<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=CharlesRateike</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=CharlesRateike"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//Billy_Meier/Special:Contributions/CharlesRateike"/>
	<updated>2026-04-29T12:36:31Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33394</id>
		<title>Contact Report 097</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33394"/>
		<updated>2019-10-05T19:30:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&lt;br /&gt;
* Pages: 75–82 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 20:08&lt;br /&gt;
* Translator(s): &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Sunday, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019 using [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}} by Earth Human Being&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 97 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ninety-seventh Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Siebenundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 28&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 20:08&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately, I was not given the opportunity to get in touch with you earlier, because the changes due to Semjase&#039;s temporary failure took too much of my time.&lt;br /&gt;
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s understandable, but who should take her place now, and how long can you expect her not to be here?&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. Isados has already taken up her position on behalf, probably for 6 to 7 months.&lt;br /&gt;
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear, then we have to wait for the girl?&lt;br /&gt;
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. That won&#039;t be the case, because Semjase will be back in two or three months.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Only she won&#039;t be able to take over her job before the deadline.&lt;br /&gt;
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, that sounds much better. But do you assume that Isados will be up to his task? You know, he seems very ignorant to me in terms of his understanding and knowledge of us earth people etc.&lt;br /&gt;
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. This is correct, because he is very ignorant about this, but not about his direct task.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Because of his ignorance of you people on earth, he will not maintain any contact with you either, because the knowledge required for this is extremely deficient.&lt;br /&gt;
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. It is therefore planned that Menara, Pleija and I will take over this task until Semjase is operational again.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s fine with me too, I&#039;ve only seen you very rarely anyway, especially Pleija. But what about all the letters and other things I received from different group members for Semjase, do you answer them now?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. This will hardly be possible.&lt;br /&gt;
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Also it might be very difficult for Semjase in the future to get involved in such matters.&lt;br /&gt;
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you mean that everything she has had so far may no longer be answered by her? That would be very unfortunate.&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. Unfortunately this will be the case, my dear friend, because for a very long time she won&#039;t be allowed to burden herself much anymore, which is why it will be the case that Pleija in particular will become her sister&#039;s constant companion for the next few years, for which she already works very strictly and prepares herself for this work.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even though Semjase has not suffered any damage from the misfortune that has befallen her, she is still very attacked and needs a lot of relief over a long period of time, which is why she will only carry out tasks that point in the future, in the form that others have to carry out their orders in relation to her own task.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even though the Sonaer were able to save their brains through their very advanced science, the entire process of transforming the artificial protoplasm of the brain parts takes several years, during which Semjase must not suffer any overexertion.&lt;br /&gt;
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand, because this twit Isados told me that through a quick healing process everything was in perfect order again.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 13. This is correct, but he has no further knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts has to be transformed into physical plasma, which takes several years, namely three to four years.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This means that this artificial brain plasma has to undergo a transformation process in order to become a natural plasma form. But why is that, Quetzal?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. The brain forms of every form of life are at the same time the seat of the respective spiritual form of life, thus in two respects the direct control centre of the form of life.&lt;br /&gt;
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As such, as a control centre, it requires special maintenance and energy supply.&lt;br /&gt;
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. This maintenance and energy supply now takes place through the cosmic-electromagnetic life energy, which as driving and maintenance energy as well as nourishing energy feeds, maintains and waits for the brain forms of material nature and spiritual nature in a neutral form.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This means that only life-support impulses, nutrients, etc. are emitted from this energy, but no healing impulses and regeneration impulses.&lt;br /&gt;
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This means that no healing process can take place if this control centre is injured or simply damaged in any way.&lt;br /&gt;
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. The brain cannot regenerate or heal itself if it is damaged organically or pathologically.&lt;br /&gt;
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If artificial plasma forms have been connected in Semjase&#039;s brain, they still represent foreign bodies that would lead to the destruction of the brain in the long run.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Consequently, this artificial plasma form, which had to be created specifically according to all the properties of Semjase&#039;s brain plasma form, was impregnated with equally special conversion impulses, which will result in the artificial plasma form, which represents an energetic life, transforming into natural plasma forms over a period of three to four years in cooperation with the cosmic electromagnetic life energy.&lt;br /&gt;
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You explained that so well that even I understand it, although I have no pale haze of understanding about such things. But now another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? I&#039;d like to know how old they are, what race they are, what culture they have, etc.&lt;br /&gt;
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 22. I am ignorant about that.&lt;br /&gt;
| 22. Darüber bin ich unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only this much I know about them is that they are a human race of the DAL universe, whose average age of 1,360 Earth years is far superior to our life expectancy.&lt;br /&gt;
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Their body size is 175 centimetres according to earthly masses, whereby their skull form is much higher and longer than ours, as I could determine.&lt;br /&gt;
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The length of the head is about 25% more than that of us and you.&lt;br /&gt;
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical terms corresponds to 4,000 years more than ours.&lt;br /&gt;
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is all I know about them.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you very much. But tell me, why do you say that they are 4,000 years ahead of you? Isados said that this was true for Asket&#039;s people.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 28. This is correct, but we have now reached the same level with the help of the TIMARS.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Sorry, I promised myself with 400 years in relation to the Sonaer.&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Who is that again?&lt;br /&gt;
| Wer ist denn das schon wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. These are the people, from whom Asket originates.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Aha, I didn&#039;t know that before either, because I never asked her for the name of her people. But while we&#039;re at it: Do you know what these Timars call our universe?&lt;br /&gt;
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. That&#039;s no secret.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They call it DERN universe.&lt;br /&gt;
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And what do you call it?&lt;br /&gt;
| Und wie nennt ihr es?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 33. Our universe is also called DERN universe.&lt;br /&gt;
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s how we talk about the DERN universe in the future. But now another question: If these sonaers can already renew brains, isn&#039;t there the possibility that people can live much longer and reach higher stages of evolution?&lt;br /&gt;
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course I know that, but this question doesn&#039;t come from me either. I know very well that it is possible, through such brain interventions and manipulations, whose forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to prolong the life of a human being by centuries or millennia, but only up to the point where the body becomes barren of any regeneration. Such manipulation, however, cannot lead to the life of the life form in question becoming endless, or even only relatively endless, because leaving the mind out of the body must inevitably take place sooner or later if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, i.e. in the realms beyond. If this change process would suddenly fall flat, then the material consciousness would one day become stupid and the spiritual form would stagnate. It must therefore be the case that every form of life has a certain and corresponding life span only depending on the state of its knowledge and the possibility of evolution.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Ge-sammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 35. This is very correctly expressed.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you. But now again a question regarding the Sonaer, who are so highly developed: What&#039;s their technique?&lt;br /&gt;
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 36. It already corresponds to forms that we ourselves cannot yet understand.&lt;br /&gt;
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. They are far superior to us in the control of space and time, but also in all other things.&lt;br /&gt;
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| How, for example, do they master time and space to reach Erra, and how do they master the passage through the barriers of the universe?&lt;br /&gt;
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 38. They no longer need space-hurrying aircraft for this, because their technology is already anchored in the transmitter area and deeply penetrated.&lt;br /&gt;
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh dear, once again I don&#039;t understand anything about that. Only Herbert has told me about it several times.&lt;br /&gt;
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 39. If you like, I will teach you to the best of my knowledge, but the part of my knowledge is not very big either.&lt;br /&gt;
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sure, it will be a lot for me. But now that I am ready with my questioning: Recently, to my astonishment, I have discovered that I know various things as knowledge, which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. There are many things in my memory which I know very well but which I cannot classify anywhere. Is it possible that you can give me information about it?&lt;br /&gt;
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 40. Unfortunately this is not possible for me, because this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively into the range of Semjase&#039;s tasks.&lt;br /&gt;
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. You would therefore have to ask them personally at a later date.&lt;br /&gt;
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you want, then I could try a little bit, but I would need some information.&lt;br /&gt;
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, just leave it; then I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30-kilometre ban imposed on me still exist?&lt;br /&gt;
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 43. Either way, I wanted to tell you today that this restriction has been lifted for you for a few days, so you can move freely again, but only under appropriate protective measures.&lt;br /&gt;
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You should not move further away from the centre without arming yourself appropriately.&lt;br /&gt;
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Furthermore, I have to explain to you that you can move the centerpiece of the centre and therefore do not have to wait until February.&lt;br /&gt;
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. In a much shorter time than expected, I succeeded in developing the corresponding equipment and installing it in the monitoring disk, so that you can now perform the relocation without having to install any further aids.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you&#039;re relieving me of a gigantic worry. Thank you so much. It will be much more comfortable for me if the showpiece is no longer hanging directly in the centre. But now I have another question: weeks ago Semjase wanted to explain to me why you don&#039;t just get in touch with us earth people, especially not in physical form. Somehow their words sounded like a danger to you?&lt;br /&gt;
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. It is indeed the truth, and I too can explain it to you:&lt;br /&gt;
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Of all the reasons you have already given for this, none is as important as the one you have just mentioned.&lt;br /&gt;
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Semjase has talked to me about this, which is why I am oriented towards it.&lt;br /&gt;
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason that we cannot connect with you earth people in physical form is this:&lt;br /&gt;
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The levels of vibration between the human being on earth and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and the positive as well as the balanced that this can lead to serious consequences if they touch each other.&lt;br /&gt;
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. As a rule, these human vibrations reach up to 90 meters, which is why it must be ensured that this distance is not undercut, i.e. that terrestrial humans do not reach us under this distance mark.&lt;br /&gt;
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our oscillations are very highly sensitive, and we ourselves react equally highly sensitively to oscillations that penetrate our oscillation range.&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In contrast to the terrestrial humans, we are very high in our conscious overall development, 20-35 million years ahead of the terrestrial humans, which is why our entire oscillation system has been refined.&lt;br /&gt;
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20–35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. If the vibrations of the much less sensitive human being on earth were to strike us now, precisely because earthly human and thus also quite unbalanced and negative vibrations would penetrate into the area of our vibrations, then this would amount to a very strong vibration structure vibration, which in reality also embodies it, which would have the consequence that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thoughts and actions in us, which would at the same time trigger uncontrolled feelings of fear.&lt;br /&gt;
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that when the vibrations of an earth person meet us, who unfortunately still emits very negative vibrations today, we would be affected in many respects in momentary speed and start to act uncontrollably, which was also the case with Semjase when she fell in the centre and suffered the severe injury.&lt;br /&gt;
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a rule, when we go among terrestrial people, which is very rarely the case, we use a device that protects us from terrestrial human vibrations.&lt;br /&gt;
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But this was never necessary for you, because you are single to these vibrations through all your knowledge and balance, according to which it comes very close to ours.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the center now a certain protective ring, a small protective screen, was established, which keeps away such oscillations of the terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. This protective shield, however, is only of limited strength, so only directly for the center itself, but in the lower space still weak radiation from outside can enter, if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.&lt;br /&gt;
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now, when Jacobus was at the outer door, his vibration penetrated to semjase and produced in it the fear and uncontrollability I described earlier, which drove it to an uncontrolled action.&lt;br /&gt;
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The consequences of this are known to you.&lt;br /&gt;
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These vibration structure vibrations, which are dangerous for us, together with our strict directives, are the main reason why we are not allowed to engage in physical contact with terrestrial humans.&lt;br /&gt;
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Even with our telepathic or even only inspirational impulse-wise contacts we have to exercise extreme caution, because also thrown back impulse-wise vibrations have similar effects.&lt;br /&gt;
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are quite susceptible.&lt;br /&gt;
| Dann seid ihr recht schön anfällig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 65. You are speaking a true word, but our sensitivity in this regard is not only based on our evolution, because our homeland is also a very important factor in this, because our homeland itself is highly sensitized, which does not remain unimpaired on us human forms of life.&lt;br /&gt;
