on the one hand, as explained by Quetzal, vegetal and organism-related plankton and, on the other hand, algae and other aquatic plants of the most diverse kinds. But primarily, a freshwater alga, namely an algal species by the name of Spirulina platensis, lies behind it – a bluish green, microscopic alga [general name: “blue-green alga”], whose spirally coiled cellular filaments [hence, spirulina] exhibit a size of approximately 0.3 mm. The genus of blue-green algae comprises about 1,400 species, which are spread all over the world, but they appear, as explained, mainly in freshwater and much less in seawater. Originally, the species of blue-green algae grew in tropical and clean as well as mineral-rich waters of Asia, Africa, and South America, and they were particularly widespread in lakes. The microscopic alga draws its essential nutrients from sunlight, water, and heat. Through photosynthesis – in the case of 40 to 50° Celsius – it binds minerals, trace elements, and vitamins, which are present in the ground, as well as in the air and in the water, and converts them into a complex and natural and very valuable food. Spirulina platensis has a very thin cell membrane and, thus, no cell wall made of indigestible cellulose, as this is given, in contrast, to other microscopic algae and plants. This thin cell membrane ensures that the spirulina food-algae can take in the very valuable substances of the blue-green alga in the gastro-intestinal tract in an optimally receptive manner and in the human organism very well.&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy, Mai 2003: Bei den angesprochenen Nahrungsstoffen aus Meeren und Süssgewässern handelt es sich einerseits, wie von Quetzal erklärt, um pflanzliches und lebewesenmässiges Plankton, andererseits aber auch um Algen und andere Wasserpflanzen verschiedenster Arten. Vorwiegend jedoch verbirgt sich dahinter auch eine Süsswasser-Alge, und zwar eine Algengattung mit dem Namen Spirulina platensis; eine blaugrüne Mikroalge [Allgemeinbezeichnung ‹Blaualge›], deren spiralförmig gewundene Zellfäden [daher Spirulina] eine Stärke von ca. 0,3 mm aufweisen. Die Gattung der Blaualgen umfasst etwa 1400 Arten, die über die ganze Erde verbreitet sind, wobei sie allerdings, wie erklärt, vorwiegend im Süsswasser und sehr viel weniger im Meerwasser vorkommen. Ursprünglich wuchsen die Arten der Blaualge in tropischen und sauberen sowie mineralstoffreichen Gewässern Asiens, Afrikas und Südamerikas, wobei sie besonders in Seen verbreitet waren. Die Mikroalge bezieht ihre essentiellen Nährstoffe aus Sonnenlicht, Wasser und Wärme. Durch Photosynthese – bei 40 bis 50° Celsius – bindet sie Mineralstoffe, Spurenelemente und Vitamine, die im Erdreich sowie in der Luft und im Wasser vorhanden sind, und wandelt sie zu einem komplexen und natürlichen und sehr wertvollen Nahrungsmittel. Spirulina platensis besitzt eine sehr dünne Zellmembran und also keine Zellwand aus unverdaubarer Zellulose, wie dies im Gegensatz zu anderen Mikroalgen und Pflanzen gegeben ist. Diese dünne Zellmembran gewährleistet, dass die Spirulina-Algennahrung im Magen-Darmtrakt optimal aufgeschlossen und der Organismus des Menschen die sehr wertvollen Substanzen der Blaualge besonders gut aufnehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If one looks at the ingredients of Spirulina platensis as percentages, then there are 60% proteins, 14% carbohydrates, 8.6% ashes, 6.4% raw fibers, and 6% fats. In addition, Spirulina platensis contains a whole number of essential and nonessential amino acids, essential fatty acids, plant pigments, vitamins, minerals, and nucleic acids.&lt;br /&gt;
| Betrachtet man prozentmässig die Inhaltsstoffe von Spirulina platensis, dann ergeben sich 60% Proteine, 14% Kohlenhydrate, 8,6% Asche, 6,4% Rohfaser und 6% Fette. Ausserdem enthält Spirulina platensis eine ganze Anzahl essentielle und nichtessentielle Aminosäuren, essentielle Fettsäuren, Pflanzenfarbstoffe, Vitamine, Mineralstoffe und Nukleinsäuren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Spirulina platensis has already been known in various countries since the middle of the twentieth century and has also been in use as food, particularly in Japan; however, a triumphal advance around the world and to the whole of humanity, unfortunately, has not yet occurred up to the beginning of the third millennium, even though millions of people already use spirulina products. Unfortunately, many people are disgusted by algae products, but usually only because these are largely unknown in the human food chain. In America and Europe, spirulina finds use as a dietary supplement mainly in initiated circles; consequently, it is, so far, only available in this form and not as actual food.&lt;br /&gt;
| Spirulina platensis ist zwar in verschiedenen Ländern seit etwa Mitte des zwanzigsten Jahrhunderts bekannt und auch als Nahrungsmittel in Gebrauch, besonders in Japan, doch ein Siegeszug um die Welt und zur ganzen Menschheit ist leider bis zum Beginn des dritten Jahrtausend noch nicht in Erscheinung getreten, obwohl bereits Millionen von Menschen Spirulina-Produkte benutzen. Viele Menschen ekeln sich leider vor Algenprodukten; in der Regel jedoch nur darum, weil sie in der menschlichen Nahrungskette weitgehend unbekannt sind. In Amerika und Europa findet Spirulina hauptsächlich in eingeweihten Kreisen Verwendung als Nahrungsergänzungsmittel, folglich es bisher auch nur in dieser Form und nicht als eigentliches Nahrungsmittel erhältlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Detailed information on Spirulina platensis and the great valuableness of this microscopic alga can be found in the very informative book by Frank Felt [Spirulina – Food for Life, ISBN 264840], who has occupied himself with orthomolecular medicine for many years.)&lt;br /&gt;
| Eingehende Informationen über Spirulina platensis und die grosse Wertbarkeit dieser Mikroalge finden sich im sehr aufschlussreichen Buch von Frank Felte [Spirulina – Essen Sie Leben, ISBN 264840], der sich seit vielen Jahren mit orthomolekularer Medizin beschäftigt.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. Certain algae and other aquatic plants are, therefore, not only full replacement plants for all types of vegetables but, beyond that, also very much more valuable than any vegetable cultivated on Earth, if I understood your words correctly.&lt;br /&gt;
| Danke. Gewisse Algen und sonstige Wassergewächse sind also nicht nur vollwertige Ersatzpflanzen für alle Gemüsearten, sondern darüber hinaus auch noch sehr viel wertvoller als jedes auf der Erde angepflanzte Gemüse, wenn ich deine Worte richtig verstanden habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. That is correct.&lt;br /&gt;
| 63. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You once said, if I remember correctly, that the foods, alcohol, medicines, and drugs – which a person takes to himself – alter one’s genes, as this likewise happens through one’s consciousness-based attitude and through one’s state of psyche as well as through climatic influences, such as through cold and heat or through atmospheric changes in terms of its chemical composition, etc. I have explained this in such a way to one of our doctors, who then said that this certainly couldn’t be the case since genes would only change and develop otherwise, but not in the form as I said.&lt;br /&gt;
| Du sagtest einmal, wenn ich mich richtig erinnere, dass die Nahrungsmittel, Alkohol, Medikamente und Drogen, die der Mensch zu sich nimmt, dessen Gene ebenso verändern, wie das auch durch die bewusstseinsmässige Einstellung und durch den Zustand der Psyche sowie durch klimatische Einflüsse geschieht, wie z.B. durch Kälte und Wärme oder durch atmosphärische Veränderungen im Bezug deren chemischer Zusammensetzung usw. Das habe ich so einem unserer Ärzte erklärt, der daraufhin meinte, dass dies wohl nicht der Fall sein könne, weil Gene nur anderweitig sich verändern und entwickeln würden, jedoch nicht in der Form wie ich sagte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. The doctor is mistaken, for your explanation was correct.&lt;br /&gt;
| 64. Der Arzt irrt sich, denn deine Erklärung war von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There, I am reassured. – How is it, however, with the thoughts, the feelings, and the psyche, as you also said that the genes play a certain role there?&lt;br /&gt;
| Da bin ich beruhigt. – Wie ist es aber mit den Gedanken, den Gefühlen und der Psyche, da sagtest du doch auch, dass da die Gene eine bestimmte Rolle spielen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. That is correct.&lt;br /&gt;
| 65. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. Primarily, the feelings arise from the thoughts, and from these, the state of the psyche is then formed.&lt;br /&gt;
| 66. In erster Linie entstehen aus den Gedanken die Gefühle, und aus diesen dann wird der Psychezustand geformt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. Consciousness impairment and psychological impairment are based, in principle, on polygenic influences and are multifunctional, which means that they are simultaneously caused by genes and by external factors.&lt;br /&gt;
| 67. Bewusstseinsschäden und Psycheschäden fundieren grundsätzlich auf polygenetischen Einflüssen und sind multifunktional, was bedeutet, dass sie gleichzeitig durch Gene und durch äussere Faktoren bedingt sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The genetic material, however, is not solely responsible but also viruses and trauma, technological sounds, alcohol, medicines, drugs, anxieties, and unjust or hysterical behaviors of others, etc.&lt;br /&gt;
| 68. Die Erbsubstanz ist aber nicht allein zuständig, sondern auch Viren und Traumata, technische Geräusche, Alkohol, Medikamente, Drogen, Ängste und ungerechte oder hysterische Verhaltensweisen von Mitmenschen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. The genetic code is not dictatorial but rather flexible; therefore, it does not determine the fate of human beings because they do this, in truth, through their thoughts and feelings as well as through their actions.&lt;br /&gt;
| 69. Der genetische Code ist jedoch nicht diktatorisch, sondern flexibel, folglich er nicht das Schicksal des Menschen bestimmt, weil dieser es wahrheitlich selbst tut durch seine Gedanken und Gefühle sowie durch sein Handeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. With these, the entire process of emotions and perceptions from within human beings is carried out, as well as through external factors and perceptions, etc.&lt;br /&gt;
| 70. Gesteuert wird dabei der ganze Prozess aus Regungen und Wahrnehmungen aus dem Inneren des Menschen heraus sowie durch äussere Faktoren und Wahrnehmungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. As the relationship of the brain stands to the body, so also do the genes stand in such a relationship to the cells.&lt;br /&gt;
| 71. Wie das Verhältnis des Gehirns zum Körper steht, so stehen auch die Gene in einem solchen Verhältnis zu den Zellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. They are incorporated into a healthy flexibility and plasticity or malleability and are created through a dynamic process.&lt;br /&gt;
| 72. Sie sind einer gesunden Flexibilität und Plastizität resp. Formbarkeit eingeordnet und werden durch einen dynamischen Prozess erschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. The malleability of the genes frees humans from genetic determinism and, thus, from a causal predetermination of all events or actions; therefore, humans are incorporated into the freedom of the will.&lt;br /&gt;
| 73. Die Formbarkeit der Gene befreit den Menschen vom genetischen Determinismus und so also vor einer kausalen Vorbestimmtheit allen Geschehens beziehungsweise Handelns, folglich der Mensch also der Willensfreiheit eingeordnet ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. Although, this is not always true for every person, unfortunately, because sometimes, the genetic inheritance makes itself independent and decides one’s fate without the will of the person.&lt;br /&gt;
| 74. Das trifft zwar leider nicht immer bei jedem Menschen zu, denn manchmal macht sich das genetische Erbe selbständig und entscheidet ohne den Willen des Menschen über dessen Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. However, this is only true in the case of a vile, serious disease of a neuropsychiatric form, which is directly inherited through a single, mutated, hereditary factor and is then triggered, which also means that the hereditary disease can become further inherited.&lt;br /&gt;
| 75. Dies jedoch trifft nur zu bei bösen, schweren Krankheiten neuropsychiatrischer Form, die durch eine einzige mutierte Erbanlage direkt vererbt und dann ausgelöst wird, was auch bedeutet, dass die Erbkrankheit weitervererbt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. In the case of a very serious disease of this kind, the whole personality is gradually destroyed, and a fatal end is unavoidable.&lt;br /&gt;
| 76. Bei einer sehr schweren diesbezüglichen Krankheit wird allmählich die ganze Persönlichkeit zerstört, und ein tödliches Ende ist unausweichlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. If parents are suffering from such a serious hereditary disease – even just a single parent – then the disease becomes passed on to the descendants, whereby the related risk of them suffering from the hereditary disease is fifty percent.&lt;br /&gt;
| 77. Wenn Eltern von einer solchen schweren Erbkrankheit befallen sind – auch nur ein einzelner Elternteil – , dann vererbt sich die Krankheit auf die Nachkommenschaft, wobei das diesbezügliche Risiko für sie, dass sie an der Erbkrankheit leidend werden, bei fünfzig Prozent liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your remarks. Then another question from a completely different topic:&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführung. Dann wieder eine Frage eines völlig anderen Themas:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pages 472 to 478 (Translated by Dyson Devine and Vivienne Legg) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... our astronomical scientists continue to stubbornly assert that our universe is only just 8 -15,000,000,000 years old.&lt;br /&gt;
| ... Unsere astronomischen Wissenschaftler behaupten weiterhin stur, dass unser Universum nur gerade 8-15 Milliarden Jahre alt sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They have no idea that the visible universe is only one of seven belts of the universe.&lt;br /&gt;
| Sie haben keine Ahnung davon, dass das sichtbare Universum nur einer von sieben Universumsgürteln ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They have no idea at all about the belt of our material universe, in which we exist materially, while on the inner side and the outer side of our visible, material-universe belt yet six further fine-matter belts exist.&lt;br /&gt;
| Sie haben keinerlei Ahnung von unserem materiellen Universum-Gürtel, in dem wir materiell existieren, während auf der Innenseite und der Aussenseite unseres sichtbaren materiellen Universum-Gürtels noch sechs weitere und feinstofflichere Gürtel existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our scientists also have no idea that the entire universe constitutes a double spiral and egg shaped Creation, and so on.&lt;br /&gt;
| Auch haben unsere Wissenschaftler keine Ahnung davon, dass das Gesamtuniversum eine doppelspiralige und eiförmige Schöpfung darstellt usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The entire universe, with an age of around 46,000,000,000,000 years, reckoned from the Big Bang up to today, will indeed expand up to the point in time of 155,500,000,000,000 years, to then, through a contraction, collapse upon itself again.&lt;br /&gt;
| Das Gesamtuniversum mit einem Alter von rund 46 Billionen Jahren, gerechnet ab dem Urknall bis heute, dehnt sich ja bis zum Zeitpunkt von 155,5 Billionen Jahren aus, um dann durch eine Kontraktion wieder in sich zusammenzustürzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| During its expansion, the material belt, respectively, our visible universe, is - through a nearly endless process of transformation - constantly renewed and therefore always stays young.&lt;br /&gt;
| Während seiner Expansion wird dabei der Materie-Gürtel resp. unser sichtbares Universum durch einen schier endlosen Wandlungsprozess laufend erneuert und bleibt also stets jung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oldest material that you have found is close to 40,000,000,000 years old, while we here on the Earth still have obtained no such material, and for that reason our scientists also dwell in erroneous assumptions.&lt;br /&gt;
| Die älteste Materie, die ihr gefunden habt, ist nahezu 40 Milliarden Jahre alt, während wir hier auf der Erde noch keiner solchen Materie habhaft geworden sind und deshalb unsere Wissenschaftler auch in irrigen Annahmen leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, after my long speech, my question is: when - after the coming into existence of the material belt, respectively, our visible material universe - did the first stars actually form?&lt;br /&gt;
| Nun ist nach meiner langen Rede meine Frage die, wann nach der Existenzwerdung des Materie-Gürtels resp. unseres sichtbaren materiellen Universums sich wohl die ersten Gestirne gebildet haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, this process must have gone very fast.&lt;br /&gt;
| Meines Erachtens müsste dieser Prozess sehr schnell vor sich gegangen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. That is unknown to us, and besides, your question can also not be answered in this manner.&lt;br /&gt;
| 78. Das ist uns unbekannt, und ausserdem ist deine Frage auch nicht in dieser Weise zu beantworten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You must start from the point at which the last great process of transformation-and-renewal of the material universe - therefore of our visible material universe - took place nearly 17,000,000,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 79. Du musst davon ausgehen, dass der letzte grosse Wandlungs- und Erneuerungsprozess des Materiell- Universums, also unseres sichtbaren materiellen Universums, vor annähernd 17 Milliarden Jahren stattgefunden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. Thereby, in the inner part of the outer regions of the material universe belt - not in the outermost part of the actual transformation areas - at a distance of around 14,000,000,000 light years from the solar system, new stars formed again which, after around 187,000,000 years of the latest great transformation process, began to radiate and shine.&lt;br /&gt;
| 80. Dabei haben sich in den inneren der äusseren Bereiche des materiellen Universum-Gürtels - nicht in den äussersten des direkten Wandlungsbereiches - in rund 14 Milliarden Lichtjahren Entfernung vom SOL-System wieder neue Gestirne gebildet, die nach rund 187 Millionen Jahren des letzten grossen Wandlungsprozesses zu strahlen und zu leuchten begannen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. And, in the next decades, these stars will also be discovered by the terrestrial astronomical scientists.&lt;br /&gt;
| 81. Und diese Gestirne werden in den nächsten Jahrzehnten auch von den irdisch-astronomischen Wissenschaftlern entdeckt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Only, unfortunately, they will again draw false conclusions from that, as they have already done so often.&lt;br /&gt;
| 82. Nur werden sie leider - wie schon so oft - wieder falsche Schlüsse daraus ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And how, then, do these stars in the transformation belt come into being, if I may ask?&lt;br /&gt;
| Und wie entstehen denn diese Gestirne im Wandlungsgürtel, wenn ich fragen darf?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. That does not fall under our secrecy provisions.&lt;br /&gt;
| 83. Das fällt nicht unter eine Geheimhaltung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. The new material which comes into being through the renewal, respectively, through the transformation, condenses under the enormous universal gravity and in this way it forms - by way of a compression of the mass - a stellar body which becomes more dense and develops a tremendously hot life of its own.&lt;br /&gt;
| 84. Die bei der Erneuerung resp. beim Wandel entstehende neue Materie kondensiert unter der gewaltigen universellen Schwerkraft und bildet durch ein Komprimieren der Masse so die Gestirnskörper, die sich verdichten und ein hitzegewaltiges Eigenleben entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Easily said, but surely a process which takes many millions of years.&lt;br /&gt;
| Leicht gesagt, doch sicher ein Prozess, der viele Jahrmillionen dauert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But, with that, I am already at my next question: is it possible to make a determination about the material mass in our visible material universe if one completely excludes the other six belts?&lt;br /&gt;
| Damit bin ich aber schon bei meiner nächsten Frage: Ist es möglich, die Materiemasse in unserem sichtbaren materiellen Universum zu bestimmen, wenn man die anderen sechs Gürtel völlig ausschliesst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. It would be unscientific and arrogant to want to do this, because the entire expanse of our universe is so big and involved in a continuous transformation, that a precise calculation is impossible.&lt;br /&gt;
| 85. Es wäre unwissenschaftlich und überheblich, dies tun zu wollen, denn die gesamte Weite unseres Universums ist derart gross und in einen dauernden Wandel involviert, dass eine genaue Berechnung unmöglich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. Besides, our universe - as naturally also every other - consists not only of coarse-matter material, rather also of pure energies, of which one is black energy, as we call it, and is responsible for a certain form of anti-gravity in the material universe and, according to estimates, constitutes three fifths of all universal energies.&lt;br /&gt;
| 86. Ausserdem besteht unser Universum - wie natürlich jedes andere auch - nicht nur aus grobstofflicher Materie, sondern auch aus reinen Energien, von denen eine die Schwarz-Energie ist, wie wir sie nennen und die für eine gewisse Form der Antigravitation im materiellen Universum verantwortlich ist und schätzungsweise 3/5 aller universellen Energien ausmacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Matter must also be visible in various forms, so dark matter, on one hand, directs the visible and tangible matter which, very meagre, is calculated at circa point five fifths of the galaxies, while, on the other hand, the dark matter yet amounts to one point five fifths.&lt;br /&gt;
| 87. Auch muss die Materie in verschiedenen Formen gesehen werden, so Dunkle Materie lenkt einerseits die sichtbare und greifbare Materie, die sehr gering mit ca. 0,5/5 Galaxien zu berechnen ist, während andererseits noch die Dunkelmaterie 1.5/5 beträgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. However, as stated, these data are only based on assumptions and calculations based on estimations, which, as a result of the visible, material universe&#039;s continuous transformation, are not constant, rather they are extremely changeable.&lt;br /&gt;
| 88. Doch wie gesagt, beruhen diese Angaben nur auf schätzungsweisen Annahmen und Berechnungen, die infolge des dauernden Wandels des sichtbaren materiellen Universums nicht konstant, sondern äusserst veränderlich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. To want to name precise results would therefore be nonsensical and arrogant and laughable as well, because precise computations cannot be made because of the universe&#039;s continuous change.&lt;br /&gt;
| 89. Genaue Resultate nennen zu wollen, wäre also unsinnig und überheblich und zudem lächerlich, weil genaue Berechnungen durch den stetigen Universumswandel nicht erstellt werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One could indeed say with justification that our universe&#039;s material belt is essentially governed by black energy - or?&lt;br /&gt;
| Dann könnte man wohl mit Recht sagen, dass unser materieller Universumsgürtel eigentlich von der Schwarz-Energie beherrscht wird, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 90. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We do know that the entire universe will not expand forever, it will expand only until 155,500,000,000,000 years from now and then succumb to the contraction.&lt;br /&gt;
| Wir wissen ja, dass sich das Gesamt-Universum nicht ewig ausdehnt, sondern nur bis zur Zeit von 155,5 Billionen Jahren expandiert, um dann der Kontraktion zu verfallen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the expansion process of the entire universe, the visible material universe also always gets bigger, if I regard the whole thing correctly.&lt;br /&gt;
| Beim Expansionsprozess des Gesamt-Universums wird ja auch das sichtbare materielle Universum immer grösser, wenn ich das Ganze richtig betrachte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And because that has to be like that, differing temperatures would probably also have to rule in our universe, because, I assume, warm and cold must come into being through the constant movement of change.&lt;br /&gt;
| Und da das so sein muss, müssen wohl in unserem Universum auch unterschiedliche Temperaturen herrschen, weil ja durch die dauernde Wandelbewegung Wärme und Kälte entstehen muss, nehme ich an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Am I on the right track with my assumption?&lt;br /&gt;
| Gehe ich richtig mit meiner Annahme?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 91. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. The temperature fluctuations are, however, universe-wide, and very minimal, yet they emerge primarily in those parts of our material universe, in which the uninterrupted change occurs by means of the outer immaterial belt.&lt;br /&gt;
| 92. Die Temperaturschwankungen sind zwar universumweit und sehr minim, doch treten sie hauptsächlich in jenen Teilen unseres Materiell-Universums auf, in denen der ununterbrochene Wandel durch die äusseren, immateriellen Gürtel erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It thereby concerns itself with the transition-less open transformation zone, as we call it.&lt;br /&gt;
| 93. Es handelt sich dabei um die übergangslose offene Wandlungszone, wie wir sie nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This zone of change engenders a soughing sound, as Ptaah taught me on the great trip.&lt;br /&gt;
| Diese Wandlungszone erzeugt ja ein rauschendes Geräusch, wie mich Ptaah auf der Grossen Reise belehrt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I was also permitted to hear it over the technical device in the Great Spacer.&lt;br /&gt;
| Auch durfte ich es über die technischen Geräte im Riesenraumer hören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was simply gigantic.&lt;br /&gt;
| Es war einfach gigantisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah explained to me that the Earthlings name this phenomenon cosmic background radiation and assume that that is the zone where the Big Bang took place and that the end of the universe is also there.&lt;br /&gt;
| Ptaah erklärte mir, dass die Erdlinge dieses Phänomen kosmische Hintergrundstrahlung nennen und annehmen würden, dass dort in jener Zone der Urknall stattgefunden habe und dort auch das Universum zu Ende sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. Which does not correspond to accuracy, as you know.&lt;br /&gt;
| 94. Was nicht der Richtigkeit entspricht, wie du weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Naturally, because indeed the essential entire universe first begins there, with its six other immeasurable belts.&lt;br /&gt;
| Natürlich, denn dort beginnt ja erst das eigentliche Gesamt-Universum mit seinen anderen sechs unermesslichen Gürteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah also said that the temperature differences are actually only very slight and therefore only tiny variations underlie them which emerge as a result of fluctuations, which would be evoked in all regions of our universe through differences in density.&lt;br /&gt;
| Ptaah sagte noch, dass die Temperaturunterschiede eigentlich nur sehr gering seien und also nur winzigen Schwankungen unterlägen, die durch Fluktuationen entstünden, die durch Dichteunterschiede in allen Regionen unseres materiellen Universums hervorgerufen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. You are a human with a very noteworthy memory.&lt;br /&gt;
| 95. Du bist ein Mensch mit einem sehr bemerkenswerten Gedächtnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Your exposition corresponds to accuracy.&lt;br /&gt;
| 96. Deine Darlegung entspricht der Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah and you as well as Semjase have said that our Milky Way has around 587 billion suns and planets, but at the same time, there are only about 7 million smaller and larger solar systems with planets, on which higher life exists. Are planetary satellites, i.e. moons, also included therein?&lt;br /&gt;
| Ptaah und du sowie Semjase, ihr habt gesagt, dass unsere Milchstrasse rund 587 Milliarden Sonnen und Planeten habe, dass aber dazu nur etwa 7 Millionen kleinere und grössere Sonnensysteme mit Planeten seien, auf denen höheres Leben existiere. Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are planetary satellites, respectively, moons also included therein?&lt;br /&gt;
| Sind da auch Planetentrabanten resp. Monde inbegriffen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Yes, because in certain solar systems with enormous central suns there are planetary giants with tremendous gravity which are too big to be able to bear higher forms of life, while their moons, however, are very much in a position to do that.&lt;br /&gt;
| 97. Ja, denn es gibt in gewissen Sonnensystemen mit gigantischen Zentralgestirnen Riesenplaneten mit ungeheurer Schwerkraft, die selbst zu gross sind, um höheres Leben tragen zu können, während deren Monde aber sehr wohl dazu in der Lage sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. In your understanding, we do not, however, call these objects which bear life moons, rather planet-planets.&lt;br /&gt;
| 98. Nach deinem Verständnis nennen wird diese lebentragenden Gebilde aber nicht Monde, sondern Planeten-Planeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quite so, because they are actually planets of a mother-planet - or?&lt;br /&gt;
| Wohl eben, weil sie eigentliche Planeten eines Mutterplaneten sind, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. That is of correctness.&lt;br /&gt;
| 99. Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the 7,000,000 solar systems in our galaxy with planets, on which higher forms of life exist: does that collectively deal only with human civilizations?&lt;br /&gt;
| Und die sieben Millionen Sonnensysteme mit Planeten in unserer Galaxie, auf denen höheres Leben existiert; handelt es sich dabei gesamthaft nur um menschliche Zivilisationen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. No&lt;br /&gt;
| 100. Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. The universe with all its galaxies is very thinly settled with human forms of life, whereby that also includes dimensions shifted in time and space, respectively, all existing space-time configurations.&lt;br /&gt;
| 101. Das Universum mit all seinen Galaxien ist mit menschlichen Lebensformen sehr dünn besiedelt, wobei auch alle raum- und zeitverschobenen Dimensionen resp. alle existierenden Raum-Zeit-Gefüge miteinbezogen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Many planets and moons carry only very lowly microscopic organic life, or only forms of life like mammals, birds, fish, beetles and insects, and so forth, which have nothing to do with higher forms of life.&lt;br /&gt;
| 102. Viele Planeten und Monde tragen nur sehr niedriges, mikroorganisches Leben oder nur Lebensformen wie Tiere, Vögel, Fische, Käfer und Insekten usw., die nichts zu tun haben mit höherem Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I have misunderstood some things, because I was of the view that you have always spoken in such a way that indicated that the forms of life were only humans.&lt;br /&gt;
| Dann habe ich einiges falsch verstanden, denn ich war der Ansicht, dass ihr immer davon gesprochen habt, dass es sich bei den Lebensformen nur um Menschen handle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Then you have succumbed to an error, if you have assumed that the approximately 7,000,000 solar systems with their planets only correlate to human civilizations.&lt;br /&gt;
| 103. Dann bist du einem Irrtum erlegen, wenn du angenommen hast, dass die rund 7 Millionen Sonnensysteme mit ihren Planeten nur mit menschlichen Zivilisationen gleichzusetzen seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. Perhaps you have really ...&lt;br /&gt;
| 104. Vielleicht hast du wirklich...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ... understood something wrongly.&lt;br /&gt;
| ... etwas falsch verstanden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. That is what I wanted to say.&lt;br /&gt;
| 105. Das wollte ich sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Known to us, in this galaxy, are only 2,630,000 highly developed human civilizations, which actually belong together, whereby, from other galaxies known to us, a further 1,141,000,000 can be factored in.&lt;br /&gt;
| 106. Eigentliche zusammengehörende hochentwickelte menschliche Zivilisationen sind uns in dieser Galaxie nur 2,63 Millionen bekannt, wobei noch 1141 Millionen aus anderen uns bekannten Galaxien hinzuzurechnen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. We know of 1,040,000 civilizations which are developed to an essentially low level in this galaxy which you call the Milky Way.&lt;br /&gt;
| 107. Eigentliche niedrigentwickelte Zivilisationen in dieser Galaxie, die ihr ja Milchstrasse nennt, sind uns 1,04 Millionen bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 108. Our scientists estimate that in the entire universe about 6,000,000,000,000 to 7,000,000,000,000 essentially human civilizations, of higher and lower form, would have to exist in your material space-time configuration.&lt;br /&gt;
| 108. Gesamtuniversell in eurem materiellen Raum-Zeit-Gefüge, so schätzen unsere Wissenschaftler, dürften etwa 6000 bis 7000 Milliarden eigentliche menschliche Zivilisationen hoher und niedriger Form existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you understand by &amp;quot;human civilization which essentially belong together&amp;quot;?&lt;br /&gt;
| Was verstehst du unter &amp;lt;eigentliche&amp;gt;?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 109. That phrase is to be understood as meaning unity of collective progress, which is created through science and technology and thereby also includes developed and improved medical, social and material living conditions, and so forth.&lt;br /&gt;
| 109. Darunter ist die Zusammengehörigkeit der Gesamtheit des Fortschrittes zu verstehen, der durch Wissenschaft und Technik erschaffen ist und damit auch die entwickelten und verbesserten medizinischen, sozialen und materiellen Lebensbedingungen usw. beinhaltet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are very clever people on the Earth who assert that the solar system consists of twelve planets, whereby the Sun and the Earth&#039;s Moon are also counted as planets.&lt;br /&gt;
| Da gibt es auf der Erde ganz Schlaue, die behaupten, dass das SOL-System 12 Planeten umfasse, wobei die Sonne und der Erdmond auch als Planeten gerechnet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And since until now only the nine planets, Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptune and Pluto are known - therefore nine - yet another planet is made up and added with the name of Niburu, and further labels such as Anus, Planet-X, Marduk, Phaeton, Olam, Vulkan and Persephone, and so forth.&lt;br /&gt;
| Und da bisher nur die neun Planeten Merkur, Venus, Erde, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, Neptun und Pluto bekannt sind, also neun, so wird eben noch ein Planet mit dem Namen Nibiru und weiteren Bezeichnungen wie Anus, X-Planet, Marduk, Phaeton, Olam, Vulkan und Persephone usw. hinzugedichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, together with the Sun and the Earth&#039;s Moon, and Niburu, the stupid thesis of twelve planets in the solar system is supposedly proven.&lt;br /&gt;
| So sollen, zusammen mit der Sonne, dem Erdmond und dem Nibiru, die dummen Thesen von 12 SOL-Planeten bewiesen werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Anunnaki people supposedly lived on Niburu and they supposedly gave all kinds of help to the Earth humans.&lt;br /&gt;
| Auf Nibiru soll das Volk der Anunnaki gelebt und die Erdenmenschen sollen von diesen allerlei Hilfe erhalten haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a young wandering planet, the planet Niburu - as it is asserted today - was supposedly captured by our solar system around 4,000,000,000 years ago, and - always according to this assertion - it then developed.&lt;br /&gt;
| Der Planet Nibiru - so wird heute behauptet - soll als junger Wanderplanet vor rund vier Milliarden Jahren von unserem Sonnensystem eingefangen worden sein, das sich - immer dieser Behauptung gemäss - dann entwickelt haben soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Niburu is meant to have thereby penetrated into the inner solar system and effected, respectively, evoked, certain alterations of the inner planets and moons before it disappeared again to then become aligned into an orbital period of 3,600 years.&lt;br /&gt;
| Nibiru soll dabei in das innere System eingedrungen sein und gewisse Veränderungen bei den inneren Planeten und Monden bewirkt resp. hervorgerufen haben, ehe er wieder verschwand, um dann in eine Umlaufzeit von 3600 Jahren eingeordnet zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And - in opposition to that which corresponds to the truth, that the Earth fundamentally formed from material from space, from gas, planetoids, and so forth, and that the Earth&#039;s Moon, as a satellite from your space-time configuration, was captured by the Earth - it is asserted that the Earth had been a part of the planet Tiamat and our Moon was once the largest moon of Tiamat.&lt;br /&gt;
| Und entgegengesetzt dem, was der Wirklichkeit entspricht, dass die Erde von Grund auf sich durch die Weltraummaterie, durch Gase, Planetoiden usw. bildete und dass der Erdmond als Trabant aus eurem Raum-Zeit-Gefüge von der Erde eingefangen wurde, wird behauptet, dass die Erde ein Teil eines Planeten Tiamat und unser Mond einst der grösste des Tiamat gewesen sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Niburu&#039;s last pass through the solar system supposedly occurred about 160 years before Jmmanuel&#039;s birth.&lt;br /&gt;
| Der letzte Durchgang durch das SOL-System des Planeten Nibiru soll etwa 160 Jahre vor Jmmanuels Geburt gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What is to be made of all that?&lt;br /&gt;
| Was ist nun vom Ganzen zu halten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 110. These stories are known to me, because I have studied diverse ancient terrestrial texts, also including many cuneiform tablets, among others.&lt;br /&gt;
| 110. Diese Geschichten sind mir bekannt, denn ich habe diverse uralte irdische Schriften studiert, so unter anderem auch viele Keilschrifttafeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 111. That is why I know that the humans in Akkadia, Babylon and in Sumer already knew the planets of the solar system, and so forth.&lt;br /&gt;
| 111. Daher weiss ich, dass bereits die Menschen in Akkadien, Babyion und in Sumer die Planeten des SOL- Systems usw. kannten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 112. However, that which emerges from old texts regarding the Annunaki and the planet Niburu is based on mythological facts as well as beliefs, misguidance and erroneous assumptions.&lt;br /&gt;
| 112. Was jedoch aus alten Schriften bezüglich der Anunnaki und des Planeten Nibiru hervorgeht, beruht auf mythologischen Fakten sowie auf Glauben, Irreführung und Irrannahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 113. The Annunaki beings were a pure imagination of the Earth humans, who, full of fantasy and according to their beliefs, fabricated the &amp;quot;Annunaki people from the planet Niburu&amp;quot;, as the giant shape in the sky appeared, which truly did not deal with an actual planet, rather it concerned an uncommonly big comet, which actually does have an orbital period around the solar system of around 3,600 years.&lt;br /&gt;
| 113. Die Anunnaki-Wesenheiten waren eine reine Einbildung der Erdenmenschen, die daraus phantasievoll und glaubensmässig das &amp;lt;annunaki&amp;gt; konstruierten, als das riesige Himmelsgebilde in Erscheinung trat, bei dem es sich wahrheitlich nicht um einen eigentlichen Planeten, sondern um einen ungewöhnlich grossen Kometen handelte, der eine tatsächliche Umlaufzeit um das SOL- System von rund 3600 Jahren hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. That therefore only entered as myth into the imagination of the ancient Earth humans. Indeed, it truly never existed, because the comet is not in a position to bear human life.&lt;br /&gt;
| 114. Das trat also nur mythologisch in der Einbildung der alten Erdenmenschen in Erscheinung, doch hat es wahrheitlich nie existiert, denn der Komet ist nicht in der Lage, menschliches Leben zu tragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. It must be said in addition to that, that the designation Phaeton is completely wrongly used, because Phaeton was the planet which was destroyed by its inhabitants, namely Malona, which shattered into thousands of pieces and today forms the asteroid belt.&lt;br /&gt;
| 115. Zudem muss gesagt werden, dass die Bezeichnung Phaeton völlig falsch verwendet wird, denn Phaeton war der Planet, der von seinen Bewohnern zerstört wurde, nämlich Malona, der in Tausende von Stücken zerbrach und heute den Asteroidengürtel bildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Regarding the planet Malona, respectively, Phaeton, it is also wrongly asserted that that was the planet from which the Earth and its Moon arose.&lt;br /&gt;
| 116. In bezug des Planeten Malona resp. Phaeton wird fälschlich auch behauptet, dass er jener Planet gewesen sei, von dem die Erde und deren Mond entsprungen seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. Tiamat, namely, is a designation born of an old Earth language, for the planet Phaeton, respectively Malona, which was destroyed through human irrationality.&lt;br /&gt;
| 117. Tiamat nämlich ist eine alte erdensprachliche Bezeichnung für den durch menschliche Unvernunft zerstörten Planeten Phaeton resp. Malona.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. Now the only thing still to say is that a big planet, with great speed, on the other side of the Sun, orbits the star and can therefore never be seen from the Earth.&lt;br /&gt;
| 118. Zu sagen ist nun nur noch, dass jenseits der Sonne ein grosser Planet mit grosser Geschwindigkeit das Gestirn umkreist und daher von der Erde aus niemals gesehen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 119. It deals thereby with an uninhabited planet which we have given the name &amp;quot;Kathein&amp;quot;, which, however, will drift out of the solar system in the time to come.&lt;br /&gt;
| 119. Es handelt sich dabei um einen unbewohnten Planeten, dem wir den Namen Kathein gegeben haben, der jedoch in kommender Zeit aus dem SOL-System abdriften wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. But that does not concern the aforementioned comet.&lt;br /&gt;
| 120. Dabei handelt es sich aber nicht um den genannten Kometen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 121. And apart from that there are yet two different belts on the other side of the orbit of Pluto, in which comets and wandering planets move, a great number of which penetrate into the inner solar system at regular, periodic - albeit sporadic - intervals.&lt;br /&gt;
| 121. Und jenseits der Pluto-Bahn gibt es ausserdem noch zwei verschiedene Gürtel, in denen sich Kometen und Wanderplaneten bewegen, von denen eine ganze Anzahl in regelmässigen, periodischen wie aber auch in sporadischen Zeitabständen in das innere Sonnensystem eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Thereby diverse ones of these can also sporadically endanger the solar planets, which, again and again, at greater intervals in time, also leads to comets actually impacting with planets.&lt;br /&gt;
| 122. Dabei können sporadisch diverse auch die SOL-Planeten gefährden, was in grösseren Zeitabständen auch immer wieder dazu führt, dass tatsächlich Kometen auf Planeten niederstürzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Can you please explain somewhat more about that?&lt;br /&gt;
| Kannst du darüber etwas mehr erklären, bitte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 123. The first belt - a zone - is located up to more than 150,000 astronomical units from the Sun.&lt;br /&gt;
| 123. Der erste Gürtel, eine Zone, befindet sich von der Sonne aus gemessen bis mehr als 150000 Astronomische Einheiten entfernt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. An astronomical unit thereby corresponds to the mean distance from the Sun to the Earth, thus 149,597,870 kilometres.&lt;br /&gt;
| 124. Eine Astronomische Einheit entspricht dabei der mittleren Distanz von der Sonne zur Erde, also 149597870 Kilometern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. At an earlier time, when the Giza Pyramids were built, this distance however still amounted to 152,500,000 kilometres, a number which is also of enormous significance in regard to the calculation of the entire universe&#039;s 280 elements.&lt;br /&gt;
| 125. Zu früherer Zeit, als die Pyramiden von Gizeh gebaut wurden, betrug diese Distanz allerdings noch 152,5 Millionen Kilometer; eine Zahl, die auch in bezug der Berechnung der gesamtuniversellen 280 Elemente von enormer Bedeutung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. 150,000 astronomical units corresponds to around 4,000 times the distance from the Sun to the planet Pluto, which is essentially the last of the planets in the solar system known to the humans.&lt;br /&gt;
| 126. 150000 Astronomische Einheiten entsprechen rund dem 4000fachen der Distanz von der Sonne zum Planeten Pluto, der der eigentlich letzte den Menschen bekannte Planet des Sonnensystems ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. All other objects outside the orbit of Pluto already belong to the zone of the first belt.&lt;br /&gt;
| 127. Alle anderen Gebilde ausserhalb der Plutobahn gehören bereits zur Zone des ersten Gürtels.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. It ...&lt;br /&gt;
| 128. Es...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but then what is it with the tenth planet, that is supposedly zooming around out there?&lt;br /&gt;
| Entschuldige, aber was ist denn mit dem zehnten Planeten, der dort draussen umhersausen soll?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have always spoken of such a tenth, and further planets.&lt;br /&gt;
| Ihr habt doch immer von einem solchen zehnten und weiteren Planeten gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. In addition to the smaller planets far outside the orbit of Pluto, it deals thereby with the Earth-sized planet &amp;quot;Kathein&amp;quot;, which, with very great speed and at a great distance, follows its orbit around the Sun, however, in the coming years drifting away more and more, and disappearing into space.&lt;br /&gt;
| 129. Es handelt sich dabei, nebst kleineren Planeten weit ausserhalb der Plutobahn, um den erdgrossen Planeten Kathein, der mit sehr grosser Geschwindigkeit und in grossem Abstand seine Bahn um die Sonne zieht, jedoch in den kommenden Jahren immer mehr abdriftet und in den Weltenraum entweicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. Its period of orbit around the Sun is so big that, seen from the Earth, it remains constantly hidden behind the Sun.&lt;br /&gt;
| 130. Seine Umlaufzeit um die Sonne ist derart gross, dass er von der Erde aus gesehen stetig hinter der Sonne verborgen bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 131. But listen further:&lt;br /&gt;
| 131. Doch höre weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 132. Located in the aforementioned first zone of the first belt far outside the orbit of Pluto, are, according to estimations, 1,300,000,000,000 smallest, small, medium-sized, large and largest objects, of which - again according to estimations - some 130,000,000,000 cometary nuclei must be taken into consideration.&lt;br /&gt;
| 132. In der genannten ersten Zone des ersten Gürtels weit ausserhalb der Plutobahn befinden sich kleinste, kleine, mittlere, grosse und grösste Objekte, die schätzungsweise mit einer Anzahl von etwa 1,3 Billionen zu berechnen sind, wovon - wiederum schätzungsweise - etwa 130 Milliarden Kometen-Kerne in Betracht gezogen werden müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. But furthermore there is yet a second zone, respectively, a second belt, still very much further outside of the first belt, which - like the first - draws itself in a ring shape around the solar system.&lt;br /&gt;
| 133. Weiter gibt es aber noch eine zweite Zone resp. einen zweiten Gürtel noch sehr viel weiter ausserhalb des ersten Gürtels, der sich - wie der erste - ringförmig um das Sonnensystem zieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. Innumerable objects of all sizes are also in this belt, and so it speaks for itself that there are also very numerous cometary nuclei.&lt;br /&gt;