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand that, Quetzal, but I&#039;ve been trying to fathom it for a long time. Semjase once made a rather strange remark to me. This led me to speculate, which is why I assume that you live on your Plejades in a differently dimensioned form. By this I mean that you are probably up there in our universe and in our time, as Semjase once explained to me, but that you are dimensionally shifted, namely in a parallel system of our Plejades. Am I right in assuming this? Unfortunately, even on my great journey the facts of the matter were not explained to me in detail, so I still see certain things unclear.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 66. How were you able to fathom this?&lt;br /&gt;
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These concerns should be explained to you only in 1979 exactly and in the necessary details.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I told you: Semjase once made a rather funny remark, which led me to this assumption.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 68. She shouldn&#039;t have done that.&lt;br /&gt;
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But now that you&#039;re talking about it, I want to explain a few things to you.&lt;br /&gt;
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I …&lt;br /&gt;
| 70. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It wasn&#039;t her intention either, because how many times did I get something out of her without her wanting to give me any information about it? So she didn&#039;t even know that she was giving me an answer to something I was interested in.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 71. I understand you&#039;re a master at this.&lt;br /&gt;
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Well, if you already know:&lt;br /&gt;
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It&#039;s like you say.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But this doesn&#039;t change anything, because we are just as compact and present in this dimension of ours as we are in that of our Plejades systems, because we are descended from this dimension and also from your dimension.&lt;br /&gt;
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Why we live in a parallel dimension on Erra and in our Plejades systems in general is due to the fact that the Plejades systems are not habitable for us in this dimension, your dimension, and could not be made habitable by our ancestors either, because the system for habitation is still much too young for us in this dimension.&lt;br /&gt;
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Plejades system in the other dimension? Is it as solid as our Earth?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 76. It&#039;s a parallel dimension, that&#039;s what I said, therefore matter is also of the same strength as the Earth&#039;s matter.&lt;br /&gt;
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. The dimensions are simply different in their structure, but not in time and space.&lt;br /&gt;
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 78. Your knowledge of this is not enough to make it understandable to you.&lt;br /&gt;
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Okay, let&#039;s just drop it. It doesn&#039;t make sense after all. I only understand the main station, but at least I&#039;m smart enough to understand the shift.&lt;br /&gt;
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 79. You really wouldn&#039;t understand.&lt;br /&gt;
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All right, Quetzal, it&#039;s not that bad. There&#039;s only one thing I can&#039;t figure out yet: When you said that you were so susceptible to vibrations, I forgot something that I didn&#039;t realize until now and that I don&#039;t understand. When my cannibal was once in the centre, Semjase appeared there after she had put cannibal into deep sleep. Apparently Semjase was not affected by the presence. Can you tell me why or why not? It doesn&#039;t quite make sense to me, and somehow there seems to be a contradiction in your explanation.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas vergessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 80. It&#039;s just an apparent contradiction, as you rightly note.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You completely forget that this &#039;cannibal&#039; was in the actual centre itself, which is also completely shielded from the bottom, i.e. in the descent opening downwards, and therefore nothing of vibrations and the like can penetrate downwards.&lt;br /&gt;
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser ‹Kannibal› im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ah, that&#039;s plausible, I forgot all about that.&lt;br /&gt;
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 82. Right, you just forgot.&lt;br /&gt;
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this &#039;cannibal&#039; is, which is why I mentioned your allusion earlier.&lt;br /&gt;
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem ‹Kannibalen› handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. As far as I know, Semjase was with you only once, when at the same time someone in the centre also completed his time.&lt;br /&gt;
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I find that you use quite unusual names for those you are very fond of.&lt;br /&gt;
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But this is your way and speaks for itself.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. Nevertheless, I would like to hear from you who you call &#039;cannibals&#039;.&lt;br /&gt;
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als ‹Kannibalen› bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Gladly – yes, just grin –, I call my wife that, because I find that this designation for her from my side …&lt;br /&gt;
| Gern – ja, grinse nur –, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, that, haha that is really humorous, besides …&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears out.&lt;br /&gt;
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 89. It&#039;s really fun how you show your affection, only that&#039;s why I&#039;m amused.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Don&#039;t be upset about it.&lt;br /&gt;
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Certainly not, my son, I already understand a joke.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 91. I like it, the name is really gorgeous.&lt;br /&gt;
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. May I call it that?&lt;br /&gt;
| 92. Darf ich sie auch so nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. I would really enjoy it.&lt;br /&gt;
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. By the way, the name goes well with her when I think about all things.&lt;br /&gt;
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I&#039;ll ask her and then tell you. Maybe she doesn&#039;t mind. Apparently you&#039;re following in Semjase&#039;s exact footsteps, huh?&lt;br /&gt;
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 95. Maybe.&lt;br /&gt;
| 95. Vielleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Slowly I understand better why Semjase has changed so much since she is in contact with you.&lt;br /&gt;
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Her humour, which she had never known before in its present form, seems to come from you.&lt;br /&gt;
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It&#039;s obviously a special characteristic of yours, and if I acquire some of it myself, then it&#039;s probably only for my benefit.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Look, look, now you&#039;re getting selfish.&lt;br /&gt;
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 99. No, my friend, definitely not, but I know from Semjase that she is very comfortable with your jokes.&lt;br /&gt;
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But now you should go back, because my time begins to push and I have to go.&lt;br /&gt;
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What I should explain to you is that Semjase let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you again in the centre for the time being.&lt;br /&gt;
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Unfortunately, the event led to a change in her meaning, but also in my case, according to which you will have to travel long and long distances again in the future to reach us.&lt;br /&gt;
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Unfortunately, the danger is too great if someone should again try to penetrate into the centre when we are there.&lt;br /&gt;
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That&#039;s a pity, but I understand you already. Somehow I expected such a decision from you already. It&#039;s really very unfortunate, but I don&#039;t want to penetrate you to change your mind. I accept your decision.&lt;br /&gt;
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 104. We expected your understanding and we thank you for it.&lt;br /&gt;
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. Finally, I have a joyful message to convey to you and to all the members of the group, because I am to send you all very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me for you this afternoon.&lt;br /&gt;
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch über-mittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Now, farewell, my dear friend, and send greetings from me to all of you.&lt;br /&gt;
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also greet Semjase from all of us and tell her that all of us wish her the best and hope that we will hear from her again soon. Bye, Quetzal, goodbye.&lt;br /&gt;
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 107. Goodbye, and I will transmit your words to Semjase.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 98]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33393</id>
		<title>Contact Report 096</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33393"/>
		<updated>2019-10-05T19:29:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&lt;br /&gt;
* Pages: 71–75 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Wednesday, 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 19:53&lt;br /&gt;
* Translator(s): &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Sunday, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019 using [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}} by Earth Human Being&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Isados]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 96 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ninety-sixth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Sechsundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wednesday, 21&amp;lt;sup&amp;gt;st&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 19:53&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Mittwoch, 21. Dezember 1977, 19.53 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can&#039;t believe it: Finally someone comes to inform us about the state of affairs around Semjase. I don&#039;t think that&#039;s very nice, because Quetzal promised me first of all that he would inform us immediately about any changes in Semjase&#039;s state of health. However, he has not kept that promise, which I feel is a breach of confidence. If you make a promise, then it should be kept, under all circumstances. I am almost struck by the idea that people deliberately did not come here and did not inform me. I also don&#039;t think it&#039;s very nice that someone I don&#039;t even know is standing in front of me. Even if a message of bad news has to be delivered, it would probably be better if someone I know came along.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht zu fassen: Endlich kommt jemand, um uns über den Stand der Dinge um Semjase zu informieren. Ich finde das nicht gerade sehr schön, denn Quetzal hat mir erstens versprochen, dass er uns sofort über jegliche Änderung von Semjases Befinden unterrichtet. Dieses Versprechen jedoch hat er nicht eingehalten, was ich als einen Vertrauensbruch empfinde. Wenn man schon ein Versprechen abgibt, dann sollte ein solches auch eingehalten werden, und zwar unter allen Umständen. Nachgerade drängt sich mir der Gedanke auf, dass man ganz bewusst nicht hergekommen ist und mich nicht informierte. Auch finde ich es nicht gerade sehr nett, dass mir nun jemand gegenübersteht, den ich überhaupt nicht kenne. Auch wenn eine Hiobsbotschaft zu überbringen ist, wäre es wohl besser, wenn jemand vorbeikommt, der mir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. I&#039;m probably unknown to you, that&#039;s true, but things aren&#039;t quite the way you present them.&lt;br /&gt;
| 1. Ich bin dir wohl unbekannt, das ist von Richtigkeit, doch es liegen die Dinge nicht ganz so, wie du sie darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. If you know me, I will tell you that I am Isados and that I have no bad news to give you, as you said earlier.&lt;br /&gt;
| 2. So du mich kennen sollst, erkläre ich dir, dass ich Isados bin und dass ich dir keine Hiobsbotschaft zu überbringen habe, wie du vorhin erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The meaning of my getting along is the opposite of what you said, because my message will delight you.&lt;br /&gt;
| 3. Der Sinn meines Zudirkommens liegt in gegenteiliger Natur von dem, was du sagtest, denn meine Nachricht wird dich erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The past events around Semjase may have caused thoughts and feelings of concern in you, which is why you probably think in this form and talk to me like this.&lt;br /&gt;
| 4. Die verflossenen Geschehen um Semjase dürften in dir Gedanken und Gefühle der Besorgnis hervorgerufen haben, weshalb du wohl in dieser Form denkst und so mit mir sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This is understandable to me and I therefore have no grudge against you.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist mir dies verständlich und ich hege folglich keinen Groll gegen dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No bad news, you say? Man, don&#039;t fiddle; tell me frankly and freely what happened, because I&#039;ve known since Tuesday morning 2 o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
| Keine Hiobsbotschaft, sagst du? Mensch, schwindle doch nicht; sage frank und frei heraus, was geschehen ist, denn ich weiss schon seit Dienstag früh 2 Uhr bestens Bescheid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. You speak very confusedly.&lt;br /&gt;
| 6. Du sprichst sehr verwirrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. This may only be the result of your concern for Semjase, but you can now free him, because her condition has improved so much since noon today that there are no longer any concerns about her health and recovery.&lt;br /&gt;
| 7. Dies mag nur die Folge deiner Besorgtheit um Semjase sein, derer du dich jetzt aber befreien kannst, denn ihr Zustand hat sich seit heute Mittag derart verbessert, dass keinerlei Bedenken bezüglich ihrer Gesundheit und Genesung mehr bestehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, that&#039;s the meanest thing you could say. You know as well as I do that the girl is no longer there because she visited the afterlife area last Monday.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist das Gemeinste, was du sagen konntest. Du weisst genau so gut wie ich, dass das Mädchen nicht mehr da ist, weil es den Jenseitsbereich bereits am letzten Montag aufgesucht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 8. On what grounds do you explain this?&lt;br /&gt;
| 8. Mit welcher Begründung erklärst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do you actually assume that we humans on earth are still cave dwellers? I know damn well Semjase is dead because I tried to get to the bottom of things. It just didn&#039;t make sense to me that Quetzal came here from Erra just to ask me about the incidents that happened with Semjase. That was really illogical, because if Quetzal had asked someone from the station to question me about what had happened, it would have taken less than an hour for him to know. Instead, however, he took the trouble to make a seven-hour way here, to fritter away almost an hour with me and then take on another seven-hour flight to Erra. This way of acting clearly proves that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was extremely weighed down by worries and problems he could not come to terms with. But these worries and problems, which were also written in his face, because he was lime-white from sorrow, he was not able to bring under control and manage, consequently he acted absolutely illogically. I knew that he had truthfully explained Semjase&#039;s state of mind to me, but in his very objective way, despite all his worries and problems, that a false impression had to arise. But I didn&#039;t let this fool me and suddenly I knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely that the girl was in a much worse position than he wanted to make me believe with his self-imposed objectivity. I …&lt;br /&gt;
| Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjases wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. He didn&#039;t want to worry you unnecessarily and not to be concerned, because …&lt;br /&gt;
| 9. Er wollte dich nicht unnötig beunruhigen und nicht in Besorgnis stürzen, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I&#039;m talking, man, don&#039;t interrupt me. You see, Quetzal&#039;s headless behaviour led me to send my spiritual consciousness on wanderings, which I did on the night of 19th to 20th December, Monday to Tuesday, at 2 o&#039;clock in the morning. What I saw almost shattered me, and at first I couldn&#039;t believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is and remains incomprehensible. I saw Sem…&lt;br /&gt;
| Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 10. You are capable of the spiritual migration of consciousness?&lt;br /&gt;
| 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you think would have made me see everything else? Maybe through imaginations and dreams?&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn, wodurch ich sonst alles gesehen hätte? Vielleicht durch Einbildungen und Träume?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 11. I didn&#039;t know that you were capable of using this power.&lt;br /&gt;
| 11. Es war mir nicht bekannt, dass du der Nutzung dieser Kraft fähig bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you are badly informed. Nor are we earthlings all stupid and uneducated, as you probably mistakenly imagine.&lt;br /&gt;
| Dann bist du schlecht informiert. Auch sind wir Erdenmenschen nicht alle doof und ungebildet, wie du dir irrtümlich vermutlich vorstellst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 12. I am too little informed about this, but I was not informed about this ability of yours.&lt;br /&gt;
| 12. Diesbezüglich bin ich zu wenig informiert, doch bezüglich dieser deiner Fähigkeit war ich nicht unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So explain to me what you found on your journey.&lt;br /&gt;
| 13. So erkläre mir, was du vorgefunden hast auf deiner Wanderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| First I left for Erra, where I …&lt;br /&gt;
| Erst setzte ich mich ab nach Erra, wo ich …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 14. You were … – I must be informed more exactly about you.&lt;br /&gt;
| 14. Du warst … – ich muss mich genauer über dich informieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. This results in completely new perspectives for me regarding your person.&lt;br /&gt;
| 15. Das ergibt für mich hinsichtlich deiner Person völlig neue Perspektiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Did you think you were dealing with the last monkey from the jungle? By the way, what are you always nestling about with your funny belt device?&lt;br /&gt;