| 134. Auch in diesem Gürtel sind unzählige Objekte aller Grössen und so selbstredend auch sehr zahlreiche Kometen-Kerne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. As in the first, there are also very large objects in the second, which are as large as the Earth or even bigger.&lt;br /&gt;
| 135. Wie im ersten, gibt es auch im zweiten sehr grosse Objekte, die bis Erdgrösse aufweisen oder noch grösser sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. As a consequence of the great distance from the Sun and the absence of light from the objects in dark space, even with good telescopes they can hardly be seen from the Earth, or cannot be seen at all.&lt;br /&gt;
| 136. Infolge der weiten Entfernung von der Sonne und der Lichtlosigkeit der Objekte im dunklen Raum, können sie von der Erde aus selbst mit guten Fernsichtgeräten kaum oder überhaupt nicht gesichtet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 137. With the two belts, which can also be designated as rings, this deals with the remnants of that gigantic primordial cloud of gas, particles and objects, and so forth, from which the solar system, with all its planets, ultimately formed more than 5,500,000,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 137. Bei den beiden Gürteln, die man auch als Ringe bezeichnen kann, handelt es sich um Überreste jener gigantischen Urwolke aus Gasen, Partikeln und Objekten usw., aus der sich vor mehr als fünfeinhalb Milliarden Jahren letztlich das Sonnensystem mit all den Planeten gebildet hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 138. But the cloud&#039;s primordial matter did not form at the aforementioned time, rather it already formed more than 46,000,000,000 years ago, and then, in the course of time, condensed into its final form, and supplied the substance for the solar system more than 5,500,000,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 138. Die Urstoffe der Wolke haben sich aber nicht zur genannten Zeit, sondern schon vor mehr als 46 Milliarden Jahren gebildet und sich dann im Laufe der Zeit in ihre Endform verdichtet und vor mehr als fünfeinhalb Milliarden Jahren den Stoff für das Sonnensystem geliefert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. Here and there objects drift away from the two aforementioned belts, as do cometary nuclei, which penetrate into the inner solar system.&lt;br /&gt;
| 139. Von den beiden genannten Gürteln driften hie und da Objekte ab, auch Kometen-Kerne, die in das innere SOL-System eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. In other words:&lt;br /&gt;
| 140. Anders gesagt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. If a fixed star occasionally reaches a certain astronomical proximity, then its effect is that single cometary nuclei, from the many billion smallest, small, middle-sized, large and largest objects, loosen out of the bands of the two zones and occupy a course in the inner solar system.&lt;br /&gt;
| 141. Wenn gelegentlich ein Fixstern in eine gewisse astronomische Nähe gelangt, dann bewirkt das, dass sich einzelne Kometenkerne aus den viele Milliarden kleinsten, kleinen, mittleren, grossen und grössten Objekten aus dem Verband der beiden Zonen lösen und eine Bahn in das innere Sonnensystem einnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Many of the comets - such as the one we have spoken of as Niburu - move back again to their outermost regions of origin outside the inner solar system after their approach to the Sun and its planets - also the Earth - or they take an inner system course, so they therefore stay in the direct solar system as the system&#039;s own comets and they constantly, recurrently, follow their courses.&lt;br /&gt;
| 142. Viele der Kometen - wie der, von dem wir als Nibiru gesprochen haben - bewegen sich nach ihrer Annäherung an die Sonne und an ihre Planeten - auch die Erde - wieder in ihre äussersten Herkunftsbereiche ausserhalb des inneren Sonnensystems zurück, oder sie schlagen eine innere Systembahn ein, so sie also als systemeigene Kometen im direkten Sonnensystem verbleiben und ständig wiederkehrend ihre Bahnen verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. Many, which return to the outermost two belts&#039; zones, remain there for a very long time before they come back.&lt;br /&gt;
| 143. Viele, die in die Zonen der äussersten zwei Gürtel zurückkehren, verbleiben dort über sehr lange Zeit, ehe sie wiederkehren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 144. So the duration of the stay in the belts can be centuries, millennia, many millennia or even hundreds of millions of years before they return on their course again in the inner solar system if they were, or are, forced into a recurrent course by the Sun and its planets.&lt;br /&gt;
| 144. So kann die Aufenthaltsdauer in den Gürteln Jahrhunderte, Jahrtausende, Jahrzigtausende oder gar Hunderte von Millionen Jahren sein, ehe sie auf ihrer Bahn wieder in das Innere des Sonnensystems zurückkehren, wenn sie durch die Sonne und ihre Planeten in eine wiederkehrende Bahn gezwungen wurden oder werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Others, on the other hand, become torn from their course by planets, by their moons or by the Sun, and, bursting asunder, impact with them.&lt;br /&gt;
| 145. Andere wiederum werden von Planeten von deren Monden oder von der Sonne in ihren Bann gerissen und stürzen zerberstend auf sie nieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your explanations.&lt;br /&gt;
| Danke für deine Ausführungen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pages 478 - 480 (Translated by Benjamin Stevens) ===&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in addition, I would still like to say something, if you permit?&lt;br /&gt;
| Dazu möchte ich aber auch noch etwas sagen, wenn du erlaubst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Just speak.&lt;br /&gt;
| 146. Sprich nur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. You probably also know something about the comets, I suppose.&lt;br /&gt;
| 147. Du wirst wohl auch einiges bezüglich der Kometen wissen, nehme ich an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. But please correct me if I say something wrong. So: comets are discovered practically every year; however, most of these are only visible with binoculars or telescopes, but not to the naked eye. Comets are also known as feather stars or tail stars, and occasionally, such appear in the sky, which offer a truly fantastic spectacle and which can even be observed over longer periods of time in the sky. Since ancient times, tail stars were regarded as spectacular and sensational celestial phenomena, and their sight alone in the day or night sky would cause a tremendous sensation and would often release panic-stricken anxiety. Looking at the comets from antiquity, it becomes clear that these were not yet regarded as celestial bodies because these tail-moving phenomena were attributed to the atmosphere, and to be sure, as similar phenomena comparable to lightning and clouds, thunder and rain, as well as hail and snow. If one studies the “Almagest,” a corruption of the translation of the Arabic title “al-magisti” – the most famous Greek astronomical manual of Ptolemy, one will not find a single occurrence of comets therein. Then, in the time when cometary phenomena in the sky won a special meaning for human beings, tail stars were held responsible for all events on Earth. The erroneous belief prevailed before – and this is even apparent today and will continue to be in the future with the crazy, false astrologers, prophets of doom, carping critics, and other lunatics and delusional believers – that comets would be responsible for the fate of individual humans as well as for the fate of entire peoples and the Earth itself as well as for the climate and natural disasters, etc. In general, comets were – as they still are today among those who are confused – regarded as great and malignant bringers of misfortune. Thus, the great, luminous, and menacing-looking tails of the feather stars aroused anxiety and terror. In a delusion-believing manner, it was accepted by the people who had strongly fallen to the God-delusional belief that comets were “breeding rods of God,” which were assigned to the world and the people “under the Moon.” Only with the spectacular comet of 1577, which was even to be seen in full sunshine as a so-called light giant, did this delusional belief change somewhat, namely through the Danish astronomer Tycho Brahe, who provided evidence for the fact that tail stars were celestial bodies that drew their course far beyond the lunar orbit through the SOL system. With this, the form of the course still wasn’t recognized for a long time, however, because a more precise determination was first achieved over 100 hundred years later by a certain Gottfried Kirch. It was this man, then, who also observed the “Destroyer,” whereby he discovered it with a telescope, which also happened for the first time in the history of the comet’s discovery. That was in the year 1680. With this passage, the “Destroyer” was visible for a very long time, namely from the 14th of November, 1680 until the 19th of March, 1681. It also drew a gigantic tail 80° in length behind itself, which is a typical feature that occurs when a comet passes very close to the solar surface. Ptaah explained the matter to me in such a way on the Great Journey. Kirch didn’t discover the “Destroyer” intentionally but only through a happy stroke of fate, as he observed the planet Mars. Now, the SOL system’s comets, which are also known as “cosmic beacons,” are subject to the SOL system’s mechanical laws, and they are integral members of our solar system. This is so, even though they often move very far out into the space beyond the most distant planet Pluto and into the two belts, from where they had originally come. Sooner or later, on their closed courses, they return again and again to the inner solar system – also often in dangerous proximity to the Earth – just often first after centuries, millennia, or after many millions of years. In the 19th Century, when the Earth people invented astrophysical research methods, details became known and were also recognized for the first time in reference to the nature of comets. Thus, it became increasingly clear that tail stars are actually just relatively small bodies that, nevertheless, go through very dramatic changes, once they come into the vicinity of the Sun, and through its rays, the formation of the comets’ tails results, even the actual feature or characteristic of the feather stars. Thus, comets are among the small objects of our solar system. In contrast to the planets, cometary structures usually move in very elongated, elliptical orbits with eccentricities. Thus, comets are – with few sporadic exceptions – celestial objects that always return at periodic intervals; nevertheless, their orbital periods are very different. Long-period tail stars have orbital periods around our Sun of more than 200 years, while others – as already mentioned by you and me – require many millions of years for their return, whereby several hundred million years are not uncommon. Opposing these are the short-period comets, which come into the vicinity of the Sun and the Earth very frequently. Various of these short-period comets were influenced by the masses of the SOL planets as well as by the mass of the Sun in such a way that they no longer reach any further than into the proximity of the orbit of the planet Jupiter, where they then make a reversal and begin their inner system journey anew. In contrast to the planets themselves, which move in the so-called main plane of the solar system, there are all kinds of orbital inclinations with comets. And it must also be said that the tail stars, in comparison to planets and moons, are very small and low-mass celestial objects and that their diameters only range from a few hundred meters to about 70 kilometers. This is under normal conditions, when it doesn’t concern a so-called giant or super giant, which can be the size of the Earth or even larger. The actual core consists of rock, dust, and frozen water, as well as ammonia and methane, etc. Cometary structures are only visible as a result of their tails, for if this wasn’t the case, then one could not see them in dark space. If an object comes into the vicinity of the Sun – approximately, depending on its size, within 4 to 12 astronomical units – then the gases of the comet evaporate and form its tail, which can be thousands, hundreds of thousands, or even hundreds of millions of kilometers long, depending on the size and composition of the comet. Also, the diameter of the tail can be up to 100,000 kilometers and more. A mixture of gas and dust, etc. allows the comet to appear as a vague, small spot reflecting in the sunlight; however, the gaseous components in the spectrum of the comet’s coma also have their own luminosity. If the comet comes closer and closer to the Sun, then the radiation pressure and the “solar wind” naturally become stronger and blow the dust and gas away from the comet, whereby the coma or the tail of the comet forms, and indeed, opposite to the Sun, for the particle flow encounters the comet away from the central star. In this way, it is also possible that despite the very low, intrinsic density of the comet and through its own luminous, gaseous components and through the reflection of the sunlight, this begins to shine and becomes visible to the human eye. What is still to be mentioned is that the tail components are stimulated to illumination by the high-energy components of the solar radiation. That is what I learned from Ptaah on my Great Journey.&lt;br /&gt;
| Ja. Doch berichtige mich bitte, wenn ich etwas Falsches sage. Also: In jedem Jahr werden praktisch Kometen entdeckt, doch sind die meisten davon nur mit Feldstechern oder Teleskopen, jedoch nicht von blossem Auge sichtbar. Kometen werden auch Haarsterne oder Schweifsterne genannt, und gelegentlich tauchen solche am Himmel auf, die ein wirklich phantastisches Schauspiel bieten und auch über längere Zeit hinweg am Firmament beobachtet werden können. Von alters her galten Schweifsterne als spektakuläre und sensationelle Himmelserscheinungen, wobei allein schon deren Anblick am Tag- oder Nachthimmel ungeheures Aufsehen erregte und oft gar panische Angst auslöste. Betrachtet man die Kometen von der Antike aus, dann stellt man fest, dass diese noch nicht als Himmelskörper betrachtet wurden, denn man schrieb diese schweifziehenden Erscheinungen der Lufthülle zu, und zwar als ähnliches Phänomen dessen, vergleichbar den Blitzen und Wolken, dem Donner und Regen sowie dem Hagel und Schnee. Studiert man den ‹Almagest› – eine Verstümmelung der Übersetzung des arabischen Titels ‹al-magisti› –, das berühmteste griechische astronomische Handbuch des Ptolemäus, dann findet man darin nicht ein einziges Vorkommen von Kometen. In der Zeit dann, als Kometenerscheinungen am Himmel für den Menschen eine besondere Bedeutung gewannen, da machte man die Schweifsterne für alle Geschehen auf der Erde verantwortlich. Es herrschte der irrige Glaube vor – der sich bei irren, falschen Astrologen, Unkern, Miesemachern und sonstigen Verrückten und Wahngläubigen auch heute und auch in Zukunft noch bemerkbar macht –, dass die Kometen sowohl für das Schicksal des einzelnen Menschen verantwortlich seien, wie aber auch für das Schicksal ganzer Völker und der Erde selbst sowie für das Klima und Naturkatastrophen usw. Allgemein galten die Kometen – wie auch heute noch bei den Irren – als grosse und bösartige Unglücksbringer. So erweckten die grossen, leuchtenden und drohend anmutenden Schweife der Haarsterne Angst und Schrecken. In wahngläubiger Weise wurde von den stark dem Gott-Wahnglauben verfallenen Menschen angenommen, dass es sich bei den Kometen um ‹Zuchtruten Gottes› handle, die der Welt und den Menschen ‹unter dem Monde› zugeordnet wurden. Erst mit dem spektakulären Kometen von 1577, der als sogenannter Lichtriese auch bei vollem Sonnenschein zu sehen war, änderte sich etwas an diesem Wahnglauben, und zwar durch den dänischen Hofastronomen Tycho Brahe, der den Beweis dafür lieferte, dass es sich bei den Schweifsternen um Himmelskörper handelte, die ihre Bahn weit ausserhalb der Mondbahn durch das SOL-System ziehen. Damit war aber die Form der Bahn noch lange nicht erkannt, denn erst über 100 Jahre danach gelang eine nähere Bestimmung durch einen gewissen Gottfried Kirch. Dieser Mann war es dann auch, der den ‹Zerstörer› beobachtete, wobei er ihn mit einem Teleskop entdeckte, was auch in der Geschichte der Kometenentdeckung erstmalig geschah. Das war im Jahre 1680. Bei diesem Durchzug war der ‹Zerstörer› sehr lange sichtbar, und zwar vom 14. November 1680 bis zum 19. März 1681. Er zog auch einen gigantischen Schweif von 80° Länge hinter sich her, was einer typischen Erscheinung dessen entspricht, wenn ein Komet sehr dicht an der Sonnenoberfläche vorbeizieht. So hat mir Ptaah auf der Grossen Reise die Sache erklärt. Entdeckt hat Kirch den ‹Zerstörer› nicht absichtlich, sondern nur durch eine glückliche Fügung, als er den Planeten Mars beobachtete. Nun, die SOL-System-Kometen, die auch als ‹kosmische Leuchtfeuer› bezeichnet werden, unterliegen den SOL-System-mechanischen-Gesetzen, und sie sind feste Mitglieder unseres Sonnensystems. Dies auch dann, wenn sie sich oft sehr weit in den Weltenraum jenseits des fernsten Planeten Pluto in die beiden Gürtel hinausbewegen, woher sie ursprünglich gekommen sind resp. kommen. Auf ihren geschlossenen Bahnen kehren sie früher oder später immer wieder in das innere Sonnensystem zurück – oftmals auch in gefährliche Nähe der Erde –, eben oft erst nach Jahrhunderten, Jahrtausenden oder nach vielen Jahrmillionen. Im 19. Jahrhundert, als die Erdenmenschen astrophysikalische Untersuchungsmethoden erfanden, wurden erstmals in bezug der Natur der Kometen auch Einzelheiten erkannt und bekannt. So wurde immer klarer, dass Schweifsterne eigentlich nur verhältnismässig kleine Körper sind, die jedoch sehr dramatische Veränderungen durchmachen, wenn sie in Sonnennähe kommen und durch deren Strahlungen die Ausbildung der Kometenschweife erfolgt, eben das eigentliche Merkmal oder Wahrzeichen der Haarsterne. Also zählen Kometen zu den Kleinobjekten unseres Sonnensystems. Im Gegensatz zu den Planeten bewegen sich die Kometengebilde meist auf sehr langgestreckten elliptischen Bahnen mit Exzentrizitäten. Somit sind Kometen – mit wenigen sporadischen Ausnahmen – in periodischen Abständen immer wiederkehrende Himmelsobjekte, wobei deren Umlaufzeiten jedoch sehr unterschiedlich sind. Langperiodische Schweifsterne weisen eine Umlaufzeit um unsere Sonne von mehr als 200 Jahren auf, während andere – wie bereits von dir und mir erwähnt – viele Millionen Jahre für ihre Wiederkehr benötigen, wobei mehrere hundert Millionen Jahre keine Seltenheit sind. Gegensätzlich dazu stehen die kurzperiodischen Kometen, die sehr häufig in Sonnen- und Erdnähe kommen. Diverse dieser Kurzperiodischen wurden durch die Massen der SOL-Planeten sowie durch die Masse der Sonne derart beeinflusst, dass sie nicht mehr weiter als bis in die Nähe der Bahn des Planeten Jupiter gelangen, wo sie dann Umkehr halten und wieder ihre systeminnere Reise von neuem antreten. Im Gegensatz zu den Planeten selbst, die sich in der sogenannten Hauptebene des Sonnensystems bewegen, gibt es bei den Kometen alle erdenklichen Bahnneigungen. Und dabei muss auch gesagt sein, dass die Schweifsterne im Vergleich zu Planeten und Monden sehr kleine und massearme Himmelsobjekte sind und dass deren Durchmesser im Bereich von wenigen hundert Metern nur bis etwa 70 Kilometer reicht. Dies im Normalfall, wenn es sich nicht um einen sogenannten Riesen oder Überriesen handelt, der erdgross oder noch grösser sein kann. Der eigentliche Kern besteht aus Gestein sowie Staub und gefrorenem Wasser, so aber auch aus Ammoniak und Methan usw. Sichtbar sind die Kometengebilde nur infolge ihres Schweifes, denn wäre dieser nicht, könnte man sie im dunklen Weltenraum nicht sehen. Wenn die Objekte in die Nähe der Sonne kommen, etwa – je nach Grösse – auf 4 bis 12 Astronomische Einheiten heran, dann verdampfen die Gase des Kometen und bilden den Schweif, der Tausende, Hundertausende oder gar Hunderte Millionen von Kilometern lang sein kann, eben je nach Grösse und Beschaffenheit des Kometen. Auch der Durchmesser des Schweifes kann bis zu 100 000 Kilometer und mehr betragen. Gasgemisch und Staub usw. lassen den Kometen erst nur als im Sonnenlicht reflektierendes, verschwommenes Fleckchen erscheinen, doch haben die gasförmigen Bestandteile im Spektrum der Kometenkoma auch ein Eigenleuchten. Gelangt der Komet immer mehr in Sonnennähe, dann wird der Strahlungsdruck und der ‹Sonnenwind› natürlich stärker und bläst vom Kometen den Staub und die Gase weg, wobei die Koma resp. der Schweif des Kometen entsteht, und zwar entgegengesetzt der Sonne, weil der Teilchenstrom ja vom Zentralgestirn her auf den Kometen trifft. Auf diese Weise ist es auch möglich, dass trotz der sehr geringen Eigendichte des Kometen und durch dessen eigenleuchtende gasförmige Bestandteile und durch die Reflexion des Sonnenlichtes, dieser zu leuchten beginnt und für das menschliche Auge sichtbar wird. Zu erwähnen ist noch, dass die Schweifbestandteile durch die energiereichen Bestandteile der Sonnenstrahlung zum Leuchten angeregt werden. Das ist das, was ich von Ptaah auf meiner Grossen Reise gelernt habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. ... And you still say that you would have memory difficulties since your collapse.&lt;br /&gt;
| 148. … Und du sagst noch, dass du seit deinem Zusammenbruch Gedächtnisschwierigkeiten hättest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. Your statements are very accurate.&lt;br /&gt;
| 149. Deine Darlegungen sind sehr korrekt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. Your memory is phenomenal.&lt;br /&gt;
| 150. Dein Gedächtnis ist phänomenal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. But now, dear friend, I would still like to talk with you about the private matters.&lt;br /&gt;
| 151. Nun aber, lieber Freund, möchte ich mich mit dir noch in eigener Sache unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. My time is running out.&lt;br /&gt;
| 152. Meine Zeit wird langsam knapp.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then get going, my son. For my part, I also have no more questions for today.&lt;br /&gt;
| Dann leg los, mein Sohn. Meinerseits habe ich für heute auch keine Fragen mehr.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Pages 480 - 483 (Translated by Dyson Devine and Vivienne Legg) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+ Questions from the public in regard to the Contact Report of May 1st, 1989 (Note from Florena.) p.480&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: When I consider the Arahat Athersata level, then indeed the spirit forms which are there must actually have insignificant to larger differentiated stages of evolution, somewhat like humans, only with very much finer gradations.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Wenn ich die Arahat Athersata-Ebene betrachte, dann müssten doch die Geistformen, die sich in ihr befinden, eigentlich geringfügige bis grössere unterschiedliche Evolutionsstufen haben, etwa so wie bei den Menschen, nur sehr viel feiner abgestuft.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;So therefore, do its spirit forms which have still not been long in the Arahat Athersata level have the lowest evolutionary level, and do those (spirit forms) which stand shortly before the passage to the next plane have the highest evolutionary level?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Also so, dass seine Geistformen, welche sich noch nicht lange in der Arahat Athersata-Ebene befinden, die niedrigsten, und jene, welche kurz vor dem Übertritt in die nächste Ebene stehen, die höchsten Evolutionsstufen haben?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that’s right, because evolution is an infinitely variable development of learning and cognition as well as of the acquisition of true love, knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, denn die Evolution ist eine stufenlose Entwicklung des Lernens und Erkennens sowie des Erarbeitens von wahrer Liebe, von Wissen und Weisheit. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And this process is granted to all course matter life forms, as well as to all the domains of the spirit forms in their pure spirit-energy levels.&lt;br /&gt;
| Und dieser Prozess ist sowohl bei allen grobmateriellen Lebensformen gegeben wie auch in allen Bereichen der Geistformen in deren reinen Geistenergie-Ebenen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consequently there are, in every we-form – either material or spiritual – lower or lowest, respectively, higher or highest evolutionary stages.&lt;br /&gt;
| Folgedessen gibt es in jeder WIR-Form - ob materiell oder geistig - niedere und niedrigste resp. höhere und höchste Evolutionsstufen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question:  Because also the spirit forms of the Arahat Athersata-level have to evolve further, as also does every higher spirit form in the subsequent level, there must also exist for them a source of knowledge, perhaps in the form of an especially highly developed spirit form in the Arahat Athersata level?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Da sich auch die Geistformen der Arahat Athersata-Ebene weiterevolutionieren müssen, wie auch jede der höheren Geistformen in den Ebenen danach, muss für sie doch auch eine Wissensquelle existieren, vielleicht in Form einer besonders hoch entwickelten Geistform in der Arahat Athersata Ebene?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, in the Arahat Athersata level, as also in all other higher levels, impulses in this regard come from the next highest level, as, however, also out of its own level&#039;s storage banks. &lt;br /&gt;
| Nein, in der Arahat Athersata-Ebene, wie auch in jeder anderen höheren Ebene, kommen die diesbezüglichen Impulse von der nächsthöheren Ebene, wie aber auch aus den Speicherbänken der eigenen Ebene.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the Earth humans, or as with all other human material life forms in the entire universe, the repository banks are likewise of the most important significance, as also, however, is the first pure spirit plane Arahat Athersata, out of which knowledge impulses are stored in the storage banks. &lt;br /&gt;
| Bei den Erdenmenschen oder wie bei sonst allen menschlich-materiellen Lebensformen im gesamten Universum sind ebenfalls die Speicherbänke von wichtigster Bedeutung, wie aber auch die erste Reingeist-Ebene Arahat Athersata, aus der in die Speicherbänke Wissensimpulse abgelagert werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So, after the development of the material life forms – in this case therefore the humans - they unconsciously take up this stored information out of the higher levels via the repository banks, process it, and thereby achieve development, subsequently they therefore evolve. &lt;br /&gt;
| Je nach Entwicklung der materiellen Lebensformen - in diesem Fall also die Menschen -, nehmen diese unterbewusst diese abgelagerten Informationen aus der höheren Ebene via die Speicherbänke auf, arbeiten damit und gewinnen dadurch die Entwicklung, folglich sie also evolutionieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: When I consider Nokodemion’s spirit form – before it was reincarnated yet again out of the Arahat Athersata-level and returned to the material universe in a material human form – then, according to my deliberations, it must have taken on a very high evolutionary stage within the Arahat Athersata-level – somewhat short of the transition to the next level?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Wenn ich die Geistform Nokodemions betrachte, dann müsste sie - ehe sie nochmals aus der Arahat Athersata-Ebene reinkarnierend in eine materielle Menschenform im materiellen Universum zurückkehrte - meinen Überlegungen gemäss innerhalb der Arahat Athersata-Ebene eine sehr hohe Evolutionsstufe eingenommen haben - etwa kurz vor dem Übergang in die nächste Ebene?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. That is also right.&lt;br /&gt;
| Ja. Auch das ist richtig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nokodemion’s pure spirit form was already very highly developed in the Arahat Athersata-level as the resolution to return in a material human body was made, whereby the implementation certainly could only be enabled through the authoritative engagement of the highest level, being the Petale level.&lt;br /&gt;
| Nokodemions Reingeistform war in der Arahat Athersata-Ebene bereits sehr hoch entwickelt, als der Beschluss zur Rückkehr in einen materiellen Menschenkörper gefasst wurde, wobei die Durchführung allerdings nur durch das massgebende Eingreifen der höchsten Ebene, der Petale-Ebene, ermöglicht werden konnte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is because, for Nokodemion’s spirit form, a special consistency-alteration had to be created, only through which the spirit form could be capable of returning in a human body.&lt;br /&gt;
| Dies darum, weil für die Geistform Nokodemions eine besondere Konsistenz- Veränderung geschaffen werden musste, durch die allein es ermöglicht werden konnte, dass die Geistform in einen menschlichen Körper zurückzukehren vermochte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: Therefore is it so that Nokodemion’s spirit form takes in the highest conceivable spiritual levels of development and knowledge of all human life forms in the domain of the material universe?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage Also ist es so, dass die Nokodemion-Geistform im Bereich des materiellen Universums die höchste denkbare geistige Entwicklungs- und Wissensstufe einnimmt unter allen menschlichen Lebensformen?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. &lt;br /&gt;
| Ja. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is right.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This knowledge-development level relates, however, really only to the concerns of the spirit, Creation, the Absolutum-forms, the spiritual energy, the spirit levels and in the power of the spirit energy, etc.&lt;br /&gt;
| Diese Wissens-Entwicklungsstufe bezieht sich jedoch wirklich nur auf die Belange des Geistes, der Schöpfung, der Absolutum-Formen, die Geist-Energie, die Geistebenen und auf die Kraft der Geist-Energie usw. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thereby this knowledge and evolution level reaches only up to the highest level of the Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
| Dabei reicht dieses Wissen und die Evolutionsstufe nur bis hinauf zur höchsten Ebene des Arahat Athersata.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: That would therefore mean that no sources of knowledge at all and no storage banks at all, up to the Arahat Athersata level, are closed to this spirit form?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Das würde also bedeuten, dass dieser Geistform keinerlei Wissensquelle und keinerlei Speicherbänke verschlossen sind bis hinauf zur Arahat Athersata-Ebene?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Consequently, therefore, the Nokodemion spirit form is the only spirit form in the material universe that not only has at its disposal the highest knowledge of the spirit, rather it also still continuously expands and impels itself forward on the highest planes, simply because it is capable of using all sources of knowledge up to the Arahat Athersata level.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Folglich also die Nokodemion-Geistform die einzige Geistform im materiellen Universum ist, die nicht nur über das höchste Geisteswissen verfügt, sondern dieses auch noch stetig auf höchster Ebene erweitert und vorantreibt, eben weil sie alle Wissensquellen bis hinauf zur Arahat Athersata-Ebene zu nutzen vermag.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then there is the necessity that the Nokodemion spirit form, in the period of time that it again enlivens a material human body, also further evolves in the knowledge of the Arahat Athersata-level.&lt;br /&gt;
| Denn es ist die Notwendigkeit gegeben, dass die Nokodemion-Geistform in dem Zeitraum, da sie wieder einen materiellen Menschenkörper belebt, auch im Wissen der Arahat Athersata-Ebene weiter evolutioniert. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That must therefore be so, because the spirit form, when it returns again to its original pure spirit level, has lost no love nor wisdom nor knowledge on the highest plain, rather it can progress further, unrestrained, on the path of the transition to the next higher and finer pure spirit level.&lt;br /&gt;
| Das muss darum so sein, weil die Geistform, wenn sie dereinst wieder in ihre ursprüngliche Reingeist-Ebene zurückkehrt, auf der höchsten Ebene keiner Liebe und Weisheit und keinem Wissen verlustig gegangen ist, sondern ungehemmt auf dem Weg des Übergangs zur nächsthöheren und feineren Reingeist-Ebene weiter vorankommen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: Is that the secret that the Plejaren tried to get to the bottom of?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Ist das das Geheimnis, das die Plejaren zu ergründen versuchten?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes.&lt;br /&gt;
| Ja.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is to say, that was still so in 1989, as I spoke with Quetzal in respect of the photo that came into my hands.&lt;br /&gt;
| Das heisst, das war 1989 noch so, als ich mit Quetzal in bezug des mir zugespielten Photos sprach. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the meantime the Plejaren got to the bottom of the secret and solved it.&lt;br /&gt;
| Inzwischen haben die Plejaren das Geheimnis ergründet und gelöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question I have a further question regarding the sons of Nokodemion and Henok: they have indeed obligated themselves to spread the mission of disseminating the knowledge of the spiritual teachings in the entire universe and to stay faithful to this mission.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Ich habe eine weitere Frage zu den Söhnen Nokodemions und Henoks: Sie haben sich ja verpflichtet, die Mission der Wissensverbreitung der Geisteslehre im gesamten Universum zu verbreiten und dieser Mission treu zu bleiben.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;I assume that the same applies to the sons of the sons of Nokodemion and Henok and again for their sons?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ich nehme an, dass das gleiche auch für die Söhne der Söhne Nokodemions und Henoks und wiederum für deren Söhne galt?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;I also further assume that this obligation is maintained up to today and has also been carried over to all descendents who live in the current time.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Im weiteren nehme ich auch an, dass sich diese Verpflichtung bis heute erhalten und auch auf alle Nachkommen übertragen hat, die zur heutigen Zeit leben. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;And also all this will indeed be carried over into the future.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Und auch zukünftig wird sich wohl alles so übertragen.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, whereby, however, quite a few will not act according to their determination and will therefore not observe their obligation.&lt;br /&gt;
| Ja, wobei etliche ihrer Bestimmung aber nicht gerecht werden und also ihre Verpflichtung nicht wahrnehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A long chain of Nokodemion and Henok’s decedents, respectively sons, is arranged under this obligation.&lt;br /&gt;
| In diese Verpflichtung eingeordnet ist eine lange Kette von Nokodemions und Henoks Nachkommen resp. Söhnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: But since ancient times surely also the daughters of Nokodemion and Henok have been included in the mission whose lineage is exactly as strong as any of the sons.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Aber eingeschlossen in die Mission sind seit alters her wohl auch die Töchter Nokodemions und Henoks, deren Linien genauso stark sind wie jene der Söhne.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Can you yourself think what their task is?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Kannst du dir denken, was deren Aufgabe ist?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It can quite certainly be assumed, respectively, it is true that their task is that of every female life form, namely to bring female and male descendents into life and therefore to further pass on life.&lt;br /&gt;
| Es ist sehr wohl anzunehmen resp. es ist so, dass ihre Aufgabe die jeder weiblichen Lebensform ist, nämlich weibliche und männliche Nachkommen ins Leben zu bringen und also das Leben weiterzugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But their duty is also to protect and conserve life, love and knowledge as well as the essence, (i.e.) the wisdom, that results thereby, and to further pass it on to the descendents, so that they also travel the correct path and they, through their action, carry the knowledge and the obligation further into the most distant future.&lt;br /&gt;
| Ihre Pflicht ist aber auch, das Leben, die Liebe und das Wissen sowie die daraus resultierende Essenz, die Weisheit, zu schützen, zu bewahren und an die Nachkommen weiterzugeben, damit auch diese den rechten Weg wandeln und durch ihr Wirken das Wissen und die Verpflichtung weitertragen bis in die fernste Zukunft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: Accordingly I also assume that with at least some of the core group members who have decided upon core group membership, that it also concerns the most distant descendents of the descendents of Nokodemion and Henok?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Demzufolge nehme ich auch an, dass es sich bei zumindest einigen Kerngruppe-Mitgliedern, die sich eine Kerngruppe-Mitgliedschaft bestimmt haben, um fernste Nachkommen der Nachkommen Nokodemions und Henoks handelt?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, it concerns very far distant descendents; and it is not just a few who belong to this lineage.&lt;br /&gt;
| Ja, um sehr weit entfernte Nachkommen; und es sind nicht nur einige, die dieser Linie angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: From that I take it that, with the so-called punishment incarnations into which each core group member would be arranged - who are, according to the determination, in the core group - it has nothing to do with punishment incarnations, because for me, according to the spirit teachings, that would make no sense.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Ich gehe davon aus, dass es sich bei den sogenannten Strafinkarnationen, dene jene Kerngruppe Mitglieder eingeordnet waren, die bestimmungsmässig in der Kerngruppe sind, gar nicht um Strafinkarnationen handelt, weil das für mich gemäss der Geisteslehre gar keinen Sinn machen würde.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Rather, I see it that these people - as they recognized that they, as the bearers of the mission and duty, had become unfaithful to their obligation - sought a path to more firmly anchor the mission, and the therewith connected duty, to themselves.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ich sehe es eher so, dass diese, als sie erkannten, dass sie als Träger der Mission und Aufgabe ihrer Verpflichtung untreu geworden waren, nach einem Weg suchten, die Mission und die damit verbundene Aufgabe in sich fester zu verankern.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, you can say it that way.&lt;br /&gt;
| Ja, so kannst du es sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who are faithful to their mission have observed authoritative impulses from the storage bank, and correctly decoded and utilized them, subsequently they seek and find the path of the mission and now take it, as they have since ancient times.&lt;br /&gt;
| Die ihrer Mission Getreuen haben die massgebenden Impulse aus den Speicherbänken wahrgenommen, sie richtig entziffert und zur Anwendung gebracht, folglich sie den Weg der Mission suchten, fanden und auf diesem, wie seit alters her, nun einhergehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On one hand the mission and their entry into it serves, in the first instance, their own evolution, and on the other hand, it serves also for them to teach the people and to convey love, knowledge and wisdom, as well as inner peace and inner freedom, balance and harmony.&lt;br /&gt;
| Einerseits dient die Mission und ihr Einsatz dafür in erster Linie der eigenen Evolution, und andererseits dazu, auch selbst die Menschen zu belehren und ihnen Liebe, Wissen und Weisheit sowie inneren Frieden und innere Freiheit, Ausgeglichenheit und Harmonie zu vermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: The purpose for these incarnations on the Earth is therefore not only to teach the Earth humans, rather, in the first instance, that the knowledge itself to do with the mission and the duty connected therewith, would finally be deeply anchored in oneself in such a way so that, in the distant future, no more deviation from it would be possible?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Der Zweck dieser Inkarnationen auf der Erde ist also nicht nur der, die Erdenmenschen zu belehren, sondern in erster Linie der, selbst das Wissen um die Mission und die damit verbundene Aufgabe letztendlich derart tief in sich zu verankern, dass in ferner Zukunft kein Abweichen mehr möglich ist?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal would now say: That is of correctness.~&lt;br /&gt;
| Quetzal würde jetzt sagen: Das ist von Richtigkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: I assume that not only Ptaah, Semjase and Quetzal are in the Srutin stage of evolution, rather also the bearer of the spirit form of Nokodemion and Henok.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Ich nehme an, dass sich nicht nur Ptaah, Semjase und Quetzal in der Srutin-Evolutionsstufe befinden, sondern auch der Geistformträger Nokodemions und Henoks.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;And I further assume that he already reached this stage a very long time before they did.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Und ich nehme weiterhin an, dass er diese Stufe schon sehr lange vor ihnen erreicht hat.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Is it so that in the measure of consciousness he is already around one or more stages further than Ptaah, Semjase and Quetzal?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ist es so, dass er bewusstseinsmässig bereits um eine oder mehrere Stufen weiter ist als Ptaah, Semjase und Quetzal?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Srut evolution level already begins before the attainment of the position of Jschwjsch.&lt;br /&gt;
| Die Evolutionsebene Srut beginnt bereits vor dem Erreichen des Jschwjsch-Standes. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The position of Srutin is a part of the Srutin-evolution level.&lt;br /&gt;
| Der Stand des Srutin ist Teil der Srutin-Evolutionsebene. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now if Nokodemion’s spirit form has a very high stage of evolution then that doesn’t mean that the human in which this spirit form is reincarnated would therefore be something other than a simple human. &lt;br /&gt;
| Wenn nun Nokodemions Geistform eine sehr hohe Evolutionsstufe hat, dann bedeutet das nicht, dass der Mensch, in dem diese Geistform reinkaniert ist, deshalb etwas anderes als ein einfacher Mensch wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His consciousness and the personality which thereby arises from it are inevitably adjusted into the present human evolutionary circumstances, which means that it therefore – seen quite pragmatically - is really primitive, also when the knowledge of the spiritual matters is so high that it enables the pressing toward and into the storage banks up to the high levels.&lt;br /&gt;
| Sein Bewusstsein und die daraus hervorgehende Persönlichkeit sind zwangsläufig den gegenwärtigen menschlich-evolutionsmässigen Verhältnissen angepasst, was bedeutet, dass sie also - ganz real gesehen - recht primitiv ist, auch wenn das Wissen der geistigen Belange hoch ist, das es ermöglicht, bis in hohe Speicherbänke vor- und einzudringen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is a process which is possible only through the accepted help of the spiritual energy, its power and its knowledge and wisdom.&lt;br /&gt;
| Ein Vorgang, der nur durch die Zuhilfenahme der Geistenergie, deren Kraft und deren Wissen und Weisheit möglich ist. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The consciousness and the personality that thereby arises from it cannot be one for one swapped with the spirit form.&lt;br /&gt;
| Das Bewusstsein und die daraus hervorgehende Persönlichkeit können nicht eins zu eins mit der Geistform umgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A spirit form always contains a much higher evolutionary stage than the consciousness and its personality.&lt;br /&gt;
| Eine Geistform beinhaltet immer eine viel höhere Evolutionsstufe als das Bewusstsein und dessen Persönlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The consciousness is always fitted to the circumstances of the life form, its living conditions and its environment.&lt;br /&gt;
| Das Bewusstsein ist immer den Umständen der Lebensform, deren Lebensbedingungen und ihrer Umwelt angepasst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The emergence of damage to that which pertains to the consciousness through too much knowledge, etc., is thereby hindered. &lt;br /&gt;
| Dadurch wird verhindert, dass durch zuviel Wissen usw. ein bewusstseinsmässiger Schaden in Erscheinung treten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And now when the Nokodemion spirit form in spite of its high development lives in a human whose consciousness is even higher developed than that of the fellow humans generally, in respect of the knowledge of the spirit, then this is also only possible through certain altered measures that were made possible through the Petale level. &lt;br /&gt;
| Und wenn nun die Nokodemion-Geistform trotz ihrer hohen Entwicklung in einem Menschen lebt, dessen Bewusstsein in bezug des Geisteswissens höher entwickelt ist als eben bei den Mitmenschen allgemein, dann ist das auch nur möglich durch gewisse verändernde Massnahmen, die durch die Petale-Ebene ermöglicht wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Question: The spirit form of Nokodemion must be monstrously strong - very much more powerful than every other spirit form in the material universe.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Frage: Die Geistform Nokodemions muss ungeheuer stark sein, sehr viel kraftvoller als jede andere Geistform im materiellen Universum.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Is it because today’s bearer - respectively a human, who carries this spirit form in himself - has enabled, not only the obtaining of Ptaah’s knowledge, but the far surpassing of it, that he was named the uppermost designated advisor and teacher of the Plejaren spirit leadership?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Ist es das, was dem heutigen Träger resp. Menschen, der diese Geistform in sich trägt, ermöglicht hat, das Wissen Ptaahs nicht nur einzuholen, sondern derart weit zu überflügeln, dass er zum obersten Berater und Lehrer der plejarischen Geistführerschaft ernannt wurde?&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Anyway, indeed, in respect to everything of spiritual importance, he has a more comprehensive knowledge than Ptaah.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Immerhin hat er ja in bezug aller geistigen Belange ein umfassenderes Wissen, als dies Ptaah eigen ist. &#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;And he has acquired this knowledge in a period of time that corresponds to a tiny fragment of Ptaah’s age.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;Und dieses Wissen hat er sich in einer Zeit angeeignet, die einem winzigen Bruchteil von Ptaahs Alter entspricht.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that is only based on the fact that the bearer of the Nokodemion spirit form had and has the possibility to make use of all of Nokodemion’s storage banks and Henok’s storage banks, because he, as the only one, has the frequency-based means to penetrate into these storage banks.&lt;br /&gt;
| Das beruht aber nur darauf, dass der Nokodemion-Geistformträger die Möglichkeit hatte und hat, alle Nokodemion-Speicherbänke und Henok-Speicherbänke sich nutzbar machen zu können, weil er als einziger die frequenzmässige Möglichkeit hat, in diese Speicherbänke einzudringen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv5p468.htm&lt;br /&gt;
* http://forum.figu.org/us/messages/12/9472.html#POST37017&lt;br /&gt;
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_377cbwj9sfj English half]&lt;br /&gt;
* [http://docs.google.com/View?id=dg9wd45_378g9z6s7c5 German half]&lt;br /&gt;
* http://www.figu.org/ch/verein/periodika/sonder-bulletin/2011/nr-59/korrekturen?page=0,0&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_725&amp;diff=34836</id>
		<title>Contact Report 725</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_725&amp;diff=34836"/>
		<updated>2019-12-30T11:31:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: Created page with &amp;quot;Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} &amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;  === Introduction ===  &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block )&lt;br /&gt;
* Pages: 19,23&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: October 12, 2019&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl&lt;br /&gt;
* Date of original translation: December 30, 2109&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Ptaah explains to Billy the poisonous gases used to sterilize and preserve the food in our time.&lt;br /&gt;
==Contact Report 725 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: ….But now I want to get straight down to the following topic: In my youth, we had to sprinkle a grey powder over the potatoes for storage, preservation and sprouting prevention, but Asket once explained to me that the powder contained certain toxins, that these were secreted into the potatoes and that though this the human immune system was weakened and [that it] as well caused diseases. Nowadays, this powder may well no longer be used, because as far as I know, stored potatoes and all kinds of fruit, berries, teas, herbs and vegetables, as well as some meat products and various other foodstuffs etc. are kept fresh in gas chambers by means of certain gases. However, if these are then sold and thus get into the normal, fresh air, they rot and spoil quickly. To my knowledge, you Plejaren do studies on this, at least that is what your daughter Semjase once said. Now I would like to know whether these powders and gases are harmless today or still poisonous and harmful to health as they have always been?&lt;br /&gt;
| Billy: Jetzt will ich aber ohne lange Umschweife auf folgendes Thema zu sprechen kommen: Zu meiner Jugendzeit haben wir zur Einlagerung, Erhaltung und Keimverhinderung ein graues Pulver über die Lagerkartoffeln streuen müssen, wozu mir aber Asket einmal erklärte, dass das Pulver bestimmte Giftstoffe enthalte, diese in die Kartoffeln absondere und dadurch bei den Menschen das Immunsystem geschwächt würde und auch Krankheiten entstünden. Heute wird dieses Pulver ja wohl nicht mehr benutzt, denn meines Wissens werden heutzutage Lagerkartoffeln sowie aller Art Obst, Früchte, Beeren, Tees, Kräuter und Gemüse, wie aber teils auch Fleischwaren und diverse andere Nahrungsmittelstoffe usw. durch bestimmte Gase in Gaskammern frisch erhalten. Gelangen diese dann jedoch in den Verkauf und gelangen so an die normale, frische Luft, dann faulen und verderben sie schnell. Dazu betreibt ihr Plejaren meines Wissens Studien, so jedenfalls sagte deine Tochter Semjase einmal. Dazu möchte ich nun wissen, ob diese Pulver und Gase heute harmlos oder noch immer giftig und gesundheitsschädlich sind wie eh und je?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah About this, I am very well able to provide you with information, because this is one of my special fields of interest, [one] with which I am particularly concerned, just as we intentionally do observations and research on earth in this respect. With poisonous powders and various poisonous gases, natural food is still being treated against bacteria and therewith as well poisoned in high-pressure warehouses of the earthly food companies. Due to the overpopulation and the modernization and digitalization of the terrestrial human race, their entire way of life has changed just as adversely as their eating behaviour, forcing the entire economy, and thus also the food industry, to constantly invent new products and bring them onto the market. This also refers to the fact that new variants for preserving food have to constantly be developed, whereby, however, dangerous methods harmful to health are devised and applied. These are, according to our research, which we carry out year after year, all harmful to human health and cause various malignant tumours resp. malignant cancers, the characteristic feature of which is the uncontrolled growth of tumour cells, which invasively push away and destroy healthy tissue. Nevertheless, all these toxins are declared by users [= those that use them to preserve their food products] and health authorities as harmless to the health of terrestrial human beings. However, this is a deception and a lie, because all gaseous as well as solid or powdery products of this kind cause malignant tumour diseases, [and they do so] at an increasing degree and especially in the industrialized countries. The enormous mass of overpopulation and its needs and desires, just in terms of food alone, is putting the entire food industry under pressure, because consumers are constantly demanding more and more food that is designed for convenience, use and comfort, or food that offers simple and labour-saving preparation and cooking. On the one hand, this is because time is increasingly valued in terms of money and earnings, but on the other hand also because modernization and digitalization are increasingly reducing the initiative and work enthusiasm of the earthlings and are constantly expanding to include only a senseless use of digitalization.&lt;br /&gt;
| Ptaah Darüber kann ich sehr gut Auskunft geben, denn dabei handelt es sich um eines meiner besonderen Interessengebiete, mit denen ich mich besonders beschäftige, wie wir auf der Erde diesbezüglich auch intentionale Beobachtungen und Forschungen betreiben. Mit giftigen Pulvern und diversen giftigen Gasen werden heute noch in Hochdrucklagerhallen bei den irdischen Lebensmittelkonzernen die natürlichen Nahrungsmittel gegen Bakterien behandelt und damit auch vergiftet. Durch die Überbevölkerung und die Modernisierung sowie Digitalisierung der Erdenmenschheit hat sich deren gesamte Lebensweise ebenso nachteilig verändert wie auch deren Essverhalten, was die gesamte Wirtschaft und damit auch die Lebensmittelindustrie dazu zwingt, immer wieder neue Produkte zu erfinden und auf den Markt zu bringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Digital games and digital information retrieval etc., have become a pathological addiction for the majority of people on earth for quite some time, with the consequence that any expenditure of time for normal and reasonable activity and for learning how to live is neglected, and thus the use of reason and intellect becomes more and more stunted whereby general stupidity becomes more and more widespread and becomes a factor of unfitness for life and finally leads to the complete inability to live. As a result of the fact that the Earth human beings have adapted to all kinds of products of need, which only guarantee them luxury, labour saving, laziness and a senseless digital abundance, they also demand more and more food, which only needs little or no processing and does not need to be cooked thoroughly, but only warmed up or already preheated and ready to eat. But with all these foods, toxic gases etc. are used, on the one hand to preserve them and, on the other hand, to kill bacteria and immunise them against them, to the detriment of consumer health, because all toxic gases penetrate the food and lead to many different ailments and diseases in the human body, whereby, as I have already explained, malignant tumours and various cancers are the most common ailments, which will spread more and more in the future. The poison gases used to combat bacterial contamination in food increase the risk of damage to health and also provide more space for oxidation processes, as a result of which food rots and is destroyed more quickly. Chemical substances, as well as poisonous gases used for bacterial control and preservation or conservation, are always harmful to health, even in minimal quantities, even if health authorities and users of the gases etc. irresponsibly claim otherwise.&lt;br /&gt;
| Das bezieht sich auch darauf, dass immer wieder neue Varianten zur Haltbarmachung der Lebensmittel neu entwickelt werden müssen, wobei jedoch gefährliche gesundheitsschädliche Methoden ersonnen und zur Anwendung gebracht werden. Diese sind gemäss unseren Forschungen, die wir Jahr für Jahr durchführen, allesamt für die menschliche Gesundheit schädlich und verursachen verschiedene maligne Tumorerkrankungen resp. bösartige Krebsleiden, deren Merkmal ein unkontrolliertes Wachstum von Tumorzellen ist, wodurch gesundes Gewebe invasiv verdrängt und zerstört wird. Nichtdestotrotz werden all diese Gifte von den Benutzern und den Gesundheitsbehörden als unbedenklich für die Gesundheit der Erdenmenschen deklariert. Das jedoch entspricht einer Irreführung und Lüge, denn sämtliche gasförmigen sowie festen oder puderförmigen Produkte dieserart verursachen maligne Tumorerkrankungen, und zwar in sich steigerndem Mass und ganz besonders in den Industriestaaten. Die ungeheure Masse der Überbevölkerung und deren Bedürfnisse und Wünsche, allein nur hinsichtlich der Nahrungsmittel, bringt die gesamte Lebensmittelindustrie in Bedrängnis, denn ständig werden von den Konsumenten immer mehr Lebensmittel verlangt, die auf Bequemlichkeit, Nutzen und Komfort ausgelegt sind, resp. auf Nahrungsmittel, die entsprechend eine einfache und arbeitssparende Vorbereitung und Zubereitung bieten. Dies darum, weil einerseits die Zeit immer mehr mit Geld und Verdienst gewertet wird, anderseits jedoch auch darum, weil durch die Modernisierung und Digitalisierung die Betätigungsinitiative und Arbeitslust der Erdenmenschen immer mehr absinkt und stetig mehr nur noch auf eine unsinnige Digitalisierungsnutzung ausgeweitet wird. Digitale Spielereien und digitale Informationsabrufungen usw., sind beim Gros der Erdenmenschen schon seit geraumer Zeit zur pathologischen Sucht geworden, was zu Folge hat, dass jede Zeitaufwendung für eine normale und vernünftige Betätigung und für das Erlernen der Lebensschulung vernachlässigt wird und damit die Nutzung von Verstand und Vernunft stetig mehr verkümmert, wodurch allgemein Dummheit immer mehr um sich greift und zu einem Faktor der Lebensuntüchtigkeit wird und letztendlich zur völligen Lebensunfähigkeit führt. Dadurch, dass sich die Erdenmenschen auf Bedürfnisprodukte aller Art eingestellt haben, die ihnen nur noch Luxus, Arbeitsersparnis, Faulenzerei und einen unsinnigen Digitalüberfluss gewährleisten, verlangen sie auch immer mehr Lebensmittel, die nur noch wenig oder überhaupt nicht mehr verarbeitet und nicht mehr gründlich gekocht werden müssen, sondern nur noch aufgewärmt oder schon vorgewärmt und essfertig sind. Bei all diesen Nahrungsmitteln jedoch werden Giftgase usw. eingesetzt, um sie einerseits haltbar zu machen, und anderseits, um Bakterien abzutöten und sie gegen diese zu immunisieren, und zwar zu Lasten der Gesundheit der Konsumenten, weil alle Giftgase in die Lebensmittel eindringen undim menschlichen Körper zu vielerlei Leiden und Krankheiten führen, wobei, wie ich schon erklärt habe, maligne Tumorerkrankungen resp. diverse Krebserkrankungen die häufigsten Leiden sind, die sich zukünftig stetig mehr ausbreiten werden. Die Giftgase, die gegen bakterielle Verunreinigungen in Lebensmitteln eingesetzt werden, erhöhen die Gefahr von Gesundheitsschädigungen und bieten zudem mehr Raum für Oxidationsprozesse, wodurch Lebensmittel schneller faulen und zerstört werden. Chemische Stoffe, wie also auch Giftgase zur Bakterienbekämpfung und Haltbarmachung resp. zur Konservierung, sind in jedem Fall gesundheitsschädlich, auch in minimalsten Mengen, und zwar selbst dann, wenn von Gesundheitsbehörden und Nutzern der Gase usw. verantwortungslos Gegenteiliges behauptet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The oxidation in food, etc. corresponds to a chemical reaction in which an atom, ion or molecule gives off electrons, thereby increasing its oxidation number, while another substance takes up and reduces the electrons, both reactions together corresponding to a partial reaction of a redox reaction based on electron transfer of a chemical reaction. Nowadays, as we know from our observations and research, the most common method used in the food industry on earth to prolong the shelf life of food products is by packaging them in inert gas. It is also claimed that this gas is harmless to health, but this is also a lie, because this gas also penetrates into the food, is toxic and thus has a harmful effect on the human organism. So meat and fish products etc., as well as cheese, bakery products, sliced vegetables or fruit are put in inert gas packaging, thereby deceiving consumers that everything is harmless to health. However, what is prepared on food products by machines in this process, packed and gassed in containers provided and sealed in gas-tight films is just as harmful to health as gassing food in high-pressure bearings or high-pressure gas chambers.&lt;br /&gt;
| Die Oxidation bei Lebensmitteln usw. entspricht einer chemischen Reaktion, bei der ein Atom, Ion oder Molekül Elektronen abgibt und dabei seine Oxidationszahl erhöht wird, während ein anderer Stoff die Elektronen aufnimmt und reduziert, wobei beide Reaktionen zusammen einer Teilreaktion einer Redoxreaktion entsprechen, die auf einem Elektronenübergang einer chemischen Reaktion beruht. In der heutigen Zeit, so wissen wir aus unseren Beobachtungen und Forschungen, ist bei der irdischen Lebensmittelindustrie das am häufigsten angewandte Verfahren zur längeren Haltbarkeitsmachung der Nahrungsmittel die, indem eine Verpackung derselben unter Einschluss von Schutzgas erfolgt. Dazu wird ebenfalls behauptet, dass dieses Gas gesundheitsunschädlich sei, was jedoch auch nur einer Lüge entspricht, weil nämlich auch dieses in die Lebensmittel eindringt, giftig ist und damit schädlich auf den menschlichen Organismus wirkt. So werden also Fleisch- und Fischprodukte usw., wie auch Käse, Backwaren, geschnittenes Gemüse oder Obst in Schutzgasverpackungen eingebracht und damit die Konsumenten getäuscht, dass alles gesundheitsunbedenklich sei. Doch was in dieser Verfahrensweise durch Maschinen an Lebensmittelprodukten hergerichtet, in vorgesehene Gefässe verpackt und begast und in gasdichte Folien eingeschweisst wird, ist ebenso gesundheitsschädlich, wie das Begasen von Nahrungsmitteln in Hochdrucklagern resp. Hochdruckgaskammern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And all this does not change the fact that research has selected an ideal gas mixture for this technology for each product, because they are all toxic and harmful and thus cause malignant tumour diseases. In contrast to solid food, liquids are not gassed but pasteurized. So what used to be used only to preserve fresh milk is now also used for baby food and fruit juices, as well as for many other products such as fruit or vegetable purees, soups and sauces, etc. Furthermore, depending on the product and your wishes, the shelf life is increased to a certain heat temperature, up to 120 degrees. Usually this temperature increase lasts only a few seconds, and then it is lowered again very quickly. And the reason why this is handled in such a way is to preserve the original flavouring [aromatic]substances. After the heating for a few seconds, the products are filled under sterile conditions in the same processing plant into sterilized containers, which of course have also been de-bacterialized and made sterile beforehand.&lt;br /&gt;
| Und dieses Ganze ändert auch nichts daran, dass für diese Technik durch die Forschung für jedes Produkt eine ideale Gasmischung ausgesucht wurde, denn giftig und gesundheitsschädlich und damit maligne Tumorerkrankungen auslösend sind sie alle. Entgegen den festen Nahrungsmitteln werden Flüssigkeiten nicht begast, sondern pasteurisiert. Was also zu früheren Zeiten nur für die Frischmilcherhaltung Verwendung fand, findet heute auch für Babynahrung und Fruchtsäfte Verwendung, wie auch für viele andere Produkte wie Frucht- oder Gemüsepürees, Suppen und Saucen usw. Weiter wird die Lebensdauer je nach Produkt und Wunsch auf eine bestimmte Hitze-Temperatur erhöht, und zwar bis auf 120 Grad. In der Regel dauert diese Temperaturerhöhung nur wenige Sekunden, um dann sehr schnell wieder gesenkt zu werden. Und dies wird darum so gehandhabt, um die originalen Aromastoffe zu erhalten. Nach der Sekundenerhitzung werden die Produkte in der gleichen Verarbeitungsanlage unter sterilen Bedingungen in sterilisierte Behälter abgefüllt, die natürlich zuvor ebenfalls entbakterialisiert und steril gemacht wurden. Das heute zur Anwendung gebrachte Giftgas-Hochdruckverfahren entspricht einer Methode, die zwar hohe Anlageinvestitionen erfordert, doch für Grossunternehmen und Lebensmittelkonzerne äusserst rentabel ist. Dies ist besonders darum für die Grossfirmen und Konzerne so, weil nahezu für alle flüssigen oder pastösen Lebensmittel keine Erhitzung mehr erforderlich ist. Sind die Lebensmittel bereits in flexible Hüllen abgepackt, dann werden sie je nachdem bis zu 30 Minuten einem 7000 Bar-Druck ausgesetzt, wonach dann die mit Hochdruck sterilisierten Nahrungsmittel wie frische Ware schmecken, obwohl sie dies in Wirklichkeit nicht mehr sind, sondern pasteurisierten Produkten entsprechen, die für Konsumenten nur täuschend frisch erscheinen. Werden andere und neuere Technologien in Augenschein genommen, die zur Lebensmittelerhaltung dienen, dann sind diese noch nicht genügend weit entwickelt, doch werden bei der Entwicklung Fortschritte gemacht, wie z.B. bei einem Druckwechselverfahren, bei dem ein Nahrungsmittel mit einem Inertgas vermischt wird, wie z.B. Argon oder Stickstoff, die jedoch in keiner Weise ungiftig und nicht harmlos sind, wie wahrheitswidrig gesagt wird. Das trifft auch auf viele andere Stoffe zu, die zu verschiedenen Zwecken benutzt werden und giftig sowie gefährlich sind, die aber vielfach auch bei Schiffs-Seecontainern aus Südamerika, Afrika, Amerika und Asien benutzt und begast werden, wie durch folgende Giftgase:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The high-pressure poison gas process used today is a method that requires a high capital investment but is extremely profitable for large companies and food corporations. This is especially so for large companies and corporations because heating is no longer necessary for almost all liquid or pasty foods. If the food is already packaged in flexible sleeves, it is subjected to a pressure of 7000 bar for up to 30 minutes, after which the high-pressure sterilized food tastes like fresh goods, although in reality it is no longer fresh, but rather corresponds to pasteurized products that only appear deceptively fresh to consumers. In view of other and newer technologies used to preserve food, they are not yet sufficiently developed, but progress is being made in their development, such as a pressure swing process in which a foodstuff is mixed with an inert gas, such as argon or nitrogen, but which are in no way non-toxic or harmless, as is falsely said. This also applies to many other substances which are used for various purposes and which are toxic as well as dangerous, but which are also often used and fumigated in shipping containers from South America, Africa, America and Asia, such as by the following toxic gases:&lt;br /&gt;
| - 1,2-Dichlorethan ist eine farblose, brennbare und giftige Flüssigkeit mit chloroformartigem Geruch. Diese chemische Verbindung gehört zu den Chlorkohlenwasserstoffen, wobei Vergiftungen durch 1,2Dichlorethan gelegentlich beim Entladen von Seecontainern auftreten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	1,2-dichloroethane is a colourless, flammable and toxic liquid with a chloroform-like odour. This chemical compound belongs to the chlorinated hydrocarbons, whereby poisoning through 1,2-dichloroethane occasionally occurs during unloading of sea containers. Inert gases do not cause any damage to the fumigated materials during pest control, which is why the anoxia process, as it is known, is used everywhere, including in buildings etc. and for pest control of all kinds.&lt;br /&gt;
| Inerte Gase lösen bei der Schädlingsbekämpfung keine Schäden an den begasten Materialien aus, weshalb das Anoxia-Verfahren, wie es zu nennen ist, überall eingesetzt wird, auch in Gebäulichkeiten usw. sowie zur Schädlingsbekämpfung aller Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	Argon is toxic and causes hypoxia or lack of oxygen in the tissues of the organism when inhaled. Argon can cause weakness, dizziness and general indisposition. Depending on the duration of an argon influence, breathing and pulse are accelerated. Argon leads to shortness of breath, chest pain, trembling, sweating, alternating hot and cold sensations, as well as to changes in perception and up to unconsciousness even at low levels of exposure. Often quite diffuse and unspecific symptoms occur. Long-term oxygen deficiency caused by argon can cause organ damage, which requires rapid medical clarification and treatment of the symptoms.&lt;br /&gt;
| - Argon ist giftig und ruft beim Einatmen Hypoxie resp. Sauerstoffmangel in den Geweben des Organismus hervor. Argon kann sich durch Schwächegefühl, Schwindel und allgemeines Unwohlsein bemerkbar machen, wobei je nach Dauer eines Argoneinflusses die Atmung und der Puls beschleunigt werden. Argon führt bereits bei geringer Belastung zur Kurzatmigkeit, zu Schmerzen in der Brust, Zittern, Schweissausbrüchen, abwechselndem Hitze- und Kältegefühl, wie auch zur Veränderung des Wahrnehmungsvermögens und bis hin zur Bewusstlosigkeit. Häufig treten recht diffuse und unspezifische Symptome auf. Durch Argon auftretende längerfristige Sauerstoff-Unterversorgung können Organschäden auftreten, die eine rasche ärztliche Abklärung und Behandlung der Beschwerden erfordern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	Nitrogen is also poisonous, but it is a vital basic building block of nature and a nutrient. On the other hand, it is a dangerous pollutant for Earth human beings and ecosystems as well as all their creatures living in them. The main cause of reactive nitrogen emissions into all environmental media is the entire agricultural industry and thus agriculture, which, contrary to all false statistical claims by terrestrial &amp;lt;expert researchers&amp;gt;, accounts for more than 73 percent of the total. Nitrogen corresponds to an inert gas, which is increasingly used as a fumigant, but even though the air we breathe is 78% nitrogen, it cannot be considered a non-toxic fumigant. Nitrogen fumigation is used to combat [plant]feeding insects and parasites, e.g. in gas-tight foil tents and in closed chambers. If the residual oxygen content can be kept at 0.5% to 0.1%, the insect eggs are killed after only four days to one week. If, on the other hand, the nitrogen is slowly increased and the oxygen content is gradually reduced to less than 1%, then the insects die within three weeks or at most 2 ½ months due to anoxia or anoxia, hypoxia. To make a fumigation successful the killing of the insect eggs is especially important. The fact that inert gases do not cause any damage to the fumigated materials during pest control does not mean that they are not harmful to the health of terrestrial man, because it is a fact that Earth human research is still largely incapable of analysing the dangerous toxins in these areas.&lt;br /&gt;
| - Stickstoff ist auch giftig, jedoch ein lebensnotwendiger Grundbaustein der Natur und ein Nährstoff, zum anderen aber ein gefährlicher Schadstoff für die Erdenmenschen und die Ökosysteme sowie alle deren Lebewesen, die darin leben. Hauptverursacher der reaktiven Stickstoffemissionen in alle Umweltmedien ist die gesamte Agrarwirtschaft und damit die Landwirtschaft, die entgegen allen falschen statistischen Behauptungen irdischer &amp;lt;Fachforscher&amp;gt; mit mehr als 73 Prozent ins Gewicht fällt. Stickstoff entspricht einem Inertgas, die immer häufiger als Begasungsmittel zum Einsatz gebracht werden, doch wenn die Atemluft auch zu 78 % aus Stickstoff besteht, kann nicht von einem ungiftigen Begasungsmittel gesprochen werden. Gegen Frassinsekten und Parasiten wird durch Stickstoffbegasungen vorgegangen, was z.B. in gasdichten Folienzelten sowie in abgeschlossenen Kammern geschieht. Wenn der Sauerstoffrestanteil bei 0,5 % bis 0,1 % gehalten werden kann, dann erfolgt eine Abtötung der Insekteneier bereits nach vier Tagen bis eine Woche. Wird hingegen der Stickstoff langsam gesteigert und der Sauerstoffgehalt nach und nach abgesenkt, wonach dieser dann nur noch weniger als 1 % beträgt, dann sterben die Insekten innerhalb von drei Wochen oder allerhöchstens 2 ½ Monaten durch Anoxia resp. Anoxie, Hypoxie ab. Insbesondere ist bei einer erfolgreichen Begasung das Abtöten der Insekteneier ausschlaggebend. Dass inerte Gase bei der Schädlingsbekämpfung keine Schäden an den begasten Materialien auslösen bedeutet nicht, dass sie für die Gesundheit des Erdenmenschen nicht schädlich wären, denn Tatsache ist, dass die irdische Forschung auch auf diesen Gebieten weitestgehend noch unfähig ist, die gefährlichen Giftstoffe zu analysieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	Hydrogen cyanide or hydrogen cyanide is also a very toxic, environmentally dangerous and highly inflammable and deadly substance, which is absorbed very quickly through the skin pores when fumigated, but is particularly strongly absorbed through wounds.&lt;br /&gt;
| - Cyanwasserstoff resp. Hydrogencyanid ist ebenfalls ein sehr giftiger, umweltgefährlicher und hochentzündlicher sowie tödlicher Stoff, der beim Begasen sehr schnell über die Hautporen aufgenommen wird, jedoch besonders stark über Wunden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	CO2 corresponds to a gas that contains within itself diverse other toxins that are still unknown to earthly research and will remain unknown for some time to come, because the appropriate means of detecting and analysing them are far from being available. If fumigation of food is carried out, as for example with regard to fruit and tropical fruits etc., then sea containers and other closed containers and rooms etc. are also included, whereby, on the seas, the containers are of particular importance which are filled with poisonous gases, through which fruit and vegetables are transported all over the world. In addition, however, storage rooms on land are also gassed, as are apartments, halls and churches etc., in order to kill pests. Such gases can also delay or accelerate the ripening of food, especially apples and bananas, which release the phytohormone ethylene or ethylene and CO2 during ripening. If CO2 is added, ripening is delayed, while the addition of ethylene stimulates ripening. But this toxic CO2, too, gets into the fruits, which are then eaten and damage the health of the earthlings. This is especially true with regard to malignant tumor diseases, which are particularly caused and promoted by CO2. If the ripeness of fruits is desired, ethene is released without hesitation in order to bring them to ripeness faster and in a more controlled way. Ethene or ethylene is also produced by plants themselves and also acts like a plant hormone with regard to an artificially induced and rapid ripening process. Above all, because it already effective in nanomolecular quantities, it is used for the ripening of apples, bananas and tomatoes.&lt;br /&gt;
| - CO2 entspricht einem Gas, das in sich noch diverse andere Giftstoffe enthält, die der irdischen Forschung noch unbekannt sind und auch noch geraume Zeit unbekannt bleiben werden, weil die entsprechenden Möglichkeiten zu deren Feststellung und Analysierung noch lange nicht gegeben sein werden. Werden Begasungen von Nahrungsmitteln durchgeführt, wie z.B. in bezug auf Obst und Südfrüchte usw., dann gehören auch Seecontainer und andere geschlossene Behälter und Räume usw. dazu, wobei auf den Meeren die mit giftigen Gasen gefüllten Container, durch die Früchte und Gemüse in alle Welt transportiert werden, besonders ins Gewicht fallen. Danebst werden jedoch auch Lagerräume an Land, wie auch Wohnungen, Säle und Kirchen usw. begast, um Schädlinge abzutöten. Entsprechende Gase können auch das Reifen von Nahrungsmitteln verzögern oder beschleunigen, besonders Äpfel und Bananen, die beim Reifen das Phytohormon Ethen resp. Ethylen und CO2 absondern. Wird CO2 hinzugegeben, verzögert sich die Reife, während durch eine Zugabe von Ethen die Reifung angeregt wird. Doch auch dieses giftige CO2 gelangt in die Früchte, die dann gegessen werden und die Gesundheit der Erdenmenschen schädigen. Dies besonders hinsichtlich maligner Tumorerkrankungen, die ganz besonders durch CO2 hervorgerufen und gefördert werden. Wird die Reife von Früchten erwünscht, dann wird bedenkenlos Ethen freigesetzt, um diese schneller und kontrollierter zur Reife zu bringen. Ethen resp. Ethylen wird auch von Pflanzen selbst produziert und wirkt auch in bezug auf einen künstlich herbeigeführten und schnellen Reifungsprozess wie ein Pflanzenhormon. Vor allem wird es, weil es schon in nanomolekularer Menge wirkt, zur Reifung von Äpfeln, Bananen und Tomaten eingesetzt. Früchte werden oft durch Stickstoff an der Reife gehindert, wenn diese durch Unterdruck und den damit einhergehenden Entzug von Ethen verzögert wird. Das Einatmen von Begasungsmitteln bewirkt beim Erdenmenschen schon nach kurzer Zeit diverse gesundheitliche Beschwerden, und zwar auch bei Expositionen resp. Ausdünstungen in Getreidelagern. Auch wird zur Reifeverzögerung verantwortungslos Kohlenstoffdioxid in grossen Mengen eingesetzt, was auch das notwendige Verdrängen des Sauerstoffes in den Lagerräumen bewirkt, was aber auch das Betreten derselben lebensgefährlich macht, weil in begasten Räumen der Erstickungstod droht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fruits are often prevented from ripening by nitrogen when this [ripening] is delayed by negative pressure and the resulting withdrawal of ethylene. After just a short time the Inhalation of fumigants causes various health problems for the Earth human being, including exposure or evaporation in [vapours seeping through from] grain stores. Carbon dioxide is also irresponsibly used in large quantities to delay ripening, which also causes the necessary displacement of oxygen in the storage rooms, but which also makes entering them [storage rooms treated with gas] life-threatening, because in fumigated rooms death by suffocation is imminent.&lt;br /&gt;
| - Phosphorwasserstoff (PH3) ist ein weiteres farbloses Gas, das einen Geruch wie Knoblauch oder Fisch ausbreitet und das ebenfalls eine gesundheitsschädliche Giftigkeit aufweist, und das im gewerblichen wie jedoch auch im Privatbereich verwendet wird. In reinem Zustand ist der Stoff sehr giftig, ätzend, umweltgefährlich und hoch selbstentzündlich. Trotzdem wird auch diesbezüglich widersinnig behauptet, dass dieses Gas gesundheitsunschädlich sei, was jedoch nicht der Wahrheit entspricht, weil auch dieser Stoff giftige Grundstoffe enthält, die sich schädigend auf die Gesundheit auswirken, jedoch ebenfalls mit irdischen Mitteln noch lange nicht festgestellt und nicht analysiert werden können. Phosphorwasserstoff kann aber im Körper aus Aluminium- oder Magnesiumphosphid entstehen, die bei einer oralen Aufnahme in der Regel nicht als gefährlich erkannt werden, jedoch im Lauf der Zeit zu gesundheitlichen Schäden führen, wobei Vergiftungserscheinungen auch noch nach 24 bis 48 Stunden auftreten können, die aber u.U. nur schwer als schädliche Phosphorwasserstoff-Auswirkungen analysiert werden können. Phosphorwasserstoff kann sich u.a. in Getreidelagern bilden, wenn sich Feuchtigkeit ausbreitet, wie es aber infolge seiner geringen Molekülgrösse auch durch Mauerwerk penetrieren resp. dieses durchdringen kann. Ausserdem kann dieser Stoff im menschlichen Körper eine Blockade bei wichtigen Fermentprozessen und zudem dauerhafte Nieren- oder Leberschäden hervorrufen. Erfolgt eine sehr hohe Konzentration im Blut, kann es zu einer hohen Ausbildung von Methämoglobin kommen, wobei die Folge jedoch eine sehr gefährliche Atemwegedysfunktion sein kann. Dass durch diesen Stoff eine akute Vergiftung oder subakute Vergiftungen mit Übelkeit und Mattigkeit auftreten können, ist ebenso möglich, wie auch ein plötzlicher Tod.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Hydrogen phosphide (PH3) is another colourless gas which spreads an odour like garlic or fish and which also has a harmful toxicity, and is used in both the commercial and private sectors. In its pure state, the substance is very toxic, corrosive, dangerous to the environment and highly self-igniting. Nevertheless, it is also absurdly claimed that this gas is not harmful to health, which is not true, because this substance also contains toxic basic substances that have a harmful effect on health, but which cannot be detected and analysed by terrestrial means. However, hydrogen phosphide can develop in the body from aluminium or magnesium phosphide, which are not usually recognised as dangerous when ingested orally, but over time can cause damage to health whereby symptoms of poisoning may still occur even after 24 to 48 hours, but it may be difficult to analyse these as harmful effects of hydrogen phosphide. Hydrogen phosphide can form in grain stores when moisture spreads, but due to its small molecular size it can also penetrate or permeate masonry. In addition, this substance can block important fermentation processes in the human body and cause permanent kidney or liver damage. If a very high blood concentration occurs, methaemoglobin can be highly concentrated, which can lead to a very dangerous respiratory dysfunction. It is possible that through this stuff [PH3] an acute poisoning or sub-acute poisoning with nausea and tiredness as well as sudden death occurs.&lt;br /&gt;
| - Öle und eisenhaltige Substrate werden zur Vernichtung von Parasiten getestet, wie auch diverse neuere Methoden zur Anwendung gebracht und auch neuere erforscht werden, wie wir beobachten können, doch darüber auch noch Ausführungen abzugeben, würde zu weit führen. Sagen will ich nur noch, dass künftig nebst den Produkten auch die Verpackungen behandelt werden sollen, wobei auch ätherische Öle sowie eisenhaltige Substrate oder antimikrobielle Lösungen in Betracht gezogen werden, die in Verpackungsfolien eingearbeitet und dann während der Lagerung in die Nahrungsmittel abgegeben werden und diese schützen sollen, wobei jedoch, wie wir bereits erforscht haben, auch alle diese Stoffe auf den erdenmenschlichen Organismus gesundheitsbeeinträchtigend wirken werden. Als Begasungsmittel von Lebensmitteln werden in heutiger Zeit in der Regel giftige gasförmige Stoffe genutzt, die zur Abtötung von Bakterien und anderen Schädlingen teils auch in Gebäuden, Räumen und Containern bzw. darin gelagerten Vorräten oder Materialien benutzt werden. Diese giftigen und teils sehr giftigen Gase und anderweitigen Stoffe, die gelegentlich auch kombiniert eingesetzt werden, weisen Eigenschaften und Gefahren auf, die für den Erdenmenschen Gesundheitsschädigungen hervorrufen und gar Lebensgefahr bedeuten können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| - Oils and ferrous substrates are being tested to destroy parasites, as well as various newer methods are being used and newer ones are being researched, as we can observe, but it would be going too far to go into detail. I only want to say that, in future, in addition to products, packaging will also be treated, whereby essential oils and ferrous substrates or antimicrobial solutions are taken into account which will be incorporated into packaging film and then released into the food during storage to protect it, but, as we have already researched, all these substances will also have a detrimental health effect on the earth human&#039;s organism.&lt;br /&gt;
| Werden die Begasungsmittel herangezogen, die gelagerte Waren, die nicht bewegt werden, begast und damit von Milben, Insekten und anderen unerwünschten Lebewesen befreit werden, dann werden die Gase zwischen und rund um die Nahrungsmittel verteilt, wobei die Giftstoffe der Gase auch in deren Inneres eindringen. Dadurch soll den Anforderungen an Qualität und Schädlingsfreiheit Genüge getan werden, wie auch die Eigenschaften einer geringen Rückstandsbildung in entwesten Vorräten sowie eine gute Durchdringungsfähigkeit. Diesbezüglich werden gasförmige sowie feststoffige Pestizide in speziellen geschlossenen Räumen, wie aber auch im Freiland eingesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the present time, as a rule, toxic gaseous substances are used as fumigants for food, [fumigants] which are used to kill bacteria and other pests, sometimes in buildings, rooms and containers resp. the supplies or materials stored in them. These poisonous and sometimes very poisonous gases and other substances, which are sometimes applied in combination, have properties and dangers which can cause damage to the health of people on earth and even endanger their lives.&lt;br /&gt;
| 1-Methylcyclopropen (MCP) hat nur eine niedrige Toxizität, ist aber trotzdem gesundheitsschädlich, weil es schon in geringster Dosis wirkt und so auch nur zu extrem niedrigen Rückständen von weniger als 0,01 ppm führt. Es ist entgegen anderen Behauptungen ebenso krebserregend, mutagen und die Fortpflanzung schädigend, wie umfänglich alle Giftstoffe fester oder gasförmiger Art. Grundlegend weist es in geringen Dosen und durch die irdischen Möglichkeiten noch lange Zeit nicht nachweisbare Einflüsse auf Ozon, Erd-, Luft- und Wasserorganismen auf. In Unkenntnis der irdischen Chemieforschung wird das 1Methylcyclopropen weltweit bedenkenlos zur Apfelbehandlung genutzt. Bezüglich der Lagerung von Kernobst werden zwar nur geringe Konzentrationen von etwa 1 ppm (Anm. Billy: ppm = Parts per million = Millionstel) zur Begasung in der Lageratmosphäre genutzt, wodurch durch die Belegung der Ethylenrezeptoren der Frucht deren Atmungsaktivität heruntergesetzt und der Reifungsprozess deutlich verlangsamt wird. Durch diese Technik können die Konsumenten jedoch nicht das Alter des Obstes erkennen, folgedem es für die Verbraucher unmöglich zu unterscheiden ist, ob das Obst frisch, einige Tage, Wochen oder gar zwei oder drei Jahre alt ist. Eine Alterung kann nur durch eine chemische Analyse festgestellt werden, wie z.B. auch dadurch, weil der Vitamin C-Gehalt absinkt, der sich durch das Altern abbaut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the fumigants are used to fumigate stored goods that are not moved, and thus rid them of mites, insects and other unwanted creatures, the gases are distributed between and around the foodstuffs, whereby the toxic substances of the gases also penetrate into their interior. By doing so the requirements for quality and pest control should be adhered to, as well as the properties of low residue formation in decomposed stocks and a good penetration. In this respect, gaseous as well as solid pesticides are used in special closed rooms, but also in the open air.&lt;br /&gt;
| - Sulfurylfluorid als ebenfalls sehr giftiger und umweltgefährlicher Begasungsstoff für Objekte ist nahezu inert und farblos, zudem ist er nicht brennbar, geruchlos und schwerer als Luft. Sulfurylfluorid wird zur Bekämpfung von Holz-, Textil- und sonstigen Materialschädlingen eingesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	1-methylcyclopropene (MCP) has only a low toxicity, but is nevertheless harmful to health, because it is effective even in the smallest dose[s] and thus only leads to extremely low residues of less than 0.01 ppm. Contrary to other claims, it is as carcinogenic, mutagenic and damaging to reproduction as do all solid or gaseous toxins. Fundamentally it shows, in small doses and due to the earthly possibilities for a long time indetectable, influences on ozone, earth, air and water organisms.&lt;br /&gt;
| - Brommethan resp. Methylbromid wird hauptsächlich auf Holz gegen Schimmelpilze und Holzschädlinge verwendet. Dieser Stoff ist jedoch äusserst giftig und sehr umweltgefährlich, wobei eine Brommethankonzentration von über 2 g/m³ in einem geschlossenen Raum bereits tödlich wirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Due to the ignorance of earthly chemical research, 1-methylcyclopropene is used worldwide without hesitation for apple treatment. With regard to the storage of stone fruit, only low concentrations of about 1 ppm (note Billy: ppm = parts per million) are used for the fumigation of the air in the storage area[s], whereby, through the coating of the ethylene receptors of the fruit, the fruit reduces its respiratory activity and significantly slows down the ripening process. Through this technique, however, consumers are unable to tell the age of the fruit, making it impossible for consumers to distinguish whether the fruit is fresh, a few days, weeks or even two or three years old. An ageing can only be determined by a chemical analysis, as for instance, as well by [analysing how much] the vitamin C content drops, which is decreasing with age.&lt;br /&gt;
| Billy Danke, das war nun einmal ein interessanter Monolog deinerseits, und all deine Ausführungen sind sehr interessant.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	Sulphuryl fluoride, which is also a very toxic and environmentally hazardous fumigant for objects, is almost inert and colourless, and is also non-flammable, odourless and heavier than air. Sulfuryl fluoride is used to combat wood, textile and other material pests.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| -	23 Bromomethane or methyl bromide is mainly used on wood to combat moulds and wood pests. However, this substance is extremely toxic and very dangerous to the environment, and a bromomethane concentration of over 2 g/m³ in an enclosed space is already lethal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, that was an interesting monologue on your part, and all your remarks are very interesting.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 726]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: Figu Sonder-Zeitzeichen No. 4&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_347&amp;diff=33391</id>
		<title>Contact Report 347</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_347&amp;diff=33391"/>
		<updated>2019-10-05T18:52:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: Created page with &amp;quot;Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} &amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;  === Introduction ===  &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 9 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 9)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 37,38 &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Tue, August 19, 2003, 10:53 P.M.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl - Figu Dictionary&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct 05, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a segment of contact report 347.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Billy and Ptaah discuss the thoughts of a South Australian physicist who thinks that the human and universal consciousness are similar&lt;br /&gt;
==Contact Report 347 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy, thanks for the explanation. You hardly accept it as the truth, but an Australian physicist named Reginald T. Cahill has actually found out what we, with the Spirit Teaching, have been teaching for several decades, namely that the universe resp. creation resp. universal consciousness has a consciousness. To be sure [however,] in this scientific &amp;lt;new discovery&amp;gt; serious mistakes are also made again. Because it is already claimed that the universe or creation or universal consciousness was not created by a huge explosion bang, but very quietly - by &amp;lt;thinking&amp;gt;. The universal-consciousness &amp;lt;thinks&amp;gt; but not, because it consists of pure spirit energy and therefore exists as fine spiritual-based consciousness. However, such [a consciousness] exists only in complete logic and creates connections with other logical resp. logical fine-spiritual-based results out of other logical fine-spiritual-based results, whereby something new [and] logically built-up is created. This was already given in this way as an idea of the Ur-creation, in the origin of the idea of the creation resp. of the universal-consciousness resp. of the universe. Here, this is an article of the P.M. [name of a German magazine] from September 2003, which my son Atlantis gave me last weekend.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für die Erklärung. Du nimmst es kaum als Wahrheit an, doch da hat doch tatsächlich ein australischer Physiker namens Reginald T. Cahill das herausgefunden, was wir mit der Geisteslehre schon seit mehreren Jahrzehnten lehren, dass nämlich das Universum resp. die Schöpfung resp. das Universal-Bewusstsein ein Bewusstsein hat. Allerdings laufen bei dieser wissenschaftlichen &amp;lt;Neuentdeckung&amp;gt; auch wieder gravierende Fehler mit. Denn schon wird behauptet, dass das Universum resp. die Schöpfung oder eben das Universalbewusstsein nicht durch einen gewaltigen Explosionsknall, sondern ganz still entstanden sei — durch ein &amp;lt;Nachdenken&amp;gt;. Das Universal-Bewusstsein &amp;lt;denkt&amp;gt; aber nicht, denn es besteht aus reinster Geistenergie und existiert daher als Empfindungs-Bewusstsein. Ein solches aber existiert nur in völliger Logik und schafft aus folgerichtigen resp. logischen Empfindungsresultaten heraus Zusammenschlüsse mit anderen logischen Empfindungsresultaten, wodurch logisch aufgebautes Neues entsteht. Dies war schon so als Idee der Ur-Schöpfung im Idee-Ursprung der Schöpfung resp. des Universal-Bewusstseins resp. des Universums gegeben. Hier, dies ist ein Artikel des P.M. vom September 2003, den mir mein Sohn Atlantis letztes Wochenende gegeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah (... Reads the article ...) 10. Amazing, but not everything what is written here is in conformity with reality. 11 The future may well be described as indeterminate, but it is based on the law of causality, thus for this reason alone it is calculable, because the principle of the causal connection shows the connected events from the cause to the effect. And precisely these connected happenings [events] can be fathomed by rationality, intellect and logic if the cause is known. 13. Also, with regard to the material [to matter], the reality, everything is misunderstood, because the material [matter] is not a disturbance of the original world, for, as you yourself know best from the storage banks, the material [matter] is a fine-spiritual-based, well-ordered, logical union of logical fine-spiritual-based results. 14 This Reginald T. Cahill is obviously not able to see behind universal consciousness that what it in fact is, therefore he can see everything only from his perspective of material physics, but not from the perspective of spiritual physics.&lt;br /&gt;
| Ptaah (... Liest den Artikel ...) 10. Erstaunlich, doch stimmt nicht alles mit der Wirklichkeit überein, was hier geschrieben ist. 11. Die Zukunft wird wohl als unbestimmt bezeichnet, doch beruht sie auf dem Gesetz der Kausalität, so sie also allein schon deswegen berechenbar ist, denn das Prinzip des Kausalzusammenhangs zeigt die zusammenhängenden Ereignisse von der Ursache bis zur Wirkung auf. 12. Und genau diese zusammenhängenden Ereignisse können durch Vernunft, Verstand und Logik ergründet werden, wenn die Ursache bekannt ist. 13. Auch in bezug auf die Materie, die Realität, wird alles fehlverstanden, denn die Materie ist keine Störung der ursprünglichen Welt, denn wie du selbst aus den Speicherbänken am besten weisst, ist die Materie ein empfindungsmässig wohlgeordneter, logischer Zusammenschluss von logischen Empfindungsresultaten. 14. Dieser Reginald T. Cahill ist offenbar nicht in der Lage, hinter dem Universal-Bewusstsein das zu sehen, was es tatsächlich ist, folglich er alles nur aus seiner Perspektive der materiellen Physik, jedoch nicht aus der Sicht der Geist-Physik sehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The universe, the creation resp. the universal-consciousness is a gigantic living organism of fine-fluidal and coarse-substantial resp. spiritual and material form. The fine spiritual-based consciousness, the creation, simply the universal-consciousness resp. the universe in its spirit-energetical Ur-form, created the coarse-substantial material for the purpose of its own evolution, because the universal-consciousness is capable of evolving by itself through the evolution of all material and especially through the evolution of man with his conscious consciousness. For this reason, the fine spiritual-based consciousness created material, or coarse-substantial matter, the material belt of the universe with all the galaxies, suns, planets, comets, meteors, gases, and life forms of all species and kinds. Reginald Cahill describes in his words the universal-consciousness resp. fine spiritual-based consciousness as elementary-consciousness. Interestingly, this term also exists in the Spirit Teaching, and perhaps this is a sign that the reality and the truth about creation and its laws are, indeed, slowly being recognized.&lt;br /&gt;
| Billy Das Universum, die Schöpfung resp. das Universal-Bewusstsein ist ein gigantischer lebender Organismus feinstofflicher und grobstofflicher resp. geistiger und materieller Form. Das EmpfindungsBewusstsein, die Schöpfung, eben das Universal-Bewusstsein resp. das Universum in seiner geistenergetischen Urform schuf die grobstoffliche Materie zum Zweck der eigenen Evolution, weil das Universal-Bewusstsein durch die Evolution aller Materie und insbesondere durch die Evolution des Menschen mit seinem bewussten Bewusstsein sich selbst zu evolutionieren vermag. Aus diesem Grunde erschuf das universale Empfindungs-Bewusstsein die Materie resp. die grobstoffliche Materie, eben den materiellen Universumsgürtel mit all den Galaxien, Sonnen, Planeten, Kometen, Meteoren, Gasen und Lebensformen aller Gattungen und Arten usw. Reginald Cahill bezeichnet mit seinen Worten das Universal-Bewusstsein resp. Empfindungs-Bewusstsein als Elementar-Bewusstsein. Interessanterweise existiert diese Bezeichnung auch in der Geisteslehre, und vielleicht ist das ein Zeichen dafür, dass nun langsam die Wirklichkeit und die Wahrheit um die Schöpfung und ihre Gesetzmässigkeiten tatsächlich erkannt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 15. That may, indeed, be so. 16 Time will prove it. 17. By and large, the scientist&#039;s thought processes are astonishing and could actually lead to great truthful insights.&lt;br /&gt;