| Glaubtest du denn, dass du es mit dem letzten Affen aus dem Urwald zu tun hättest? Was nestelst du übrigens denn immer an deinem komischen Gürtelgerät herum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 16. I wasn&#039;t sufficiently informed about you, so I imagined you to be very helpless and ignorant.&lt;br /&gt;
| 16. Ich war über dich nicht genügend informiert, weshalb ich mir dich sehr hilflos und unwissend vorstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this respect, I must expand my meagre knowledge about you and your abilities and your knowledge.&lt;br /&gt;
| 17. Diesbezüglich muss ich mein karges Wissen um dich und deine Fähigkeiten und um dein Wissen gehörig erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| One can be mistaken, my son. It also seems to me that you are not familiar with our conditions here. What are you nestling at your funny device again? What does that thing represent?&lt;br /&gt;
| Man kann sich eben täuschen, mein Sohn. Es scheint mir auch ganz so, als ob du mit unseren Verhältnissen hier nicht vertraut bist. Was nestelst du denn schon wieder an deinem komischen Gerät herum? Was stellt das Ding dar?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 18. This device is a translator.&lt;br /&gt;
| 18. Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Translator.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. I need it because I don&#039;t understand your language.&lt;br /&gt;
| 19. Ich benötige ihn, weil ich deine Sprache nicht verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Also, I have never been here on this planet before, so I don&#039;t know the conditions here.&lt;br /&gt;
| 20. Auch bin ich niemals zuvor hier auf diesem Planeten gewesen, und die hier herrschenden Verhältnisse kenne ich deshalb nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fine, at least now I know. Listen now: So I sent my spiritual consciousness to Erra and found a rather strange building there, which somehow magically attracted me. So I penetrated into a room that seemed to me like a supermodern operating theatre. There were various containers, which seemed to me like glass shrines, but equipped with all kinds of possible and impossible devices and apparatuses. All but one container were empty. In the occupied one, Semjase lay completely undressed and obviously deep-frozen – dead. Her head lay in a horseshoe-shaped, opaque apparatus, which is why I was only able to see her face exactly. She was indeed completely lifeless, and her brain without any reaction. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, for spiritual consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How dare you make such an assertion?&lt;br /&gt;
| Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren – tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 21. You convince me by describing the space.&lt;br /&gt;
| 21. Du überzeugst mich durch die Beschreibung des Raumes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. It saddens me very much that you have seen these concerns.&lt;br /&gt;
| 22. Es betrübt mich sehr, dass du diese Belange gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The following time until now must have been very hard for you.&lt;br /&gt;
| 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Now I really understand your aggressive behavior towards me, which only results from your very deep sadness.&lt;br /&gt;
| 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this only because from our side too little attention was given to your feelings.&lt;br /&gt;
| 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. If this had not happened, you would also have been much better informed about the state of true concerns.&lt;br /&gt;
| 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. Obviously, however, no one expected that you would undertake a spiritual migration of consciousness through space and time into our dimension, in the deepest concern, in order to give you clarity.&lt;br /&gt;
| 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. But be confident, for I did not come here to tell you untruths, but to inform you of the present state of affairs.&lt;br /&gt;
| 28. Sei jedoch getrost, denn ich kam nicht hierher, dir Unwahrheiten nahezubringen, sondern um dich über den gegenwärtigen Stand der Dinge zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Semjase does not dwell in the afterlife, as you say, but she is doing very well again and …&lt;br /&gt;
| 29. Semjase verweilt nicht im Jenseitsbereich, wie du sagst, sondern es ergeht ihr wieder sehr gut und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I don&#039;t understand. Say that again, I guess I misheard?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht. Sag das noch einmal, ich habe mich wohl verhört?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 30. Your understanding was very good.&lt;br /&gt;
| 30. Dein Verstehen war sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Semjase is among us, and she is doing very well under all circumstances.&lt;br /&gt;
| 31. Semjase ist unter uns, und es ergeht ihr allen Umständen entsprechend sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, is that really the truth? You&#039;re making me … man, if that&#039;s the truth. I&#039;m going crazy.&lt;br /&gt;
| Mann, ist das tatsächlich die Wahrheit? Du machst mich … Mann, wenn das die Wahrheit ist. Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. It&#039;s the whole truth.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist die volle Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. But listen:&lt;br /&gt;
| 33. Doch höre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is of correctness, in every detail, what you have gained in knowledge through your spiritual wandering of consciousness.&lt;br /&gt;
| 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Only, the concerns behave somewhat differently than you suspected to recognize them.&lt;br /&gt;
| 35. Nur, es verhalten sich die Belange etwas anders, als du sie zu erkennen vermutet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It is the truth that Semjase was dead when you found it.&lt;br /&gt;
| 36. Es ist die Wahrheit, dass Semjase tot war, als du sie fandest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Her brain was so badly injured that there was no hope of being able to sustain her life.&lt;br /&gt;
| 37. Ihr Gehirn war dermassen stark verletzt, dass keinerlei Hoffnung mehr bestand, ihr Leben erhalten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Our scientists were also unable to help her, which is why her physical existence was slowly being marked by death.&lt;br /&gt;
| 38. Hilfe vermochten ihr unsere Wissenschaftler auch nicht zu leisten, weshalb ihr physisches Dasein langsam vom Ableben gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. She was therefore placed in a deep coma in the container you found her in only a few minutes before her life was finally extinguished.&lt;br /&gt;
| 39. In tiefstem Koma verweilend wurde sie daher nur wenige Minuten vor dem Zeitpunkt, da ihr Leben endgültig erloschen wäre, in jenen Behälter gelegt, in dem du sie vorgefunden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Through the intravenous supply of various substances, her body was put into a rigid and deep-frozen state in a few fractions of a second, which immediately extinguished her physical life, but only for a predetermined period of time during which her spiritual form did not escape from her, for in this state of resurrection possibility, the latter clings in a stagnant form to the organic locality assigned to her, namely in the brain area.&lt;br /&gt;
| 40. Durch intravenöse Zufuhren verschiedener Stoffe wurde ihr Körper in wenigen Sekundenbruchteilen in einen starren und tiefgekühlten Zustand versetzt, wodurch ihr physisches Leben augenblicklich erlosch, jedoch nur für eine vorbestimmte Zeit, während der ihre Geistform nicht aus ihr entwich, denn dieselbe hält sich in diesem Zustand der Wiedererweckungsmöglichkeit in stagnativer Form an ihrer ihr zuge-wiesenen organischen Örtlichkeit fest, so nämlich im Gehirnbereich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Only after the resuscitation of the body does it automatically put aside its stagnation and push itself back to activity.&lt;br /&gt;
| 41. Erst nach der Wiederbelebung des Körpers legt er automatisch seine Stagnation ab und drängt sich selbst wieder zur Aktivität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. While Semjase was prepared for a later resuscitation, her father Ptaah tried to help her in the DAL universe with Asket, whom you should know.&lt;br /&gt;
| 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But this help was not able to give that people in the other universe either, which is why Asket sought help from a human life form race in her universe that was 4,000 years more advanced, which she actually found and received there.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. From there several scientists came to Erra and took Semjase.&lt;br /&gt;
| 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjases an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In lengthy work, the destroyed brain parts of Semjase were removed, the frozen brain acids were inserted into artificially generated plasmaprotonal new brain parts and directly reconnected to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then regenerated by a rapid process.&lt;br /&gt;
| 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. This made everything the same as before and nothing ever again indicates that these events clouded many things.&lt;br /&gt;
| 46. Dadurch wurde alles wie zuvor und nichts weist jemals mehr darauf hin, dass diese Geschehnisse vielerlei trübten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Semjase will have no memory of it, not even of the 42-hour duration, since she was dead.&lt;br /&gt;
| 47. Semjase wird keine Erinnerung daran haben, auch nicht an die Dauer von 42 Stunden, da sie tot war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Her knowledge only reappears there when she has awakened after the intervention, but also where she fell to the ground according to your quetzal.&lt;br /&gt;
| 48. Ihr Wissen setzt erst dort wieder ein, als sie erwacht ist nach dem Eingriff, so aber auch dort, wo sie nach deinen Quetzal gegebenen Angaben gemäss zu Boden stürzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Everything will be as it has always been, her knowledge and perhaps also all her ability will be the same, and she will perhaps have neither disadvantages nor any losses.&lt;br /&gt;
| 49. Alles wird sein wie eh und je, ihr Wissen und vielleicht auch alles Können werden dasselbe sein, und sie wird vielleicht weder Nachteile noch irgendwelche Einbussen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Only the time and events between the beginning of her coma and her reawakening will not be familiar to her.&lt;br /&gt;
| 50. Einzig die Zeit und die Geschehen zwischen dem Beginn ihres Komas und ihrem Wiedererwachen wird ihr nicht geläufig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Unfortunately, however, it will be the case that she will not be allowed to make any efforts in the near future, which is why she will not be able to come to earth, which may take several months.&lt;br /&gt;
| 51. Bedauerlicherweise wird es jedoch so sein, dass sie in der nächsten Zeit keinerlei Anstrengungen auf sich nehmen darf, weshalb sie auch nicht zur Erde kommen kann, was unter Umständen mehrere Monate in Anspruch nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. This action was also only taken on her because she is trained for special and very long-term tasks and has not yet completed a third of her life.&lt;br /&gt;
| 52. Auch wurde diese Handlung an ihr nur vorgenommen, weil sie für spezielle und sehr langzeitige Aufgaben ausgebildet ist und noch nicht ganz ein Drittel ihres Lebens hinter sich hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. A new education and preparation for her task would take too much time, and there would also be deficiencies that could not be remedied because only Semjase has stored these particular concerns in her knowledge.&lt;br /&gt;
| 53. Eine Neuausbildung und Vorbereitung für ihre Aufgabe würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen, ausserdem würden dabei auch Mängel in Erscheinung treten, die nicht behoben werden könnten, weil nur Semjase diese bestimmten Belange in ihrem Wissen gespeichert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Now console yourself with the fact that she lives and that you will see her again, without any change.&lt;br /&gt;
| 54. Tröste dich nun damit, dass sie lebt und dass du sie wieder sehen wirst, ohne irgendwelche Änderung und Veränderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. For the time being, however, she needs extreme calm, which is why you should not urge her to reunite with you.&lt;br /&gt;
| 55. Vorerst allerdings bedarf sie äusserster Ruhe, weshalb du nicht nach einem Wiedersehen mit ihr drängen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, I&#039;m not doing that. I&#039;m already happy, happy and content that everything is all right again. Even if she may not come here for many months, as you say, that does not change anything. The main thing is that she is there and lives. Man, you bring me news, that is fabulous. Man, that is so wonderful. Tell her my dear greetings and assure her …&lt;br /&gt;
| Mann, das tue ich doch nicht. Ich bin schon froh, glücklich und zufrieden, dass alles wieder in Ordnung ist. Auch wenn sie vielleicht viele Monate nicht mehr herkommt, wie du sagst, dann ändert das doch nichts. Hauptsache ist doch, dass sie da ist und lebt. Mann, du bringst mir Nachrichten, das ist sagenhaft. Mensch, das ist so wunderbar. Sag ihr meine lieben Grüsse und versichere ihr …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 56. I have saved everything so she will hear your voice.&lt;br /&gt;
| 56. Ich habe alles gespeichert, folglich sie deine Stimme hören wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Man, you&#039;re good, you&#039;re doing great. Greet her very dearly from me, but also from all our group members who also cared a lot about her. How do you think they will all be so happy about this fantastic good news? I will write Semjase a long letter. Man …&lt;br /&gt;
| Mensch, Mann, du bist gut, das machst du prima. Grüsse sie sehr lieb von mir, so aber auch von allen unseren Gruppemitgliedern, die sich ebenfalls sehr um sie gesorgt haben. Was meinst du, wie die sich alle riesig freuen werden über diese phantastisch gute Nachricht. Ich werde Semjase einen langen Brief schreiben. Mann …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 57. You are overwhelmed, it is probably better if I leave now.&lt;br /&gt;
| 57. Du bist überwältigt, es ist wohl besser, wenn ich jetzt gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Do that, I have to tell the others as soon as possible. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Mach das, ich muss es so schnell wie möglich den andern sagen. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Isados:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 58. You are very strange in your feelings.&lt;br /&gt;
| 58. Ihr seid sehr eigenartig in euren Gefühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You give free rein to your feelings so openly.&lt;br /&gt;
| 59. Ihr lasst euren Gefühlen so offen freien Lauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is me …&lt;br /&gt;
| 60. Es ist mir …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 97]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33392</id>
		<title>Contact Report 095</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33392"/>
		<updated>2019-10-05T19:28:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&lt;br /&gt;
* Pages: 68–71 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 to 132]] from 06.09.1977 to 18.07.1980] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 17&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 19:58&lt;br /&gt;
* Translator(s): &lt;br /&gt;
* Date of original translation: Friday, 27&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Sunday, 29&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; September 2019 using [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator] {{Machinetranslate}} by Earth Human Being&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;div&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display: inline-block;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:PLJARISCHE_BLK_3.jpg|frameless|130px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 95 Translation==&lt;br /&gt;
{{hidecolumnsbuttons}}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify;&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;English Translation&#039;&#039;&#039; || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | &amp;lt;center&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Original German&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Ninety-fifth Contact&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Fünfundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Saturday, 17&amp;lt;sup&amp;gt;th&amp;lt;/sup&amp;gt; December 1977, 19:58&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;big&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/big&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good grief, Quetzal, you don&#039;t look well. You are lime-white, what is the matter with you, are you sick?&lt;br /&gt;
| Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. That&#039;s not so.&lt;br /&gt;
| 1. Das ist nicht so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. My unpleasant appearance is based on other concerns of a bad nature.&lt;br /&gt;
| 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you mean by that? Is it related to Semjase? On last Thursday, around 16:36, she fell down in the centre, and since then I&#039;ve just been thinking again and again that something might have happened to her. Somehow this thought just won&#039;t let me go.&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. This is due to your connection with Semjase.&lt;br /&gt;
| 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Yes, for their sake I am here, and in concern for them I am in an outward and inward bad state.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Tell me what happened on the evening of the 15th December.&lt;br /&gt;
| 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal, what happened? According to your bad looks, something really bad must have happened to the girl. Please, tell me first what is wrong with the child.&lt;br /&gt;
| Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. Later, answer my question first.&lt;br /&gt;
| 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As you like, but first you tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her being here she told me that she had something very important to explain. It would also make me wonder what Engelbert plays. Do you make any advances with him?&lt;br /&gt;
| Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. You are incorrigible, because although all your nerves vibrate as a result of your ignorance of Semjase, you still ask questions.&lt;br /&gt;
| 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. But I don&#039;t want to answer them today; nor do I understand your question about the approaches?&lt;br /&gt;
| 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Engelbert just told me today that he was picking up some impulses that would have lured him to Horgenberg on several occasions. So I wonder if any of you are looking for any contact with him? I also explained to you that Semjase was talking about something important on Thursday that she wanted to explain to me. But this explanation did not come any more. But it must have been important, otherwise she wouldn&#039;t have come here especially for it.&lt;br /&gt;
| Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 9. That&#039;s how I want to answer your questions, which should be correct.&lt;br /&gt;
| 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Semjase actually had some very important things to tell you, like this:&lt;br /&gt;
| 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In the course of the last weeks we have become aware through the centre control that Amata again has wrong switching and wrong actions, which become unacceptable.&lt;br /&gt;
| 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. With regard to these findings, we also controlled her in her private actions and found that she very often wrote documents which she described as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the petal plane.&lt;br /&gt;
| 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The thoughts she created herself and put on paper are so confusing and even dangerous for the group that Semjase was supposed to reveal this last Thursday with an explanatory report for all members of the group.&lt;br /&gt;
| 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We also had to make the statement that Amata has more experiences another time and hears and sees things which are not and in no way reality, but which are only formed out of their warpedness and which are supposed to serve a certain purpose, which she herself is no longer able to recognize exactly.&lt;br /&gt;
| 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Truthfully, the reason for her confused actions lies on the one hand in the fact that she is not inclined towards openness and has created an impenetrable wall towards her fellow human beings around her, but on the other hand in the fact that unfulfilled desires are awake in her, which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which is not to be explained here, however, because I want to talk to you about it later on, and that in secrecy.&lt;br /&gt;
| 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting by pushing herself forward through alleged transmissions from me, from Ptaah, Semjase, Arahat Athersata and the petal plane, through which you in turn are to be influenced.&lt;br /&gt;
| 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Sometimes, however, she also imagines many things, which she then interprets as reality, but is not aware of the untruthfulness, because the imagination overshadows reality to a great extent.&lt;br /&gt;
| 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. It also very often results from this that she goes out in speeches in such a way that she establishes contact with Semjase, with me or Ptaah and speaks to us in telepathic form.&lt;br /&gt;
| 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. But also this is not in any form of correctness, because never before, not present and also never in the future was, is or will be given the condition of Amata to be able to come into contact with us in this life from her.&lt;br /&gt;
| 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. We have never had telepathic contact with her, do not have it at present, and will not have it in the future.&lt;br /&gt;
| 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On the other hand, it can still be explained that her sense of belonging to the group and to your community in the residential part of the centre and in the work performance is very disturbed, which is also due to her imaginations etc. and to her eccentricity.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Regrettably, we have found that she is too distracted from her actual duties and too involved in office work, so it is imperative that you explain to her that she should not be in the workroom for writing etc. for more than three hours a day in the future.&lt;br /&gt;
| 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the other hand, she should devote more time to outdoor work, namely manual outdoor work and household chores.&lt;br /&gt;
| 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Should this not happen, it would endanger and even destroy many things in your community in a very short time.&lt;br /&gt;
| 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. So you have to make sure that my advice is followed.&lt;br /&gt;
| 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26.Unfortunately, these very unfortunate incidents and statements mean that Amata cannot take over the task at the Sohar Centre and cannot carry it out, which is why your wife is given this mission, which has apparently made the most admirable progress in every respect of all the group members over the last few months, which has already increased her total revolution level higher than more than 2/3 of all group members in such a short time, which she will have outstripped in a few months with her efforts, provided that she does not act and does not deceive us all.&lt;br /&gt;
| 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2/3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This is a rare joy for us, if everything is true, because you too will be relieved very, very much, whereby you will receive help from her in very quick succession.&lt;br /&gt;
| 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. We are all very grateful to her for this.&lt;br /&gt;
| 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She will be very happy about that, as I myself have been happy about her enormous changes for months now, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You haven&#039;t answered the question yet because of Engelbert.&lt;br /&gt;
| Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 29. No big explanations are necessary, because from our side a contact attempt is made in no way.&lt;br /&gt;
| 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And when I explain this, it means that none of us makes or ever will make such contact attempts, except in two exceptions, which, however, are not yet given in any form in such a way that they could take place in physical form.&lt;br /&gt;
| 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then let me ask you a question: How many other contacts, I mean impuls-inspirative etc., are you currently having with earthlings?&lt;br /&gt;
| Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 31. 22 463; but now explain to me what is happening in relation to Semjase.&lt;br /&gt;
| 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There is also not much to explain: Last Thursday she came at about 16.32 o&#039;clock or 16.33 o&#039;clock. We greeted each other briefly and then sat down on the two chairs in the center. Semjase could only briefly explain to me that she had an important matter to discuss with me when she was briefly shocked and explained that someone had knocked on the outside door of the center. I explained to her that I hadn&#039;t heard anything and that maybe she was wrong. But she insisted on her point of view and said that someone had actually throbbed outside and that she would therefore leave. Said, done: She stood up, apparently got her foot on the table leg and fell over the electric oven with a soft outcry. I still saw her jump up and hit her head against the wall in the fall, then she had disappeared, because apparently she had still pressed the release button of the transmitter when falling. When I went out two minutes later, Jacobus stood outside, hidden behind the door and grinned. Of course I told him the opinion, not a good one, and he replied that he knew Semjase was down in the center, so he tried to see her.&lt;br /&gt;
| Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 32. That was very irresponsible of him, because very bad things happened through it.&lt;br /&gt;
| 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Semjase did not return to the station at the agreed time, and we received no news from her either.&lt;br /&gt;
| 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. At 11.24 p.m., after unsuccessful attempts to locate her, I set off to search for her and the ship, finding the same thing floating shielded above your center at 11.30 p.m..&lt;br /&gt;
| 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. When I entered her ship, I found her lying on the ground, in a deep coma, with a broken right arm, which I was able to heal on the spot, but also with a very severe skull base fracture.&lt;br /&gt;
| 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This forced me to fly with Semjase from your center to Erra immediately and without loss of time, where the crushed skull was sucked out of the partially injured brain mass by vacuum force.&lt;br /&gt;
| 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Apart from life-function reactions, no other reactions have been observed in her in the meantime and so far, whereby our scientists in this respect also explained that they were completely helpless and could do nothing until Semjase regained consciousness.&lt;br /&gt;
| 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Incidentally, the injury is of such a serious nature that they are helpless in terms of healing.&lt;br /&gt;
| 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Ptaah himself therefore made his way to the DAL universe to seek help from Asket, as her people are advanced in many ways from ours.&lt;br /&gt;
| 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Nevertheless, it is questionable whether Semjase can still be helped.&lt;br /&gt;
| 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. For my part, I only had to find out what had happened at all, which is why I came to you to ask you questions.&lt;br /&gt;
| 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Shit, damn it.&lt;br /&gt;
| Scheisse, verdammte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 42. You&#039;re very excited by my words, it&#039;s better if I go.&lt;br /&gt;
| 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. On Erra I am needed.&lt;br /&gt;
| 43. Auf Erra benötigt man mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, get out of here, man. Go and see the girl come up on top and let me know any change, damn it. This idiot, you should beat him up, aah …&lt;br /&gt;
| Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 44. You are very excited, but you are not serious.&lt;br /&gt;
| 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You are very sad and angry.&lt;br /&gt;
| 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 46. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Let&#039;s hear something from you, as soo…&lt;br /&gt;
| Lass etwas von dir hören, soba…&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 47. As soon as a change occurs.&lt;br /&gt;
| 47. Sobald eine Änderung eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 48. Auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Go do something, damn it, you&#039;re still here. Get the hell out of here. Man, you ... ah, finally.&lt;br /&gt;
| Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 96]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33251</id>
		<title>Contact Report 097</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33251"/>
		<updated>2019-09-27T16:46:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 71-75 ( Siebenundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 28th December, 1977, 20:08 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): Charles Rateike&lt;br /&gt;
* Date of original translation: September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Quetzal tells Billy who will take Semjase’s place and why it will take so long for her brain injury to heal. &lt;br /&gt;
* Quetzal gives some information about the advanced race of people from the DAL Universe that treated Semjase’s brain injury. &lt;br /&gt;
* Quetzal gives Billy the real reason why the Pleiadians/Plejarens cannot get in contact with earth human beings in physical form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. This is a preliminary translation of this contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 97 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety seventh contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Siebenundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wednesday, 28th December, 1977, 20.08 hrs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately it was not possible for me to contact you earlier, because the changes resulting from Semjase’s temporary breakdown preoccupied me too much.&lt;br /&gt;
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is understandable, but who should take her place now, and how long will she be absent ?&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Isados has already taken her position on her behalf, presumably for 6 to 7 months.&lt;br /&gt;
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear, then must we wait that long for the girl?&lt;br /&gt;
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That will not be the case, for Semjase will be here again already in two or three months.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Only she will not be able to take over her assignment again before the prescribed period.&lt;br /&gt;
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, that sounds much better already. Though do you assume that Isados will broaden his assignment? You know, he seems to me very uninformed with respect to understanding and knowing about us earth human beings etc.&lt;br /&gt;
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. That is correct, for he is very uninformed concerning this, but not so concerning his direct assignment.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Due to his unacquaintance with regard to you earth human beings, he will also maintain no contact with you because the knowledge required for that is, in him, extremely insufficient.&lt;br /&gt;
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. For this reason it is planned that Menara, Pleija, and I take over this task until Semjase is fit again.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine with me, too. Anyhow, I have only seen you very seldom, most especially Pleija. But what about all the letters and other things that I have received from various group members for Semjase, will you perhaps answer them now?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This will hardly be possible.&lt;br /&gt;
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Also, in the future it might be very difficult for Semjase to involve herself in such concerns.&lt;br /&gt;
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean by that, that perhaps everything available for her so far cannot be answered by her anymore? That would really be very regrettable.&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. That will unfortunately be so, my dear friend, for a very long time she will not be allowed to heavily burden herself, which is why it will also be the case that Pleija in particular will become the constant companion of her sister for the next few years, for which she is already working very hard and preparing herself for this work.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even if Semjase, through her lunging mishap, had no injury of any kind to lament, she is nevertheless very shaken and requires a very long time for a considerable amount of stress relief, for which reason she will only perform the indicated tasks in the future, and indeed in the form that others must carry out her instructions regarding her own task.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even though the Sonaer were able to save her brain by their highly advanced science, the whole process of transformation of the artificial Protoplasmaform of the brain parts lasts several years, during which Semjase is not allowed to undergo any kind of stress.&lt;br /&gt;
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not quite understand, because, after all, this lout Isados told me that through a quick healing process everything is in perfect order again.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is no doubt correct, though he has no further detailed knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts itself must convert into physical-type plasma which takes several years, namely three to four.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That means therefore, that this artificial brain plasma stuff must go through a transformation process to become a natural plasma form. But, why then this, Quetzal?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The brain forms of any life form are at the same time the seat of the respective spiritual life form, thus in double respect the direct control center of the life form.&lt;br /&gt;
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As such, namely as control center, it needs a special maintenance and energy supply.&lt;br /&gt;
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Now this maintenance and energy supply occurs through the cosmic-electromagnetic life energy which, as a driving and preservation energy as well as a nurturing energy, feeds, preserves, and maintains the brain forms of a material nature and a spiritual nature, and in a neutral form.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This means that from this energy only life preserving impulses are emitted as well as nutrients etc., however, no healing impulses and regeneration impulses.&lt;br /&gt;
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This means that no healing process can take place if this control center is injured or simply suffers damage of some kind.&lt;br /&gt;
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19.The brain is thus not able to regenerate or to heal itself if it is damaged organically or pathologically.&lt;br /&gt;
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If now artificial plasma forms were connected in Semjase’s brain , these nevertheless represent foreign bodies which would lead in the long run to the destruction of the brain.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Consequently, this artificial plasma form, that had to be specially created in accord with all the characteristics of Semjase’s brain plasma form, was impregnated with equally special transformation impulses, that will result in the artificial plasma form, that exhibits an energetic life, working together with the cosmic electromagnetic life energy, changing into natural plasma form over a period of three to four years.&lt;br /&gt;
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have explained that so well that even I understand it, although I have no faint mist of an understanding of such things. In addition now, however, another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? It would interest me, how old they become, what race they are, and what culture they have, etc.&lt;br /&gt;
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. About that I am uninformed.&lt;br /&gt;
| 22. Darüber bin ich unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only so much is known to me about them, that they are a human race from the DAL universe, whose average age of 1360 earth years is far superior to even our life expectancy.&lt;br /&gt;
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Their body height amounts to 175 centimetres according to earthly measure, and their skull shape is much higher and longer than ours, as I could ascertain.&lt;br /&gt;
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The head length is about 25% more than the size of ours and yours.&lt;br /&gt;