| Ptaah 15. Das mag vielleicht sein. 16. Die Zeit wird es erweisen. 17. Im grossen und ganzen sind die Gedankengänge des Wissenschaftlers erstaunenswert und könnten tatsächlich zu grossen wahrheitlichen Erkenntnissen führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy That would be very pleasing, because then also much wind would be taken out of the sects’ and religions’ sails.&lt;br /&gt;
| Billy Das wäre sehr erfreulich, weil dann auch den Sekten und Religionen viel Wind aus den Segeln genommen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 18: That would, indeed, be the case; but those who are in strict bondage to believe in and fall prey to God will not be impressed, not even by the great knowledge of the hoped-for form and will not turn away from their irrational belief.&lt;br /&gt;
| Ptaah 18. Das wäre wohl der Fall ja; doch die streng dem Gottglauben Hörigen und Verfallenen werden sich auch durch grosse Erkenntnisse der erhofften Form nicht beeindrucken lassen und sich nicht von ihrem Irrglauben abwenden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 348]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_9%2C_2007_-_CR_341_to_383.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33383</id>
		<title>Contact Report 097</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33383"/>
		<updated>2019-10-04T13:38:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 97 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&lt;br /&gt;
* Pages: 75–82 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 20:08&lt;br /&gt;
* Translator(s): Charles Rateike&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Sunday, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019 using [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}} by Earth Human Being&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 97 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ninety-seventh Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebenundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 20:08&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately, I was not given the opportunity to get in touch with you earlier, because the changes due to Semjase&#039;s temporary failure took too much of my time.&lt;br /&gt;
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s understandable, but who should take her place now, and how long can you expect her not to be here?&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Isados has already taken up her position on behalf, probably for 6 to 7 months.&lt;br /&gt;
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear, then we have to wait for the girl?&lt;br /&gt;
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That won&#039;t be the case, because Semjase will be back in two or three months.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Only she won&#039;t be able to take over her job before the deadline.&lt;br /&gt;
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, that sounds much better. But do you assume that Isados will be up to his task? You know, he seems very ignorant to me in terms of his understanding and knowledge of us earth people etc.&lt;br /&gt;
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This is correct, because he is very ignorant about this, but not about his direct task.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Because of his ignorance of you people on earth, he will not maintain any contact with you either, because the knowledge required for this is extremely deficient.&lt;br /&gt;
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is therefore planned that Menara, Pleija and I will take over this task until Semjase is operational again.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s fine with me too, I&#039;ve only seen you very rarely anyway, especially Pleija. But what about all the letters and other things I received from different group members for Semjase, do you answer them now?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This will hardly be possible.&lt;br /&gt;
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Also it might be very difficult for Semjase in the future to get involved in such matters.&lt;br /&gt;
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean that everything she has had so far may no longer be answered by her? That would be very unfortunate.&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Unfortunately this will be the case, my dear friend, because for a very long time she won&#039;t be allowed to burden herself much anymore, which is why it will be the case that Pleija in particular will become her sister&#039;s constant companion for the next few years, for which she already works very strictly and prepares herself for this work.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even though Semjase has not suffered any damage from the misfortune that has befallen her, she is still very attacked and needs a lot of relief over a long period of time, which is why she will only carry out tasks that point in the future, in the form that others have to carry out their orders in relation to her own task.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even though the Sonaer were able to save their brains through their very advanced science, the entire process of transforming the artificial protoplasm of the brain parts takes several years, during which Semjase must not suffer any overexertion.&lt;br /&gt;
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand, because this twit Isados told me that through a quick healing process everything was in perfect order again.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. This is correct, but he has no further knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts has to be transformed into physical plasma, which takes several years, namely three to four years.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This means that this artificial brain plasma has to undergo a transformation process in order to become a natural plasma form. But why is that, Quetzal?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. The brain forms of every form of life are at the same time the seat of the respective spiritual form of life, thus in two respects the direct control centre of the form of life.&lt;br /&gt;
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As such, as a control centre, it requires special maintenance and energy supply.&lt;br /&gt;
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This maintenance and energy supply now takes place through the cosmic-electromagnetic life energy, which as driving and maintenance energy as well as nourishing energy feeds, maintains and waits for the brain forms of material nature and spiritual nature in a neutral form.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This means that only life-support impulses, nutrients, etc. are emitted from this energy, but no healing impulses and regeneration impulses.&lt;br /&gt;
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This means that no healing process can take place if this control centre is injured or simply damaged in any way.&lt;br /&gt;
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The brain cannot regenerate or heal itself if it is damaged organically or pathologically.&lt;br /&gt;
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If artificial plasma forms have been connected in Semjase&#039;s brain, they still represent foreign bodies that would lead to the destruction of the brain in the long run.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Consequently, this artificial plasma form, which had to be created specifically according to all the properties of Semjase&#039;s brain plasma form, was impregnated with equally special conversion impulses, which will result in the artificial plasma form, which represents an energetic life, transforming into natural plasma forms over a period of three to four years in cooperation with the cosmic electromagnetic life energy.&lt;br /&gt;
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You explained that so well that even I understand it, although I have no pale haze of understanding about such things. But now another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? I&#039;d like to know how old they are, what race they are, what culture they have, etc.&lt;br /&gt;
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. I am ignorant about that.&lt;br /&gt;
| 22. Darüber bin ich unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only this much I know about them is that they are a human race of the DAL universe, whose average age of 1,360 Earth years is far superior to our life expectancy.&lt;br /&gt;
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Their body size is 175 centimetres according to earthly masses, whereby their skull form is much higher and longer than ours, as I could determine.&lt;br /&gt;
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The length of the head is about 25% more than that of us and you.&lt;br /&gt;
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical terms corresponds to 4,000 years more than ours.&lt;br /&gt;
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is all I know about them.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much. But tell me, why do you say that they are 4,000 years ahead of you? Isados said that this was true for Asket&#039;s people.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. This is correct, but we have now reached the same level with the help of the TIMARS.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Sorry, I promised myself with 400 years in relation to the Sonaer.&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is that again?&lt;br /&gt;
| Wer ist denn das schon wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. These are the people from whom ascetics come.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, I didn&#039;t know that before either, because I never asked her for the name of her people. But while we&#039;re at it: Do you know what these Timars call our universe?&lt;br /&gt;
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That&#039;s no secret.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They call it DERN universe.&lt;br /&gt;
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you call it?&lt;br /&gt;
| Und wie nennt ihr es?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Our universe is also called DERN universe.&lt;br /&gt;
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s how we talk about the DERN universe in the future. But now another question: If these sonaers can already renew brains, isn&#039;t there the possibility that people can live much longer and reach higher stages of evolution?&lt;br /&gt;
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I know that, but this question doesn&#039;t come from me either. I know very well that it is possible, through such brain interventions and manipulations, whose forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to prolong the life of a human being by centuries or millennia, but only up to the point where the body becomes barren of any regeneration. Such manipulation, however, cannot lead to the life of the life form in question becoming endless, or even only relatively endless, because leaving the mind out of the body must inevitably take place sooner or later if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, i.e. in the realms beyond. If this change process would suddenly fall flat, then the material consciousness would one day become stupid and the spiritual form would stagnate. It must therefore be the case that every form of life has a certain and corresponding life span only depending on the state of its knowledge and the possibility of evolution.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Ge-sammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. This is very correctly expressed.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. But now again a question regarding the Sonaer, who are so highly developed: What&#039;s their technique?&lt;br /&gt;
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. It already corresponds to forms that we ourselves cannot yet understand.&lt;br /&gt;
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. They are far superior to us in the control of space and time, but also in all other things.&lt;br /&gt;
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How, for example, do they master time and space to reach Erra, and how do they master the passage through the barriers of the universe?&lt;br /&gt;
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. They no longer need space-hurrying aircraft for this, because their technology is already anchored in the transmitter area and deeply penetrated.&lt;br /&gt;
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear, once again I don&#039;t understand anything about that. Only Herbert has told me about it several times.&lt;br /&gt;
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. If you like, I will teach you to the best of my knowledge, but the part of my knowledge is not very big either.&lt;br /&gt;
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, it will be a lot for me. But now that I am ready with my questioning: Recently, to my astonishment, I have discovered that I know various things as knowledge, which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. There are many things in my memory which I know very well but which I cannot classify anywhere. Is it possible that you can give me information about it?&lt;br /&gt;
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Unfortunately this is not possible for me, because this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively into the range of Semjase&#039;s tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You would therefore have to ask them personally at a later date.&lt;br /&gt;
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you want, then I could try a little bit, but I would need some information.&lt;br /&gt;
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, just leave it; then I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30-kilometre ban imposed on me still exist?&lt;br /&gt;
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. Either way, I wanted to tell you today that this restriction has been lifted for you for a few days, so you can move freely again, but only under appropriate protective measures.&lt;br /&gt;
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You should not move further away from the centre without arming yourself appropriately.&lt;br /&gt;
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, I have to explain to you that you can move the centerpiece of the centre and therefore do not have to wait until February.&lt;br /&gt;
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In a much shorter time than expected, I succeeded in developing the corresponding equipment and installing it in the monitoring disk, so that you can now perform the relocation without having to install any further aids.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you&#039;re relieving me of a gigantic worry. Thank you so much. It will be much more comfortable for me if the showpiece is no longer hanging directly in the centre. But now I have another question: weeks ago Semjase wanted to explain to me why you don&#039;t just get in touch with us earth people, especially not in physical form. Somehow their words sounded like a danger to you?&lt;br /&gt;
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. It is indeed the truth, and I too can explain it to you:&lt;br /&gt;
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Of all the reasons you have already given for this, none is as important as the one you have just mentioned.&lt;br /&gt;
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Semjase has talked to me about this, which is why I am oriented towards it.&lt;br /&gt;
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason that we cannot connect with you earth people in physical form is this:&lt;br /&gt;
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The levels of vibration between the human being on earth and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and the positive as well as the balanced that this can lead to serious consequences if they touch each other.&lt;br /&gt;
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. As a rule, these human vibrations reach up to 90 meters, which is why it must be ensured that this distance is not undercut, i.e. that terrestrial humans do not reach us under this distance mark.&lt;br /&gt;
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our oscillations are very highly sensitive, and we ourselves react equally highly sensitively to oscillations that penetrate our oscillation range.&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In contrast to the terrestrial humans, we are very high in our conscious overall development, 20-35 million years ahead of the terrestrial humans, which is why our entire oscillation system has been refined.&lt;br /&gt;
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20–35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. If the vibrations of the much less sensitive human being on earth were to strike us now, precisely because earthly human and thus also quite unbalanced and negative vibrations would penetrate into the area of our vibrations, then this would amount to a very strong vibration structure vibration, which in reality also embodies it, which would have the consequence that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thoughts and actions in us, which would at the same time trigger uncontrolled feelings of fear.&lt;br /&gt;
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that when the vibrations of an earth person meet us, who unfortunately still emits very negative vibrations today, we would be affected in many respects in momentary speed and start to act uncontrollably, which was also the case with Semjase when she fell in the centre and suffered the severe injury.&lt;br /&gt;
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a rule, when we go among terrestrial people, which is very rarely the case, we use a device that protects us from terrestrial human vibrations.&lt;br /&gt;
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this was never necessary for you, because you are single to these vibrations through all your knowledge and balance, according to which it comes very close to ours.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the center now a certain protective ring, a small protective screen, was established, which keeps away such oscillations of the terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. This protective shield, however, is only of limited strength, so only directly for the center itself, but in the lower space still weak radiation from outside can enter, if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.&lt;br /&gt;
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now, when Jacobus was at the outer door, his vibration penetrated to semjase and produced in it the fear and uncontrollability I described earlier, which drove it to an uncontrolled action.&lt;br /&gt;
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The consequences of this are known to you.&lt;br /&gt;
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These vibration structure vibrations, which are dangerous for us, together with our strict directives, are the main reason why we are not allowed to engage in physical contact with terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Even with our telepathic or even only inspirational impulse-wise contacts we have to exercise extreme caution, because also thrown back impulse-wise vibrations have similar effects.&lt;br /&gt;
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are quite susceptible.&lt;br /&gt;
| Dann seid ihr recht schön anfällig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You are speaking a true word, but our sensitivity in this regard is not only based on our evolution, because our homeland is also a very important factor in this, because our homeland itself is highly sensitized, which does not remain unimpaired on us human forms of life.&lt;br /&gt;
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand that, Quetzal, but I&#039;ve been trying to fathom it for a long time. Semjase once made a rather strange remark to me. This led me to speculate, which is why I assume that you live on your Plejades in a differently dimensioned form. By this I mean that you are probably up there in our universe and in our time, as Semjase once explained to me, but that you are dimensionally shifted, namely in a parallel system of our Plejades. Am I right in assuming this? Unfortunately, even on my great journey the facts of the matter were not explained to me in detail, so I still see certain things unclear.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. How were you able to fathom this?&lt;br /&gt;
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These concerns should be explained to you only in 1979 exactly and in the necessary details.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I told you: Semjase once made a rather funny remark, which led me to this assumption.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. She shouldn&#039;t have done that.&lt;br /&gt;
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But now that you&#039;re talking about it, I want to explain a few things to you.&lt;br /&gt;
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I …&lt;br /&gt;
| 70. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It wasn&#039;t her intention either, because how many times did I get something out of her without her wanting to give me any information about it? So she didn&#039;t even know that she was giving me an answer to something I was interested in.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. I understand you&#039;re a master at this.&lt;br /&gt;
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Well, if you already know:&lt;br /&gt;
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It&#039;s like you say.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But this doesn&#039;t change anything, because we are just as compact and present in this dimension of ours as we are in that of our Plejades systems, because we are descended from this dimension and also from your dimension.&lt;br /&gt;
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Why we live in a parallel dimension on Erra and in our Plejades systems in general is due to the fact that the Plejades systems are not habitable for us in this dimension, your dimension, and could not be made habitable by our ancestors either, because the system for habitation is still much too young for us in this dimension.&lt;br /&gt;
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Plejades system in the other dimension? Is it as solid as our Earth?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. It&#039;s a parallel dimension, that&#039;s what I said, therefore matter is also of the same strength as the Earth&#039;s matter.&lt;br /&gt;
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The dimensions are simply different in their structure, but not in time and space.&lt;br /&gt;
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Your knowledge of this is not enough to make it understandable to you.&lt;br /&gt;
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, let&#039;s just drop it. It doesn&#039;t make sense after all. I only understand the main station, but at least I&#039;m smart enough to understand the shift.&lt;br /&gt;
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You really wouldn&#039;t understand.&lt;br /&gt;
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, Quetzal, it&#039;s not that bad. There&#039;s only one thing I can&#039;t figure out yet: When you said that you were so susceptible to vibrations, I forgot something that I didn&#039;t realize until now and that I don&#039;t understand. When my cannibal was once in the centre, Semjase appeared there after she had put cannibal into deep sleep. Apparently Semjase was not affected by the presence. Can you tell me why or why not? It doesn&#039;t quite make sense to me, and somehow there seems to be a contradiction in your explanation.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas vergessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. It&#039;s just an apparent contradiction, as you rightly note.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You completely forget that this &#039;cannibal&#039; was in the actual centre itself, which is also completely shielded from the bottom, i.e. in the descent opening downwards, and therefore nothing of vibrations and the like can penetrate downwards.&lt;br /&gt;
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser ‹Kannibal› im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, that&#039;s plausible, I forgot all about that.&lt;br /&gt;
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. Right, you just forgot.&lt;br /&gt;
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this &#039;cannibal&#039; is, which is why I mentioned your allusion earlier.&lt;br /&gt;
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem ‹Kannibalen› handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. As far as I know, Semjase was with you only once, when at the same time someone in the centre also completed his time.&lt;br /&gt;
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I find that you use quite unusual names for those you are very fond of.&lt;br /&gt;
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But this is your way and speaks for itself.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Nevertheless, I would like to hear from you who you call &#039;cannibals&#039;.&lt;br /&gt;
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als ‹Kannibalen› bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly – yes, just grin –, I call my wife that, because I find that this designation for her from my side …&lt;br /&gt;
| Gern – ja, grinse nur –, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, that, haha that is really humorous, besides …&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears out.&lt;br /&gt;
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. It&#039;s really fun how you show your affection, only that&#039;s why I&#039;m amused.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Don&#039;t be upset about it.&lt;br /&gt;
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly not, my son, I already understand a joke.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. I like it, the name is really gorgeous.&lt;br /&gt;
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. May I call it that?&lt;br /&gt;
| 92. Darf ich sie auch so nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. I would really enjoy it.&lt;br /&gt;
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. By the way, the name goes well with her when I think about all things.&lt;br /&gt;
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I&#039;ll ask her and then tell you. Maybe she doesn&#039;t mind. Apparently you&#039;re following in Semjase&#039;s exact footsteps, huh?&lt;br /&gt;
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Maybe.&lt;br /&gt;
| 95. Vielleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Slowly I understand better why Semjase has changed so much since she is in contact with you.&lt;br /&gt;
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Her humour, which she had never known before in its present form, seems to come from you.&lt;br /&gt;
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It&#039;s obviously a special characteristic of yours, and if I acquire some of it myself, then it&#039;s probably only for my benefit.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Look, look, now you&#039;re getting selfish.&lt;br /&gt;
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. No, my friend, definitely not, but I know from Semjase that she is very comfortable with your jokes.&lt;br /&gt;
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But now you should go back, because my time begins to push and I have to go.&lt;br /&gt;
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What I should explain to you is that Semjase let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you again in the centre for the time being.&lt;br /&gt;
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Unfortunately, the event led to a change in her meaning, but also in my case, according to which you will have to travel long and long distances again in the future to reach us.&lt;br /&gt;
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Unfortunately, the danger is too great if someone should again try to penetrate into the centre when we are there.&lt;br /&gt;
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s a pity, but I understand you already. Somehow I expected such a decision from you already. It&#039;s really very unfortunate, but I don&#039;t want to penetrate you to change your mind. I accept your decision.&lt;br /&gt;
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. We expected your understanding and we thank you for it.&lt;br /&gt;
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Finally, I have a joyful message to convey to you and to all the members of the group, because I am to send you all very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me for you this afternoon.&lt;br /&gt;
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch über-mittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Now, farewell, my dear friend, and send greetings from me to all of you.&lt;br /&gt;
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also greet Semjase from all of us and tell her that all of us wish her the best and hope that we will hear from her again soon. Bye, Quetzal, goodbye.&lt;br /&gt;
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Goodbye, and I will transmit your words to Semjase.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 98]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33382</id>
		<title>Contact Report 296</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33382"/>
		<updated>2019-10-03T12:31:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 296 / 3rd Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block n) &lt;br /&gt;
* Page number(s): 228&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 10th March 2001 &lt;br /&gt;
* Translator(s): Lawrence Driscoll&lt;br /&gt;
* Date of original translation: 25th January 2015&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 296 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, - how actually is it with you among your peoples, do these mix themselves also such like is the case here on the Earth?&lt;br /&gt;
| Danke. — Wie haltet ihr es eigentlich unter euren Völkern, vermischen sich diese auch dermassen, wie das hier auf der Erde der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. We have already earlier given information about this.&lt;br /&gt;
| 56. Darüber haben wir dir schon früher Auskunft gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. No, with us all peoples hold themselves to the rule that they remain among themselves and do not mix themselves with other peoples.&lt;br /&gt;
| 57. Nein, bei uns halten sich alle Völker an die Regel, dass sie unter sich bleiben und sich nicht mit anderen Völkern vermischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Consequently, there is with us, no alien overpopulation through which the mixing of peoples could take place.&lt;br /&gt;
| 58. Folglich gibt es bei uns auch keine Fremdenübervölkerung, durch die Völkervermischungen stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Even if with ourselves all people and races work together, everyone will still remain, with the individual people and race to which they belong.&lt;br /&gt;
| 59. Auch wenn bei uns alle Völker und Rassen zusammenarbeiten, wird doch alles bewahrt, was zu den einzelnen Völkern und Rassen gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Mixings between members of different peoples and races appears only extremely rarely.&lt;br /&gt;
| 60. Vermischungen zwischen Angehörigen verschiedener Völker und Rassen treten nur äusserst selten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With us it is unfortunately such, that through false humanism the mixing of peoples and races people- and race mixings is promoted. At the same time however also the exploitation of citizens is furthered, because the alien overpopulation costs a lot of taxes as well as contribution money. And if you say something against this, then you will be described as racist and if possible still be summoned before a court, because the Swiss people have just adopted the anti-racism law, which has the consequence, that one no longer is allowed to tell the truth regarding the alien overpopulation etc., like this is also the case with swindlers, liars, deceivers and other criminals etc., which to you in Switzerland no longer is allowed to describe of these, about which they actually are. As a result it makes it impossible, that you can warn honest fellow men from these elements. The Neonazis themselves and other extreme criminals, anarchists and terroristic riff-raff profit as a result.&lt;br /&gt;
| Bei uns ist es leider so, dass durch Falschhumanisten die Völker- und Rassenvermischungen gefördert werden. Dabei wird aber auch die Ausbeutung des Bürgers gefördert, denn die Fremdenübervölkerung kostet eine Menge Steuergelder sowie Spendengelder. Und wenn man etwas dagegen sagt, dann wird man als Rassist bezeichnet und nach Möglichkeit noch vor Gericht zitiert, denn das Schweizervolk hat ja das Anti—Rassismusgesetz angenommen, was zur Folge hat, dass man in bezug auf die Fremdenübervölkerung usw. nicht mehr die Wahrheit sagen darf, wie das auch der Fall ist bei Schwindlern, Lügnern, Betrügern und sonstig Kriminellen usw., die man in der Schweiz nicht mehr als das bezeichnen darf, was sie wirklich sind. Damit wird verunmöglicht, dass du die ehrlichen Mitmenschen vor solchen Elementen warnen kannst. Selbst Neonazis und sonstig extremes kriminelles, anarchistisches und terroristisches Gesindel profitieren dadurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Unfortunately you speak words of truth, about which both a great deal of citizens of your homeland as well as also the politicians should think, in order to change everything for the better and in order to create new and actually appropriate laws and guidelines, which give the citizen the right to his freedom of words and opinion, which unfortunately is prohibited in Switzerland, like you say, in fact not least of all through the stupidity of dis-informed or false-humanistic people, who go to the polls, in order to vote about something, about which they in reality have no idea and its background and fact distorted explanation is not perceived.&lt;br /&gt;
| Leider sprichst du ein wahres Wort aus, worüber sowohl sehr viele Bürger deines Heimatlandes als auch die Politiker nachdenken sollten, um alles zum Besseren zu ändern und um neue und wirklich zweck- dienliche Gesetze und Richtlinien zu schaffen, die dem Bürger das Recht auf seine Freiheit des Wortes und der Meinung geben, was leider in der Schweiz verboten ist, wie du sagst, und zwar nicht zuletzt durch die Unvernunft des desinformierten oder falschhumanistischen Volkes, das an die Urne geht, um über etwas abzustimmen, wovon es in Wirklichkeit keine Ahnung hat und dessen Hintergründe und sachverfälschenden Erklärungen es nicht erkennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – well delivered. I totally agree.&lt;br /&gt;
| Aha — saftige Post. Doch ganz in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* An e-mail from Lawrence Driscoll to James Moore&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 270]] - line ~55 for further information on race mixing.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 228,229 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 296.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
The Spirit Teaching Shouldonly be Taught To those Who Are Genuinely Interested - &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 2nd Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … Now, however, I would like to talk to you about mission work or what you think of it.&lt;br /&gt;
| Billy … Nun aber möchte ich dich noch auf das Missionieren ansprechen resp. was du davon hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. You know our opinion on this: 63. To carry forth knowledge, wisdom, love, peace, freedom, harmony and the values of the spirit teaching to the human beings does not mean that it should be used for mission-work. 64. Spreading the spirit teaching does not mean mission-work, but not [but this means not] that it should not or must not be brought up [discussed] with other people, but it means bringing it up only to all those who want to ask for and be informed about it. 65. Non-missionizing means that people should not go in a missionary form to foreign countries or on the streets etc. in order to preach and to seek and recruit [proselytize to] believers. 66. This is what is meant when it is written or said that the teaching of the Spirit with all its connection should not be carried forth into the world and to human beings in a missionary manner.&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. Du kennst unsere Stellungnahme dazu: 63. Wissen, Weisheit, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und die Werte der Geisteslehre zu den Menschen hinaustragen bedeutet nicht, dass damit missioniert werden soll. 64. Die Lehre des Geistes verbreiten bedeutet also keine Missionsarbeit, jedoch nicht, dass darüber nicht mit anderen Menschen gesprochen werden soll oder darf, sondern es bedeutet ein Weitertragen nur zu all jenen, die danach fragen und informiert sein wollen. 65. Nicht missionieren bedeutet, dass nicht in missionarischer Form in fremde Länder oder auf die Strasse usw. gegangen werden soll, um zu predigen und Gläubige zu suchen und anzuwerben. 66. Das ist damit gemeint, wenn geschrieben steht oder gesagt wird, dass die Lehre des Geistes mit all deren Zusammenhang nicht missionarisch in die Welt und zu den Menschen hinausgetragen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Alright [This is clear/makes sense]. Another thing - with regard to the distances to the stars, the astronomers had to make a tremendous adjustment. Now they have to do the same with regard to determining the age. They only laughed at me when I said that the age regulations were not correct and that wrong data was calculated. Lately there are also speculations about the fact that some activities related to the earth could be, as I have always said - whereby I had the knowledge from you, however, which should be clear - that also inside the Earth a similar process takes place as that on the sun. I mean that some atomic processes take place inside the earth, because otherwise the planet would have been completely cooled down long ago. For that I do not expect an answer from you.&lt;br /&gt;
| Billy Klar. — Noch etwas: In bezug auf die Distanzen zu den Gestirnen mussten sich die Astronomen ja gewaltig revidieren. Das gleiche müssen sie nun auch tun in bezug auf die Altersbestimmungen. Mich hat man ja nur ausgelacht, wenn ich davon gesprochen habe, dass die Altersbestimmungen nicht korrekt seien und dass eben falsche Daten errechnet würden. Neuerdings gibt es auch Spekulationen darüber, dass einiges mit der Erde doch so sein könnte, wie ich schon immer gesagt habe — wobei ich das Wissen aber von euch hatte, was ja klar sein dürfte —, dass nämlich auch in der Erde ein ähnlicher Prozess stattfindet wie der auf der Sonne. Ich meine, dass im Erdinnern also auch irgendwelche atomare Prozesse ablaufen, denn sonst wäre der Planet schon längst völlig erkaltet. Darauf erwarte ich keine Antwort von dir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 229, 230 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl - Figu Dictionary&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Billy&#039;s and Ptaah&#039;s Definition of True Love - Growth Horones in Meat, Fruit and Vegetables Enlarge The Breasts &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 / 3rd Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy ...- Could you [for once] say a word about true love?&lt;br /&gt;
| Billy ... — Könntest du einmal ein Wort über die wahre Liebe sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 75. True love is the most creative thing man can possess when it fulfils in him the devotion of his self. 76 But the most disappointing and foolish thing is when the human being cultivates a false thought-feeling-based love that is nothing more than a hunt for an imagined happiness.&lt;br /&gt;
| Ptaah 75. Wahre Liebe ist das Schöpferischste, was der Mensch besitzen kann, wenn sie in ihm die Hingabe seines Selbst erfüllt. 76. Das Enttäuschendste und Törichteste ist aber, wenn der Mensch eine falsche gedanklich-gefühlsmässige Liebe pflegt, die nichts anderes ist als eine Jagd nach einem eingebildeten Glück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Said beautifully - it could have been from me, actually.&lt;br /&gt;
| Billy Wunderschön gesagt — hätte eigentlich auch von mir sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 77. It is, too, [So it is,] dear friend. 78. Here, you see, here it is in those other notes my father Sfath left me. 79. You wrote down the words I said in Kloten on Tuesday, 3 February 1953.&lt;br /&gt;
| Ptaah 77. Ist es auch, lieber Freund. 78. Hier, siehst du, hier steht es in diesen weiteren Notizen, die mir mein Vater Sfath hinterlassen hat. 79. Du hast die von mir gesagten Worte am Dienstag, den 3. Februar 1953 in Kloten niedergeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Let me see ... indeed. I forgot that.&lt;br /&gt;
| Billy Lass mich sehn ... tatsächlich. Das habe ich vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 80. You wrote so very much that you really can&#039;t remember each individual [single] thing. 81. That is quite natural.&lt;br /&gt;
| Ptaah 80. Du hast so sehr viel geschrieben, dass du dich wirklich nicht mehr an die einzelnen Dinge zu erinnern vermagst. 81. Das ist ganz natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy But can you now still say a word of your own about true love?&lt;br /&gt;
| Billy Kannst du nun aber doch noch ein eigenes Wort in bezug auf die wahre Liebe sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 82. Certainly. - 83. True love is the summary of all harmonic values that the human being requires.&lt;br /&gt;
| Ptaah 82. Gewiss. - 83. Wahre Liebe ist die Zusammenfassung aller harmonischen Werte, deren der Mensch bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: I find that to be a good word [for it]. Very good even. But now, tell me - a woman complained to me on the phone - since you are also a doctor, you can give me information about why women and girls have been getting bigger and heavier breasts for years? Somehow there is a development going on that is quite unpleasant for the female sex. The woman on the phone was not the only one who complained to me that she and two of her adult daughters suffered from bosom growth. [In unison] All of them say that the weight of their heavy breasts makes them suffer from tearing pains and back pain and other difficulties. I was asked for advice, but I did not know what to answer, so I could only guess that the evil [terrible thing] was probably due to the fact that today&#039;s foods, especially meat, were impregnated by [enriched with] growth hormones.&lt;br /&gt;
| Billy Finde ich ein gutes Wort. Sehr gut sogar. Sag aber mal — da hat mir eine Frau am Telephon geklagt —, da du doch unter anderem auch Mediziner bist, kannst du mir darüber Auskunft geben, warum schon seit Jahren bei Frauen und Mädchen deren Busen immer grösser und schwerer werden? Irgendwie geht da eine Entwicklung vor sich, die recht unangenehm für das weibliche Geschlecht ist. Die Frau am Telephon war nämlich nicht die einzige, die bei mir geklagt hat, dass sie und zwei ihrer erwachsenen Töchter unter dem Busenwuchs leiden. Einheitlich sagen alle, dass sie durch das Gewicht ihrer schweren Busen Zerrschmerzen und Rückenschmerzen und auch sonstige Schwierigkeiten tragen müssen. Man fragte mich um Rat, doch wusste ich nicht, was ich antworten sollte, weshalb ich nur meine Vermutung aussprechen konnte, dass das Übel wohl in der Tatsache dessen zu suchen sei, dass die heutigen Lebensmittel, und zwar insbesondere Fleisch, mit Wachstumshormonen geschwängert seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 84. That is absolutely right [correct]. 85. But it is not only meat that contains the growth-promoting hormones, but also many other foods. 86. And though it is hard to believe, there are also substances in fruits and vegetables that have a growth-promoting effect.&lt;br /&gt;
| Ptaah 84. Das ist absolut richtig. 85. Doch es ist nicht nur das Fleisch, das die wachstumstreibenden Hormone aufweist, sondern auch viele andere Lebensmittel. 86. Und obwohl es kaum zu glauben ist, gibt es auch in den Früchten und im Gemüse Stoffe, die ebenfalls wachstumstreibend wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy I explained that the growth of the breasts and the whole body etc. can only be stopped – [that is, ]in my opinion - if hormone-impregnated [hormone-enriched] foods are no longer consumed. But to do that in today&#039;s industrialised world, where virtually all food is preserved with chemicals and hormones and so on, and is driven to stimulate growth, is impossible.&lt;br /&gt;
| Billy Ich erklärte, dass das Wachsen der Busen und auch des ganzen Körpers usw. nur gestoppt werden könne — eben meiner Ansicht nach —, wenn keine hormongeschwängerten Lebensmittel mehr konsumiert werden. Doch das durchzuführen ist wohl ein Ding der Unmöglichkeit in der heutigen industrialisierten Welt, in der praktisch alle Lebensmittel mit Chemikalien und Hormonen usw. haltbar gemacht und zum Wachstum getrieben werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 87: With this you have given an answer that is correct.&lt;br /&gt;
| Ptaah 87. Damit hast du eine Antwort gegeben, die der Richtigkeit entspricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you.&lt;br /&gt;
| Billy Danke.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33381</id>
		<title>Contact Report 296</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33381"/>
		<updated>2019-10-03T12:12:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 296 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block n) &lt;br /&gt;
* Page number(s): 228&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 10th March 2001 &lt;br /&gt;
* Translator(s): Lawrence Driscoll&lt;br /&gt;
* Date of original translation: 25th January 2015&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 296 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, - how actually is it with you among your peoples, do these mix themselves also such like is the case here on the Earth?&lt;br /&gt;
| Danke. — Wie haltet ihr es eigentlich unter euren Völkern, vermischen sich diese auch dermassen, wie das hier auf der Erde der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. We have already earlier given information about this.&lt;br /&gt;
| 56. Darüber haben wir dir schon früher Auskunft gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. No, with us all peoples hold themselves to the rule that they remain among themselves and do not mix themselves with other peoples.&lt;br /&gt;
| 57. Nein, bei uns halten sich alle Völker an die Regel, dass sie unter sich bleiben und sich nicht mit anderen Völkern vermischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Consequently, there is with us, no alien overpopulation through which the mixing of peoples could take place.&lt;br /&gt;
| 58. Folglich gibt es bei uns auch keine Fremdenübervölkerung, durch die Völkervermischungen stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Even if with ourselves all people and races work together, everyone will still remain, with the individual people and race to which they belong.&lt;br /&gt;
| 59. Auch wenn bei uns alle Völker und Rassen zusammenarbeiten, wird doch alles bewahrt, was zu den einzelnen Völkern und Rassen gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Mixings between members of different peoples and races appears only extremely rarely.&lt;br /&gt;
| 60. Vermischungen zwischen Angehörigen verschiedener Völker und Rassen treten nur äusserst selten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With us it is unfortunately such, that through false humanism the mixing of peoples and races people- and race mixings is promoted. At the same time however also the exploitation of citizens is furthered, because the alien overpopulation costs a lot of taxes as well as contribution money. And if you say something against this, then you will be described as racist and if possible still be summoned before a court, because the Swiss people have just adopted the anti-racism law, which has the consequence, that one no longer is allowed to tell the truth regarding the alien overpopulation etc., like this is also the case with swindlers, liars, deceivers and other criminals etc., which to you in Switzerland no longer is allowed to describe of these, about which they actually are. As a result it makes it impossible, that you can warn honest fellow men from these elements. The Neonazis themselves and other extreme criminals, anarchists and terroristic riff-raff profit as a result.&lt;br /&gt;