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical respects is 4000 years more than ours.&lt;br /&gt;
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is all that I know about them.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much. But tell me, why to you say that they are around 4000 years ahead of you? Isados said that this was true for Askets people.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That is correct, however, in the meantime, we have reached the same state with the help of the TIMARS.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, I made a mistake, it is 400 years in regard to the Sonear.&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tell me, who is this again?&lt;br /&gt;
| Wer ist denn das schon wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is the people from which Asket originates.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, I didn&#039;t know that either, because I never asked her the name of her people. But while we are on the subject: Do you know what these Timars call our universe?&lt;br /&gt;
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is no secret.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They call it the DERN universe&lt;br /&gt;
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you call it?&lt;br /&gt;
| Und wie nennt ihr es?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Our universe is also called the DERN universe by us.&lt;br /&gt;
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus we also speak in the future of the DERN universe. But now one more question: If brains can already be renewed by these Sonaers, doesn’t the possibility thereby exist then that the people can live much longer and reach higher stages of evolution?&lt;br /&gt;
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I know that, but of course this question does not originate with me. I know very well, that it is quite possible through such brain interventions and manipulations, but which forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to extend the life of a human being for centuries or millenniums, however only up to the point where the physical body of each regeneration becomes pure. However, such a manipulation cannot lead to the fact that the life of the subject life form would become endless or even only relatively endless, since an abandonment of the body by the spirit must occur without fail sooner or later, if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, that is, in the realms of the other world. If this self same transformation process were to suddenly end, then the material consciousness would one day become demented, and the spirit form would stagnate. For this reason it must be that any life form only has a specific and corresponding life span in accord with the state of its knowledge and evolution potential.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Gesammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is very correctly expressed.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. But now once more a question regarding the Sonaer, that are so highly developed: How is their technology?&lt;br /&gt;
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It already corresponds to forms, that we ourselves are not yet able to understand.&lt;br /&gt;
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Concerning the control of space and time, they are very far superior to us, as well as in all other things.&lt;br /&gt;
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do they overcome then, for example, time and space to reach to Erra, and how do they master the passageway through the universe barriers?&lt;br /&gt;
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They do not need aircraft that speed through space for it anymore, because their technology is already anchored in the Transmitter domain and deeply engaged.&lt;br /&gt;
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear, once again I understand nothing about it. Only Herbert has told me about that several times already.&lt;br /&gt;
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. If you like I will inform you concerning this to the best of my knowledge, though the extent of my understanding concerning this is not very great either.&lt;br /&gt;
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly, for me it will certainly even be very much. But now that I&#039;m ready with my many annoying questions: Recently I have found out to my astonishment that I recognize different things as knowledge which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. Many things lurk around there in my memory with respect to this, which I am very well acquainted with, but which I cannot categorize anywhere. Is it possible for you to give me information about that?&lt;br /&gt;
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Unfortunately that is not possible for me, for this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively in the area of Semjase’s duties.&lt;br /&gt;
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Therefore, you must ask her personally about this at a later time.&lt;br /&gt;
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you want, however, I could try to find out something about it, for which, however, I would need some information.&lt;br /&gt;
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, just leave it; in that case I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30 kilometer barrier imposed on me actually still exist?&lt;br /&gt;
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Either way, I wanted to tell you something about that today, that this restriction on you was terminated a few days ago, after which you can freely move about again, however, nevertheless, only under adequate precautionary measures.&lt;br /&gt;
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You should not go greater distances from the center without suitably arming yourself.&lt;br /&gt;
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Subsequently I have to explain to you, that you can move the central piece of the Center and therefore do not have to wait until February.&lt;br /&gt;
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. I have succeeded, in a much shorter time than planned, in developing the suitable apparatus and installing it in the surveillance disc, after which you can now carry out the transfer, without you having to still mount some other aid on it.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, you are relieving me of a huge worry. Thank you very much. It will be much better to me if the showpiece does not hang directly in the center any more. But now I have yet another question: Weeks ago Semjase wanted to explain to me once, why you simply do not establish contact with us earth human beings, above all not in physical form. Somehow from the sound of her words, that is associated with a danger for you?&lt;br /&gt;
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is actually the truth, and I too can give you an explanation about that.&lt;br /&gt;
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Of all of the named arguments already (given) to you for this, none is so very important as that which you have just now touched on.&lt;br /&gt;
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Semjase has talked about that with me, which is why I am informed about it.&lt;br /&gt;
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason that we cannot get in contact with you earth human beings in physical form is this:&lt;br /&gt;
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The vibration levels between the earth humans and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and positive as well as of the balanced that this can lead to serious consequences if they touched one another.&lt;br /&gt;
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. As a rule these vibrations of the human being extend up to 90 meters, for which reason care must be taken that this boundary is not crossed, that therefore earth human beings do not get within this distance to us.&lt;br /&gt;
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our vibrations are very highly sensitive, and we ourselves react just as highly sensitively to the vibrations which penetrate into our vibration field.&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In contrast to the earth human beings, we stand very high in our consciousness-based overall development, namely 20-35 million years ahead of the earth human being, for which reason also our entire vibrational system has been refined.&lt;br /&gt;
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20-35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. So now if vibrations of the much less sensitive earth person were to strike us, just by the fact that earth-human, and thereby also quite disharmonious and negative, vibrations would penetrate into the field of our vibrations, then would occur immediately a very strong vibrational structure breakdown, which in truth would also include the result, that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thought, and actions with us, which at the same time would trigger uncontrollable feelings of anxiety.&lt;br /&gt;
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that we would begin to act uncontrollably, when the vibrations of an earth human being strike us, which unfortunately still radiates very negative vibrations today, whereby all kinds of matters would be instantaneously interfered with, which was also the case with Semjase, when she fell in the Center and sustained the serious injury.&lt;br /&gt;
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a rule, we use a device that protects us from the earth human being vibrations when we walk among the earth human beings, which is, however, only extremely seldom the case.&lt;br /&gt;
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But that was never necessary with you, because you are not associated with these vibrations due to all of your knowledge and harmony, whereby yours come very close to ours.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the Center now a certain protective ring, a small protective screen was constructed which keeps away such vibrations of the earth human beings.&lt;br /&gt;
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. However, this protective screen is only of a limited strength, that is, only directly for the Center itself, but in the lower room weak radiations from outside can still enter if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.&lt;br /&gt;
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now when Jacobus was at the outer door, his vibrations penetrated through to Semjase and created in her the fear and uncontrollability I described earlier, which drove her to an uncontrolled action.&lt;br /&gt;
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The consequences of that are of course known to you.&lt;br /&gt;
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These vibrational structure shocks, which are dangerous for us, together with our strict directives are the main reason why we must not enter into physical contact with earth human beings.&lt;br /&gt;
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Even with our telepathic or just inspirational impulse-like contacts, we have to exercise extreme caution because even returned impulse-like vibrations produce similar effects.&lt;br /&gt;
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are really quite vulnerable.&lt;br /&gt;
| Dann seid ihr recht schön anfällig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. There you speak a true word, though our sensitivity with respect to this is based not only on our evolution, because a very important factor in this is our homeland, because this itself is sensitized to a high degree, which does not remain unaffected by us human life forms.&lt;br /&gt;
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand it, Quetzal, though I&#039;ve been trying to figure it out for a long time already. Regarding that, Semjase once made a somewhat odd remark to me. This led me to suspect, and thus I assume, that you live in your Pleiades in a differently dimensioned form. With that I will say, that you are probably in our universe and in our time up there, as Semjase explained to me one time, but that you are dimensionally shifted, namely in a system that is parallel to our Pleiades. Am I thereby correct, if I assume that? Unfortunately, one did not fully explain to me the facts of the matter during my extensive travels either, consequently I still see certain things unclearly.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. How were you able to figure that out?&lt;br /&gt;
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These matters were not supposed to be explained to you until precisely the year 1979 and in the necessary details.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I said to you: Semjase made a rather odd remark, which led me to this assumption.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. She should not have done that.&lt;br /&gt;
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But since you have now come to speak about it, I will immediately explain some things to you.&lt;br /&gt;
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I...&lt;br /&gt;
| 70. Ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was really not her intention, for how many times have I drawn something out of her, without her wanting to give me information about it. She knew not once, therefore, that she gave me an answer about something that interested me.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I understand, you are really a master at that.&lt;br /&gt;
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Well good, if you know already.&lt;br /&gt;
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But nothing is changed by it, because we are just as solid and present in this our old dimension as in our Pleiadian system too, because we are really descended from this dimension and also from your dimension.&lt;br /&gt;
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Why we live on Erra and in our Pleiadian systems in a parallel dimension in general, lies in the fact that the Pleiadian systems in this your dimension are not habitable for us and also could not be made habitable by our ancestors, since the system in this dimension is still much too young for us.&lt;br /&gt;
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Pleiadian system in the other dimension? Is it from just as solid matter as that of our earth?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. It is about a parallel dimension that I spoke though, consequently matter is just as solid as that of the earth.&lt;br /&gt;
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. It is simply the dimensions that are different in their structure, but not in time and space.&lt;br /&gt;
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can’t understand that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Your knowledge regarding this is not adequate to make it understandable to you.&lt;br /&gt;
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, let&#039;s just leave it at that. It really makes no sense though. Indeed I don’t understand it, but I am at least smart enough that I understand the shift.&lt;br /&gt;
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You really would not understand.&lt;br /&gt;
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, Quetzal, it is really not that bad. Only one thing is not yet evident to me: When you said you were so susceptible to the vibrations, there I have forgotten something, that just now struck me and that I do not understand. One time when my Kannibal was in the Center, Semjase also appeared there though, after she had previously put Kannibal into a deep sleep. But apparently Semjase was not affected by her presence. Can you tell me why, that is, just why not? That is not entirely clear to me, and somehow appears to be a contradiction in your explanation.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas ver gessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It is only an apparent contradiction, as you quite correctly note.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You completely forget that this &amp;lt;Kannibal&amp;gt; was in the actual center itself, which is also completely shielded from below, that is, in the descent opening downwards, and therefore no vibrations and the like can penetrate downwards.&lt;br /&gt;
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser &amp;lt;Kannibal&amp;gt; im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, that is clear, I have entirely forgotten that.&lt;br /&gt;
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Right. You have simply forgotten it.&lt;br /&gt;
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; is, which is why I also used your earlier allusion.&lt;br /&gt;
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. To my knowledge, Semjase was with you only one time at the same time someone else completed his time in the Center.&lt;br /&gt;
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I find that you use quite unusual names for those you very fond of.&lt;br /&gt;
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But it is your way and speaks for itself.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But nevertheless I would like to hear from you yourself whom you refer to as &amp;lt;Kannibalen&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly --- yes, just grin ---, I call my wife that because I find that this term for her from my side...&lt;br /&gt;
| Gern — ja, grinse nur —, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, that, haha, that is really humorous, besides ...&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears.&lt;br /&gt;
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. It is really funny, how you express your affection, I am only amused about that.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Don’t be upset because of that.&lt;br /&gt;
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Definitely not, my son, I can take a joke.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I like it, the name is really magnificent.&lt;br /&gt;
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. May I call her that too?&lt;br /&gt;
| 92. Darf ich sie auch so nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It would give me real pleasure.&lt;br /&gt;
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. By the way the term fits her well, when I consider everything.&lt;br /&gt;
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will ask her and then tell you. Maybe she doesn’t mind. Apparently you&#039;re following in Semjase&#039;s exact footsteps, huh?&lt;br /&gt;
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Perhaps.&lt;br /&gt;
| 95. Vielleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Slowly I better understand why Semjase has changed so much since she has been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Her humor, which she was never before acquainted with in the present form, clearly appears to come from you.&lt;br /&gt;
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is clearly a special characteristic of you, and if I acquire something of it myself, then this could probably be useful to me.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See, see, now you are getting selfish.&lt;br /&gt;
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. No my friend, very certainly not, though I know from Semjase, that she is very comfortable with your jokes.&lt;br /&gt;