| Bei uns ist es leider so, dass durch Falschhumanisten die Völker- und Rassenvermischungen gefördert werden. Dabei wird aber auch die Ausbeutung des Bürgers gefördert, denn die Fremdenübervölkerung kostet eine Menge Steuergelder sowie Spendengelder. Und wenn man etwas dagegen sagt, dann wird man als Rassist bezeichnet und nach Möglichkeit noch vor Gericht zitiert, denn das Schweizervolk hat ja das Anti—Rassismusgesetz angenommen, was zur Folge hat, dass man in bezug auf die Fremdenübervölkerung usw. nicht mehr die Wahrheit sagen darf, wie das auch der Fall ist bei Schwindlern, Lügnern, Betrügern und sonstig Kriminellen usw., die man in der Schweiz nicht mehr als das bezeichnen darf, was sie wirklich sind. Damit wird verunmöglicht, dass du die ehrlichen Mitmenschen vor solchen Elementen warnen kannst. Selbst Neonazis und sonstig extremes kriminelles, anarchistisches und terroristisches Gesindel profitieren dadurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Unfortunately you speak words of truth, about which both a great deal of citizens of your homeland as well as also the politicians should think, in order to change everything for the better and in order to create new and actually appropriate laws and guidelines, which give the citizen the right to his freedom of words and opinion, which unfortunately is prohibited in Switzerland, like you say, in fact not least of all through the stupidity of dis-informed or false-humanistic people, who go to the polls, in order to vote about something, about which they in reality have no idea and its background and fact distorted explanation is not perceived.&lt;br /&gt;
| Leider sprichst du ein wahres Wort aus, worüber sowohl sehr viele Bürger deines Heimatlandes als auch die Politiker nachdenken sollten, um alles zum Besseren zu ändern und um neue und wirklich zweck- dienliche Gesetze und Richtlinien zu schaffen, die dem Bürger das Recht auf seine Freiheit des Wortes und der Meinung geben, was leider in der Schweiz verboten ist, wie du sagst, und zwar nicht zuletzt durch die Unvernunft des desinformierten oder falschhumanistischen Volkes, das an die Urne geht, um über etwas abzustimmen, wovon es in Wirklichkeit keine Ahnung hat und dessen Hintergründe und sachverfälschenden Erklärungen es nicht erkennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – well delivered. I totally agree.&lt;br /&gt;
| Aha — saftige Post. Doch ganz in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* An e-mail from Lawrence Driscoll to James Moore&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 270]] - line ~55 for further information on race mixing.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 228,229 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 296.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
The Spirit Teaching Shouldonly be Taught To those Who Are Genuinely Interested - &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 2nd Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … Now, however, I would like to talk to you about mission work or what you think of it.&lt;br /&gt;
| Billy … Nun aber möchte ich dich noch auf das Missionieren ansprechen resp. was du davon hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. You know our opinion on this: 63. To carry forth knowledge, wisdom, love, peace, freedom, harmony and the values of the spirit teaching to the human beings does not mean that it should be used for mission-work. 64. Spreading the spirit teaching does not mean mission-work, but not [but this means not] that it should not or must not be brought up [discussed] with other people, but it means bringing it up only to all those who want to ask for and be informed about it. 65. Non-missionizing means that people should not go in a missionary form to foreign countries or on the streets etc. in order to preach and to seek and recruit [proselytize to] believers. 66. This is what is meant when it is written or said that the teaching of the Spirit with all its connection should not be carried forth into the world and to human beings in a missionary manner.&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. Du kennst unsere Stellungnahme dazu: 63. Wissen, Weisheit, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und die Werte der Geisteslehre zu den Menschen hinaustragen bedeutet nicht, dass damit missioniert werden soll. 64. Die Lehre des Geistes verbreiten bedeutet also keine Missionsarbeit, jedoch nicht, dass darüber nicht mit anderen Menschen gesprochen werden soll oder darf, sondern es bedeutet ein Weitertragen nur zu all jenen, die danach fragen und informiert sein wollen. 65. Nicht missionieren bedeutet, dass nicht in missionarischer Form in fremde Länder oder auf die Strasse usw. gegangen werden soll, um zu predigen und Gläubige zu suchen und anzuwerben. 66. Das ist damit gemeint, wenn geschrieben steht oder gesagt wird, dass die Lehre des Geistes mit all deren Zusammenhang nicht missionarisch in die Welt und zu den Menschen hinausgetragen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Alright [This is clear/makes sense]. Another thing - with regard to the distances to the stars, the astronomers had to make a tremendous adjustment. Now they have to do the same with regard to determining the age. They only laughed at me when I said that the age regulations were not correct and that wrong data was calculated. Lately there are also speculations about the fact that some activities related to the earth could be, as I have always said - whereby I had the knowledge from you, however, which should be clear - that also inside the Earth a similar process takes place as that on the sun. I mean that some atomic processes take place inside the earth, because otherwise the planet would have been completely cooled down long ago. For that I do not expect an answer from you.&lt;br /&gt;
| Billy Klar. — Noch etwas: In bezug auf die Distanzen zu den Gestirnen mussten sich die Astronomen ja gewaltig revidieren. Das gleiche müssen sie nun auch tun in bezug auf die Altersbestimmungen. Mich hat man ja nur ausgelacht, wenn ich davon gesprochen habe, dass die Altersbestimmungen nicht korrekt seien und dass eben falsche Daten errechnet würden. Neuerdings gibt es auch Spekulationen darüber, dass einiges mit der Erde doch so sein könnte, wie ich schon immer gesagt habe — wobei ich das Wissen aber von euch hatte, was ja klar sein dürfte —, dass nämlich auch in der Erde ein ähnlicher Prozess stattfindet wie der auf der Sonne. Ich meine, dass im Erdinnern also auch irgendwelche atomare Prozesse ablaufen, denn sonst wäre der Planet schon längst völlig erkaltet. Darauf erwarte ich keine Antwort von dir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 229, 230 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl - Figu Dictionary&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Billy&#039;s and Ptaah&#039;s Definition of True Love - Growth Horones in Meat, Fruit and Vegetables Enlarge The Breasts &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 / 3rd Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy ...- Could you [for once] say a word about true love?&lt;br /&gt;
| Billy ... — Könntest du einmal ein Wort über die wahre Liebe sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 75. True love is the most creative thing man can possess when it fulfils in him the devotion of his self. 76 But the most disappointing and foolish thing is when the human being cultivates a false thought-feeling-based love that is nothing more than a hunt for an imagined happiness.&lt;br /&gt;
| Ptaah 75. Wahre Liebe ist das Schöpferischste, was der Mensch besitzen kann, wenn sie in ihm die Hingabe seines Selbst erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Said beautifully - it could have been from me, actually.&lt;br /&gt;
| 230 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 77. It is, too, [So it is,] dear friend. 78. Here, you see, here it is in those other notes my father Sfath left me. 79. You wrote down the words I said in Kloten on Tuesday, 3 February 1953.&lt;br /&gt;
| 76. Das Enttäuschendste und Törichteste ist aber, wenn der Mensch eine falsche gedanklich-gefühlsmässige Liebe pflegt, die nichts anderes ist als eine Jagd nach einem eingebildeten Glück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Let me see ... indeed. I forgot that.&lt;br /&gt;
| Billy Wunderschön gesagt — hätte eigentlich auch von mir sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 80. You wrote so much that you really can&#039;t remember the individual things [each single thing]. 81. That&#039;s quite natural.&lt;br /&gt;
| Ptaah 77. Ist es auch, lieber Freund. 78. Hier, siehst du, hier steht es in diesen weiteren Notizen, die mir mein Vater Sfath hinterlassen hat. 79. Du hast die von mir gesagten Worte am Dienstag, den 3. Februar 1953 in Kloten niedergeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy But can you now still say a word of your own about true love?&lt;br /&gt;
| Billy Lass mich sehn ... tatsächlich. Das habe ich vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 82. Certainly. - 83. True love is the summary of all harmonic values that the human being requires.&lt;br /&gt;
| Ptaah 80. Du hast so sehr viel geschrieben, dass du dich wirklich nicht mehr an die einzelnen Dinge zu erinnern vermagst. 81. Das ist ganz natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: I find that to be a good word [for it]. Very good even. But now, tell me - a woman complained to me on the phone - since you are also a doctor, you can give me information about why women and girls have been getting bigger and heavier breasts for years? Somehow there is a development going on that is quite unpleasant for the female sex. The woman on the phone was not the only one who complained to me that she and two of her adult daughters suffered from bosom growth. [In unison] All of them say that the weight of their heavy breasts makes them suffer from tearing pains and back pain and other difficulties. I was asked for advice, but I did not know what to answer, so I could only guess that the evil [terrible thing] was probably due to the fact that today&#039;s foods, especially meat, were impregnated by [enriched with] growth hormones.&lt;br /&gt;
| Billy Kannst du nun aber doch noch ein eigenes Wort in bezug auf die wahre Liebe sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 84. That is absolutely right [correct]. 85. But it is not only meat that contains the growth-promoting hormones, but also many other foods. 86. And though it is hard to believe, there are also substances in fruits and vegetables that have a growth-promoting effect.&lt;br /&gt;
| Ptaah 82. Gewiss. - 83. Wahre Liebe ist die Zusammenfassung aller harmonischen Werte, deren der Mensch bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy I explained that the growth of the breasts and the whole body etc. can only be stopped – [that is, ]in my opinion - if hormone-impregnated [hormone-enriched] foods are no longer consumed. But to do that in today&#039;s industrialised world, where virtually all food is preserved with chemicals and hormones and so on, and is driven to stimulate growth, is impossible.&lt;br /&gt;
| Billy Finde ich ein gutes Wort. Sehr gut sogar. Sag aber mal — da hat mir eine Frau am Telephon geklagt —, da du doch unter anderem auch Mediziner bist, kannst du mir darüber Auskunft geben, warum schon seit Jahren bei Frauen und Mädchen deren Busen immer grösser und schwerer werden? Irgendwie geht da eine Entwicklung vor sich, die recht unangenehm für das weibliche Geschlecht ist. Die Frau am Telephon war nämlich nicht die einzige, die bei mir geklagt hat, dass sie und zwei ihrer erwachsenen Töchter unter dem Busenwuchs leiden. Einheitlich sagen alle, dass sie durch das Gewicht ihrer schweren Busen Zerrschmerzen und Rückenschmerzen und auch sonstige Schwierigkeiten tragen müssen. Man fragte mich um Rat, doch wusste ich nicht, was ich antworten sollte, weshalb ich nur meine Vermutung aussprechen konnte, dass das Übel wohl in der Tatsache dessen zu suchen sei, dass die heutigen Lebensmittel, und zwar insbesondere Fleisch, mit Wachstumshormonen geschwängert seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 87: With this you have given an answer that is correct.&lt;br /&gt;
| Ptaah 84. Das ist absolut richtig. 85. Doch es ist nicht nur das Fleisch, das die wachstumstreibenden Hormone aufweist, sondern auch viele andere Lebensmittel. 86. Und obwohl es kaum zu glauben ist, gibt es auch in den Früchten und im Gemüse Stoffe, die ebenfalls wachstumstreibend wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you.&lt;br /&gt;
| Billy Ich erklärte, dass das Wachsen der Busen und auch des ganzen Körpers usw. nur gestoppt werden könne — eben meiner Ansicht nach —, wenn keine hormongeschwängerten Lebensmittel mehr konsumiert werden. Doch das durchzuführen ist wohl ein Ding der Unmöglichkeit in der heutigen industrialisierten Welt, in der praktisch alle Lebensmittel mit Chemikalien und Hormonen usw. haltbar gemacht und zum Wachstum getrieben werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33380</id>
		<title>Contact Report 296</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33380"/>
		<updated>2019-10-03T12:11:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block n) &lt;br /&gt;
* Page number(s): 228&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 10th March 2001 &lt;br /&gt;
* Translator(s): Lawrence Driscoll&lt;br /&gt;
* Date of original translation: 25th January 2015&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 296 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, - how actually is it with you among your peoples, do these mix themselves also such like is the case here on the Earth?&lt;br /&gt;
| Danke. — Wie haltet ihr es eigentlich unter euren Völkern, vermischen sich diese auch dermassen, wie das hier auf der Erde der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. We have already earlier given information about this.&lt;br /&gt;
| 56. Darüber haben wir dir schon früher Auskunft gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. No, with us all peoples hold themselves to the rule that they remain among themselves and do not mix themselves with other peoples.&lt;br /&gt;
| 57. Nein, bei uns halten sich alle Völker an die Regel, dass sie unter sich bleiben und sich nicht mit anderen Völkern vermischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Consequently, there is with us, no alien overpopulation through which the mixing of peoples could take place.&lt;br /&gt;
| 58. Folglich gibt es bei uns auch keine Fremdenübervölkerung, durch die Völkervermischungen stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Even if with ourselves all people and races work together, everyone will still remain, with the individual people and race to which they belong.&lt;br /&gt;
| 59. Auch wenn bei uns alle Völker und Rassen zusammenarbeiten, wird doch alles bewahrt, was zu den einzelnen Völkern und Rassen gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Mixings between members of different peoples and races appears only extremely rarely.&lt;br /&gt;
| 60. Vermischungen zwischen Angehörigen verschiedener Völker und Rassen treten nur äusserst selten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With us it is unfortunately such, that through false humanism the mixing of peoples and races people- and race mixings is promoted. At the same time however also the exploitation of citizens is furthered, because the alien overpopulation costs a lot of taxes as well as contribution money. And if you say something against this, then you will be described as racist and if possible still be summoned before a court, because the Swiss people have just adopted the anti-racism law, which has the consequence, that one no longer is allowed to tell the truth regarding the alien overpopulation etc., like this is also the case with swindlers, liars, deceivers and other criminals etc., which to you in Switzerland no longer is allowed to describe of these, about which they actually are. As a result it makes it impossible, that you can warn honest fellow men from these elements. The Neonazis themselves and other extreme criminals, anarchists and terroristic riff-raff profit as a result.&lt;br /&gt;
| Bei uns ist es leider so, dass durch Falschhumanisten die Völker- und Rassenvermischungen gefördert werden. Dabei wird aber auch die Ausbeutung des Bürgers gefördert, denn die Fremdenübervölkerung kostet eine Menge Steuergelder sowie Spendengelder. Und wenn man etwas dagegen sagt, dann wird man als Rassist bezeichnet und nach Möglichkeit noch vor Gericht zitiert, denn das Schweizervolk hat ja das Anti—Rassismusgesetz angenommen, was zur Folge hat, dass man in bezug auf die Fremdenübervölkerung usw. nicht mehr die Wahrheit sagen darf, wie das auch der Fall ist bei Schwindlern, Lügnern, Betrügern und sonstig Kriminellen usw., die man in der Schweiz nicht mehr als das bezeichnen darf, was sie wirklich sind. Damit wird verunmöglicht, dass du die ehrlichen Mitmenschen vor solchen Elementen warnen kannst. Selbst Neonazis und sonstig extremes kriminelles, anarchistisches und terroristisches Gesindel profitieren dadurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Unfortunately you speak words of truth, about which both a great deal of citizens of your homeland as well as also the politicians should think, in order to change everything for the better and in order to create new and actually appropriate laws and guidelines, which give the citizen the right to his freedom of words and opinion, which unfortunately is prohibited in Switzerland, like you say, in fact not least of all through the stupidity of dis-informed or false-humanistic people, who go to the polls, in order to vote about something, about which they in reality have no idea and its background and fact distorted explanation is not perceived.&lt;br /&gt;
| Leider sprichst du ein wahres Wort aus, worüber sowohl sehr viele Bürger deines Heimatlandes als auch die Politiker nachdenken sollten, um alles zum Besseren zu ändern und um neue und wirklich zweck- dienliche Gesetze und Richtlinien zu schaffen, die dem Bürger das Recht auf seine Freiheit des Wortes und der Meinung geben, was leider in der Schweiz verboten ist, wie du sagst, und zwar nicht zuletzt durch die Unvernunft des desinformierten oder falschhumanistischen Volkes, das an die Urne geht, um über etwas abzustimmen, wovon es in Wirklichkeit keine Ahnung hat und dessen Hintergründe und sachverfälschenden Erklärungen es nicht erkennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – well delivered. I totally agree.&lt;br /&gt;
| Aha — saftige Post. Doch ganz in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* An e-mail from Lawrence Driscoll to James Moore&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 270]] - line ~55 for further information on race mixing.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 228,229 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 296.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
The Spirit Teaching Shouldonly be Taught To those Who Are Genuinely Interested - &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 2nd Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … Now, however, I would like to talk to you about mission work or what you think of it.&lt;br /&gt;
| Billy … Nun aber möchte ich dich noch auf das Missionieren ansprechen resp. was du davon hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. You know our opinion on this: 63. To carry forth knowledge, wisdom, love, peace, freedom, harmony and the values of the spirit teaching to the human beings does not mean that it should be used for mission-work. 64. Spreading the spirit teaching does not mean mission-work, but not [but this means not] that it should not or must not be brought up [discussed] with other people, but it means bringing it up only to all those who want to ask for and be informed about it. 65. Non-missionizing means that people should not go in a missionary form to foreign countries or on the streets etc. in order to preach and to seek and recruit [proselytize to] believers. 66. This is what is meant when it is written or said that the teaching of the Spirit with all its connection should not be carried forth into the world and to human beings in a missionary manner.&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. Du kennst unsere Stellungnahme dazu: 63. Wissen, Weisheit, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und die Werte der Geisteslehre zu den Menschen hinaustragen bedeutet nicht, dass damit missioniert werden soll. 64. Die Lehre des Geistes verbreiten bedeutet also keine Missionsarbeit, jedoch nicht, dass darüber nicht mit anderen Menschen gesprochen werden soll oder darf, sondern es bedeutet ein Weitertragen nur zu all jenen, die danach fragen und informiert sein wollen. 65. Nicht missionieren bedeutet, dass nicht in missionarischer Form in fremde Länder oder auf die Strasse usw. gegangen werden soll, um zu predigen und Gläubige zu suchen und anzuwerben. 66. Das ist damit gemeint, wenn geschrieben steht oder gesagt wird, dass die Lehre des Geistes mit all deren Zusammenhang nicht missionarisch in die Welt und zu den Menschen hinausgetragen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Alright [This is clear/makes sense]. Another thing - with regard to the distances to the stars, the astronomers had to make a tremendous adjustment. Now they have to do the same with regard to determining the age. They only laughed at me when I said that the age regulations were not correct and that wrong data was calculated. Lately there are also speculations about the fact that some activities related to the earth could be, as I have always said - whereby I had the knowledge from you, however, which should be clear - that also inside the Earth a similar process takes place as that on the sun. I mean that some atomic processes take place inside the earth, because otherwise the planet would have been completely cooled down long ago. For that I do not expect an answer from you.&lt;br /&gt;
| Billy Klar. — Noch etwas: In bezug auf die Distanzen zu den Gestirnen mussten sich die Astronomen ja gewaltig revidieren. Das gleiche müssen sie nun auch tun in bezug auf die Altersbestimmungen. Mich hat man ja nur ausgelacht, wenn ich davon gesprochen habe, dass die Altersbestimmungen nicht korrekt seien und dass eben falsche Daten errechnet würden. Neuerdings gibt es auch Spekulationen darüber, dass einiges mit der Erde doch so sein könnte, wie ich schon immer gesagt habe — wobei ich das Wissen aber von euch hatte, was ja klar sein dürfte —, dass nämlich auch in der Erde ein ähnlicher Prozess stattfindet wie der auf der Sonne. Ich meine, dass im Erdinnern also auch irgendwelche atomare Prozesse ablaufen, denn sonst wäre der Planet schon längst völlig erkaltet. Darauf erwarte ich keine Antwort von dir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 229, 230 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl - Figu Dictionary&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Billy&#039;s and Ptaah&#039;s Definition of True Love - Growth Horones in Meat, Fruit and Vegetables Enlarge The Breasts &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy ...- Could you [for once] say a word about true love?&lt;br /&gt;
| Billy ... — Könntest du einmal ein Wort über die wahre Liebe sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 75. True love is the most creative thing man can possess when it fulfils in him the devotion of his self. 76 But the most disappointing and foolish thing is when the human being cultivates a false thought-feeling-based love that is nothing more than a hunt for an imagined happiness.&lt;br /&gt;
| Ptaah 75. Wahre Liebe ist das Schöpferischste, was der Mensch besitzen kann, wenn sie in ihm die Hingabe seines Selbst erfüllt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Said beautifully - it could have been from me, actually.&lt;br /&gt;
| 230 Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 77. It is, too, [So it is,] dear friend. 78. Here, you see, here it is in those other notes my father Sfath left me. 79. You wrote down the words I said in Kloten on Tuesday, 3 February 1953.&lt;br /&gt;
| 76. Das Enttäuschendste und Törichteste ist aber, wenn der Mensch eine falsche gedanklich-gefühlsmässige Liebe pflegt, die nichts anderes ist als eine Jagd nach einem eingebildeten Glück.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Let me see ... indeed. I forgot that.&lt;br /&gt;
| Billy Wunderschön gesagt — hätte eigentlich auch von mir sein können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 80. You wrote so much that you really can&#039;t remember the individual things [each single thing]. 81. That&#039;s quite natural.&lt;br /&gt;
| Ptaah 77. Ist es auch, lieber Freund. 78. Hier, siehst du, hier steht es in diesen weiteren Notizen, die mir mein Vater Sfath hinterlassen hat. 79. Du hast die von mir gesagten Worte am Dienstag, den 3. Februar 1953 in Kloten niedergeschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy But can you now still say a word of your own about true love?&lt;br /&gt;
| Billy Lass mich sehn ... tatsächlich. Das habe ich vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 82. Certainly. - 83. True love is the summary of all harmonic values that the human being requires.&lt;br /&gt;
| Ptaah 80. Du hast so sehr viel geschrieben, dass du dich wirklich nicht mehr an die einzelnen Dinge zu erinnern vermagst. 81. Das ist ganz natürlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: I find that to be a good word [for it]. Very good even. But now, tell me - a woman complained to me on the phone - since you are also a doctor, you can give me information about why women and girls have been getting bigger and heavier breasts for years? Somehow there is a development going on that is quite unpleasant for the female sex. The woman on the phone was not the only one who complained to me that she and two of her adult daughters suffered from bosom growth. [In unison] All of them say that the weight of their heavy breasts makes them suffer from tearing pains and back pain and other difficulties. I was asked for advice, but I did not know what to answer, so I could only guess that the evil [terrible thing] was probably due to the fact that today&#039;s foods, especially meat, were impregnated by [enriched with] growth hormones.&lt;br /&gt;
| Billy Kannst du nun aber doch noch ein eigenes Wort in bezug auf die wahre Liebe sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 84. That is absolutely right [correct]. 85. But it is not only meat that contains the growth-promoting hormones, but also many other foods. 86. And though it is hard to believe, there are also substances in fruits and vegetables that have a growth-promoting effect.&lt;br /&gt;
| Ptaah 82. Gewiss. - 83. Wahre Liebe ist die Zusammenfassung aller harmonischen Werte, deren der Mensch bedarf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy I explained that the growth of the breasts and the whole body etc. can only be stopped – [that is, ]in my opinion - if hormone-impregnated [hormone-enriched] foods are no longer consumed. But to do that in today&#039;s industrialised world, where virtually all food is preserved with chemicals and hormones and so on, and is driven to stimulate growth, is impossible.&lt;br /&gt;
| Billy Finde ich ein gutes Wort. Sehr gut sogar. Sag aber mal — da hat mir eine Frau am Telephon geklagt —, da du doch unter anderem auch Mediziner bist, kannst du mir darüber Auskunft geben, warum schon seit Jahren bei Frauen und Mädchen deren Busen immer grösser und schwerer werden? Irgendwie geht da eine Entwicklung vor sich, die recht unangenehm für das weibliche Geschlecht ist. Die Frau am Telephon war nämlich nicht die einzige, die bei mir geklagt hat, dass sie und zwei ihrer erwachsenen Töchter unter dem Busenwuchs leiden. Einheitlich sagen alle, dass sie durch das Gewicht ihrer schweren Busen Zerrschmerzen und Rückenschmerzen und auch sonstige Schwierigkeiten tragen müssen. Man fragte mich um Rat, doch wusste ich nicht, was ich antworten sollte, weshalb ich nur meine Vermutung aussprechen konnte, dass das Übel wohl in der Tatsache dessen zu suchen sei, dass die heutigen Lebensmittel, und zwar insbesondere Fleisch, mit Wachstumshormonen geschwängert seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 87: With this you have given an answer that is correct.&lt;br /&gt;
| Ptaah 84. Das ist absolut richtig. 85. Doch es ist nicht nur das Fleisch, das die wachstumstreibenden Hormone aufweist, sondern auch viele andere Lebensmittel. 86. Und obwohl es kaum zu glauben ist, gibt es auch in den Früchten und im Gemüse Stoffe, die ebenfalls wachstumstreibend wirken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you.&lt;br /&gt;
| Billy Ich erklärte, dass das Wachsen der Busen und auch des ganzen Körpers usw. nur gestoppt werden könne — eben meiner Ansicht nach —, wenn keine hormongeschwängerten Lebensmittel mehr konsumiert werden. Doch das durchzuführen ist wohl ein Ding der Unmöglichkeit in der heutigen industrialisierten Welt, in der praktisch alle Lebensmittel mit Chemikalien und Hormonen usw. haltbar gemacht und zum Wachstum getrieben werden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33379</id>
		<title>Contact Report 296</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_296&amp;diff=33379"/>
		<updated>2019-10-03T12:07:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block n) &lt;br /&gt;
* Page number(s): 228&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 10th March 2001 &lt;br /&gt;
* Translator(s): Lawrence Driscoll&lt;br /&gt;
* Date of original translation: 25th January 2015&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 296 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks, - how actually is it with you among your peoples, do these mix themselves also such like is the case here on the Earth?&lt;br /&gt;
| Danke. — Wie haltet ihr es eigentlich unter euren Völkern, vermischen sich diese auch dermassen, wie das hier auf der Erde der Fall ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. We have already earlier given information about this.&lt;br /&gt;
| 56. Darüber haben wir dir schon früher Auskunft gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. No, with us all peoples hold themselves to the rule that they remain among themselves and do not mix themselves with other peoples.&lt;br /&gt;
| 57. Nein, bei uns halten sich alle Völker an die Regel, dass sie unter sich bleiben und sich nicht mit anderen Völkern vermischen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. Consequently, there is with us, no alien overpopulation through which the mixing of peoples could take place.&lt;br /&gt;
| 58. Folglich gibt es bei uns auch keine Fremdenübervölkerung, durch die Völkervermischungen stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Even if with ourselves all people and races work together, everyone will still remain, with the individual people and race to which they belong.&lt;br /&gt;
| 59. Auch wenn bei uns alle Völker und Rassen zusammenarbeiten, wird doch alles bewahrt, was zu den einzelnen Völkern und Rassen gehört.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. Mixings between members of different peoples and races appears only extremely rarely.&lt;br /&gt;
| 60. Vermischungen zwischen Angehörigen verschiedener Völker und Rassen treten nur äusserst selten in Erscheinung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With us it is unfortunately such, that through false humanism the mixing of peoples and races people- and race mixings is promoted. At the same time however also the exploitation of citizens is furthered, because the alien overpopulation costs a lot of taxes as well as contribution money. And if you say something against this, then you will be described as racist and if possible still be summoned before a court, because the Swiss people have just adopted the anti-racism law, which has the consequence, that one no longer is allowed to tell the truth regarding the alien overpopulation etc., like this is also the case with swindlers, liars, deceivers and other criminals etc., which to you in Switzerland no longer is allowed to describe of these, about which they actually are. As a result it makes it impossible, that you can warn honest fellow men from these elements. The Neonazis themselves and other extreme criminals, anarchists and terroristic riff-raff profit as a result.&lt;br /&gt;
| Bei uns ist es leider so, dass durch Falschhumanisten die Völker- und Rassenvermischungen gefördert werden. Dabei wird aber auch die Ausbeutung des Bürgers gefördert, denn die Fremdenübervölkerung kostet eine Menge Steuergelder sowie Spendengelder. Und wenn man etwas dagegen sagt, dann wird man als Rassist bezeichnet und nach Möglichkeit noch vor Gericht zitiert, denn das Schweizervolk hat ja das Anti—Rassismusgesetz angenommen, was zur Folge hat, dass man in bezug auf die Fremdenübervölkerung usw. nicht mehr die Wahrheit sagen darf, wie das auch der Fall ist bei Schwindlern, Lügnern, Betrügern und sonstig Kriminellen usw., die man in der Schweiz nicht mehr als das bezeichnen darf, was sie wirklich sind. Damit wird verunmöglicht, dass du die ehrlichen Mitmenschen vor solchen Elementen warnen kannst. Selbst Neonazis und sonstig extremes kriminelles, anarchistisches und terroristisches Gesindel profitieren dadurch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ptaah&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Unfortunately you speak words of truth, about which both a great deal of citizens of your homeland as well as also the politicians should think, in order to change everything for the better and in order to create new and actually appropriate laws and guidelines, which give the citizen the right to his freedom of words and opinion, which unfortunately is prohibited in Switzerland, like you say, in fact not least of all through the stupidity of dis-informed or false-humanistic people, who go to the polls, in order to vote about something, about which they in reality have no idea and its background and fact distorted explanation is not perceived.&lt;br /&gt;
| Leider sprichst du ein wahres Wort aus, worüber sowohl sehr viele Bürger deines Heimatlandes als auch die Politiker nachdenken sollten, um alles zum Besseren zu ändern und um neue und wirklich zweck- dienliche Gesetze und Richtlinien zu schaffen, die dem Bürger das Recht auf seine Freiheit des Wortes und der Meinung geben, was leider in der Schweiz verboten ist, wie du sagst, und zwar nicht zuletzt durch die Unvernunft des desinformierten oder falschhumanistischen Volkes, das an die Urne geht, um über etwas abzustimmen, wovon es in Wirklichkeit keine Ahnung hat und dessen Hintergründe und sachverfälschenden Erklärungen es nicht erkennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah – well delivered. I totally agree.&lt;br /&gt;
| Aha — saftige Post. Doch ganz in meinem Sinn.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* An e-mail from Lawrence Driscoll to James Moore&lt;br /&gt;
==See Also==&lt;br /&gt;
* [[Contact Report 270]] - line ~55 for further information on race mixing.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 8 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 8)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 228,229 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 30 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 30)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|595 - 611]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Mar,10, 2001 - 00:18 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill - Deepl&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Oct. 2, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 296.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
The Spirit Teaching Shouldonly be Taught To those Who Are Genuinely Interested - &lt;br /&gt;
==Contact Report 296 2nd Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … Now, however, I would like to talk to you about mission work or what you think of it.&lt;br /&gt;
| Billy … Nun aber möchte ich dich noch auf das Missionieren ansprechen resp. was du davon hältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. You know our opinion on this: 63. To carry forth knowledge, wisdom, love, peace, freedom, harmony and the values of the spirit teaching to the human beings does not mean that it should be used for mission-work. 64. Spreading the spirit teaching does not mean mission-work, but not [but this means not] that it should not or must not be brought up [discussed] with other people, but it means bringing it up only to all those who want to ask for and be informed about it. 65. Non-missionizing means that people should not go in a missionary form to foreign countries or on the streets etc. in order to preach and to seek and recruit [proselytize to] believers. 66. This is what is meant when it is written or said that the teaching of the Spirit with all its connection should not be carried forth into the world and to human beings in a missionary manner.&lt;br /&gt;
| Ptaah 62. Du kennst unsere Stellungnahme dazu: 63. Wissen, Weisheit, Liebe, Frieden, Freiheit, Harmonie und die Werte der Geisteslehre zu den Menschen hinaustragen bedeutet nicht, dass damit missioniert werden soll. 64. Die Lehre des Geistes verbreiten bedeutet also keine Missionsarbeit, jedoch nicht, dass darüber nicht mit anderen Menschen gesprochen werden soll oder darf, sondern es bedeutet ein Weitertragen nur zu all jenen, die danach fragen und informiert sein wollen. 65. Nicht missionieren bedeutet, dass nicht in missionarischer Form in fremde Länder oder auf die Strasse usw. gegangen werden soll, um zu predigen und Gläubige zu suchen und anzuwerben. 66. Das ist damit gemeint, wenn geschrieben steht oder gesagt wird, dass die Lehre des Geistes mit all deren Zusammenhang nicht missionarisch in die Welt und zu den Menschen hinausgetragen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Alright [This is clear/makes sense]. Another thing - with regard to the distances to the stars, the astronomers had to make a tremendous adjustment. Now they have to do the same with regard to determining the age. They only laughed at me when I said that the age regulations were not correct and that wrong data was calculated. Lately there are also speculations about the fact that some activities related to the earth could be, as I have always said - whereby I had the knowledge from you, however, which should be clear - that also inside the Earth a similar process takes place as that on the sun. I mean that some atomic processes take place inside the earth, because otherwise the planet would have been completely cooled down long ago. For that I do not expect an answer from you.&lt;br /&gt;
| Billy Klar. — Noch etwas: In bezug auf die Distanzen zu den Gestirnen mussten sich die Astronomen ja gewaltig revidieren. Das gleiche müssen sie nun auch tun in bezug auf die Altersbestimmungen. Mich hat man ja nur ausgelacht, wenn ich davon gesprochen habe, dass die Altersbestimmungen nicht korrekt seien und dass eben falsche Daten errechnet würden. Neuerdings gibt es auch Spekulationen darüber, dass einiges mit der Erde doch so sein könnte, wie ich schon immer gesagt habe — wobei ich das Wissen aber von euch hatte, was ja klar sein dürfte —, dass nämlich auch in der Erde ein ähnlicher Prozess stattfindet wie der auf der Sonne. Ich meine, dass im Erdinnern also auch irgendwelche atomare Prozesse ablaufen, denn sonst wäre der Planet schon längst völlig erkaltet. Darauf erwarte ich keine Antwort von dir.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 297]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5c/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_8%2C_2005_-_CR_261_to_340.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Deepl / Figu Dict / Own Knowl.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_055&amp;diff=33378</id>
		<title>Contact Report 055</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_055&amp;diff=33378"/>
		<updated>2019-10-03T08:34:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report  Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|300px|&amp;quot;A lady from the stars&amp;quot; by Jim Nichols]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Date of contact: Monday 14th June 1976 10:37am&lt;br /&gt;
* Translator: Unknown&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Synopsis===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase describes the human being Quetzalcoatl and the location of Greater and Small Atlantis and Mu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an extract of the contact report. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 55 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was put to me the question, who was [[Quetzalcoatl]]? And is [[Quetzal]] identical to him?&amp;lt;ref&amp;gt;It should be noted that the names of [[Pleiadians]] given Meier for identification, are not the real names of those extraterrestrial humans, because their names, in their own language, simply are not pronouncable in articulated form.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174/I can answer the second question by &amp;quot;no&amp;quot;, nor do any of Quetzal&#039;s forefathers belong to Quetzalcoatl. 175/Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call [[Egypt]]. 176/But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the [[Aztecs]]. 177/Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but not by his intention. 178/When he first met together with another commissioner, a certain [[Huitzilopochtli]], he changed his conduct. 179/Huitzilopochtli was one of the leading [[Gizeh Intelligences|intelligences of Gizeh]], and he exercised a bloody scarification-government over the Aztecs. 180/He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such. 181/In this way an evil enmity rose between them, and each of them tried to gather the government above the nations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182/By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which this one fled and returned to Egypt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay [[Atlantis]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183/For a long time already I have wanted to report on that. 184/Atlantis was divided into two governments. 185/[[Greater-Atlantis]] was situated between the separated continents of America/South America and Europe/Africa, while the smaller Atlantis was in then in the Santorini region. 186/Greater-Atlantis was damaged by war activities with the inhabitants of [[Mu]], which was in the place of the Chinese Gobi desert, and sank into the sea.7 187/But Mu was also destroyed and ceased to exist, in consequence of which only the subterranean town of [[Agarta]] remained alive. 188/[[Small-Atlantis]] was destroyed around 6,000 years later...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this you have answered a further question for me, which is for this Mu, namely where it was placed. Now this only leaves the question what Mu actually was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196/Mu had been a land, and sometimes the capital of that. 197/Mu was a country like all others, but extraterrestrials had built the town at the surface as well as the subterranean town of Agarta, of which each was governed by a man and a woman. 198/Neither the land nor the towns were of special importance, except that they had been constructed by extraterrestrials from the Lyra-System, and were colonized, and also were destroyed again.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) pp. 206, 207 &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 2 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Monday, June 14, 1976, 10.37 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s):  Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a segment of contact report 55 in which Semjase explains that Earth, too, is a living being that evolves&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Well, but you now said that Earth is an evolving planet. In what relationship is it that?&lt;br /&gt;
| Billy Gut, du sagtest nun aber, dass die Erde ein evolutionierender Planet sei. In welcher Beziehung ist sie das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 55. As you know, any form of life is subject to or is incumbent on constant change, a change from an evolutive point of view. 56. As now the earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its animating forms. 57. The natural evolutionary path of all life forms is universally uniform, and so is also any evolution on earth or with the earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life form. 58. But it is now the case that the earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life.&lt;br /&gt;
| Semjase 55. Wie du weisst, unterliegt oder obliegt jegliche Lebensform einem steten Wandel, einem Wandel in evolutiver Hinsicht. 56. So nun die Erde selbst auch eine Lebensform verkörpert, ist sie dem gleichen Evolutionsgesetz eingeordnet, nebst allen den sie belebenden Formen. 57. Der natürliche Evolutionsweg aller Lebensformen ist gesamtuniversell einheitlich, so also auch jegliche Evolution auf der Erde oder mit der Erde selbst, die auch einer Wach- oder Schlummerperiode eingeordnet ist wie jegliche andere Lebensform. 58. Es ist aber nun so, dass die Erde als belebter und lebensformtragender Planet nicht in seiner ganzen Masse zu schlummern vermag, weil dadurch alle Lebensformen vernichtet würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area. 60. This happens, because it, the Earth, together with extra-terrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses. 61. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms. 62. Animal, plant and human and also the planet itself go through a process of transformation that causes them evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a the higher level, except when a decline occurs by destruction, etc..&lt;br /&gt;
| 59. Daher legt sie sich nur teilweise, also gebietsweise, in Schlummer. 60. Dies geschieht dadurch, dass sie, die Erde, zusammen mit extraterrestrischen Einflüssen Temperaturenund Klimawechsel auf dem ganzen Planeten oder in grossen Gebieten hervorruft, die dann mit sehr dichten Eismassen bedeckt werden. 61. Diese lösen dann die eigentliche Umwandlung aus, denn durch eine solche Vereisung grosser Gebiete haben sich alle Lebensformen und die Erdgebiete den neuen Verhältnissen anzupassen, so sie sich also langsam umwandeln zu anderen äusseren Formen. 62. Tier, Pflanze und Mensch und auch der Planet selbst durchlaufen so einen Umwandlungsprozess, der sie höher evolutioniert, denn niemals vermag sich eine Evolution in rücklaufende Formen zu wandeln, sondern nur immer vorwärts, was also bedeutet, dass eine Umwandlung nur immer zum Höheren stattfinden kann, ausser wenn ein Rücklauf durch Zerstörung usw. erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life forms develop higher in all their most diverse forms. 64. Through such a global evolution, plants, animals, and humans change into new and higher forms. 65. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods. 66. As another example, an earth-animal may serve you, which is known to you as a mammoth through finds of remains, etc.: 67. This animal too, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth&#039;s evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit form, as it has also happened with all other animal life forms, e.g. also with the dinosaurs.&lt;br /&gt;
| 63. Wenn sich daher die Erde normal evolutioniert, dann nur vorwärts und höher, wodurch mitlaufend sich also auch die Lebensformen höher entwickeln in allen ihren verschiedensten Formen. 64. Durch eine solche globale Evolution wandeln sich also die Pflanzen, Tiere und Menschen zu neuen und höheren Formen. 65. Das bedeutet, dass z.B. eine schöne Blume sich zu einer noch schöneren wandelt und veredelt wird, bedingt durch die Evolutionseinflüsse der Erde selbst, deren Evolution selbst eben durch die kleinen und grossen Glazialzeiten stattfindet. 66. Als anderes Beispiel möge dir ein Erdentier dienen, das euch durch Funde von Überbleibseln usw. als Mammut bekannt ist: 67. Auch dieses Tier, wie alle übrigen, hat sich durch die Erdevolution, durch die Glazialzeit, langsam zu einer höheren Form gewandelt, im Aussehen ebenso wie auch in seiner animalischen Instinkt-Geistform, so wie es auch mit allen andern tierischen Lebensformen geschehen ist, z.B. auch mit den Sauriern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food. 69. Through the evolution of Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability. 70. Due to these new evolutive circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on earth today, not even in a changed, higher form. 71. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8000 years ago.&lt;br /&gt;
| 68. Das Mammut, wie es bei euch und uns genannt wird, lebte zu sehr frühen Zeiten vorwiegend in kälteren Gegenden, weswegen es auch sehr zottig behaart war und, in seiner frühesten Urentwicklung, auch zwei verschieden angebrachte Grosszähne hatte, wobei der eine nach oben und der andere nach unten gebogen war, was sehr dienlich war für die Verteidigung und Nahrungsbeschaffung. 69. Durch die Erdevolution, also auch durch die Eiszeiten, wandelte sich eine jede Gattung dieser Tierformen zu einer höheren Art, erhielt ein anderes äusseres und tiermässiges Aussehen und Instinkt-Intelligenzvermögen. 70. Durch diese neuen evolutiven Umstände wanderte es ab in wärmere Gegenden, um dort sich weiter zu evolutionieren, wo es aber heute nicht mehr auf der Erde lebt, auch nicht in gewandelter, höherer Form. 71. Die letzten Exemplare der anderen Artenrichtung, eben das Mammut, sind vor rund 8000 Jahren ausgestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy You mean the elephant?&lt;br /&gt;