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But now you should go back, because my time is running out, and I must go.&lt;br /&gt;
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What I still should explain to you is that Semjase has let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you in the Center again for the time being.&lt;br /&gt;
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Unfortunately the incident led her to change her mind, as also with me, according to which from now on in the future you must again travel a long way in order to reach us.&lt;br /&gt;
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Unfortunately the danger is too great, if someone should try to enter the Center again when we are there.&lt;br /&gt;
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a shame, although I do understand you. Somehow I have already expected such a decision from you, too. It is really very regrettable, but I do not want to pressure you into changing your mind. I accept your decision.&lt;br /&gt;
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. We expected you to understand, and we thank you for it.&lt;br /&gt;
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. In closing, I still have a pleasant message to convey to you and all group members, that I should give to all of you very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me this noon for you.&lt;br /&gt;
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Well, stay well my dear friend and also extend kind regards from me to all.&lt;br /&gt;
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also greetings from all of us to Semjase and tell her, that all of us wish her the best and hope that we again hear something from her personally soon. Bye, Quetzal, goodbye.&lt;br /&gt;
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Goodbye, and I will convey your words to Semjase.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33250</id>
		<title>Contact Report 097</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33250"/>
		<updated>2019-09-27T16:45:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 71-75 ( Siebenundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 28th December, 1977, 20:08 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): TBA&lt;br /&gt;
* Date of original translation: TBC&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Quetzal tells Billy who will take Semjase’s place and why it will take so long for her brain injury to heal. &lt;br /&gt;
* Quetzal gives some information about the advanced race of people from the DAL Universe that treated Semjase’s brain injury. &lt;br /&gt;
* Quetzal gives Billy the real reason why the Pleiadians/Plejarens cannot get in contact with earth human beings in physical form.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. This is a preliminary translation of this contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 97 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety seventh contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Siebenundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wednesday, 28th December, 1977, 20.08 hrs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately it was not possible for me to contact you earlier, because the changes resulting from Semjase’s temporary breakdown preoccupied me too much.&lt;br /&gt;
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is understandable, but who should take her place now, and how long will she be absent ?&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Isados has already taken her position on her behalf, presumably for 6 to 7 months.&lt;br /&gt;
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear, then must we wait that long for the girl?&lt;br /&gt;
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That will not be the case, for Semjase will be here again already in two or three months.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Only she will not be able to take over her assignment again before the prescribed period.&lt;br /&gt;
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, that sounds much better already. Though do you assume that Isados will broaden his assignment? You know, he seems to me very uninformed with respect to understanding and knowing about us earth human beings etc.&lt;br /&gt;
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. That is correct, for he is very uninformed concerning this, but not so concerning his direct assignment.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Due to his unacquaintance with regard to you earth human beings, he will also maintain no contact with you because the knowledge required for that is, in him, extremely insufficient.&lt;br /&gt;
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. For this reason it is planned that Menara, Pleija, and I take over this task until Semjase is fit again.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine with me, too. Anyhow, I have only seen you very seldom, most especially Pleija. But what about all the letters and other things that I have received from various group members for Semjase, will you perhaps answer them now?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This will hardly be possible.&lt;br /&gt;
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Also, in the future it might be very difficult for Semjase to involve herself in such concerns.&lt;br /&gt;
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean by that, that perhaps everything available for her so far cannot be answered by her anymore? That would really be very regrettable.&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. That will unfortunately be so, my dear friend, for a very long time she will not be allowed to heavily burden herself, which is why it will also be the case that Pleija in particular will become the constant companion of her sister for the next few years, for which she is already working very hard and preparing herself for this work.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even if Semjase, through her lunging mishap, had no injury of any kind to lament, she is nevertheless very shaken and requires a very long time for a considerable amount of stress relief, for which reason she will only perform the indicated tasks in the future, and indeed in the form that others must carry out her instructions regarding her own task.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even though the Sonaer were able to save her brain by their highly advanced science, the whole process of transformation of the artificial Protoplasmaform of the brain parts lasts several years, during which Semjase is not allowed to undergo any kind of stress.&lt;br /&gt;
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not quite understand, because, after all, this lout Isados told me that through a quick healing process everything is in perfect order again.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is no doubt correct, though he has no further detailed knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts itself must convert into physical-type plasma which takes several years, namely three to four.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That means therefore, that this artificial brain plasma stuff must go through a transformation process to become a natural plasma form. But, why then this, Quetzal?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The brain forms of any life form are at the same time the seat of the respective spiritual life form, thus in double respect the direct control center of the life form.&lt;br /&gt;
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As such, namely as control center, it needs a special maintenance and energy supply.&lt;br /&gt;
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Now this maintenance and energy supply occurs through the cosmic-electromagnetic life energy which, as a driving and preservation energy as well as a nurturing energy, feeds, preserves, and maintains the brain forms of a material nature and a spiritual nature, and in a neutral form.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This means that from this energy only life preserving impulses are emitted as well as nutrients etc., however, no healing impulses and regeneration impulses.&lt;br /&gt;
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This means that no healing process can take place if this control center is injured or simply suffers damage of some kind.&lt;br /&gt;
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19.The brain is thus not able to regenerate or to heal itself if it is damaged organically or pathologically.&lt;br /&gt;
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If now artificial plasma forms were connected in Semjase’s brain , these nevertheless represent foreign bodies which would lead in the long run to the destruction of the brain.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Consequently, this artificial plasma form, that had to be specially created in accord with all the characteristics of Semjase’s brain plasma form, was impregnated with equally special transformation impulses, that will result in the artificial plasma form, that exhibits an energetic life, working together with the cosmic electromagnetic life energy, changing into natural plasma form over a period of three to four years.&lt;br /&gt;
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have explained that so well that even I understand it, although I have no faint mist of an understanding of such things. In addition now, however, another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? It would interest me, how old they become, what race they are, and what culture they have, etc.&lt;br /&gt;
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. About that I am uninformed.&lt;br /&gt;
| 22. Darüber bin ich unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only so much is known to me about them, that they are a human race from the DAL universe, whose average age of 1360 earth years is far superior to even our life expectancy.&lt;br /&gt;
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Their body height amounts to 175 centimetres according to earthly measure, and their skull shape is much higher and longer than ours, as I could ascertain.&lt;br /&gt;
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The head length is about 25% more than the size of ours and yours.&lt;br /&gt;
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical respects is 4000 years more than ours.&lt;br /&gt;
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is all that I know about them.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much. But tell me, why to you say that they are around 4000 years ahead of you? Isados said that this was true for Askets people.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That is correct, however, in the meantime, we have reached the same state with the help of the TIMARS.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, I made a mistake, it is 400 years in regard to the Sonear.&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tell me, who is this again?&lt;br /&gt;
| Wer ist denn das schon wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is the people from which Asket originates.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, I didn&#039;t know that either, because I never asked her the name of her people. But while we are on the subject: Do you know what these Timars call our universe?&lt;br /&gt;
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is no secret.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They call it the DERN universe&lt;br /&gt;
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you call it?&lt;br /&gt;
| Und wie nennt ihr es?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Our universe is also called the DERN universe by us.&lt;br /&gt;
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus we also speak in the future of the DERN universe. But now one more question: If brains can already be renewed by these Sonaers, doesn’t the possibility thereby exist then that the people can live much longer and reach higher stages of evolution?&lt;br /&gt;
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I know that, but of course this question does not originate with me. I know very well, that it is quite possible through such brain interventions and manipulations, but which forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to extend the life of a human being for centuries or millenniums, however only up to the point where the physical body of each regeneration becomes pure. However, such a manipulation cannot lead to the fact that the life of the subject life form would become endless or even only relatively endless, since an abandonment of the body by the spirit must occur without fail sooner or later, if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, that is, in the realms of the other world. If this self same transformation process were to suddenly end, then the material consciousness would one day become demented, and the spirit form would stagnate. For this reason it must be that any life form only has a specific and corresponding life span in accord with the state of its knowledge and evolution potential.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Gesammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is very correctly expressed.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. But now once more a question regarding the Sonaer, that are so highly developed: How is their technology?&lt;br /&gt;
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It already corresponds to forms, that we ourselves are not yet able to understand.&lt;br /&gt;
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Concerning the control of space and time, they are very far superior to us, as well as in all other things.&lt;br /&gt;
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do they overcome then, for example, time and space to reach to Erra, and how do they master the passageway through the universe barriers?&lt;br /&gt;
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They do not need aircraft that speed through space for it anymore, because their technology is already anchored in the Transmitter domain and deeply engaged.&lt;br /&gt;
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear, once again I understand nothing about it. Only Herbert has told me about that several times already.&lt;br /&gt;
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. If you like I will inform you concerning this to the best of my knowledge, though the extent of my understanding concerning this is not very great either.&lt;br /&gt;
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly, for me it will certainly even be very much. But now that I&#039;m ready with my many annoying questions: Recently I have found out to my astonishment that I recognize different things as knowledge which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. Many things lurk around there in my memory with respect to this, which I am very well acquainted with, but which I cannot categorize anywhere. Is it possible for you to give me information about that?&lt;br /&gt;
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Unfortunately that is not possible for me, for this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively in the area of Semjase’s duties.&lt;br /&gt;
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Therefore, you must ask her personally about this at a later time.&lt;br /&gt;
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you want, however, I could try to find out something about it, for which, however, I would need some information.&lt;br /&gt;
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, just leave it; in that case I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30 kilometer barrier imposed on me actually still exist?&lt;br /&gt;
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Either way, I wanted to tell you something about that today, that this restriction on you was terminated a few days ago, after which you can freely move about again, however, nevertheless, only under adequate precautionary measures.&lt;br /&gt;
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You should not go greater distances from the center without suitably arming yourself.&lt;br /&gt;
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Subsequently I have to explain to you, that you can move the central piece of the Center and therefore do not have to wait until February.&lt;br /&gt;
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. I have succeeded, in a much shorter time than planned, in developing the suitable apparatus and installing it in the surveillance disc, after which you can now carry out the transfer, without you having to still mount some other aid on it.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, you are relieving me of a huge worry. Thank you very much. It will be much better to me if the showpiece does not hang directly in the center any more. But now I have yet another question: Weeks ago Semjase wanted to explain to me once, why you simply do not establish contact with us earth human beings, above all not in physical form. Somehow from the sound of her words, that is associated with a danger for you?&lt;br /&gt;
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is actually the truth, and I too can give you an explanation about that.&lt;br /&gt;
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Of all of the named arguments already (given) to you for this, none is so very important as that which you have just now touched on.&lt;br /&gt;
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Semjase has talked about that with me, which is why I am informed about it.&lt;br /&gt;
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason that we cannot get in contact with you earth human beings in physical form is this:&lt;br /&gt;
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The vibration levels between the earth humans and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and positive as well as of the balanced that this can lead to serious consequences if they touched one another.&lt;br /&gt;
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. As a rule these vibrations of the human being extend up to 90 meters, for which reason care must be taken that this boundary is not crossed, that therefore earth human beings do not get within this distance to us.&lt;br /&gt;
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our vibrations are very highly sensitive, and we ourselves react just as highly sensitively to the vibrations which penetrate into our vibration field.&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In contrast to the earth human beings, we stand very high in our consciousness-based overall development, namely 20-35 million years ahead of the earth human being, for which reason also our entire vibrational system has been refined.&lt;br /&gt;
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20-35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. So now if vibrations of the much less sensitive earth person were to strike us, just by the fact that earth-human, and thereby also quite disharmonious and negative, vibrations would penetrate into the field of our vibrations, then would occur immediately a very strong vibrational structure breakdown, which in truth would also include the result, that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thought, and actions with us, which at the same time would trigger uncontrollable feelings of anxiety.&lt;br /&gt;
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that we would begin to act uncontrollably, when the vibrations of an earth human being strike us, which unfortunately still radiates very negative vibrations today, whereby all kinds of matters would be instantaneously interfered with, which was also the case with Semjase, when she fell in the Center and sustained the serious injury.&lt;br /&gt;
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a rule, we use a device that protects us from the earth human being vibrations when we walk among the earth human beings, which is, however, only extremely seldom the case.&lt;br /&gt;
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But that was never necessary with you, because you are not associated with these vibrations due to all of your knowledge and harmony, whereby yours come very close to ours.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the Center now a certain protective ring, a small protective screen was constructed which keeps away such vibrations of the earth human beings.&lt;br /&gt;
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. However, this protective screen is only of a limited strength, that is, only directly for the Center itself, but in the lower room weak radiations from outside can still enter if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.&lt;br /&gt;
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now when Jacobus was at the outer door, his vibrations penetrated through to Semjase and created in her the fear and uncontrollability I described earlier, which drove her to an uncontrolled action.&lt;br /&gt;
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The consequences of that are of course known to you.&lt;br /&gt;
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These vibrational structure shocks, which are dangerous for us, together with our strict directives are the main reason why we must not enter into physical contact with earth human beings.&lt;br /&gt;
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Even with our telepathic or just inspirational impulse-like contacts, we have to exercise extreme caution because even returned impulse-like vibrations produce similar effects.&lt;br /&gt;
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are really quite vulnerable.&lt;br /&gt;
| Dann seid ihr recht schön anfällig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. There you speak a true word, though our sensitivity with respect to this is based not only on our evolution, because a very important factor in this is our homeland, because this itself is sensitized to a high degree, which does not remain unaffected by us human life forms.&lt;br /&gt;
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand it, Quetzal, though I&#039;ve been trying to figure it out for a long time already. Regarding that, Semjase once made a somewhat odd remark to me. This led me to suspect, and thus I assume, that you live in your Pleiades in a differently dimensioned form. With that I will say, that you are probably in our universe and in our time up there, as Semjase explained to me one time, but that you are dimensionally shifted, namely in a system that is parallel to our Pleiades. Am I thereby correct, if I assume that? Unfortunately, one did not fully explain to me the facts of the matter during my extensive travels either, consequently I still see certain things unclearly.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. How were you able to figure that out?&lt;br /&gt;
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These matters were not supposed to be explained to you until precisely the year 1979 and in the necessary details.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I said to you: Semjase made a rather odd remark, which led me to this assumption.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. She should not have done that.&lt;br /&gt;
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But since you have now come to speak about it, I will immediately explain some things to you.&lt;br /&gt;
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I...&lt;br /&gt;
| 70. Ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was really not her intention, for how many times have I drawn something out of her, without her wanting to give me information about it. She knew not once, therefore, that she gave me an answer about something that interested me.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I understand, you are really a master at that.&lt;br /&gt;
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Well good, if you know already.&lt;br /&gt;
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But nothing is changed by it, because we are just as solid and present in this our old dimension as in our Pleiadian system too, because we are really descended from this dimension and also from your dimension.&lt;br /&gt;
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Why we live on Erra and in our Pleiadian systems in a parallel dimension in general, lies in the fact that the Pleiadian systems in this your dimension are not habitable for us and also could not be made habitable by our ancestors, since the system in this dimension is still much too young for us.&lt;br /&gt;
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Pleiadian system in the other dimension? Is it from just as solid matter as that of our earth?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. It is about a parallel dimension that I spoke though, consequently matter is just as solid as that of the earth.&lt;br /&gt;
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. It is simply the dimensions that are different in their structure, but not in time and space.&lt;br /&gt;
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can’t understand that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Your knowledge regarding this is not adequate to make it understandable to you.&lt;br /&gt;
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, let&#039;s just leave it at that. It really makes no sense though. Indeed I don’t understand it, but I am at least smart enough that I understand the shift.&lt;br /&gt;
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You really would not understand.&lt;br /&gt;
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, Quetzal, it is really not that bad. Only one thing is not yet evident to me: When you said you were so susceptible to the vibrations, there I have forgotten something, that just now struck me and that I do not understand. One time when my Kannibal was in the Center, Semjase also appeared there though, after she had previously put Kannibal into a deep sleep. But apparently Semjase was not affected by her presence. Can you tell me why, that is, just why not? That is not entirely clear to me, and somehow appears to be a contradiction in your explanation.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas ver gessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It is only an apparent contradiction, as you quite correctly note.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You completely forget that this &amp;lt;Kannibal&amp;gt; was in the actual center itself, which is also completely shielded from below, that is, in the descent opening downwards, and therefore no vibrations and the like can penetrate downwards.&lt;br /&gt;
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser &amp;lt;Kannibal&amp;gt; im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, that is clear, I have entirely forgotten that.&lt;br /&gt;
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Right. You have simply forgotten it.&lt;br /&gt;
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; is, which is why I also used your earlier allusion.&lt;br /&gt;
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. To my knowledge, Semjase was with you only one time at the same time someone else completed his time in the Center.&lt;br /&gt;
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I find that you use quite unusual names for those you very fond of.&lt;br /&gt;
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But it is your way and speaks for itself.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But nevertheless I would like to hear from you yourself whom you refer to as &amp;lt;Kannibalen&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly --- yes, just grin ---, I call my wife that because I find that this term for her from my side...&lt;br /&gt;
| Gern — ja, grinse nur —, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, that, haha, that is really humorous, besides ...&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears.&lt;br /&gt;
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. It is really funny, how you express your affection, I am only amused about that.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Don’t be upset because of that.&lt;br /&gt;
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Definitely not, my son, I can take a joke.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I like it, the name is really magnificent.&lt;br /&gt;
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. May I call her that too?&lt;br /&gt;
| 92. Darf ich sie auch so nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It would give me real pleasure.&lt;br /&gt;
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. By the way the term fits her well, when I consider everything.&lt;br /&gt;
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will ask her and then tell you. Maybe she doesn’t mind. Apparently you&#039;re following in Semjase&#039;s exact footsteps, huh?&lt;br /&gt;
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Perhaps.&lt;br /&gt;
| 95. Vielleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Slowly I better understand why Semjase has changed so much since she has been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Her humor, which she was never before acquainted with in the present form, clearly appears to come from you.&lt;br /&gt;
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is clearly a special characteristic of you, and if I acquire something of it myself, then this could probably be useful to me.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See, see, now you are getting selfish.&lt;br /&gt;
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. No my friend, very certainly not, though I know from Semjase, that she is very comfortable with your jokes.&lt;br /&gt;
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But now you should go back, because my time is running out, and I must go.&lt;br /&gt;
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What I still should explain to you is that Semjase has let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you in the Center again for the time being.&lt;br /&gt;
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Unfortunately the incident led her to change her mind, as also with me, according to which from now on in the future you must again travel a long way in order to reach us.&lt;br /&gt;
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Unfortunately the danger is too great, if someone should try to enter the Center again when we are there.&lt;br /&gt;
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a shame, although I do understand you. Somehow I have already expected such a decision from you, too. It is really very regrettable, but I do not want to pressure you into changing your mind. I accept your decision.&lt;br /&gt;
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. We expected you to understand, and we thank you for it.&lt;br /&gt;
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. In closing, I still have a pleasant message to convey to you and all group members, that I should give to all of you very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me this noon for you.&lt;br /&gt;
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Well, stay well my dear friend and also extend kind regards from me to all.&lt;br /&gt;
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also greetings from all of us to Semjase and tell her, that all of us wish her the best and hope that we again hear something from her personally soon. Bye, Quetzal, goodbye.&lt;br /&gt;
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Goodbye, and I will convey your words to Semjase.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33249</id>
		<title>Contact Report 097</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_097&amp;diff=33249"/>
		<updated>2019-09-27T16:43:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Contact Report 97 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 71-75 ( Siebenundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 28th December, 1977, 20:08 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): TBA&lt;br /&gt;
* Date of original translation: TBC&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Please write a synopsis&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Contact Report 97 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety seventh contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Siebenundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wednesday, 28th December, 1977, 20.08 hrs&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|- &lt;br /&gt;
| 1. Unfortunately it was not possible for me to contact you earlier, because the changes resulting from Semjase’s temporary breakdown preoccupied me too much.&lt;br /&gt;
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is understandable, but who should take her place now, and how long will she be absent ?&lt;br /&gt;
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Isados has already taken her position on her behalf, presumably for 6 to 7 months.&lt;br /&gt;
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear, then must we wait that long for the girl?&lt;br /&gt;
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That will not be the case, for Semjase will be here again already in two or three months.&lt;br /&gt;
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Only she will not be able to take over her assignment again before the prescribed period.&lt;br /&gt;
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, that sounds much better already. Though do you assume that Isados will broaden his assignment? You know, he seems to me very uninformed with respect to understanding and knowing about us earth human beings etc.&lt;br /&gt;
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. That is correct, for he is very uninformed concerning this, but not so concerning his direct assignment.&lt;br /&gt;
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Due to his unacquaintance with regard to you earth human beings, he will also maintain no contact with you because the knowledge required for that is, in him, extremely insufficient.&lt;br /&gt;
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. For this reason it is planned that Menara, Pleija, and I take over this task until Semjase is fit again.&lt;br /&gt;
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine with me, too. Anyhow, I have only seen you very seldom, most especially Pleija. But what about all the letters and other things that I have received from various group members for Semjase, will you perhaps answer them now?&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. This will hardly be possible.&lt;br /&gt;
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. Also, in the future it might be very difficult for Semjase to involve herself in such concerns.&lt;br /&gt;
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you mean by that, that perhaps everything available for her so far cannot be answered by her anymore? That would really be very regrettable.&lt;br /&gt;
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. That will unfortunately be so, my dear friend, for a very long time she will not be allowed to heavily burden herself, which is why it will also be the case that Pleija in particular will become the constant companion of her sister for the next few years, for which she is already working very hard and preparing herself for this work.&lt;br /&gt;
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. Even if Semjase, through her lunging mishap, had no injury of any kind to lament, she is nevertheless very shaken and requires a very long time for a considerable amount of stress relief, for which reason she will only perform the indicated tasks in the future, and indeed in the form that others must carry out her instructions regarding her own task.&lt;br /&gt;
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Even though the Sonaer were able to save her brain by their highly advanced science, the whole process of transformation of the artificial Protoplasmaform of the brain parts lasts several years, during which Semjase is not allowed to undergo any kind of stress.&lt;br /&gt;
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not quite understand, because, after all, this lout Isados told me that through a quick healing process everything is in perfect order again.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. That is no doubt correct, though he has no further detailed knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts itself must convert into physical-type plasma which takes several years, namely three to four.&lt;br /&gt;
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That means therefore, that this artificial brain plasma stuff must go through a transformation process to become a natural plasma form. But, why then this, Quetzal?&lt;br /&gt;
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. The brain forms of any life form are at the same time the seat of the respective spiritual life form, thus in double respect the direct control center of the life form.&lt;br /&gt;
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. As such, namely as control center, it needs a special maintenance and energy supply.&lt;br /&gt;
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. Now this maintenance and energy supply occurs through the cosmic-electromagnetic life energy which, as a driving and preservation energy as well as a nurturing energy, feeds, preserves, and maintains the brain forms of a material nature and a spiritual nature, and in a neutral form.&lt;br /&gt;
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. This means that from this energy only life preserving impulses are emitted as well as nutrients etc., however, no healing impulses and regeneration impulses.&lt;br /&gt;
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This means that no healing process can take place if this control center is injured or simply suffers damage of some kind.&lt;br /&gt;
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19.The brain is thus not able to regenerate or to heal itself if it is damaged organically or pathologically.&lt;br /&gt;
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. If now artificial plasma forms were connected in Semjase’s brain , these nevertheless represent foreign bodies which would lead in the long run to the destruction of the brain.&lt;br /&gt;
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. Consequently, this artificial plasma form, that had to be specially created in accord with all the characteristics of Semjase’s brain plasma form, was impregnated with equally special transformation impulses, that will result in the artificial plasma form, that exhibits an energetic life, working together with the cosmic electromagnetic life energy, changing into natural plasma form over a period of three to four years.&lt;br /&gt;
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You have explained that so well that even I understand it, although I have no faint mist of an understanding of such things. In addition now, however, another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? It would interest me, how old they become, what race they are, and what culture they have, etc.&lt;br /&gt;