| Billy Du meinst den Elephanten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 72. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth.&lt;br /&gt;
| Semjase 72. Nein, er ist nicht der fernste gewandelte Nachfahre einer frühesten Art des Mammut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Gigantic, so it is through the evolution of the earth that plants and animals change into new, different looking life-forms. The basic principle of that was actually clear to me. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would have us shot as madmen. &lt;br /&gt;
| Billy Gigantisch, es wandeln sich also durch die Evolution der Erde Pflanzen und Tiere zu neuen andersaussehenden Lebensformen. Das war mir eigentlich in den Grundzügen klar. Was meinst du, wie sich die Biologen und Zoologen dagegen auflehnen, wenn man ihnen das sagen würde. Die würden uns als Wahnsinnige erschiessen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 73. They are still very alien to the truth.&lt;br /&gt;
| Semjase 73. Sie sind der Wahrheit noch sehr fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Okay, unfortunately you&#039;re really right about that, they just want to know everything better and not be lectured.&lt;br /&gt;
| Billy Okay, damit hast du leider nur zu recht, die wollen einfach alles besser wissen und sich nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;In this segment of contact report 55 Semjase explains to Billy that hierarchies signify a world of authorities subjugating people, not allowing them to realize that they themselves generate the power through which everything becomes possible.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Okay, you polarized me because that&#039;s exactly what Sfath and Asket said. But now you know that our earthly religions etc. always speak only of hierarchies. People are sworn to it and can&#039;t understand that you don&#039;t recognize hierarchy. What do you have to explain?&lt;br /&gt;
| Billy Okay, du hast mich überpolt, denn genau das gleiche sagten auch Sfath und Asket. Du weisst nun aber, dass unsere irdischen Religionen usw. immer nur von Hierarchien sprechen. Die Menschen sind darauf eingeschworen und können nicht verstehen, dass ihr keine Hierarchie anerkennt. Was hast du dazu zu erklären?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 112: Hierarchy prevails everywhere where a life form is subjugated by authorities etc. 113 Such life forms are not able to bow to the truth that they themselves generate any form of power within themselves and consequently stand above everything. 114 For this reason also human beings [will] always seek a power above themselves through which, and only through which, everything can primarily become possible.&lt;br /&gt;
| Semjase 112. Hierarchie herrscht überall dort vor, wo eine Lebensform durch Obrigkeiten usw. unterjocht ist. 113. Solche Lebensformen vermögen sich nicht der Wahrheit zu beugen, dass sie selbst jegliche Form von Kraft in sich erzeugen und folgedessen selbst über allem stehen. 114. Deshalb suchen auch Menschen stets eine über sich gestellte Kraft, durch die, und nur durch die alles erst möglich werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115 Especially the human being of Earth is still unable to be independent and to develop independently due to the traditional false teachings and subjugations of every kind and form. 116 He is not even halfway [half of what would be] reasonable in this respect. 117. Although he is again and again taught the truth that in every respect he alone is responsible for all events that affect all areas of his life, he wants to continue to live in his old heresy forms and make higher &amp;lt;spirit forms&amp;gt; responsible and set them above himself, while still committing such outrage that it already perverts [degenerates] into unreality, for he dares to elevate human beings of the Earth to the status of masters, to whom he assigns near perfection and whom he powerfully, yet unreal and evolution-obstructive, if not self-destructive, sets above himself.&lt;br /&gt;
| 115. Besonders dem Erdenmenschen ist es durch die altherkömmlichen Irrlehren und Unterjochungen jeglicher Art und Form noch unmöglich, selbständig zu sein und sich selbständig zu entwickeln. 116. Er ist in dieser Beziehung noch nicht einmal halbwegs vernünftig. 117. Obwohl er der Wahrheit immer wieder belehrt wird, dass in jeder Beziehung nur er ganz allein für alle Geschehen zuständig ist, die all seine Lebensbereiche betreffen, will er in seinen alten Irrlehrformen weiterleben und höhere &amp;lt;Geistformen&amp;gt; zuständig machen und über sich setzen, wobei er noch derartigen Frevel betreibt, dass es bereits zur Unwirklichkeit ausartet, denn erdreistet er sich doch, Erdenmenschen in den Stand von Meistern zu erheben, denen er annähernde Vollkommenheit zuspricht und die er kraftvoll über sich setzt, jedoch irreal und evolutionshemmend, wenn nicht gar selbstzerstörerisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118 [People who,] Misguided into &amp;lt;spiritual&amp;gt; and &amp;lt; semi-spiritual&amp;gt; directions, [and] believing to be further developed, live in the mad delusion of having found the solution to the mystery by speaking of &amp;lt;spiritual&amp;gt; hierarchy and by that [they] mean energies. 119 But these are no further [developed] than the others, because truthfully they seek the powers behind the hierarchical powers, which may well [presumably] are supposed to embody universal energies, but which in truth are and remain deceased human beings of Earth, who are also never able to ascend to those hierarchical powers, as the human being of Earth imagines this.&lt;br /&gt;
| 118. Sich weiter entwickelt glaubende Irregeführte &amp;lt;geistiger&amp;gt; und &amp;lt;halbgeistiger&amp;gt; Richtungen leben im irren Wahn, des Rätsels Lösung gefunden zu haben, indem sie von &amp;lt;geistiger&amp;gt; Hierarchie sprechen und damit Energien meinen. 119. Doch aber sind diese nicht weiter als die übrigen, denn wahrheitlich suchen sie die Kräfte hinter den hierarchischen Mächten, die wohl universelle Energien verkörpern sollen, die jedoch in Wahrheit verstorbene Erdenmenschen sind und es auch bleiben, die auch niemals zu jenen hierarchischen Mächten aufzusteigen vermögen, wie sich der Erdenmensch dies einbildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy With this, do you mean e.g. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain and others, as they are called here in this representation?&lt;br /&gt;
| Billy Meinst du damit z.B. Maria, Gautama, Morya, Kut Humi, Saint Germain und andere, wie sie hier auf dieser Darstellung genannt sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 120. Sure. 121. These are all deceased human life forms, which, at their time, had an average level of consciousness, like the average human being of earth today, except for fraudsters and charlatans like the Saint Germain you mentioned, who in his present birth lives with a new person as a simple man in Germany, although he bears the name Prince Roger de Polazki, which became his [own] by his birth in Bohemia (Bohemia). 122 But he is still deceitful [a fraud], as you know from your acquaintance with him in Amman and Bethlehem.&lt;br /&gt;
| Semjase 120. Sicher. 121. Es sind dies alles verstorbene menschliche Lebensformen, die zu ihrer damaligen Zeit eine Durchschnittsbewusstseinsebene hatten, wie der durchschnittliche Erdenmensch heute, abgesehen dabei von Betrügern und Scharlatanen wie der von dir genannte Saint Germain, der in seiner jetztzeitigen Geburt mit neuer Person als einfacher Mann in Deutschland lebt, obwohl er den Namen Prinz Roger de Polazki trägt, der ihm eigen wurde durch seine Geburt in Bohemia (Böhmen). 122. Betrügerisch aber ist er nach wie vor, wie du ja durch die Bekanntschaft mit ihm in Amman und Bethlehem weisst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Girl, [do] I want to see this guy again. [Namely as] He had bartered my ex-bride Meriam away when he was locked up in Jordan.&lt;br /&gt;
| Billy Mädchen, den Kerl möchte ich wieder mal sehen. Er hat nämlich meine Ex-Braut Meriam verschachert, als er in Jordanien eingesperrt wurde.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Source ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Message from the Pleiades Volume 2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_055&amp;diff=33308</id>
		<title>Contact Report 055</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_055&amp;diff=33308"/>
		<updated>2019-09-29T18:43:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report  Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|300px|&amp;quot;A lady from the stars&amp;quot; by Jim Nichols]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Date of contact: Monday 14th June 1976 10:37am&lt;br /&gt;
* Translator: Unknown&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Synopsis===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase describes the human being Quetzalcoatl and the location of Greater and Small Atlantis and Mu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an extract of the contact report. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 55 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was put to me the question, who was [[Quetzalcoatl]]? And is [[Quetzal]] identical to him?&amp;lt;ref&amp;gt;It should be noted that the names of [[Pleiadians]] given Meier for identification, are not the real names of those extraterrestrial humans, because their names, in their own language, simply are not pronouncable in articulated form.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174/I can answer the second question by &amp;quot;no&amp;quot;, nor do any of Quetzal&#039;s forefathers belong to Quetzalcoatl. 175/Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call [[Egypt]]. 176/But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the [[Aztecs]]. 177/Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but not by his intention. 178/When he first met together with another commissioner, a certain [[Huitzilopochtli]], he changed his conduct. 179/Huitzilopochtli was one of the leading [[Gizeh Intelligences|intelligences of Gizeh]], and he exercised a bloody scarification-government over the Aztecs. 180/He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such. 181/In this way an evil enmity rose between them, and each of them tried to gather the government above the nations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182/By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which this one fled and returned to Egypt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay [[Atlantis]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183/For a long time already I have wanted to report on that. 184/Atlantis was divided into two governments. 185/[[Greater-Atlantis]] was situated between the separated continents of America/South America and Europe/Africa, while the smaller Atlantis was in then in the Santorini region. 186/Greater-Atlantis was damaged by war activities with the inhabitants of [[Mu]], which was in the place of the Chinese Gobi desert, and sank into the sea.7 187/But Mu was also destroyed and ceased to exist, in consequence of which only the subterranean town of [[Agarta]] remained alive. 188/[[Small-Atlantis]] was destroyed around 6,000 years later...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this you have answered a further question for me, which is for this Mu, namely where it was placed. Now this only leaves the question what Mu actually was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196/Mu had been a land, and sometimes the capital of that. 197/Mu was a country like all others, but extraterrestrials had built the town at the surface as well as the subterranean town of Agarta, of which each was governed by a man and a woman. 198/Neither the land nor the towns were of special importance, except that they had been constructed by extraterrestrials from the Lyra-System, and were colonized, and also were destroyed again.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) pp. 206, 207 &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 2 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Monday, June 14, 1976, 10.37 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s):  Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a segment of contact report 55 in which Semjase explains that Earth, too, is a living being that evolves&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Well, but you now said that Earth is an evolving planet. In what relationship is it that?&lt;br /&gt;
| Billy Gut, du sagtest nun aber, dass die Erde ein evolutionierender Planet sei. In welcher Beziehung ist sie das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 55. As you know, any form of life is subject to or is incumbent on constant change, a change from an evolutive point of view. 56. As now the earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its animating forms. 57. The natural evolutionary path of all life forms is universally uniform, and so is also any evolution on earth or with the earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life form. 58. But it is now the case that the earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life.&lt;br /&gt;
| Semjase 55. Wie du weisst, unterliegt oder obliegt jegliche Lebensform einem steten Wandel, einem Wandel in evolutiver Hinsicht. 56. So nun die Erde selbst auch eine Lebensform verkörpert, ist sie dem gleichen Evolutionsgesetz eingeordnet, nebst allen den sie belebenden Formen. 57. Der natürliche Evolutionsweg aller Lebensformen ist gesamtuniversell einheitlich, so also auch jegliche Evolution auf der Erde oder mit der Erde selbst, die auch einer Wach- oder Schlummerperiode eingeordnet ist wie jegliche andere Lebensform. 58. Es ist aber nun so, dass die Erde als belebter und lebensformtragender Planet nicht in seiner ganzen Masse zu schlummern vermag, weil dadurch alle Lebensformen vernichtet würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area. 60. This happens, because it, the Earth, together with extra-terrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses. 61. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms. 62. Animal, plant and human and also the planet itself go through a process of transformation that causes them evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a the higher level, except when a decline occurs by destruction, etc..&lt;br /&gt;
| 59. Daher legt sie sich nur teilweise, also gebietsweise, in Schlummer. 60. Dies geschieht dadurch, dass sie, die Erde, zusammen mit extraterrestrischen Einflüssen Temperaturenund Klimawechsel auf dem ganzen Planeten oder in grossen Gebieten hervorruft, die dann mit sehr dichten Eismassen bedeckt werden. 61. Diese lösen dann die eigentliche Umwandlung aus, denn durch eine solche Vereisung grosser Gebiete haben sich alle Lebensformen und die Erdgebiete den neuen Verhältnissen anzupassen, so sie sich also langsam umwandeln zu anderen äusseren Formen. 62. Tier, Pflanze und Mensch und auch der Planet selbst durchlaufen so einen Umwandlungsprozess, der sie höher evolutioniert, denn niemals vermag sich eine Evolution in rücklaufende Formen zu wandeln, sondern nur immer vorwärts, was also bedeutet, dass eine Umwandlung nur immer zum Höheren stattfinden kann, ausser wenn ein Rücklauf durch Zerstörung usw. erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life forms develop higher in all their most diverse forms. 64. Through such a global evolution, plants, animals, and humans change into new and higher forms. 65. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods. 66. As another example, an earth-animal may serve you, which is known to you as a mammoth through finds of remains, etc.: 67. This animal too, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth&#039;s evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit form, as it has also happened with all other animal life forms, e.g. also with the dinosaurs.&lt;br /&gt;
| 63. Wenn sich daher die Erde normal evolutioniert, dann nur vorwärts und höher, wodurch mitlaufend sich also auch die Lebensformen höher entwickeln in allen ihren verschiedensten Formen. 64. Durch eine solche globale Evolution wandeln sich also die Pflanzen, Tiere und Menschen zu neuen und höheren Formen. 65. Das bedeutet, dass z.B. eine schöne Blume sich zu einer noch schöneren wandelt und veredelt wird, bedingt durch die Evolutionseinflüsse der Erde selbst, deren Evolution selbst eben durch die kleinen und grossen Glazialzeiten stattfindet. 66. Als anderes Beispiel möge dir ein Erdentier dienen, das euch durch Funde von Überbleibseln usw. als Mammut bekannt ist: 67. Auch dieses Tier, wie alle übrigen, hat sich durch die Erdevolution, durch die Glazialzeit, langsam zu einer höheren Form gewandelt, im Aussehen ebenso wie auch in seiner animalischen Instinkt-Geistform, so wie es auch mit allen andern tierischen Lebensformen geschehen ist, z.B. auch mit den Sauriern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food. 69. Through the evolution of Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability. 70. Due to these new evolutive circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on earth today, not even in a changed, higher form. 71. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8000 years ago.&lt;br /&gt;
| 68. Das Mammut, wie es bei euch und uns genannt wird, lebte zu sehr frühen Zeiten vorwiegend in kälteren Gegenden, weswegen es auch sehr zottig behaart war und, in seiner frühesten Urentwicklung, auch zwei verschieden angebrachte Grosszähne hatte, wobei der eine nach oben und der andere nach unten gebogen war, was sehr dienlich war für die Verteidigung und Nahrungsbeschaffung. 69. Durch die Erdevolution, also auch durch die Eiszeiten, wandelte sich eine jede Gattung dieser Tierformen zu einer höheren Art, erhielt ein anderes äusseres und tiermässiges Aussehen und Instinkt-Intelligenzvermögen. 70. Durch diese neuen evolutiven Umstände wanderte es ab in wärmere Gegenden, um dort sich weiter zu evolutionieren, wo es aber heute nicht mehr auf der Erde lebt, auch nicht in gewandelter, höherer Form. 71. Die letzten Exemplare der anderen Artenrichtung, eben das Mammut, sind vor rund 8000 Jahren ausgestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy You mean the elephant?&lt;br /&gt;
| Billy Du meinst den Elephanten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 72. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth.&lt;br /&gt;
| Semjase 72. Nein, er ist nicht der fernste gewandelte Nachfahre einer frühesten Art des Mammut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Gigantic, so it is through the evolution of the earth that plants and animals change into new, different looking life-forms. The basic principle of that was actually clear to me. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would have us shot as madmen. &lt;br /&gt;
| Billy Gigantisch, es wandeln sich also durch die Evolution der Erde Pflanzen und Tiere zu neuen andersaussehenden Lebensformen. Das war mir eigentlich in den Grundzügen klar. Was meinst du, wie sich die Biologen und Zoologen dagegen auflehnen, wenn man ihnen das sagen würde. Die würden uns als Wahnsinnige erschiessen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 73. They are still very alien to the truth.&lt;br /&gt;
| Semjase 73. Sie sind der Wahrheit noch sehr fremd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Okay, unfortunately you&#039;re really right about that, they just want to know everything better and not be lectured.&lt;br /&gt;
| Billy Okay, damit hast du leider nur zu recht, die wollen einfach alles besser wissen und sich nicht belehren lassen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Source ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Message from the Pleiades Volume 2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_101&amp;diff=33306</id>
		<title>Contact Report 101</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_101&amp;diff=33306"/>
		<updated>2019-09-29T18:14:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: Created page with &amp;quot;Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} &amp;lt;br&amp;gt; &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt; &amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;  === Introduction ===  &amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small...&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 107 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Monday, Jan 16, 1978, 00:08 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 30, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a segment of contact report 101&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
Billy is asking Quetzal a question which is only indicated by … Quetzal tells Billy that these are incarnation transmissions - that is, life experiences that have a permanent character and are not extinguished by death (such experiences are stored in the storage-banks and can be, by impulse, drawn upon in subsequent lives) - he mentions as a sample the experience of fine-spiritual-based love.&lt;br /&gt;
==Contact Report 101 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: 61. They are based on incarnation transmissions, because what has already been created in past lives in a human, and was of permanence, will, as you know, be held in the storage-banks for ever and be awakened impulsively, resp. dismantled by the new personality from the storage-banks in the next life. 62. A fine-spiritual-based love, for example, that existed deep-grounded, is not simply totally eliminated by death, but transfers itself into the spiritual realm, from which it is, at the next incarnation, by impulse, returned into the material realm, via the spiritual consciousness, subconsciousness and the Gemüt, when the corresponding factors come together again, whereby it comes to a new flowering and is expanded more and more, until the time when it unifies itself in universal form with all living things of a coarse-material and spiritual form.&lt;br /&gt;
| Quetzal: 61. Sie beruhen auf Inkarnationsübertragungen, denn was bereits im früheren Leben im Menschen kreiert wurde und von Beständigkeit war, wird, wie du weisst, für alle Zeit in den Speicherbänken festgehalten und impulsmässig wiedererweckt resp. durch die neue Persönlichkeit von den Speicherbänken wieder abgezogen, im nächsten Leben. 62. Eine einmal tiefgründig bestandene, empfindungsmässige Liebe Z.B. wird auch nicht einfach total eliminiert durch den Tod, sondern sie überträgt sich in den geistigen Bereich der sie bei der nächsten Inkarnation wieder via das geistige Bewusstsein, Unterbewusstsein und das Gemüt in den materiellen Bereich impulsmässig zurückgibt, wenn die entsprechenden Faktoren wieder zusammentreffen, wodurch sie zu neuer Blüte gelangt und sich immer mehr erweitert, bis zu dem Zeitpunkt, wo sie sich in universeller Form vereinheitlicht mit allem Lebendem grobmaterieller und geistiger Form.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 102]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_3%2C_2004_-_CR_82_to_132.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33300</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33300"/>
		<updated>2019-09-29T15:37:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 70 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 2===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation Part 1==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation Part 2==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33299</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33299"/>
		<updated>2019-09-29T15:36:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report  Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 2===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation Part 1==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33298</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33298"/>
		<updated>2019-09-29T15:36:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Synopsis Translation Part 1 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 2===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33297</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33297"/>
		<updated>2019-09-29T15:35:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 2===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33296</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33296"/>
		<updated>2019-09-29T15:33:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33295</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33295"/>
		<updated>2019-09-29T15:32:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33294</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33294"/>
		<updated>2019-09-29T15:28:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33293</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33293"/>
		<updated>2019-09-29T15:27:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 1===&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction Translation Part 2 ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33292</id>
		<title>Contact Report 070</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_070&amp;diff=33292"/>
		<updated>2019-09-29T15:23:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 70 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;[[File:06-variation-iv-beamship.JPG|thumb|440px|left|&amp;lt;small&amp;gt;&amp;quot;Variation IV [[Beamship]]&amp;quot; by Jim Nichols, see [[Art Gallery]]&amp;lt;/small&amp;gt;]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
* Contact Reports volume: 2&lt;br /&gt;
* Page number(s): p406 - p410&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 00:01 AM &lt;br /&gt;
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg&lt;br /&gt;
* Date of original translation: July 2006&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: March 2007 and May 2019&lt;br /&gt;
* Contact person: Semjase&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
What follows is the second half of Semjase&#039;s 1977 explanation about the origins of the Aryan people on Earth. This explanation was provided by Semjase on Billy&#039;s request during the 70th contact on January 6th, 1977. The first half of the story spans an inconceivably massive time period of millions of years, going right back to developments on the ancient home worlds in the Lyran system. It outlines a series of ancient expeditions and migrations as well as abuses of power resulting in revolutions and wars, including a significant war of liberation 230,000 years ago on the Lyra and Vega systems. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase&#039;s account moves on to the repeated attempts to settle on Earth by those who had migrated and settled in the Plejara system, now home to the current peace-loving Plejaren extraterrestrials who are now relaying this information to us. Finally peace prevailed on the Plejara system, which also suffered various wars and power struggles prior to that. Peace has remained on the Plejaren system now for 50,000 years. On Earth, developments continued, power-greedy scientists repeatedly rose up and wars broke out again. Some fled to neighbouring systems and returned again years later to attempt once again to take control of Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an excerpt of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue:  (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )&amp;lt;br&amp;gt;pp. 401, 402  &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC &lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Jan 6, 1977, 00:01 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s): Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase speaking to Billy]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This his is a segment of contact report 70 (page 401, 402 / Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2 )  in which Semjase explains the sevenness of matter structure which explains that atoms, from a certain level on, are intermediaries between coarse matter and spirit energy. &#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: But now something else; also a question: In the last contact report I covered up the question and your answer - on advice. The question was how many atoms a molecule contained. Your answer was that the answer to this question, in this form, could lead to misunderstandings, but then you said that a molecule contained 49 atoms. Unfortunately, I couldn&#039;t find the questioner now, so I can&#039;t refine the question for you and don&#039;t know what, in actual fact, to ask. Therefore, I would like to ask you now to give me an explanation for your answer, because in the meantime I have been told that the different molecules, of which I also do not know what they are, have different numbers of atoms. So, my question goes like this: What did you describe with your answer? Which molecule is it that contains 49 atoms?&lt;br /&gt;
| Billy: Nun aber noch etwas anderes; auch eine Frage: Beim letzten Kontaktbericht habe ich die Frage und deine Antwort abgedeckt — auf Anraten hin. Die Frage war, wieviele Atome ein Molekül enthalte. Deine Antwort war, dass die Beantwortung dieser Frage in dieser Form zu Missverständnissen führen könne, doch aber sagtest du dann, dass ein Molekül 49 Atome enthalte. Leider konnte ich nun den Fragesteller nicht mehr ausfindig machen, so ich dir die Frage nicht präzisieren kann und nicht weiss, was eigentlich gefragt werden sollte. Deshalb möchte ich dich nun bitten, mir eine Erklärung für deine Antwort zu geben, denn inzwischen hat man mir gesagt, dass die verschiedenen Moleküle, von denen ich auch nicht weiss, was sie sind, verschiedene Anzahlen von Atomen hätten. So geht meine Frage also dahin: Was hast du beschrieben mit deiner Antwort? Um welches Molekül handelt es sich, das 49 Atome enthält?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 4: I feared that, but I can give you the answer: 5. The molecule I have mentioned is, according to your concept, the primary or first molecule of the materialising spirit mass or spirit energy. This molecule contains 49 atoms, of which only a few are known to earthly science. 7. Fundamentally it is to be explained here that the earth scientists are on the wrong track in the designation of the atoms, because what they designate as below the atoms are not atoms. 8. These themselves are from a certain level on no longer of a purely material nature, but intermediaries between coarse matter and spirit energy. 9. Everything is divided into a sevenness, which we call the sevenness of the matter structure.&lt;br /&gt;
| Semjase 4. Das habe ich befürchtet, doch kann ich dir die Antwort erteilen: 5. Bei dem von mir genannten Molekül handelt es sich nach eurem Begriff um das Primär- oder ErstMolekül der materiewerdenden Geistmasse oder Geistenergie. 6. Dieses Molekül enthält 49 Atome, von denen der irdischen Wissenschaft bisher jedoch nur einige wenige bekannt sind. 7. Grundlegend ist hierzu zu erklären, dass die Erdenwissenschaftler in der Bezeichnung der Atome auf Irrwegen wandeln, denn was sie als unter den Atomen bezeichnen, sind keine Atome. 8. Diese selbst nämlich sind ab einer gewissen Ebene nicht mehr rein materieller Natur, sondern Mittler zwischen Grobstoffmaterie und Geistenergie. 9. Gegliedert ist alles in eine Siebenheit, was wir die Siebenheit des Materieaufbaus nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10 Structurally the seven levels are completely different and thus also different in their value. 11) So far only two of these levels are known to earth science, namely the seventh and the sixth, while they begin to explore the fifth, because they have somehow become aware of it. So, the scientists of the earth work completely correctly in their research, because they explore the origin of life by regression. 13 This means that they trace their research from the end product back to the origin, which corresponds to sound reasoning. 14. Despite their right actions in this respect, however, the Earth scientists are extremely arrogant and still very poorly educated, for how else would it be that they call the seventh (7th) level of matter structure an atom or atomic level, although this designation only applies to the first level, which is absolutely indivisible in its value. 15) The second level known to Earth science, which in reality represents the sixth (6th) level, you call elementary particle or elementary particle level, while the fifth (5th) level is already known to them, but they are not yet able to analyse it.&lt;br /&gt;
| 10. Strukturell sind die sieben Ebenen völlig verschieden und so also auch verschieden in ihrem Wert. 11. Bekannt sind bisher der Erdenwissenschaft nur zwei dieser Ebenen, nämlich die siebente und die sechste, während sie die fünfte zu erforschen beginnen, weil sie irgendwie darauf aufmerksam geworden sind. 12. Die Wissenschaftler der Erde arbeiten in ihren Forschungen also völlig korrekt, denn sie ergründen den Ursprung des Lebens von rückwärts. 13. Das bedeutet, dass sie ihre Forschungen vom Endprodukt zum Ursprung zurückverfolgen, was einer guten Logik entspricht. 14. Trotz ihres richtigen Handelns in dieser Hinsicht aber sind die Erdenwissenschaftler äusserst überheblich und noch sehr unzureichend gebildet, denn wie käme es sonst, dass sie die siebente (7.) Materie-aufbauebene als Atom oder Atomebene bezeichnen, obwohl diese Benennung einzig und allein für die erste Ebene zutrifft, die als absolut unteilbar in ihrem Wert besteht. 15. Die zweite der Erdenwissenschaft bekannte Ebene, die in Wahrheit die sechste (6.) Ebene darstellt, nennt ihr Elementarteilchen oder aber Elementarteilchenebene, während ihnen die fünfte (5.) Ebene bereits bekannt ist, sie diese jedoch noch nicht zu analysieren vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. So they know two levels of the matter structure (the two last, sixth and seventh levels), while they try to fathom a third level (i.e. the fifth), which they will call quark or similar, but they have no idea that there are in total seven levels and they still lack the knowledge about the other four. 17. And since these facts are unknown to them, how are they to understand that besides the atomic level there is also a micro-atomic plane which permeates through all spiritual-energetic and coarse-material matter?&lt;br /&gt;
| 16. So sind ihnen also bisher zwei Ebenen des Materieaufbaus (die zwei letzten, sechste und siebente Ebene) bekannt, während sie eine dritte (die fünfte nämlich), die sie Quark oder ähnlich nennen werden, erst zu ergründen versuchen, wohl aber noch keine Ahnung davon haben, dass deren sieben Ebenen gesamthaft sind und ihnen die Kenntnisse um weitere vier noch fehlen. 17. Und da ihnen diese Tatsachen unbekannt sind, wie sollen sie da verstehen, dass nebst der Atomebene noch eine Mikro-Atomebene existiert, die sich durch sämtliche geistenergetische und grobmaterielle Materie hindurchzieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Thank you for your information. - I have understood only damn little of it, but the physicists may well cope with it.&lt;br /&gt;
| Billy Danke für deine Auskunft. — Verstanden habe ich zwar nur verdammt wenig davon, doch können sich damit ja die Physiker herumschlagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 18. As a rule this will be beyond their comprehension.&lt;br /&gt;
| Semjase 18. In der Regel wird dies über ihre Begriffe gehen.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
== Contact Report 70 Translation ==&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS1}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Seventieth contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Thursday, 6&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; January 1977, 04:01&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Donnerstag, 6. Januar 1977, 00.01 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Semjase:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 100. The form of guidance should be that of a council from a higher spiritual level, which is why this guidance and advice was called &amp;quot;High Council&amp;quot;, which has survived to this day and will never change again.&lt;br /&gt;
| 100. Die Form der Lenkung sollte die eines Rates sein von höherer Geistebene aus, weshalb diese Lenkung und Führung &amp;lt;Hoher Rat&amp;gt; genannt wurde, was sich bis heute so erhalten hat und sich niemals mehr ändern wird.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 101. Since then all folks of all races connected to us have been under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, which never gives any orders, but only a &amp;quot;high council&amp;quot;, which is optional for each individual form of life to follow and which as a rule is also followed without exception.&lt;br /&gt;
| 101. Seither stehen alle Völker aller uns verbundenen Rassen unter der Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt;, der niemals irgendwelche Befehle erteilt, sondern nur einen &amp;lt;hohen Rat&amp;gt;, which is optional for each individual form of life to follow, but which is generally followed without exception.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 102. Those who fled to Earth knew nothing of the end of the wars for the time being.&lt;br /&gt;
| 102. Die auf die Erde Geflüchteten wussten vorerst vom Ende der Kriege noch nichts.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 103. In the joy of their newly won freedom, they gladly submitted to the tight regime of Pelegon, who had chosen two hundred scientists as sub-leaders and deployed them according to their fields of knowledge.&amp;lt;ref&amp;gt;see [[144,000]] - &#039;&#039;they in this context would have been the two hundred or so extra&#039;s i.e. 207 or 228&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 103. In der Freude ihrer neugewonnenen Freiheit unterstellten sie sich gerne dem straffen Regiment Pelegons, der zweihundert Wissenschaftler als Unterführer erkoren und je nach ihren Wissensgebieten eingesetzt hatte.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 104. Under their leadership emerged large cities with other inhabited areas and a very high culture developed on all the continents of Earth, which had resulted from continental shifts over about three hundred million years&lt;br /&gt;
| 104. Unter ihrer Führung entstanden auf der Erde auf allen erst vor rund dreihundert Millionen Jahren durch Festlandverschiebungen entstandenen Kontinenten grosse Städte und sonstige bewohnte Gebiete mit einer sehr hohen Kultur.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 105. For about 10,000 years harmony and peace reigned, but then again an Jschwisch&amp;lt;ref&amp;gt;Jschwisch, see [[Jschwjsch]] - &#039;&#039;male&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt; called &#039;&#039;Jesas&#039;&#039; came out, who murdered Pelegon&#039;s successor and seized power over all the by then united different folks and races.&lt;br /&gt;
| 105. Während rund 10 000 Jahren herrschte Eintracht und Frieden, dann jedoch trat neuerlich ein Jschwisch hervor namens &#039;&#039;Jesas&#039;&#039;, der den Nachfolger Pelegons ermordete und die Macht an sich riss über alle damals vereinten verschiedenen Völker und Rassen. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 106. Twenty years later however, the folk rose up against Jesas, and a terrible and worldwide war broke out again over the Earth by those who had travelled farther.&lt;br /&gt;
| 106. Schon nach zwanzig Jahren jedoch erhob sich das Volk wider Jesas, und ein furchtbarer und weltweiter Krieg durch die Weithergereisten brach neuerlich über die Erde herein.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 107. Many hundreds of thousands fled with large and small ships into free space, settled down and settled in another space-time structure in Beta-Centaurus, which you know in your space-time structure as the Barnard star. &lt;br /&gt;
| 107. Viele Hunderttausende flüchteten mit grossen und kleinen Schiffen in den freien Raum, setzten sich ab und siedelten sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge bei Beta-Centaurus an, das ihr in eurem Raum-Zeit-Gefüge als Barnard-Gestirn kennt. &lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 108. A few million humans remained on Earth, where everything that had been built by the extraterrestrial humans had been completely destroyed and totally eliminated.&lt;br /&gt;
| 108. Einige wenige Millionen Menschen blieben auf der Erde zurück, wo alles, was von den ausserirdischen Menschen erbaut war, völlig zerstört und total eliminiert worden war.&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 109. Those left behind, deprived of all technical and other cultural possibilities by the complete total destruction, gradually fell into a wicked lethargy, atrophied and became wild beings in a nasty barbarism.&lt;br /&gt;
| 109. Diese Zurückgebliebenen, aller technischen und sonstigen kulturellen Möglichkeiten durch die völlige Totalzerstörung beraubt, verfielen nach und nach in eine böse Lethargie, verkümmerten und wurden zu wilden Wesen in einem bösen Barbarentum.&lt;br /&gt;
|-  &lt;br /&gt;
| 110. For 700 years the Earth was simply avoided, before the descendants of the fugitives set out again to populate the beautiful blue world again.&lt;br /&gt;
| 110. Während 700 Jahren wurde die Erde einfach gemieden, ehe sich die Nachfahren der Geflüchteten wieder aufmachten, um die schöne blaue Welt abermals zu besiedeln.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 111. This was 133,000 Earth years ago, according to your current chronology. &lt;br /&gt;
| 111. Dies war vor 133000 Erdenjahren nach heutiger Zeitrechnung. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 112. The returnees were led by an Jschwisch with the name &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, married to an Jschrisch named &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
| 112. Die Führung der Wiederkehrenden hatte einen Jschwisch mit dem Namen &#039;&#039;Atlant&#039;&#039;, verheiratet mit einer Jschrisch namens &#039;&#039;Karyatide&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 113. in the latest episode, under the leadership of Atlant, the continent of Atlantis, which had been headed for again and again, and used for millennia, was expanded and made habitable, while under the command of his wife Karyatide, Lesser Atlantis came into existence, as at the same time her cousin &#039;&#039;Muras&#039;&#039; built the gigantic city of &#039;&#039;Mu&#039;&#039;, which, like Atlantis, also found its origin in very early times.&lt;br /&gt;
| 113. Unter der Führung von Atlant wurde in letzter Folge der schon seit vielen Jahrtausenden immer wieder angeflogene und benutzte Kontinent Atlantis ausgebaut und wohnbar gemacht, während unter der Herrschaft von seiner Frau Karyatide Kleinatlantis seine Existenz fand, zur gleichen Zeit, als durch ihren Vetter &#039;&#039;Muras&#039;&#039; die gigantische Stadt &#039;&#039;Mu&#039;&#039; erbaut wurde, die, wie Atlantis, auch schon zu sehr frühen Zeiten ihren Ursprung fand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 114. The reason for the construction of these cities so far apart was, that the humans had become cleverer through all the wars, and hoped for peace as a result of the great distance between the cities, if everyone stayed in their domains.&lt;br /&gt;
| 114. Der Grund des Erbauens dieser Städte in so weitem Abstand lag darin, dass die Menschen durch all die Kriege klüger geworden waren und in den weiten Distanzen der Städte den Frieden erhofften, wenn alle in ihren Gefilden blieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 115. So it went well for many long years - a whole 1,800 years, to be precise.&lt;br /&gt;
| 115. So ging es auch lange Jahre gut, genau gesagt ganze 1800 Jahre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 116. Then, however, again some scientists exalted themselves, whipped up by power lust, and tried to snatch up control for themselves. &lt;br /&gt;
| 116. Dann jedoch erhoben sich wieder einige Wissenschaftler, hochgepeitscht durch Machtgelüste, und versuchten die Herrschaft an sich zu reissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 117. This time however, they had not reckoned on folks memory of war, which had been passed down over the ages.&lt;br /&gt;
| 117. Diesmal hatten sie jedoch nicht mit der Kriegserinnerung des Volkes gerechnet, die über alle Zeiten überliefert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 118. So before the scientists could strike, the folk rose up against them. &lt;br /&gt;
| 118. Noch ehe die Wissenschaftler zuschlagen konnten, erhob sich das Volk gegen sie.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 119. Through an accomplice, the scientists obtained possession of spaceships and fled into the space-time-shifted regions of Beta-Centauri. &lt;br /&gt;
| 119. Durch Helfershelfer gelangten die Wissenschaftler in den Besitz von Raumschiffen und flüchteten in die raum-zeit-verschobenen Gebiete bei Beta-Centaurus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 120. This was 115,000 Earth years ago. &lt;br /&gt;
| 120. Das war vor 115000 Erdenjahren.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 121. After 2,000 years, during which the malicious refugees again created a high technical standard and produced many descendants, they returned filled with hate to the Earth, after they had increased their hate immeasurably against the extraterrestrial inhabitants of Earth, and were only able to preserve order within their own ranks with terrible punishments. &lt;br /&gt;
| 121. Nach 2000 Jahren, während denen sich die bösartigen Flüchtlinge wieder eine hohe Technik schufen und viele Nachkommen zeugten, kehrten sie hasserfüllt zur Erde zurück, nachdem sie ihren Hass gegen die ausserirdischen Erdenbewohner bis ins Unermessliche gesteigert hatten und in den eigenen Reihen die Ordnung nur noch mit furchtbaren Strafen aufrechtzuerhalten vermochten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 122. Spurred on through their inhuman hate, they, through research and the knowledge obtained from it, drove up their life expectancy to more than a thousand years. &lt;br /&gt;
| 122. Durch ihren unmenschlichen Hass angestachelt, trieben sie durch Forschungen und durch die dadurch erlangten Erkenntnisse ihr Lebensalter auf mehr als tausend Jahre hinauf.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 123, Their single wish was, however, to gain control over the Earth, for which reason every individual was taught wicked intrigues and was instructed in the craft of war. &lt;br /&gt;
| 123. Ihr einziger Wunsch war aber, die Herrschaft über die Erde zu erlangen, weshalb jeder einzelne in bösartigen Intrigen und im Kriegshandwerk unterrichtet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 124. After 2,000 years, this hate-drenched people was so far along that it could venture an attack on the Earth, therefore it manned its ships and came newly to the Earth, and indeed under the leadership of the Jschwisch &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, the barbarian. &lt;br /&gt;
| 124. Nach zweitausend Jahren war dieses hassdurchtränkte Volk soweit, dass es einen Angriff auf die Erde wagen konnte, weshalb es seine Schiffe bemannte und neuerlich zur Erde kam, und zwar unter der Führung des Jschwischs &#039;&#039;Arus&#039;&#039;, des Barbaren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 125. This happened 113,000 years ago.&lt;br /&gt;
| 125. Dies geschah vor 113000 Jahren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 126. Arus was extremely bestial and barbarous in his disposition, and his power was feared. &lt;br /&gt;
| 126. Arus war von äusserst bestialischer und barbarischer Gesinnung, und seine Macht war gefürchtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 127. Like Pelegon, already thousands of years before, Arus also had 200 high-grade scientists with him, which he made sub-leaders. &lt;br /&gt;
| 127. Wie schon Pelegon vor Tausenden von Jahren, hatte auch Arus 200 Wissenschaftler von hohen Graden bei sich, die er zu Unterführern machte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 128. In a lightning action they fell upon the Earth, robbing, murdering, and taking possession of the land. &lt;br /&gt;
| 128. In einer Blitzaktion fielen sie über die Erde her, räuberisch, mordend und das Land raubend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 129. Primarily, they conquered the distant land in the northern regions, where the climate was moderate and very good. &lt;br /&gt;
| 129. Hauptsächlich das weite Land in den nordischen Regionen eroberten sie, wo das Klima gemässigt und sehr gut war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 130. These were those regions, which are traditionally known to you as Hyperborea, and which were far in the north, before an upset of the Earth shifted its axis, so that the then regions exist today where you name Florida. &lt;br /&gt;
| 130. Es waren dies jene Gebiete, die euch als Hyperborea überliefert sind und die sich sehr weit nördlich befanden, ehe ein Erdumsturz die Erdachse verlagerte, so sich die damaligen Gebiete heute dort befinden, die ihr Florida nennt.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 131. Coming from the north, Arus&#039;s son, Arus the Second, set out and fell upon those lands which today you call India, Pakistan and Persia, and so forth, whereby they struck the earliest forefathers of the Sumerians, who, peace loving, fled and set down far in the south; folk of dark coloured skin, but by your terms, not Negroid, but like Europeans and of tall growth, risen from a race of former Sirian refugees, who had likewise settled on the Earth 133,000 years ago, as did the refugees from the Plejaren-System.&lt;br /&gt;
| 131. Dort vom Norden aus machte sich Arus&#039; Sohn Arus 11. auf und fiel in jene Lande ein, die ihr heute Indien, Pakistan und Persien usw. nennt, wobei sie auf die frühesten Vorfahren der Sumerer stiessen, die, friedliebend, flüchteten und sich weit in den Süden absetzten; ein Volk von dunkler Hautfarbe, jedoch nach euren Begriffen nicht negrid, sondern europid und von grossem Wuchs, hervorgegangen aus einer Rasse der einstigen Sirianerflüchtlinge, die sich ebenfalls vor 133000 Jahren im Gleichpart der Plejarensystem-Flüchtlinge auf der Erde festsetzten.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 132. Named after Arus the Second, the India of today was at that time called &#039;&#039;Arien&#039;&#039;, which, however, split off from Hyperborea after a few centuries, after 210 years, to be exact, and joined with the inhabitants of &#039;&#039;Mu&#039;&#039; and &#039;&#039;Agharta&#039;&#039;, while from Hyperborea, Arus the First constantly troubled Mu and Greater Atlantis by wicked war activities, in order to become their ruler. &lt;br /&gt;
| 132. Nach der Benennung von Arus 11. wurde das heutige Indien damals &#039;&#039;Arien&#039;&#039; genannt, das jedoch nach wenigen Jahrhunderten sich von Hyperborea abspaltete, genau gesagt nach 210 Jahren, und sich mit den Bewohn von &#039;&#039;Mu&#039;&#039; und Agharta verbündete, während Arus I. von Hyperborea aus Mu und Gross-Atlantis ständig mit bösen Kriegshandlungen belästigte, um ihrer Herr zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 133. During around half a millennia, or said very precisely, during 502 years, those war machinations continued, until Arus the First, who in the meanwhile had become old and weak, succeeded in infiltrating wicked elements of his hater humans into the leading controlling ranks of Atlantis and Mu, who secretly stirred up violence and hate for so long, as also did their descendants over several centuries, until, through boundless intrigues, Mu and Atlantis were able to be completely destroyed some centuries later, while the only few survivors were beaten into servitude. &lt;br /&gt;
| 133. Während rund einem halben Jahrtausend, oder sehr genau gesagt während 502 Jahren dauerten diese Kriegshandlungen an, ehe es dem inzwischen alt und schwach gewordenen Arus I. gelang, böse Elemente seiner Hassmenschen in die führenden Herrscherschichten von Atlantis und Mu einzuschleusen, die wie auch deren Nachkommen dann über mehrere Jahrhunderte hinweg so lange im geheimen Gewalt und Hass schürten, bis Mu und Atlantis durch grenzenlose Intrigen einige Jahrhunderte später völlig zerstört werden konnten, während nur wenige Überlebende in Knechtschaft geschlagen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 134. However, great scientists, in knowledge of the coming things and conscious of their powerlessness, set off in spaceships and fled towards the early home-worlds in the Plejaren systems, where they were affably received. &lt;br /&gt;
| 134. Grosse Wissenschaftler hingegen, wissend um die kommenden Dinge und ihrer Machtlosigkeit bewusst, setzten sich in Raumschiffen ab und flüchteten zu den früheren Heimatwelten in den Plejarensystemen, wo sie freundlich aufgenommen wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 135. I indeed do not need to speak yet again about the destruction of Atlantis and Mu because you will find that as a separate chronicle in the explanations given to you.&lt;br /&gt;
| 135. Die Zerstörung von Atlantis und Mu muss ich wohl nicht erst nochmals anführen, denn die findet ihr als separate Aufzeichnung in den euch gegebenen Erklärungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 136. So it only remains for me to report that Arus the Eleventh, as a very distant descendent of Arus the First, was murdered in his old age many thousands of years later, and around a hundred-thousand years after the destruction of Mu and Atlantis, by his third-born son &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039;, after which this one took over command of the hater-people, in order to rule these and three Earthly peoples and the Hyperboreans himself. &lt;br /&gt;
| 136. So bleibt mir nur noch zu berichten übrig, dass Arus XI. in seinen alten Tagen als sehr ferner Nachfahre von Arus I. Jahrzigtausende später und rund ein Jahrhunderttausend nach der Vernichtung von Mu und Atlantis von seinem drittgeborenen Sohn &#039;&#039;Jehavon&#039;&#039; ermordet wurde, wonach dieser die Herrschaft über das Hassvolk übernahm, um dieses sowie drei Erdenvölker und die Hyperboreer selbst zu beherrschen.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 137. The one Earth folk consisted of the very distant descendants of the &#039;&#039;Armus folks&#039;&#039; who had lived where today the region of Armenia is there.&lt;br /&gt;
| 137. Das eine Erdenvolk waren die sehr fernen Nachkommen des &#039;&#039;Armus-Volkes&#039;&#039;, das dort gelebt hatte, wo sich heute die Landstriche von Armenien befinden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 138. These were descendants of the Jschwisch Armus, who settled there with his race 133,000 years ago, after he had emigrated from the Plejaren systems.&lt;br /&gt;
| 138. Es waren dies Nachkommen des Jschwisch Armus, der sich mit seiner Rasse vor 133000 Jahren dort festsetzte, nachdem er von den Plejarensystemen emigriert war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 139. The second Earth folk which fell under the Jehavon&#039;s control were the descendants of the Aryans, who meanwhile had mingled themselves with the still very under-developed, pure Earthly and lethargic, native population, after the Sumerians were expelled. &lt;br /&gt;
| 139. Das zweite Erdenvolk, das der Herrschaft Jehavons verfiel, waren die ebenfalls sehr fernen Nachkommen der Arier, die sich inzwischen mit der noch recht unterentwickelten, rein irdischen und lethargischen einheimischen Bevölkerung vermischt hatten, nachdem die Sumerer vertrieben worden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 140. The third Earth people was actually, in and of itself, no such thing, because it concerned a very widely disseminated alliance of gypsies, which was interspersed with Jehavon\&#039;s spies and saboteurs, who, in unity with the gypsies, brought about dissention everywhere, greedily drawing everything to themselves and were always constantly eager to murder, burn and rob, for which reason one named them the Hebrons by the original language of our forefathers, therefore Hebraon and later then Hebrons. &lt;br /&gt;
| 140. Das dritte Erdenvolk war an und für sich eigentlich kein solches, denn bei ihnen handelte es sich um ein sehr weit verbreitetes Zigeunerbündnis, das durchsetzt war mit Spionen und Saboteuren Jehavons, die in Eintracht mit den Zigeunern überall Unruhe stifteten, gierig alles an sich rissen und stetig auf Mord, Brand und Raub aus waren, weshalb man sie die Hebrons nannte, in der Ursprache unserer Vorfahren also Hebraon und später dann Hebrons. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 141. These names correspond to gypsy, scum and outcast in the sense of the original language, which therefore has not been transferred to your present languages, because the sense of your present term for gypsy still only means the wanderers, the itinerant, and the unsettled ones. &lt;br /&gt;
| 141. Diese Benennungen sind gleichlautend mit Zigeuner, Abschaum und Auswurf nach dem Sinn der Ursprache, was also nicht in eure heutigen Sprachen übertragen ist, denn der Sinn eures heutigen Begriffes für Zigeuner bedeutet nur noch die Wandernden, die Umherziehenden und die Nichtsesshaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 142. Thereby it should be clarified that the present gypsy people have not the least in common with the Hebraon of that time, who proclaimed themselves the first born and the chosen ones, just as much as do their distant descendants, who today still dare to assert this. &lt;br /&gt;
| 142. Dadurch sollte klargestellt sein, dass das heutige Volk der Zigeuner nicht das mindeste gemeinsam hat mit den damaligen Hebraon, die sich ebenso als Erstlinge und Auserwählte proklamierten wie ihre fernen Nachkommen, die das heute noch zu behaupten wagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 143. In truth, the Hebraons were the real scum and outcasts of Earth humanity, because through them fights and quarrels within the whole world were constantly stirred up and yet further spread, which has been maintained until the present day. &lt;br /&gt;
| 143. In Wahrheit waren die Hebraon der wirkliche Abschaum und Auswurf der Erdenmenschheit, denn durch sie wurde Streit und Kampf stetig in der ganzen Welt geschürt und noch mehr verbreitet, was sich bis zum heutigen Tage so erhalten hat. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 144. Earth will first finally be calm, then, when this power-hungry and bloodthirsty Hebraon alliance, and which they themselves named as a people, which has split into various sects addicted to world control, and so forth, is fully dissolved. &lt;br /&gt;
| 144. Ruhe wird es auf der Erde erst dann endgültig geben, wenn dieser macht- und mordgierige und sich selbst zum Volke ernannte Hebraonbund völlig aufgelöst ist, der sich in verschiedene weltherrschaftssüchtige Sekten usw. aufgespaltet hat. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 145. Jehavon ruled until about 3660 Earth years ago, until he was likewise treacherously murdered by his only son Jehav, who then snatched up rule for himself, after 340 years of his father&#039;s reign. &lt;br /&gt;
| 145. Jehavon herrschte bis vor rund 3660 Erdenjahren, ehe er durch seinen einzigen Sohn Jehav ebenfalls heimtückisch ermordet wurde, der dann die Herrschaft an sich riss, nach 340 Jahren Regierungszeit seines Vaters. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 146. Jehav ruled wickedly, and always screamed for blood and revenge, until 3,320 years ago in your chronology, during which time he sired three sons, who were named Arussem, Ptaah and Salam. &lt;br /&gt;
| 146. Jehav herrschte bösartig und stets nach Blut und Rache schreiend bis vor 3320 Jahren eurer Zeit rechnung, während der Zeit er drei Söhne zeugte, die Arussem, Ptaah und Salam genannt wurden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 147. Megalomaniacal like his father Jehavon, he let himself be proclaimed as creator, and celebrated as such, and like his father, he caused terrible devastation among the three human races, and he demanded blood and death. &lt;br /&gt;
| 147. Grössenwahnsinnig wie sein Vater Jehavon, liess er sich als Schöpfer ausrufen und als solchen feiern, und wie sein Vater richtete er unter den drei Menschengeschlechtern furchtbare Verheerungen an und forderte Blut und Tod. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 148. As addicted to power as his father Jehav, was also his firstborn son Arussem, who constantly wanted to take over his father&#039;s power. &lt;br /&gt;
| 148. So machtsüchtig wie sein Vater Jehav war auch sein erstgeborener Sohn Arussem, der ständig die Macht des Vaters übernehmen wollte. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 149. So he also finally murdered his father Jehav, and wanted to snatch up the power for himself. &lt;br /&gt;
| 149. So ermordete auch er letztlich seinen Vater Jehav und wollte die Macht an sich reissen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 150. But he failed profoundly, because his younger brother Ptaah and his youngest brother Salam positioned themselves against him, in order to expel and ban him into exile, because, having become disgusted by the constant wars, power struggles and bloodshed, Ptaah and Salam already made an effort themselves for many decades to lead humane forms of life. &lt;br /&gt;
| 150. Dies aber misslang ihm gründlich, denn sein jüngerer Bruder Ptaah und sein jüngster Bruder Salam steilten sich gegen ihn, um ihn zu vertreiben und zu verbannen, denn der ständigen Kriege, Machtkämpfe und des Blutvergiessens überdrüssig geworden, bemühten sich Ptaah und Salam schon seit vielen Jahrzehnten um humane Formen der Lebensführung. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 151. Therefore already for a long time, they assembled around themselves many like-minded people, with whose help they gained control of Arussem and his 72,000 followers, and expelled them. &lt;br /&gt;
| 151. So scharten sie schon seit langem viele Gleichgesinnte um sich, mit deren Hilfe sie Arussem und seiner 72 000 Anhänger Herr wurden und diese vertrieben. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 152. But Arussem secretly returned to Earth, and settled down with his army, in the land of Egypt, in the old cubical constructions which had existed there unused for more than 70,000 years. &lt;br /&gt;
| 152. Arussem jedoch kehrte heimlich zur Erde zurück und nistete sich mit seinem Heer in den alten Würfelbauten in Ägyptenland ein, die seit über siebzigtausend Jahren dort unbenutzt ihr Dasein fristeten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 153. Deep in the interior of the Earth and deep below the pyramids, they established themselves securely, whereby they converted the rooms and constructions deep below the present pyramids of Giza, as a centre for their wicked purposes, from where they and their descendants since then tried to realize their tyrannical plans, but as of now without noteworthy success, although their way of obtaining the goal of deceit, lying and intrigues was by wrong teachings and the leading astray of the uncorrupted Earth humans through religious teachings of madness and cults, and many kinds of other evil machinations.&lt;br /&gt;
| 153. Tief im Erdinnern und tief unter den Pyramiden setzten sie sich fest, wobei sie die tief unter der heutigen Gizeh-Pyramide gelegenen Räume und Bauten zur Zentrale für ihre bösartigen Zwecke umfunktionierten, von wo aus sie und ihre Nachkommen ihre Herrschsuchtspläne seither zu verwirklichen versuchten, jedoch bis anhin ohne nennenswerte Erfolge, obwohl ihr Weg zur Erlangung des Zieles der des Betruges und der Lüge und Intrigen war, von Falschbelehrungen und Irreführung der reinen Erdenmenschen durch religiöse Wahnsinnslehren und Kulte und vielerlei andere üble Machenschaften. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 154. Due to their expulsion they, however, forfeited very much, because all possibilities for technical and otherwise scientific further development was prevented for them, as also however was all their research, and so forth, which thereby led to the quite rapid reduction in their life expectancy, and today still only amounts to an average of 94 years, which in relation to today&#039;s people converts to practically only about 20 years higher than the average in European regions. &lt;br /&gt;
| 154. Durch ihr Ausgestossenwerden verwirkten sie jedoch sehr vieles, denn alle Möglichkeiten einer technischen und auch sonst wissenschaftlichen Weiterentwicklung wurde ihnen unterbunden, so aber auch alle ihre Forschungen usw., was dazu führte, dass ihr Lebensalter ganz rapide absank und heute nurmehr durchschnittlich 94 Jahre beträgt, was im Verhältnis zum heutigen Menschen umgerechnet praktich nur noch um zwanzig Jahre höher liegt als beim Durchschnitt in europäischen Gebieten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 155. This means for the renegades, called the &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot; by us, that they are slowly dieing out, and today are still only fewer than 2,100 in number. &lt;br /&gt;
| 155. Dies bedeutet für die von uns &amp;lt;Gizeh-Intelligenzen&amp;gt; genannten Abtrünnigen, dass sie langsam dem Aussterben anheimfallen und heute nurmehr weniger als 2100 an der Zahl sind. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 156. Due to complete isolation from free space, these remaining ones will also be no more, in fewer than three decades, because they are all already old and no longer capable of procreation.&lt;br /&gt;
| 156. Durch völlige Isolation zum freien Weltenraum werden auch diese Restlichen in weniger als drei Jahr zehnten nicht mehr sein, denn sie sind alle schon alt und nicht mehr zeugungsfähig. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 157. But in spite of that they still maliciously hold firm to their tyrannical plans, and they don&#039;t see themselves as beaten. &lt;br /&gt;
| 157. Trotzdem aber halten sie noch bösartig an ihren herrschaftssüchtigen Plänen fest und geben sich nicht geschlagen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 158. Arussem ruled until about 3,010 years before your time reckoning began &#039;&#039;(3,010 BCE)&#039;&#039; until a powerful forced departure was secured for him by a mutineer by the name of Henn, who was called Jehovah in the tongue of the Hebraons, and likewise also gradually within his own ranks, whereas the appellation &amp;quot;The Cruel One&amp;quot; was added. &lt;br /&gt;
| 158. Arussem herrschte bis zum Jahre 3010 vor eurer Zeitrechnung, ehe ihm ein gewaltsamer Abtritt verschafft wurde durch einen Meuterer namens Henn, der im Munde der Hebraon Jehova genannt wurde und so allmählich in den eigenen Kreisen ebenfalls, wobei ihm aber noch der Beiname &amp;lt;Der Grausame&amp;gt; zugegeben wurde. &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:jehova_by_semjase.jpg|thumb|center|&amp;lt;small&amp;gt;Jehova drawn by Semjase&amp;lt;/small&amp;gt;]] &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| {{Justify}}&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| {{FOMTS3}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 159. In the year 2,080 BCE already old and weak, he was displaced, and his nephew Kamagol the First, took over the evil command of the Giza Intelligences, in order to expand the headquarters below the surface of the pyramid of Giza to a murderous centre of power, which allowed no possibility at all of being destroyed anymore. &lt;br /&gt;
| 159. Im Jahre 2080 v. Chr., bereits alt und schwach, wurde er abgesetzt und sein Neffe Kamagol 1. übernahm die bösartige Herrschaft über die Gizeh-Intelligenzen, um die Zentrale unter der Oberfläche der Pyramide von Gizeh zu einer mörderischen Machtzentrale auszubauen, die keinerlei Möglichkeiten der Zerstörung mehr bot. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 160. Like no ruler before, Kamagol the First forced all Earthly religions under his control and created terrible cults which demanded human blood, which were able to be partially maintained until the present. &lt;br /&gt;
| 160. Wie kein Herrscher zuvor, zwängte Kamagol 1. alle irdischen Religionen in seinen Bann und schuf furchtbare menschenblutfordernde Kulte, die sich teilweise bis zur heutigen Zeit zu erhalten vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 161. All efforts from outside were in vain, as his position of power could not be broken. &lt;br /&gt;
| 161. Alle Bemühungen von ausserhalb waren umsonst, denn seine Machtposition war nicht zu brechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 162. But also Kamagol the First was only a human, so one day he met his own fate from out of his own ranks, in the form of his own son, Kamagol the Second, who overthrew him and deprived him of power, and let him die miserably in a deep dungeon. &lt;br /&gt;
| 162. Doch auch Kamagol l. war nur ein Mensch, so ihn eines Tages sein Schicksal aus den eigenen Reihen erreichte, in Form seines eigenen Sohnes Kamagol ll., der ihn stürzte und entmachtete und ihn in einem tiefgelegenen Verliess elend umkommen liess. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 163. Kamagol the Second was in many things even more malicious than his father, which he soon revealed, after taking over power, through the introduction of monstrous mass murdering of Earth-born terrestrial human beings, who he slapped under his religious power through many kinds of means. &lt;br /&gt;
| 163. Kamagol ll. war in vielen Dingen noch bösartiger als sein Vater, was er bald nach seiner Machtübernahme durch die Einleitung ungeheurer Massenermordungen von erdgeborenen Erdenmenschen offenbarte, die er durch vielerlei Mittel in seinen religiösen Bann schlug.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 164. As one of the last really extremely long-lived, Kamagol the Second attained a great age and died a natural death just a few days ago, which we were able to ascertain just 2 days ago. &lt;br /&gt;
| 164. Als einer der letzten wirklich äusserst Langlebigen erreichte Kamagol ll. ein hohes Alter und starb eines natürlichen Todes vor erst wenigen Tagen, wie wir erst vor zwei Tagen zu ermitteln vermochten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 165. He departed this world on the 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; of December 1976, therefore around 10 days ago. &lt;br /&gt;
| 165. Er ging von dieser Welt am 27. Dezember 1976, also vor rund zehn Tagen. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 166. The still remaining Giza Intelligences, already old and weak in many ways, but still filled with hate and tyrannical plans, don&#039;t give up.&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[gaiaguys note: according to the Plejaren, these remaining people, also called the Bafath, were deported by the Plejaren in May, 1978.]&#039;&#039;&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
| 166. Die noch zurückbleibenden Intelligenzen von Gizeh, schon alt und vielfach schwach, doch noch voller Hass und herrschsüchtiger Pläne, geben nicht auf. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 167. But indeed their days are numbered, so in three decades at the latest they will be no more. &lt;br /&gt;
| 167. Doch aber sind ihre Tage gezählt, so sie in spätestens drei Jahrzehnten nicht mehr sein werden. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 168. With the heaven&#039;s sons, the Hyperboreans and the emigrants from the Plejaren system, Ptaah and Salam, the sons of the murdered Jehav, led the further rule by common agreement.&lt;br /&gt;
| 168. Bei den Himmelssöhnen, den Hyperboreern und den Plejarensystememigranten, führten die Söhne des ermordeten Jehav, Ptaah und Salam, die weitere Herrschaft in gemeinsamem Einvernehmen. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 169. They governed well and created peace, and only occasionally mixed in the affairs of the Earth-born Earth humans. &lt;br /&gt;
| 169. Sie herrschten gut und schufen Frieden, und mischten sich nur noch gelegentlich in die Belange der erdgeborenen Erdenmenschen ein. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 170. After his 93rd year of government Ptaah was stricken by malicious and unknown disease, from which he succumbed a few days later, consequently his brother Salam continued to lead the government alone, until, weak from his great age, he handed over command to his son Plejos, 2,040 Earth years ago, after he had taken up connections to the home worlds already centuries before and had placed himself and his people under the home form of government, namely, that of the spiritual teachers. &lt;br /&gt;
| 170. Ptaah wurde nach seinem dreiundneunzigsten Regierungsjahr von einer heimtückischen und unbekannten Krankheit befallen, der er wenige Tage später erlag, folglich sein Bruder Salam die Herrschaft alleine weiterführte, bis er, schwach durch sein hohes Alter, seine Herrschaft vor 2040 Erdenjahren seinem Sohn Plejos übergab, nachdem er bereits Jahrhunderte zuvor Verbindung mit den Heimatwelten aufgenommen hatte und sich und sein Volk jener heimatlichen Regierungsform unterstellt hatte, nämlich der der Geisteslehrer. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 171. His son Plejos was, like his father, very wise and a kind governor, and, as 1,999 years ago of Earthly chronology, the home worlds, after an interruption of around 240 years, newly positioned themselves under the guidance of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he also arranged himself and his people under it. &lt;br /&gt;
| 171. Sein Sohn Plejos war wie sein Vater, sehr weise und ein gütiger Herrscher, und als vor 1999 Jahren irdischer Zeitrechnung die Heimatwelten sich nach einem Unterbruch von rund 240 Jahren erneut unter die Lenkung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; stellten, ordnete auch er und sein Volk sich darin ein. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 172. Respecting and following the advice of the &amp;quot;High Council&amp;quot;, he prepared for the long-yearned-for return to the home worlds, which resulted 1,994 years ago, by your chronology, after Jmmanuel, at Plejos&#039;s direction, was begot by the spiritual leader Gabriel, was educated as a prophet and had become right for his mission. &lt;br /&gt;
| 172. Auf die Ratgebung des &amp;lt;Hohen Rates&amp;gt; achtend und diese befolgend, bereitete er die langersehnte Rückkehr auf die Heimatwelten vor, die dann, nach eurer heutigen Zeit berechnet, vor 1994 Jahren erfolgte, nachdem Jmmanuel, durch Plejos&#039; Anordnung durch den Geistführer Gabriel gezeugt worden, zum Propheten gebildet und seiner Mission gerecht geworden war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 173. Still to mention is that among the very distant descendants of Arus, who had subjugated the lands in the north, there existed elements in great number, who, until into the time of Jehav, preserved themselves as the Arusists. &lt;br /&gt;
| 173. Zu erwähnen ist noch, dass sich unter den sehr fernen Nachkommen von Arus, der sich die Länder im Norden untertan gemacht hatte, Elemente in grosser Zahl befanden, die sich bis in die Zeit Jehavs als Arusisten hielten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 174. These, a group of 160,000 humans, were named the Great Aryans, because they still advocated the ideas of Arus the First.&lt;br /&gt;
| 174. Diese, eine Gruppe von 160000 Menschen, wurden Grossarier genannt, weil sie noch die Ideen Arus I. verfochten. &lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 175. They even released themselves from the powerful control of Jehav and wandered, plundering, through the land, from north-west to the east, where they penetrated into that land where in earlier times Arus the Second had settled with his people and expelled the Sumerians, where, in the meantime, however, the then Aryans mixed themselves with the low native population and forgot their actual origin. &lt;br /&gt;
| 175. Sie lösten sich auch aus der Machtherrschaft Jehavs und zogen brandschatzend durch das Land, von Nord­west nach Osten, wo sie in jenes Land eindrangen, wo sich zu frühester Zeit Arus II. mit seinem Volke niedergelassen und die Sumerer vertrieben hatte, wo sich in der Zwischenzeit jedoch die damaligen Arier mit der niederen einheimischen Bevölkerung vermischt und ihre eigentliche Herkunft vergessen hatten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 176. Also, in the meantime, the descendants of the Sumerians returned to their old homeland, so also they settled there again. &lt;br /&gt;
| 176. Auch waren in der Zwischenzeit Nachkommen der Sumerer in ihr altes Heimatland zurückgekehrt, so auch sie dort wieder ansässig wurden.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 177. But then came the Great Aryans, who moved between the Caspian Sea and Ararat, and took possession of the clay-brick towns of the mixed folks, which had reached a good level of prosperity as a result of the earlier invading Aryans and the returning descendants of the Sumerians. &lt;br /&gt;
| 177. Doch dann kamen die Grossarier, zogen zwischen der Kaspisee (Kaspisches Meer) und dem Ararat hindurch und bemächtigten sich der Lehmziegelstädte des Mischvolkes, das durch die früher eingebrochenen Arier und der der wiederkehrenden Sumerernachkommen zu einem guten Wohlstand gelangt war. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 178. Their work consisted mainly of trade and agriculture, which was well mastered by the Sumerians descendants.&lt;br /&gt;
| 178. Ihre Arbeit bestand in der Hauptsache aus Handel und Ackerbau, was die Sumerernachkommen gut beherrschten. &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 179. So, the appearance of the humans and all their buildings was very orderly, and a strict discipline ruled, indeed even a certain submissiveness towards the highly developed Sumerian descendants, who were superior to the native people in consciousness development and worldliness.&lt;br /&gt;
| 179. So ware das Aussehen der Menschen und alle ihre Bauten sehr ordentlich, und es herrschte eine straffe Disziplin, ja gar eine gewisse Unterwürfigkeit gegenüber den hochentwickelten Sumerernachkommen, die bewussstseinsmässig und weltlich den Einheimischen überlegen waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 180. And exactly this world was attacked and forced into bondage and transformed and pressed into a new state structure by the Aryans, who, deprived of all technology, had been wandering for long years, coming from the far north. &lt;br /&gt;
| 180. Und genau diese Welt wurde von den jahrelang umherziehenden, aus dem fernen Norden kommenden und jeglicher Technik beraubten Arier überfallen und in Knechtschaft geschlagen, umgeformt und in ein neues Staatsgefüge gepresst.&lt;br /&gt;
|- {{VLT}}&lt;br /&gt;
| 181. Deprived of all technology by Jehav&#039;s myrmidons, the Aryans settled down in the distant lands, but in time became stunted and mixed with the natives, so, soon all knowledge and ability of a higher level and of their origin disappeared into the darkness of forgetfulness.&lt;br /&gt;
| 181. Aller Technik beraubt durch die Schergen Jehavs, nisteten sich die Arier im fernen Lande ein, verkümmerten aber mit der Zeit und vermischten sich mit den Einheimischen, so bald alles Wissen und Können höheren Standes und ihre Herkunft im dunkeln der Vergessenheit vershwanden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Translator&#039;s Notes ==&lt;br /&gt;
(By gaiaguys)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Readers who have [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Aryans.htm the Wendelle Stevens translation] of this story will notice that there are many fairly minor differences between his version and ours. But a significant difference is the number of years given for the various developments concerning Arus the Barbarian and his descendants. Stevens&#039; version describes these developments occurring over a period of about 13,000 years. Importantly, the corrected version reveals that they occurred over a period of 113,000 years. (Guido Moosebrugger&#039;s account in &#039;&#039;And Still They Fly&#039;&#039; also relays the old figures.) We have made our translation directly from the German language &#039;&#039;Plejadisch-plejarische Kontaktberichte&#039;&#039; which FIGU now advises contains corrections of the originally published material, (which was likely the source of some of Stevens&#039; errors), and should therefore be used for any further translations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please be very aware that this extensive sequence of events, below, is not irrelevant ancient history. Major themes of this sickening saga related by the Plejaren actually continue unbroken in the form of today&#039;s world-wide, rapidly-escalating, inhuman sectarian bloodbaths, suicidally carried forward by mindless momentum, in spite of the fact that the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/AYTF-Giza.htm &#039;&#039;Bafath&#039;&#039; (a.k.a. &amp;quot;Giza Intelligences&amp;quot;)] - the malign central nervous system which telenotically steered hundreds of our duped planet&#039;s religious and political leaders for millennia - were expelled and imprisoned in 1978. This, along with the delivery of the renewed spiritual teachings, means that we now - finally - [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/PEACEonEARTH.htm have real hope] for lasting peace on our Earth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Image:Bafathoverview.jpg|thumb|right|200px]]&lt;br /&gt;
{{ggimportantword}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;A note to our readers by gaiaguys&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Our long-promised translation of excerpts from [[ Contact Report 136 | Contact 136 ]] was unavoidably delayed because we discovered that the newly published Contact Reports were significantly and consistently different from the previously published Semjase Blocks, from which Prophetien und Voraussagen (which was the source of our initial translation work) and the material in [http://www.gaiaguys.net/andyettheyfly.htm And Still They Fly] was taken. It took some time to get to the bottom of this problem, and then it took that much longer for us to identify all the various amendments and make the required corrections. We also decided that some corrected translations of Contact 70, following below, were in order, among other things. There is a fuller explanation of this matter preceding Contact 136, (about half way down this page) along with a link to a separate version showing all the amendments.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Added to original source website on July 24th, 2006 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can read more history relating to Aryans and Hebrews in [[Contact Report 38]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&amp;quot;Like no ruler before, Kamagol the First forced&#039;&#039; &#039;&#039;&#039;all&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;terrestrial religions into the frame of blood-demanding cults which, unfortunately, were able to be maintained on the Earth up to the current time. In spite of many efforts of the righteous celestial sons they were not able to prohibit his evil machinations, therefore he could grasp the cultic religions around himself more and more and control the world. Mighty in many kinds of technical and consciousness-related resources and powers, Kamagol&#039;s assembly was able to force the Earth humans into its power and completely lead them into a cultic religion confusion.&amp;quot; - Quetzal, 13th November 1975&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 071]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;column-count:3;-moz-column-count:3;-webkit-column-count:3&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div id=&amp;quot;mf-mainsections&amp;quot; title=&amp;quot;secondNavigation List&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* We do have a history after all!, enjoy it while it lasts, now genetically modified religious people will take it away from us yet again.&lt;br /&gt;
* [[The High Council]]&lt;br /&gt;
* [[Jesas]]&lt;br /&gt;
* [[Pelegon]]&lt;br /&gt;
* [[Atlant]]&lt;br /&gt;
* [[Karyatide]]&lt;br /&gt;
* [[Jmmanuel]]&lt;br /&gt;
* [[Lyran]]&lt;br /&gt;
* Hebraon, Hebron&lt;br /&gt;
* [[Jschwjsch]]&lt;br /&gt;
* [[Atlantis]]&lt;br /&gt;
* [[144,000]]&lt;br /&gt;
* [[Persia]]&lt;br /&gt;
* India, Pakistan&lt;br /&gt;
* Sumerians&lt;br /&gt;
* [[Earth]]&lt;br /&gt;
* [[Earth Event Timeline]]&lt;br /&gt;
* Jehavon, Jehav&lt;br /&gt;
*  Hyperborea, Mu, Agharta&lt;br /&gt;
* [[Ageing]] – &#039;&#039;hate-drenched&#039;&#039;&lt;br /&gt;
*  Salam&lt;br /&gt;
* Plejos&lt;br /&gt;
* Aryans&lt;br /&gt;
* Gabriel&lt;br /&gt;
* [[Giza Intelligences]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
* German Source: From a copy of the original hardback book from www.figu.org, see [[Contact_Statistics#PPKB|PPKB]]&lt;br /&gt;
* English Source: [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net (backup copy)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_055&amp;diff=33290</id>
		<title>Contact Report 055</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_055&amp;diff=33290"/>
		<updated>2019-09-29T11:55:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 55 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
[[File:44-a-lady-from-the-stars.JPG|thumb|300px|&amp;quot;A lady from the stars&amp;quot; by Jim Nichols]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Date of contact: Monday 14th June 1976 10:37am&lt;br /&gt;
* Translator: Unknown&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Synopsis===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Semjase describes the human being Quetzalcoatl and the location of Greater and Small Atlantis and Mu.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is an extract of the contact report. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 55 Translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was put to me the question, who was [[Quetzalcoatl]]? And is [[Quetzal]] identical to him?&amp;lt;ref&amp;gt;It should be noted that the names of [[Pleiadians]] given Meier for identification, are not the real names of those extraterrestrial humans, because their names, in their own language, simply are not pronouncable in articulated form.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
174/I can answer the second question by &amp;quot;no&amp;quot;, nor do any of Quetzal&#039;s forefathers belong to Quetzalcoatl. 175/Quetzalcoatl had been, in Earth terms, a very high officer or a high supervisor of an extraterrestrial group, which was active in the region you today call [[Egypt]]. 176/But he was very knowledgeable and wise, and thus was often assigned special missions, of which one brought him to South America, where he became venerated as a god by the [[Aztecs]]. 177/Since he owned a small ship this impression of the Aztec people was strengthened, but not by his intention. 178/When he first met together with another commissioner, a certain [[Huitzilopochtli]], he changed his conduct. 179/Huitzilopochtli was one of the leading [[Gizeh Intelligences|intelligences of Gizeh]], and he exercised a bloody scarification-government over the Aztecs. 180/He was insatiable in this respect, and demanded human blood as sacrifice, while Quetzalcoatl was against such. 181/In this way an evil enmity rose between them, and each of them tried to gather the government above the nations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
182/By wicked deceit and deceptive machinations Huitzilopochtil succeeded in expelling Quetzalcoatl, in consequence of which this one fled and returned to Egypt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This should be sufficient for this question. Can you tell me now, where exactly lay [[Atlantis]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
183/For a long time already I have wanted to report on that. 184/Atlantis was divided into two governments. 185/[[Greater-Atlantis]] was situated between the separated continents of America/South America and Europe/Africa, while the smaller Atlantis was in then in the Santorini region. 186/Greater-Atlantis was damaged by war activities with the inhabitants of [[Mu]], which was in the place of the Chinese Gobi desert, and sank into the sea.7 187/But Mu was also destroyed and ceased to exist, in consequence of which only the subterranean town of [[Agarta]] remained alive. 188/[[Small-Atlantis]] was destroyed around 6,000 years later...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Meier&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By this you have answered a further question for me, which is for this Mu, namely where it was placed. Now this only leaves the question what Mu actually was.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Semjase&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
196/Mu had been a land, and sometimes the capital of that. 197/Mu was a country like all others, but extraterrestrials had built the town at the surface as well as the subterranean town of Agarta, of which each was governed by a man and a woman. 198/Neither the land nor the towns were of special importance, except that they had been constructed by extraterrestrials from the Lyra-System, and were colonized, and also were destroyed again.&lt;br /&gt;
[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2) pp. 206, 207 &lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 2 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 2) pp. TBC&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: Monday, June 14, 1976, 10.37 a.m.&lt;br /&gt;
* Translator(s):  Bill / Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Semjase]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is a segment of contact report 55 in which Semjase explains that Earth, too, is a living being that evolves&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report  Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Well, but you now said that Earth is an evolving planet. In what relationship is it that?&lt;br /&gt;
| Billy Gut, du sagtest nun aber, dass die Erde ein evolutionierender Planet sei. In welcher Beziehung ist sie das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 55. As you know, any form of life is subject to or is incumbent on constant change, a change from an evolutive point of view. 56. As now the earth itself embodies a form of life, it is subject to the same law of evolution, along with all its animating forms. 57. The natural evolutionary path of all life forms is universally uniform, and so is also any evolution on earth or with the earth itself, which is also assigned to a waking or slumbering period like any other life form. 58. But it is now the case that the earth, as a living and life-form-carrying planet, is not able to slumber in its entire mass, because this would destroy all forms of life.&lt;br /&gt;
| Semjase 55. Wie du weisst, unterliegt oder obliegt jegliche Lebensform einem steten Wandel, einem Wandel in evolutiver Hinsicht. 56. So nun die Erde selbst auch eine Lebensform verkörpert, ist sie dem gleichen Evolutionsgesetz eingeordnet, nebst allen den sie belebenden Formen. 57. Der natürliche Evolutionsweg aller Lebensformen ist gesamtuniversell einheitlich, so also auch jegliche Evolution auf der Erde oder mit der Erde selbst, die auch einer Wach- oder Schlummerperiode eingeordnet ist wie jegliche andere Lebensform. 58. Es ist aber nun so, dass die Erde als belebter und lebensformtragender Planet nicht in seiner ganzen Masse zu schlummern vermag, weil dadurch alle Lebensformen vernichtet würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. Therefore, it lies in slumber only partially, that is by area. 60. This happens, because it, the Earth, together with extra-terrestrial influences, causes temperature and climate changes all over the planet or in large areas, which are then covered with very dense ice masses. 61. These then initiate the actual transformation, for through such a glaciation of large areas, all forms of life and the earthly regions have to adapt to the new conditions, so that they are slowly transformed into other external forms. 62. Animal, plant and human and also the planet itself go through a process of transformation that causes them evolve more highly, for evolution can never be changed into retrogressive forms, but always only forward, which means that a transformation is only ever to occur towards a the higher level, except when a decline occurs by destruction, etc..&lt;br /&gt;
| 59. Daher legt sie sich nur teilweise, also gebietsweise, in Schlummer. 60. Dies geschieht dadurch, dass sie, die Erde, zusammen mit extraterrestrischen Einflüssen Temperaturenund Klimawechsel auf dem ganzen Planeten oder in grossen Gebieten hervorruft, die dann mit sehr dichten Eismassen bedeckt werden. 61. Diese lösen dann die eigentliche Umwandlung aus, denn durch eine solche Vereisung grosser Gebiete haben sich alle Lebensformen und die Erdgebiete den neuen Verhältnissen anzupassen, so sie sich also langsam umwandeln zu anderen äusseren Formen. 62. Tier, Pflanze und Mensch und auch der Planet selbst durchlaufen so einen Umwandlungsprozess, der sie höher evolutioniert, denn niemals vermag sich eine Evolution in rücklaufende Formen zu wandeln, sondern nur immer vorwärts, was also bedeutet, dass eine Umwandlung nur immer zum Höheren stattfinden kann, ausser wenn ein Rücklauf durch Zerstörung usw. erfolgt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. If, therefore, the Earth evolves normally, then only forward and higher, which means that, along with it, also the life forms develop higher in all their most diverse forms. 64. Through such a global evolution, plants, animals, and humans change into new and higher forms. 65. This means that e.g. a beautiful flower transforms into a more beautiful one and is refined, due to the evolutionary influences of the earth itself, whose evolution itself takes place through the small and large glacial periods. 66. As another example, an earth-animal may serve you, which is known to you as a mammoth through finds of remains, etc.: 67. This animal too, like all others, has also slowly changed to a higher form through the Earth&#039;s evolution, through the period of glaciation, in appearance as well as in its animal instinct-spirit form, as it has also happened with all other animal life forms, e.g. also with the dinosaurs.&lt;br /&gt;
| 63. Wenn sich daher die Erde normal evolutioniert, dann nur vorwärts und höher, wodurch mitlaufend sich also auch die Lebensformen höher entwickeln in allen ihren verschiedensten Formen. 64. Durch eine solche globale Evolution wandeln sich also die Pflanzen, Tiere und Menschen zu neuen und höheren Formen. 65. Das bedeutet, dass z.B. eine schöne Blume sich zu einer noch schöneren wandelt und veredelt wird, bedingt durch die Evolutionseinflüsse der Erde selbst, deren Evolution selbst eben durch die kleinen und grossen Glazialzeiten stattfindet. 66. Als anderes Beispiel möge dir ein Erdentier dienen, das euch durch Funde von Überbleibseln usw. als Mammut bekannt ist: 67. Auch dieses Tier, wie alle übrigen, hat sich durch die Erdevolution, durch die Glazialzeit, langsam zu einer höheren Form gewandelt, im Aussehen ebenso wie auch in seiner animalischen Instinkt-Geistform, so wie es auch mit allen andern tierischen Lebensformen geschehen ist, z.B. auch mit den Sauriern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. The mammoth, as it is called by you and us, lived in very early times, mainly in colder regions, which is why it was also very shaggy and, in its earliest primeval development, also had two differently attached large teeth, with one bent upwards and the other bent downwards, which was very useful for defence and the procurement of food. 69. Through the evolution of Earth, thus also through the Ice Ages, each species of these animal forms changed to a higher species, received a different external and animal appearance and instinctual intelligence capability. 70. Due to these new evolutive circumstances, it migrated to warmer areas to further evolve, but where it no longer lives on earth today, not even in a changed, higher form. 71. The last specimens of the other species, i.e. the mammoth, died out about 8000 years ago.&lt;br /&gt;
| 68. Das Mammut, wie es bei euch und uns genannt wird, lebte zu sehr frühen Zeiten vorwiegend in kälteren Gegenden, weswegen es auch sehr zottig behaart war und, in seiner frühesten Urentwicklung, auch zwei verschieden angebrachte Grosszähne hatte, wobei der eine nach oben und der andere nach unten gebogen war, was sehr dienlich war für die Verteidigung und Nahrungsbeschaffung. 69. Durch die Erdevolution, also auch durch die Eiszeiten, wandelte sich eine jede Gattung dieser Tierformen zu einer höheren Art, erhielt ein anderes äusseres und tiermässiges Aussehen und Instinkt-Intelligenzvermögen. 70. Durch diese neuen evolutiven Umstände wanderte es ab in wärmere Gegenden, um dort sich weiter zu evolutionieren, wo es aber heute nicht mehr auf der Erde lebt, auch nicht in gewandelter, höherer Form. 71. Die letzten Exemplare der anderen Artenrichtung, eben das Mammut, sind vor rund 8000 Jahren ausgestorben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy You mean the elephant?&lt;br /&gt;
| Billy Du meinst den Elephanten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Semjase 72. No, it is not the most distant descendant of an earliest species of mammoth.&lt;br /&gt;
| Semjase 72. Nein, er ist nicht der fernste gewandelte Nachfahre einer frühesten Art des Mammut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Gigantic, so it is through the evolution of the earth that plants and animals change into new, different looking life-forms. The basic principle of that was actually clear to me. How do you think biologists and zoologists would react if they were told that? They would have us shot as madmen. Semjase 73. They are still very alien to the truth.&lt;br /&gt;
| Billy Gigantisch, es wandeln sich also durch die Evolution der Erde Pflanzen und Tiere zu neuen andersaussehenden Lebensformen. Das war mir eigentlich in den Grundzügen klar. Was meinst du, wie sich die Biologen und Zoologen dagegen auflehnen, wenn man ihnen das sagen würde. Die würden uns als Wahnsinnige erschiessen lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Okay, unfortunately you&#039;re really right about that, they just want to know everything better and not be lectured.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Source ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Message from the Pleiades Volume 2]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33266</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33266"/>
		<updated>2019-09-28T13:45:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 294, 295 and 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate / Bill&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The science of astronomy of the Earth-humans is given only in the beginning and is therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the material-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 250 re. the age of the universe and why our scientists will never find the Big Bang&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Then I would like to come back again to the age of the universe and ask you a few things, how I remember them from your teaching. If it should happen that something is wrong with my queries, then please correct me. You have taught me that the expansion of the universe since the Big Bang, the so-called &#039;Big Bang&#039;, is still continuing, and that it will do so until the time when the contraction starts. While in the outermost universe belt, in the so-called ram belt, the expansion velocity actually remains constant, so it continuously decreases in the material belt resp. material universe in a certain half-life, as is also the case with the speed of light. Just as the entire seven-belted universe expands, so do all the galaxies expand within themselves, while at the same time they are subject to an escape velocity through which the galaxies push outward, namely to the outer edge of the material belt resp. material universe.&lt;br /&gt;
| Billy: Dann möchte ich nochmals auf das Alter des Universums zurückkommen und einige Dinge bei dir rückfragen, wie ich sie eurer Belehrung nach in Erinnerung habe. Sollte sich dabei der Fall ergeben, dass etwas an meinen Rückfragen nicht stimmt, dann berichtige mich bitte. Ihr habt mich belehrt, dass die Expansion des Universums seit dem Urknall, dem sogenannten &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, noch immer anhält, und zwar auch weiterhin bis zu dem Zeitpunkt, zu dem dann die Kontraktion einsetzt. Während im äussersten Universums-Gürtel, im sogenannten Rammgürtel, die Expansionsgeschwindigkeit eigentlich konstant bleibt, so verringert sich diese im Materie-Gürtel resp. Materie-Universum kontinuierlich in einer bestimmten Halbwertzeit, wie dies auch der Fall ist mit der Lichtgeschwindigkeit. Wie auch das gesamte siebengürtelige Universum expandiert, so expandieren dermassen auch alle Galaxien in sich, während sie zugleich auch einer Fluchtge-schwindigkeit eingeordnet sind, durch die die Galaxien nach aussen drängen, und zwar an den äusseren Rand des Materie-Gürtels resp. Materie-Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, they are integrated into a perpetual process of becoming and passing away, through which they can only exist for a certain number of billions of years before they revert back to gases, from which new galaxies, stars, planets, and so on, emerge. The existence of a galaxy amounts to between 12 and 40 billion years, depending on what type of galaxy or other entity it is and depending on what cosmic events occur around it. At the edge of the material universe towards the inner belt, i.e. in the direction towards the core belt, energies are created from the inner belt area which penetrate outward into the material belt and thus into the material universe, in which everything then condenses and becomes new coarse matter. This oldest ancient primordial energy or primeval material is to be calculated with an age of approximately 46 billion years. The very time, as the universe is old. However, as this ancient material is subject to a constant change of becoming and passing away, it always transforms back into the pure form of energy, out of which it then condenses again and becomes coarse matter. So, as a result of that no coarse material can be found in the material universe that is older than about 40 billion years.&lt;br /&gt;
| Dabei sind sie zugleich einem unaufhörlichen Prozess des Werdens und Vergehens eingeordnet, wodurch sie nur eine gewisse Anzahl von Milliarden Jahren existieren können, ehe sie sich wieder in Gase zurückwandeln, aus denen dann neue Galaxien, Gestirne und Planeten usw. entstehen. Die Existenz einer Galaxie beträgt dabei zwischen 12 und 40 Milliarden Jahren, je nachdem, um welche Art Galaxie oder sonstiges Gebilde es sich handelt und je nachdem, welche kosmischen Geschehen um diese herum auftreten. Am Materie-Universumrand zum inneren Gürtel, also in Richtung Kerngürtel hin, entstehen aus dem inneren Gürtelbereich Energien, die nach aussen in den Materiegürtel und so also in das Materie-Universum eindringen, in dem sich dann alles verdichtet und zu neuer Grobmaterie wird. Diese so älteste entstandene Ur-Energie oder Ur-Materie ist mit einem Alter von rund 46 Billionen Jahren zu berechnen. Eben diese Zeit, wie auch das Universum alt ist. Da diese Uralt-Materie aber in einen stetigen Wandel des Werdens und Vergehens eingeordnet ist, wandelt sie sich immer wieder zurück in die reine Energieform, aus der heraus sie dann wieder verdichtet und zur Grobmaterie wird. So ergibt es sich, dass keine Grobmaterie im Materiell-Universum gefunden werden kann, die älter ist als in etwa 40 Milliarden Jahre. Und so kommt es auch, dass die Erst-Ur-Energie einer Galaxie, eines Sternes, Nebels oder Planeten usw. um Hunderte von Millionen oder gar um viele Milliarden Jahre älter ist als die materiellen Gebilde selbst, wie es so z.B. bei der Erde der Fall ist, dass die Erst-Ur-Energie schon vor rund 646 Milliarden Jahren entstanden ist, während sich die Erde selbst als sich verdichtendes Gebilde vor rund 46 Milliarden Jahren bildete aus noch flüssiger Materie halbgasförmiger Art, während der eigentliche feste Planet erst vor rund 4-6 Milliarden Jahren gegeben war. Die Erst-Ur-Energie, aus der die Erde hervorging, ist jünger als die Erst-Ur-Energie resp. Erst-Ur-Materie unserer Milchstrasse, und zwar darum, weil die Erst-Ur-Energie, aus der die Erde entstand, mit grosser Fluchtgeschwindigkeit durch den Raum trieb und von unserer Galaxie dann festgehalten wurde, Hunderte Jahrmilliarden nach dem, als diese Erst-Ur-Energie aus dem inneren Gürtel in unser Materiell-Universum Eingang fand. Und wenn unsere Astronomie-Wissenschaftler nun nach dem Urknall forschen, resp. nach dem &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, dann können sie diesen selbstverständlich niemals finden, weil sie auf der äusseren Seite des MateriellUniversums nur auf den nächsten Gürtel stossen, der keinerlei Materie grobstofflicher Form enthält und in den sie mit all ihren Instrumenten nicht einzudringen vermögen, wie dies auch auf der inneren Seite des Materie-Universums der Fall ist, wo auch nur bis an den inneren Gürtel vorgestossen werden kann. Bis zum eigentlichen Universums-Kern resp. Schöpfungs-Kern vermögen die Wissenschaftler schon gar nicht vorzudringen, so sie auch nicht dessen Strahlung und Schwingung usw. zu erkennen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so it also happens that the first-primal energy of a galaxy, a star, a nebula or a planet, etc. is hundreds of millions or even many billions of years older than the material form itself, as it is, for example, the case for the Earth is that the [whose] first-primal energy was created some 646 billion years ago, while the earth itself, as a condensing structure, formed about 46 billion years ago by still liquid material of a semi-gaseous nature, while the actual solid planet was came into existence only about 4-6 billion years ago.&lt;br /&gt;
| vermögen. Was sie in dieser Hinsicht erkennen und erfassen können sind nur die Schwingungen und Strahlungen des äusseren und inneren Materiell-Universums-Gürtels und so also die beiden Universums-Gürtel, die aussen und innen das Materiell-Universum einschliessen. Zu sagen ist nun noch, dass auch die Schwarzen Löcher wieder explodieren, wenn sie komprimiert genug sind, woraus dann wieder neue Galaxien, Nebel, Sterne und Planeten entstehen. Diese Schwarzen Löcher sind im Verhältnis zur ursprünglichen &amp;lt;Big Bang&amp;gt;-Masse gigantisch gross, denn beim Urknall war die Gesamtmasse des Explosionsherdes nicht grösser als ein Floh, wie dies die Genesis erklärt, während ein Schwarzes Loch in komprimierter Form ganze Planeten- oder Sonnenausmasse aufweisen kann. Interessant ist auch noch zu erwähnen, dass im freien Weltenraum sogenannte elektromagnetische Raumströmungen vorherrschen, wie ihr mir erklärend beigebracht habt, folglich also auch gewaltige Magnetfelder gegeben sind, wie eben auch ein Faktor, nach dem man den Weltenraum sozusagen nach einem Nord- und Südgefälle einteilen kann. Daraus ergibt sich auch, dass sich auch die Galaxien usw. sowohl in rechter als auch in linker Richtung drehen, so also eben im Uhrzeiger- oder im Gegenuhrzeigersinn. Und nochmals muss ich davon sprechen, dass die Menschen von der Erde aus usw. selbst mit ihren besten Teleskopen und sonstigen Geräten und Apparaturen niemals bis an den Rand oder in den Kern des Universums vorzudringen vermögen, sondern stets höchstens nur gerade bis an die inneren oder äusseren Grenzen des Materie-Gürtels resp. des Materie-Universums, wo der innere und äussere Gürtel für Fernbeobachtungen aller Art unüberwindliche Barrieren bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first Ur-energy, from which the earth emerged, is younger than the first-Ur-energy resp. first-Ur-material of our Milky Way, and that is because the first-Ur-energy from which the Earth originated, drifted through space at great escape velocity and was then held by our galaxy, hundreds of billions [of years] after that, when this Ur- [Earth related] energy from the inner belt had found entrance in our material universe.&lt;br /&gt;
| Ptaah 110. Es ist kein Fehler in deinen Ausführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if our astronomy scientists are now searching for the Big Bang, resp. after the &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, then they can, of course, never find it, because on the outer side of the material universe they only encounter the next belt, which contains no material of gross form and in which they cannot penetrate with all [any of] their instruments, as this is also the case on the inner side of the material-universe, where they are also only able to advance up to the inner belt. Up to the actual core of the universe resp. the core of creation, the scientists are not at all able to penetrate, as they will as well not be able to recognize its radiation and vibration, etc.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What they may recognize and grasp in this regard are only the vibrations and radiations of the outer and inner material-universe belt, and so therefore the two universe belts that enclose the material universe on the outside and inside.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it has to still be said that the black holes, once they are compressed enough, explode again, from which new galaxies, nebulae, stars and planets emerge again. In relation to the original &amp;lt;Big Bang&amp;gt; mass, these black holes are gigantic, because in the Big Bang the total mass of the explosion centre was no larger than a flea, as the Genesis explains, while a black hole in compressed form exhibits whole planetary or solar dimensions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also interesting to mention that in the free outer space [=the outer space far away from any celestial bodies] so-called electromagnetic space currents prevail, as you have taught me in an explanatory manner, therefore there exist as well huge magnetic fields, as well as a factor according to which one can, so to speak, assign outer space into a north - south divide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has as well the result that also the galaxies, etc. rotate in both, the right and the left direction, i.e., clockwise or counter-clockwise. And once again, I have to say that people from the earth etc. *), even with their best telescopes and other devices and apparatuses, are never able to penetrate to the edge or the core of the universe, but always, at most, only straight to the inner or outer borders of the material belt resp. of the material-universe, where the inner and outer belts form insurmountable barriers for observations from afar of all kinds.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 110. There is no mistake in your remarks.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;------------------------------------------------------------------------&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| *) This is to express: “the view that people would have if they look into outer space from planet Earth”&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33265</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33265"/>
		<updated>2019-09-28T13:43:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 250 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 294, 295 and 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The science of astronomy of the Earth-humans is given only in the beginning and is therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the material-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 250 re. the age of the universe and why our scientists will never find the Big Bang&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Then I would like to come back again to the age of the universe and ask you a few things, how I remember them from your teaching. If it should happen that something is wrong with my queries, then please correct me. You have taught me that the expansion of the universe since the Big Bang, the so-called &#039;Big Bang&#039;, is still continuing, and that it will do so until the time when the contraction starts. While in the outermost universe belt, in the so-called ram belt, the expansion velocity actually remains constant, so it continuously decreases in the material belt resp. material universe in a certain half-life, as is also the case with the speed of light. Just as the entire seven-belted universe expands, so do all the galaxies expand within themselves, while at the same time they are subject to an escape velocity through which the galaxies push outward, namely to the outer edge of the material belt resp. material universe.&lt;br /&gt;
| Billy: Dann möchte ich nochmals auf das Alter des Universums zurückkommen und einige Dinge bei dir rückfragen, wie ich sie eurer Belehrung nach in Erinnerung habe. Sollte sich dabei der Fall ergeben, dass etwas an meinen Rückfragen nicht stimmt, dann berichtige mich bitte. Ihr habt mich belehrt, dass die Expansion des Universums seit dem Urknall, dem sogenannten &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, noch immer anhält, und zwar auch weiterhin bis zu dem Zeitpunkt, zu dem dann die Kontraktion einsetzt. Während im äussersten Universums-Gürtel, im sogenannten Rammgürtel, die Expansionsgeschwindigkeit eigentlich konstant bleibt, so verringert sich diese im Materie-Gürtel resp. Materie-Universum kontinuierlich in einer bestimmten Halbwertzeit, wie dies auch der Fall ist mit der Lichtgeschwindigkeit. Wie auch das gesamte siebengürtelige Universum expandiert, so expandieren dermassen auch alle Galaxien in sich, während sie zugleich auch einer Fluchtge-schwindigkeit eingeordnet sind, durch die die Galaxien nach aussen drängen, und zwar an den äusseren Rand des Materie-Gürtels resp. Materie-Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, they are integrated into a perpetual process of becoming and passing away, through which they can only exist for a certain number of billions of years before they revert back to gases, from which new galaxies, stars, planets, and so on, emerge. The existence of a galaxy amounts to between 12 and 40 billion years, depending on what type of galaxy or other entity it is and depending on what cosmic events occur around it. At the edge of the material universe towards the inner belt, i.e. in the direction towards the core belt, energies are created from the inner belt area which penetrate outward into the material belt and thus into the material universe, in which everything then condenses and becomes new coarse matter. This oldest ancient primordial energy or primeval material is to be calculated with an age of approximately 46 billion years. The very time, as the universe is old. However, as this ancient material is subject to a constant change of becoming and passing away, it always transforms back into the pure form of energy, out of which it then condenses again and becomes coarse matter. So, as a result of that no coarse material can be found in the material universe that is older than about 40 billion years.&lt;br /&gt;
| Dabei sind sie zugleich einem unaufhörlichen Prozess des Werdens und Vergehens eingeordnet, wodurch sie nur eine gewisse Anzahl von Milliarden Jahren existieren können, ehe sie sich wieder in Gase zurückwandeln, aus denen dann neue Galaxien, Gestirne und Planeten usw. entstehen. Die Existenz einer Galaxie beträgt dabei zwischen 12 und 40 Milliarden Jahren, je nachdem, um welche Art Galaxie oder sonstiges Gebilde es sich handelt und je nachdem, welche kosmischen Geschehen um diese herum auftreten. Am Materie-Universumrand zum inneren Gürtel, also in Richtung Kerngürtel hin, entstehen aus dem inneren Gürtelbereich Energien, die nach aussen in den Materiegürtel und so also in das Materie-Universum eindringen, in dem sich dann alles verdichtet und zu neuer Grobmaterie wird. Diese so älteste entstandene Ur-Energie oder Ur-Materie ist mit einem Alter von rund 46 Billionen Jahren zu berechnen. Eben diese Zeit, wie auch das Universum alt ist. Da diese Uralt-Materie aber in einen stetigen Wandel des Werdens und Vergehens eingeordnet ist, wandelt sie sich immer wieder zurück in die reine Energieform, aus der heraus sie dann wieder verdichtet und zur Grobmaterie wird. So ergibt es sich, dass keine Grobmaterie im Materiell-Universum gefunden werden kann, die älter ist als in etwa 40 Milliarden Jahre. Und so kommt es auch, dass die Erst-Ur-Energie einer Galaxie, eines Sternes, Nebels oder Planeten usw. um Hunderte von Millionen oder gar um viele Milliarden Jahre älter ist als die materiellen Gebilde selbst, wie es so z.B. bei der Erde der Fall ist, dass die Erst-Ur-Energie schon vor rund 646 Milliarden Jahren entstanden ist, während sich die Erde selbst als sich verdichtendes Gebilde vor rund 46 Milliarden Jahren bildete aus noch flüssiger Materie halbgasförmiger Art, während der eigentliche feste Planet erst vor rund 4-6 Milliarden Jahren gegeben war. Die Erst-Ur-Energie, aus der die Erde hervorging, ist jünger als die Erst-Ur-Energie resp. Erst-Ur-Materie unserer Milchstrasse, und zwar darum, weil die Erst-Ur-Energie, aus der die Erde entstand, mit grosser Fluchtgeschwindigkeit durch den Raum trieb und von unserer Galaxie dann festgehalten wurde, Hunderte Jahrmilliarden nach dem, als diese Erst-Ur-Energie aus dem inneren Gürtel in unser Materiell-Universum Eingang fand. Und wenn unsere Astronomie-Wissenschaftler nun nach dem Urknall forschen, resp. nach dem &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, dann können sie diesen selbstverständlich niemals finden, weil sie auf der äusseren Seite des MateriellUniversums nur auf den nächsten Gürtel stossen, der keinerlei Materie grobstofflicher Form enthält und in den sie mit all ihren Instrumenten nicht einzudringen vermögen, wie dies auch auf der inneren Seite des Materie-Universums der Fall ist, wo auch nur bis an den inneren Gürtel vorgestossen werden kann. Bis zum eigentlichen Universums-Kern resp. Schöpfungs-Kern vermögen die Wissenschaftler schon gar nicht vorzudringen, so sie auch nicht dessen Strahlung und Schwingung usw. zu erkennen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so it also happens that the first-primal energy of a galaxy, a star, a nebula or a planet, etc. is hundreds of millions or even many billions of years older than the material form itself, as it is, for example, the case for the Earth is that the [whose] first-primal energy was created some 646 billion years ago, while the earth itself, as a condensing structure, formed about 46 billion years ago by still liquid material of a semi-gaseous nature, while the actual solid planet was came into existence only about 4-6 billion years ago.&lt;br /&gt;
| vermögen. Was sie in dieser Hinsicht erkennen und erfassen können sind nur die Schwingungen und Strahlungen des äusseren und inneren Materiell-Universums-Gürtels und so also die beiden Universums-Gürtel, die aussen und innen das Materiell-Universum einschliessen. Zu sagen ist nun noch, dass auch die Schwarzen Löcher wieder explodieren, wenn sie komprimiert genug sind, woraus dann wieder neue Galaxien, Nebel, Sterne und Planeten entstehen. Diese Schwarzen Löcher sind im Verhältnis zur ursprünglichen &amp;lt;Big Bang&amp;gt;-Masse gigantisch gross, denn beim Urknall war die Gesamtmasse des Explosionsherdes nicht grösser als ein Floh, wie dies die Genesis erklärt, während ein Schwarzes Loch in komprimierter Form ganze Planeten- oder Sonnenausmasse aufweisen kann. Interessant ist auch noch zu erwähnen, dass im freien Weltenraum sogenannte elektromagnetische Raumströmungen vorherrschen, wie ihr mir erklärend beigebracht habt, folglich also auch gewaltige Magnetfelder gegeben sind, wie eben auch ein Faktor, nach dem man den Weltenraum sozusagen nach einem Nord- und Südgefälle einteilen kann. Daraus ergibt sich auch, dass sich auch die Galaxien usw. sowohl in rechter als auch in linker Richtung drehen, so also eben im Uhrzeiger- oder im Gegenuhrzeigersinn. Und nochmals muss ich davon sprechen, dass die Menschen von der Erde aus usw. selbst mit ihren besten Teleskopen und sonstigen Geräten und Apparaturen niemals bis an den Rand oder in den Kern des Universums vorzudringen vermögen, sondern stets höchstens nur gerade bis an die inneren oder äusseren Grenzen des Materie-Gürtels resp. des Materie-Universums, wo der innere und äussere Gürtel für Fernbeobachtungen aller Art unüberwindliche Barrieren bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first Ur-energy, from which the earth emerged, is younger than the first-Ur-energy resp. first-Ur-material of our Milky Way, and that is because the first-Ur-energy from which the Earth originated, drifted through space at great escape velocity and was then held by our galaxy, hundreds of billions [of years] after that, when this Ur- [Earth related] energy from the inner belt had found entrance in our material universe.&lt;br /&gt;
| Ptaah 110. Es ist kein Fehler in deinen Ausführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if our astronomy scientists are now searching for the Big Bang, resp. after the &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, then they can, of course, never find it, because on the outer side of the material universe they only encounter the next belt, which contains no material of gross form and in which they cannot penetrate with all [any of] their instruments, as this is also the case on the inner side of the material-universe, where they are also only able to advance up to the inner belt. Up to the actual core of the universe resp. the core of creation, the scientists are not at all able to penetrate, as they will as well not be able to recognize its radiation and vibration, etc.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What they may recognize and grasp in this regard are only the vibrations and radiations of the outer and inner material-universe belt, and so therefore the two universe belts that enclose the material universe on the outside and inside.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it has to still be said that the black holes, once they are compressed enough, explode again, from which new galaxies, nebulae, stars and planets emerge again. In relation to the original &amp;lt;Big Bang&amp;gt; mass, these black holes are gigantic, because in the Big Bang the total mass of the explosion centre was no larger than a flea, as the Genesis explains, while a black hole in compressed form exhibits whole planetary or solar dimensions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also interesting to mention that in the free outer space [=the outer space far away from any celestial bodies] so-called electromagnetic space currents prevail, as you have taught me in an explanatory manner, therefore there exist as well huge magnetic fields, as well as a factor according to which one can, so to speak, assign outer space into a north - south divide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has as well the result that also the galaxies, etc. rotate in both, the right and the left direction, i.e., clockwise or counter-clockwise. And once again, I have to say that people from the earth etc. *), even with their best telescopes and other devices and apparatuses, are never able to penetrate to the edge or the core of the universe, but always, at most, only straight to the inner or outer borders of the material belt resp. of the material-universe, where the inner and outer belts form insurmountable barriers for observations from afar of all kinds.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 110. There is no mistake in your remarks.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;------------------------------------------------------------------------&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| *) This is to express: “the view that people would have if they look into outer space from planet Earth”&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33264</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33264"/>
		<updated>2019-09-28T12:56:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 250 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 294, 295 and 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is another excerpt of contact report 250 re. the age of the universe and why our scientists will never find the Big Bang&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Then I would like to come back again to the age of the universe and ask you a few things, how I remember them from your teaching. If it should happen that something is wrong with my queries, then please correct me. You have taught me that the expansion of the universe since the Big Bang, the so-called &#039;Big Bang&#039;, is still continuing, and that it will do so until the time when the contraction starts. While in the outermost universe belt, in the so-called ram belt, the expansion velocity actually remains constant, so it continuously decreases in the material belt resp. material universe in a certain half-life, as is also the case with the speed of light. Just as the entire seven-belted universe expands, so do all the galaxies expand within themselves, while at the same time they are subject to an escape velocity through which the galaxies push outward, namely to the outer edge of the material belt resp. material universe.&lt;br /&gt;
| Billy: Dann möchte ich nochmals auf das Alter des Universums zurückkommen und einige Dinge bei dir rückfragen, wie ich sie eurer Belehrung nach in Erinnerung habe. Sollte sich dabei der Fall ergeben, dass etwas an meinen Rückfragen nicht stimmt, dann berichtige mich bitte. Ihr habt mich belehrt, dass die Expansion des Universums seit dem Urknall, dem sogenannten &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, noch immer anhält, und zwar auch weiterhin bis zu dem Zeitpunkt, zu dem dann die Kontraktion einsetzt. Während im äussersten Universums-Gürtel, im sogenannten Rammgürtel, die Expansionsgeschwindigkeit eigentlich konstant bleibt, so verringert sich diese im Materie-Gürtel resp. Materie-Universum kontinuierlich in einer bestimmten Halbwertzeit, wie dies auch der Fall ist mit der Lichtgeschwindigkeit. Wie auch das gesamte siebengürtelige Universum expandiert, so expandieren dermassen auch alle Galaxien in sich, während sie zugleich auch einer Fluchtge-schwindigkeit eingeordnet sind, durch die die Galaxien nach aussen drängen, und zwar an den äusseren Rand des Materie-Gürtels resp. Materie-Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, they are integrated into a perpetual process of becoming and passing away, through which they can only exist for a certain number of billions of years before they revert back to gases, from which new galaxies, stars, planets, and so on, emerge. The existence of a galaxy amounts to between 12 and 40 billion years, depending on what type of galaxy or other entity it is and depending on what cosmic events occur around it. At the edge of the material universe towards the inner belt, i.e. in the direction towards the core belt, energies are created from the inner belt area which penetrate outward into the material belt and thus into the material universe, in which everything then condenses and becomes new coarse matter. This oldest ancient primordial energy or primeval material is to be calculated with an age of approximately 46 billion years. The very time, as the universe is old. However, as this ancient material is subject to a constant change of becoming and passing away, it always transforms back into the pure form of energy, out of which it then condenses again and becomes coarse matter. So, as a result of that no coarse material can be found in the material universe that is older than about 40 billion years.&lt;br /&gt;
| Dabei sind sie zugleich einem unaufhörlichen Prozess des Werdens und Vergehens eingeordnet, wodurch sie nur eine gewisse Anzahl von Milliarden Jahren existieren können, ehe sie sich wieder in Gase zurückwandeln, aus denen dann neue Galaxien, Gestirne und Planeten usw. entstehen. Die Existenz einer Galaxie beträgt dabei zwischen 12 und 40 Milliarden Jahren, je nachdem, um welche Art Galaxie oder sonstiges Gebilde es sich handelt und je nachdem, welche kosmischen Geschehen um diese herum auftreten. Am Materie-Universumrand zum inneren Gürtel, also in Richtung Kerngürtel hin, entstehen aus dem inneren Gürtelbereich Energien, die nach aussen in den Materiegürtel und so also in das Materie-Universum eindringen, in dem sich dann alles verdichtet und zu neuer Grobmaterie wird. Diese so älteste entstandene Ur-Energie oder Ur-Materie ist mit einem Alter von rund 46 Billionen Jahren zu berechnen. Eben diese Zeit, wie auch das Universum alt ist. Da diese Uralt-Materie aber in einen stetigen Wandel des Werdens und Vergehens eingeordnet ist, wandelt sie sich immer wieder zurück in die reine Energieform, aus der heraus sie dann wieder verdichtet und zur Grobmaterie wird. So ergibt es sich, dass keine Grobmaterie im Materiell-Universum gefunden werden kann, die älter ist als in etwa 40 Milliarden Jahre. Und so kommt es auch, dass die Erst-Ur-Energie einer Galaxie, eines Sternes, Nebels oder Planeten usw. um Hunderte von Millionen oder gar um viele Milliarden Jahre älter ist als die materiellen Gebilde selbst, wie es so z.B. bei der Erde der Fall ist, dass die Erst-Ur-Energie schon vor rund 646 Milliarden Jahren entstanden ist, während sich die Erde selbst als sich verdichtendes Gebilde vor rund 46 Milliarden Jahren bildete aus noch flüssiger Materie halbgasförmiger Art, während der eigentliche feste Planet erst vor rund 4-6 Milliarden Jahren gegeben war. Die Erst-Ur-Energie, aus der die Erde hervorging, ist jünger als die Erst-Ur-Energie resp. Erst-Ur-Materie unserer Milchstrasse, und zwar darum, weil die Erst-Ur-Energie, aus der die Erde entstand, mit grosser Fluchtgeschwindigkeit durch den Raum trieb und von unserer Galaxie dann festgehalten wurde, Hunderte Jahrmilliarden nach dem, als diese Erst-Ur-Energie aus dem inneren Gürtel in unser Materiell-Universum Eingang fand. Und wenn unsere Astronomie-Wissenschaftler nun nach dem Urknall forschen, resp. nach dem &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, dann können sie diesen selbstverständlich niemals finden, weil sie auf der äusseren Seite des MateriellUniversums nur auf den nächsten Gürtel stossen, der keinerlei Materie grobstofflicher Form enthält und in den sie mit all ihren Instrumenten nicht einzudringen vermögen, wie dies auch auf der inneren Seite des Materie-Universums der Fall ist, wo auch nur bis an den inneren Gürtel vorgestossen werden kann. Bis zum eigentlichen Universums-Kern resp. Schöpfungs-Kern vermögen die Wissenschaftler schon gar nicht vorzudringen, so sie auch nicht dessen Strahlung und Schwingung usw. zu erkennen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And so it also happens that the first-primal energy of a galaxy, a star, a nebula or a planet, etc. is hundreds of millions or even many billions of years older than the material form itself, as it is, for example, the case for the Earth is that the [whose] first-primal energy was created some 646 billion years ago, while the earth itself, as a condensing structure, formed about 46 billion years ago by still liquid material of a semi-gaseous nature, while the actual solid planet was came into existence only about 4-6 billion years ago.&lt;br /&gt;
| vermögen. Was sie in dieser Hinsicht erkennen und erfassen können sind nur die Schwingungen und Strahlungen des äusseren und inneren Materiell-Universums-Gürtels und so also die beiden Universums-Gürtel, die aussen und innen das Materiell-Universum einschliessen. Zu sagen ist nun noch, dass auch die Schwarzen Löcher wieder explodieren, wenn sie komprimiert genug sind, woraus dann wieder neue Galaxien, Nebel, Sterne und Planeten entstehen. Diese Schwarzen Löcher sind im Verhältnis zur ursprünglichen &amp;lt;Big Bang&amp;gt;-Masse gigantisch gross, denn beim Urknall war die Gesamtmasse des Explosionsherdes nicht grösser als ein Floh, wie dies die Genesis erklärt, während ein Schwarzes Loch in komprimierter Form ganze Planeten- oder Sonnenausmasse aufweisen kann. Interessant ist auch noch zu erwähnen, dass im freien Weltenraum sogenannte elektromagnetische Raumströmungen vorherrschen, wie ihr mir erklärend beigebracht habt, folglich also auch gewaltige Magnetfelder gegeben sind, wie eben auch ein Faktor, nach dem man den Weltenraum sozusagen nach einem Nord- und Südgefälle einteilen kann. Daraus ergibt sich auch, dass sich auch die Galaxien usw. sowohl in rechter als auch in linker Richtung drehen, so also eben im Uhrzeiger- oder im Gegenuhrzeigersinn. Und nochmals muss ich davon sprechen, dass die Menschen von der Erde aus usw. selbst mit ihren besten Teleskopen und sonstigen Geräten und Apparaturen niemals bis an den Rand oder in den Kern des Universums vorzudringen vermögen, sondern stets höchstens nur gerade bis an die inneren oder äusseren Grenzen des Materie-Gürtels resp. des Materie-Universums, wo der innere und äussere Gürtel für Fernbeobachtungen aller Art unüberwindliche Barrieren bilden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The first Ur-energy, from which the earth emerged, is younger than the first-Ur-energy resp. first-Ur-material of our Milky Way, and that is because the first-Ur-energy from which the Earth originated, drifted through space at great escape velocity and was then held by our galaxy, hundreds of billions [of years] after that, when this Ur- [Earth related] energy from the inner belt had found entrance in our material universe.&lt;br /&gt;
| Ptaah 110. Es ist kein Fehler in deinen Ausführungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if our astronomy scientists are now searching for the Big Bang, resp. after the &amp;lt;Big Bang&amp;gt;, then they can, of course, never find it, because on the outer side of the material universe they only encounter the next belt, which contains no material of gross form and in which they cannot penetrate with all [any of] their instruments, as this is also the case on the inner side of the material-universe, where they are also only able to advance up to the inner belt. Up to the actual core of the universe resp. the core of creation, the scientists are not at all able to penetrate, as they will as well not be able to recognize its radiation and vibration, etc.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What they may recognize and grasp in this regard are only the vibrations and radiations of the outer and inner material-universe belt, and so therefore the two universe belts that enclose the material universe on the outside and inside.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now it has to still be said that the black holes, once they are compressed enough, explode again, from which new galaxies, nebulae, stars and planets emerge again. In relation to the original &amp;lt;Big Bang&amp;gt; mass, these black holes are gigantic, because in the Big Bang the total mass of the explosion centre was no larger than a flea, as the Genesis explains, while a black hole in compressed form exhibits whole planetary or solar dimensions.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is also interesting to mention that in the free outer space [=the outer space far away from any celestial bodies] so-called electromagnetic space currents prevail, as you have taught me in an explanatory manner, therefore there exist as well huge magnetic fields, as well as a factor according to which one can, so to speak, assign outer space into a north - south divide.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This has as well the result that also the galaxies, etc. rotate in both, the right and the left direction, i.e., clockwise or counter-clockwise. And once again, I have to say that people from the earth etc. *), even with their best telescopes and other devices and apparatuses, are never able to penetrate to the edge or the core of the universe, but always, at most, only straight to the inner or outer borders of the material belt resp. of the material-universe, where the inner and outer belts form insurmountable barriers for observations from afar of all kinds.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 110. There is no mistake in your remarks.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;------------------------------------------------------------------------&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| *) This is to express: “the view that people would have if they look into outer space from planet Earth”&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33263</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33263"/>
		<updated>2019-09-28T10:07:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 294, 295 and 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33262</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33262"/>
		<updated>2019-09-28T09:48:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 250 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33261</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33261"/>
		<updated>2019-09-28T09:05:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 250 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than            astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33260</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33260"/>
		<updated>2019-09-28T09:04:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Contact Report 250 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than            astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33259</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33259"/>
		<updated>2019-09-28T09:03:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from 30.12.1991 to 03.02.1998] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-7 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_240_to_260|]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_07.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than            astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33258</id>
		<title>Contact Report 250</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_250&amp;diff=33258"/>
		<updated>2019-09-28T08:53:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CC: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Introduction ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 7 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 7)&amp;lt;br&amp;gt;pp. 304, 305 &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|597 - 645]] from 25.09.2014 to 17.02.2016] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontakberichte-block-14 Source]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 30 (Semjase-Bericht Gespr�ch Erlebnisse Block 30)&amp;lt;br&amp;gt;pp. TBC &amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_401_to_800|595 - 611]] from TBC to TBC] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | (out of print)&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: October 26, 1994, 4.23 p.m&lt;br /&gt;
* Translator(s): Google Translate&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sep 26, 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Billy speaking to Ptaah]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_14.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;[[File:SEMJASE_BLCK_30.jpg|frameless|130px|right|alt=Semjase-Bericht]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is only a segment of the contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
This is an excerpt of CR 250 describing the age and modus vivendi of our universe, its galaxies and stars&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 250 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy Good. - The next question: Lately, various terrestrial astronomers argue that the universe is only eight billion years old, this due to certain observations of galaxies with respect to their escape velocity, etc., as fathomed by the Hubble telescope. For my part, I find this claim a stupid joke. On the one hand, astronomers have already detected galaxies etc. at distances of more than 10 or 12 billion years, and, on the other hand, they are not yet able to see in greater dimensions, because their instruments etc. are not yet capable of doing so. But the mere fact that galaxies, etc. were found more than 10 billion light-years away, contradicts the nonsense of 8 billion years being the age of the universe, because it would not be able to perceive the light of objects 10 or 12 billion light years away from Earth, if the universe was just eight billion years old.&lt;br /&gt;
| Billy Gut. — Die nächste Frage: Neuerlich behaupten verschiedene irdische Astronomiewissenschaftler, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei, dies aufgrund gewisser Feststellungen bei Galaxien in bezug auf deren Fluchtgeschwindigkeit usw., wie dies durch das Hubble-Teleskop ergründet wurde. Meinerseits finde ich diese Behauptung als einen dummen Witz. Einerseits haben die Astronomen ja bereits Galaxien usw. in Entfernungen von mehr als 10 oder 12 Milliarden Jahren Entfernung festgestellt, und andererseits vermögen sie noch nicht in grössere Weiten zu sehen, weil sie instrumentarisch usw. dazu noch nicht fähig sind. Aber allein schon die Tatsache, dass Galaxien usw. in mehr als 10 Milliarden Lichtjahren Entfernung festgestellt wurden, widerspricht dem Unsinn von 8 Milliarden Jahren Universumalter, weil nämlich das Licht von Objekten in 10 oder 12 Milliarden Lichtjahren Entfernung auf der Erde überhaupt nicht mehr wahrgenommen werden könnte, wenn das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. The given science of astronomy of the Earth people is only in the beginning and therefore still very deficient. 43. As a result, scientists are lacking the basic insights of the structure of the universe, including the knowledge that the universe is made up of seven different belts, with a total age of little more than 46 trillion years - since the Big Bang. 44. Thus, astronomers also lack the knowledge that the material universe, the material belt, is only one of seven belts that make up the universe as a whole. 45. There is also no insight that the material-belt, thus the material-universe, is assigned to a continuous becoming and decaying, and thus is not of infinite permanence. 46. All universal objects and life-forms of the matter-belt, the material-universe, become and pass away in perpetual succession and become what re-emerges and re-passes away, entirely in accordance with universal causality, and thus in accord with the law of cause and effect, into which all existence, every form of the gross and fine material is integrated as is also all of the finest material of the spiritual and its energies.&lt;br /&gt;
| Ptaah 42. Die Astronomiewissenschaft der Erdenmenschen ist erst in den Anfängen gegeben und daher noch äusserst mangelhaft. 43. Folglich fehlen den Wissenschaftlern auch noch die grundlegenden Erkenntnisse des Universumaufbaues, und so also auch die Kenntnisse darüber, dass das Universum aus sieben verschiedenen Gürteln besteht, die ein Gesamtalter von wenig mehr als 46 Billionen Jahre aufweisen — gerechnet seit dem Urknall. 44. Also fehlt den Astronomiewissenschaftlern auch die Kenntnis darüber, dass das materielle Universum, der Materie-Gürtel, nur einer von sieben Gürteln ist, die gesamthaft das Universum bilden. 45. Auch fehlt alle Erkenntnis darüber, dass der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum also, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet und so also nichts von unendlicher Beständigkeit ist. 46. Alle universellen Objekte und Lebensformen des Materie-Gürtels, des Materiell-Universums, werden und vergehen in dauernder Folge und werden zu einem Wiederwerden und Wiedervergehen, ganz gemäss der universellen Kausalität und so also gemäss dem Gesetz von Ursache und Wirkung, dem alles Existente jeglicher Form des Grob- und Feinmateriellen ebenso eingeordnet ist wie auch alles des Feinstmateriellen des Geistigen und dessen Energien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Hence, also the matter-belt, the material-universe, is integrated into a continuous becoming and decaying, whereby no over-aging is visible, but a constant youth is preserved until the moment when the contraction occurs, thus the contraction of the universe. 48. This ensures, just by the incessant becoming and passing away, that the entire universe, and so also the material universe, from the moment of the first moment of expansion until the moment of contraction remains, in a continuous sequence, young, evolutive and creative and therefore no aging occurs. 49. As a result, the universe will probably grow older in years and in time, but there will be no aging process in the sense that something would become obsolete and thus unstable and non-evolutive. .&lt;br /&gt;
| 47. So ist also auch der Materie-Gürtel, das Materiell-Universum, einem stetigen Werden und Vergehen eingeordnet, wodurch keine Überalterung in Erscheinung tritt, sondern ein stetes Jungsein erhalten bleibt bis zu dem Zeitpunkt, wenn die Kontraktion erfolgt, so also die Sich-wieder-Zusammenziehung des Universums. 48. Dadurch wird gewährleistet, eben durch das unaufhörliche Werden und Vergehen, dass sich das gesamte Universum, und so also auch das Materiell-Universum, ab dem Zeitpunkt des ersten Augenblicks der Expansion bis zum Moment der Kontraktion in steter Folge jung, evolutiv und kreativ erhält und also keiner Alterung verfällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Exactly the opposite is the case, for through the causal becoming and passing away the passing old changes and becomes new. 51. Here, however, only the forms of state change, whereby no annihilation or destruction takes place, but only just a transformation, from which something new arises. 52. Thus, the material universe will be preserved young in permanent succession, in its entire extent, which is many times greater than earthly astronomers have been able to discover to this day. 53. Unfortunately, in this respect, they will hang on to false ideas, suppositions and assumptions for a long time, just as they continue to assume the false preconditions in this regard. 54. They are also very self-opinionated, and they are subject to a narrow-mindedness that has something to do with megalomania and self-importance.&lt;br /&gt;
| 49. Dadurch wird das Universum an Jahren und an Zeit wohl älter, doch erfolgt kein Alterungsprozess in dem Sinne, dass etwas überaltert und dadurch labil und unevolutiv würde. 50. Genau das Gegenteil ist der Fall, denn durch das kausale Werden und Vergehen wandelt sich das Alte vergehend und wird zu Neuem. 51. Dabei ändern sich jedoch nur die Zustandsformen, wodurch keinerlei Vernichtung oder Zerstörung erfolgt, sondern eben nur eine Wandlung, aus der sich aus Altem Neues ergibt. 52. So also wird das Materiell-Universum in dauernder Folge jung erhalten in seiner gesamten Ausdehnung, die vielfach grösser ist, als die irdischen Astronomen dies bis zur heutigen Zeit zu ergründen vermochten. 53. Leider aber werden sie in dieser Beziehung noch sehr lange falschen Ideen, Vermutungen und Annahmen frönen, wie sie auch diesbezüglich noch lange von falschen Voraussetzungen ausgehen. 54. Sie sind auch sehr rechthaberisch, und sie unterliegen einer Borniertheit, die einiges mit Grössenwahn und Selbstherrlichkeit zu tun hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy The constant renewal process is as well the reason why usually only young matter can be found, which is between 4 and 6 billion years old, at least as is the case here on earth, while you said that you have material pieces, which are nearly 40 billion years old. But I think it&#039;s just funny that terrestrial astronomers now claim that the universe is just eight billion years old. So far, they are able to see and hear [sounds from] little more than 10 to 15 billion light-years away. However, from those distant galaxies, etc. to the earth, light needs 10 to 15 billion light-years or more, and thus much longer, than            astronomers lately claim is the age of the universe. Idiotic.&lt;br /&gt;
| Billy Der dauernde Erneuerungsprozess ist auch der Grund dafür, dass in der Regel eigentlich nur junge Materie gefunden werden kann, die zwischen 4 und 6 Milliarden Jahre alt ist, wenigstens wie dies hier auf der Erde zutrifft, während du sagtest, dass ihr Materiestücke besitzt, die nahezu 40 Milliarden Jahre alt seien. Ich finde es aber einfach witzig, dass die Erdenastronomen jetzt behaupten, dass das Universum nur gerade acht Milliarden Jahre alt sei. Bisher vermögen sie ja in wenig mehr als 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre Entfernung zu sehen und zu horchen. Von jenen entfernten Galaxien usw. bis zur Erde braucht das Licht aber 10 bis 15 Milliarden Lichtjahre und mehr, und so also sehr viel länger, als dass die Astronomen neuerlich nun behaupten, dass das Universum alt sei. Idiotisch.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 251]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* German Source: http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/6f/Plejadisch-plejarische_Kontaktberichte_Block_7%2C_2005_-_CR_240_to_260.pdf&lt;br /&gt;
* English Source: Corrected Version of Google Translate&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CC</name></author>
	</entry>
</feed>