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. About that I am uninformed.&lt;br /&gt;
| 22. Darüber bin ich unwissend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. Only so much is known to me about them, that they are a human race from the DAL universe, whose average age of 1360 earth years is far superior to even our life expectancy.&lt;br /&gt;
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Their body height amounts to 175 centimetres according to earthly measure, and their skull shape is much higher and longer than ours, as I could ascertain.&lt;br /&gt;
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. The head length is about 25% more than the size of ours and yours.&lt;br /&gt;
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical respects is 4000 years more than ours.&lt;br /&gt;
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. That is all that I know about them.&lt;br /&gt;
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you very much. But tell me, why to you say that they are around 4000 years ahead of you? Isados said that this was true for Askets people.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. That is correct, however, in the meantime, we have reached the same state with the help of the TIMARS.&lt;br /&gt;
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Excuse me, I made a mistake, it is 400 years in regard to the Sonear.&lt;br /&gt;
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Tell me, who is this again?&lt;br /&gt;
| Wer ist denn das schon wieder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. That is the people from which Asket originates.&lt;br /&gt;
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Aha, I didn&#039;t know that either, because I never asked her the name of her people. But while we are on the subject: Do you know what these Timars call our universe?&lt;br /&gt;
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. That is no secret.&lt;br /&gt;
| 31. Das ist kein Geheimnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. They call it the DERN universe&lt;br /&gt;
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And what do you call it?&lt;br /&gt;
| Und wie nennt ihr es?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Our universe is also called the DERN universe by us.&lt;br /&gt;
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus we also speak in the future of the DERN universe. But now one more question: If brains can already be renewed by these Sonaers, doesn’t the possibility thereby exist then that the people can live much longer and reach higher stages of evolution?&lt;br /&gt;
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.&lt;br /&gt;
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course I know that, but of course this question does not originate with me. I know very well, that it is quite possible through such brain interventions and manipulations, but which forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to extend the life of a human being for centuries or millenniums, however only up to the point where the physical body of each regeneration becomes pure. However, such a manipulation cannot lead to the fact that the life of the subject life form would become endless or even only relatively endless, since an abandonment of the body by the spirit must occur without fail sooner or later, if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, that is, in the realms of the other world. If this self same transformation process were to suddenly end, then the material consciousness would one day become demented, and the spirit form would stagnate. For this reason it must be that any life form only has a specific and corresponding life span in accord with the state of its knowledge and evolution potential.&lt;br /&gt;
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Gesammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. That is very correctly expressed.&lt;br /&gt;
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thanks. But now once more a question regarding the Sonaer, that are so highly developed: How is their technology?&lt;br /&gt;
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It already corresponds to forms, that we ourselves are not yet able to understand.&lt;br /&gt;
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Concerning the control of space and time, they are very far superior to us, as well as in all other things.&lt;br /&gt;
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| How do they overcome then, for example, time and space to reach to Erra, and how do they master the passageway through the universe barriers?&lt;br /&gt;
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. They do not need aircraft that speed through space for it anymore, because their technology is already anchored in the Transmitter domain and deeply engaged.&lt;br /&gt;
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh dear, once again I understand nothing about it. Only Herbert has told me about that several times already.&lt;br /&gt;
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. If you like I will inform you concerning this to the best of my knowledge, though the extent of my understanding concerning this is not very great either.&lt;br /&gt;
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly, for me it will certainly even be very much. But now that I&#039;m ready with my many annoying questions: Recently I have found out to my astonishment that I recognize different things as knowledge which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. Many things lurk around there in my memory with respect to this, which I am very well acquainted with, but which I cannot categorize anywhere. Is it possible for you to give me information about that?&lt;br /&gt;
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Unfortunately that is not possible for me, for this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively in the area of Semjase’s duties.&lt;br /&gt;
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Therefore, you must ask her personally about this at a later time.&lt;br /&gt;
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. If you want, however, I could try to find out something about it, for which, however, I would need some information.&lt;br /&gt;
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No, just leave it; in that case I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30 kilometer barrier imposed on me actually still exist?&lt;br /&gt;
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. Either way, I wanted to tell you something about that today, that this restriction on you was terminated a few days ago, after which you can freely move about again, however, nevertheless, only under adequate precautionary measures.&lt;br /&gt;
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You should not go greater distances from the center without suitably arming yourself.&lt;br /&gt;
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. Subsequently I have to explain to you, that you can move the central piece of the Center and therefore do not have to wait until February.&lt;br /&gt;
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. I have succeeded, in a much shorter time than planned, in developing the suitable apparatus and installing it in the surveillance disc, after which you can now carry out the transfer, without you having to still mount some other aid on it.&lt;br /&gt;
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, you are relieving me of a huge worry. Thank you very much. It will be much better to me if the showpiece does not hang directly in the center any more. But now I have yet another question: Weeks ago Semjase wanted to explain to me once, why you simply do not establish contact with us earth human beings, above all not in physical form. Somehow from the sound of her words, that is associated with a danger for you?&lt;br /&gt;
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. It is actually the truth, and I too can give you an explanation about that.&lt;br /&gt;
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Of all of the named arguments already (given) to you for this, none is so very important as that which you have just now touched on.&lt;br /&gt;
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Semjase has talked about that with me, which is why I am informed about it.&lt;br /&gt;
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. The reason that we cannot get in contact with you earth human beings in physical form is this:&lt;br /&gt;
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. The vibration levels between the earth humans and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and positive as well as of the balanced that this can lead to serious consequences if they touched one another.&lt;br /&gt;
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. As a rule these vibrations of the human being extend up to 90 meters, for which reason care must be taken that this boundary is not crossed, that therefore earth human beings do not get within this distance to us.&lt;br /&gt;
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. Our vibrations are very highly sensitive, and we ourselves react just as highly sensitively to the vibrations which penetrate into our vibration field.&lt;br /&gt;
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. In contrast to the earth human beings, we stand very high in our consciousness-based overall development, namely 20-35 million years ahead of the earth human being, for which reason also our entire vibrational system has been refined.&lt;br /&gt;
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20-35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. So now if vibrations of the much less sensitive earth person were to strike us, just by the fact that earth-human, and thereby also quite disharmonious and negative, vibrations would penetrate into the field of our vibrations, then would occur immediately a very strong vibrational structure breakdown, which in truth would also include the result, that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thought, and actions with us, which at the same time would trigger uncontrollable feelings of anxiety.&lt;br /&gt;
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. This means that we would begin to act uncontrollably, when the vibrations of an earth human being strike us, which unfortunately still radiates very negative vibrations today, whereby all kinds of matters would be instantaneously interfered with, which was also the case with Semjase, when she fell in the Center and sustained the serious injury.&lt;br /&gt;
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. As a rule, we use a device that protects us from the earth human being vibrations when we walk among the earth human beings, which is, however, only extremely seldom the case.&lt;br /&gt;
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. But that was never necessary with you, because you are not associated with these vibrations due to all of your knowledge and harmony, whereby yours come very close to ours.&lt;br /&gt;
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. In the Center now a certain protective ring, a small protective screen was constructed which keeps away such vibrations of the earth human beings.&lt;br /&gt;
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. However, this protective screen is only of a limited strength, that is, only directly for the Center itself, but in the lower room weak radiations from outside can still enter if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.&lt;br /&gt;
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 61. Now when Jacobus was at the outer door, his vibrations penetrated through to Semjase and created in her the fear and uncontrollability I described earlier, which drove her to an uncontrolled action.&lt;br /&gt;
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 62. The consequences of that are of course known to you.&lt;br /&gt;
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 63. These vibrational structure shocks, which are dangerous for us, together with our strict directives are the main reason why we must not enter into physical contact with earth human beings.&lt;br /&gt;
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 64. Even with our telepathic or just inspirational impulse-like contacts, we have to exercise extreme caution because even returned impulse-like vibrations produce similar effects.&lt;br /&gt;
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are really quite vulnerable.&lt;br /&gt;
| Dann seid ihr recht schön anfällig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 65. There you speak a true word, though our sensitivity with respect to this is based not only on our evolution, because a very important factor in this is our homeland, because this itself is sensitized to a high degree, which does not remain unaffected by us human life forms.&lt;br /&gt;
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I don&#039;t quite understand it, Quetzal, though I&#039;ve been trying to figure it out for a long time already. Regarding that, Semjase once made a somewhat odd remark to me. This led me to suspect, and thus I assume, that you live in your Pleiades in a differently dimensioned form. With that I will say, that you are probably in our universe and in our time up there, as Semjase explained to me one time, but that you are dimensionally shifted, namely in a system that is parallel to our Pleiades. Am I thereby correct, if I assume that? Unfortunately, one did not fully explain to me the facts of the matter during my extensive travels either, consequently I still see certain things unclearly.&lt;br /&gt;
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 66. How were you able to figure that out?&lt;br /&gt;
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 67. These matters were not supposed to be explained to you until precisely the year 1979 and in the necessary details.&lt;br /&gt;
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I said to you: Semjase made a rather odd remark, which led me to this assumption.&lt;br /&gt;
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 68. She should not have done that.&lt;br /&gt;
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 69. But since you have now come to speak about it, I will immediately explain some things to you.&lt;br /&gt;
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 70. I...&lt;br /&gt;
| 70. Ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was really not her intention, for how many times have I drawn something out of her, without her wanting to give me information about it. She knew not once, therefore, that she gave me an answer about something that interested me.&lt;br /&gt;
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 71. I understand, you are really a master at that.&lt;br /&gt;
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 72. Well good, if you know already.&lt;br /&gt;
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 73. It is as you say.&lt;br /&gt;
| 73. Es ist so, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 74. But nothing is changed by it, because we are just as solid and present in this our old dimension as in our Pleiadian system too, because we are really descended from this dimension and also from your dimension.&lt;br /&gt;
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 75. Why we live on Erra and in our Pleiadian systems in a parallel dimension in general, lies in the fact that the Pleiadian systems in this your dimension are not habitable for us and also could not be made habitable by our ancestors, since the system in this dimension is still much too young for us.&lt;br /&gt;
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Pleiadian system in the other dimension? Is it from just as solid matter as that of our earth?&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 76. It is about a parallel dimension that I spoke though, consequently matter is just as solid as that of the earth.&lt;br /&gt;
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 77. It is simply the dimensions that are different in their structure, but not in time and space.&lt;br /&gt;
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I can’t understand that.&lt;br /&gt;
| Das ist mir nicht verständlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 78. Your knowledge regarding this is not adequate to make it understandable to you.&lt;br /&gt;
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Okay, let&#039;s just leave it at that. It really makes no sense though. Indeed I don’t understand it, but I am at least smart enough that I understand the shift.&lt;br /&gt;
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 79. You really would not understand.&lt;br /&gt;
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All right, Quetzal, it is really not that bad. Only one thing is not yet evident to me: When you said you were so susceptible to the vibrations, there I have forgotten something, that just now struck me and that I do not understand. One time when my Kannibal was in the Center, Semjase also appeared there though, after she had previously put Kannibal into a deep sleep. But apparently Semjase was not affected by her presence. Can you tell me why, that is, just why not? That is not entirely clear to me, and somehow appears to be a contradiction in your explanation.&lt;br /&gt;
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas ver gessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. It is only an apparent contradiction, as you quite correctly note.&lt;br /&gt;
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81. You completely forget that this &amp;lt;Kannibal&amp;gt; was in the actual center itself, which is also completely shielded from below, that is, in the descent opening downwards, and therefore no vibrations and the like can penetrate downwards.&lt;br /&gt;
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser &amp;lt;Kannibal&amp;gt; im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ah, that is clear, I have entirely forgotten that.&lt;br /&gt;
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 82. Right. You have simply forgotten it.&lt;br /&gt;
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; is, which is why I also used your earlier allusion.&lt;br /&gt;
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 84. To my knowledge, Semjase was with you only one time at the same time someone else completed his time in the Center.&lt;br /&gt;
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 85. I find that you use quite unusual names for those you very fond of.&lt;br /&gt;
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 86. But it is your way and speaks for itself.&lt;br /&gt;
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 87. But nevertheless I would like to hear from you yourself whom you refer to as &amp;lt;Kannibalen&amp;gt;.&lt;br /&gt;
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als &amp;lt;Kannibalen&amp;gt; bezeichnest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Gladly --- yes, just grin ---, I call my wife that because I find that this term for her from my side...&lt;br /&gt;
| Gern — ja, grinse nur —, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, that, haha, that is really humorous, besides ...&lt;br /&gt;
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears.&lt;br /&gt;
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 89. It is really funny, how you express your affection, I am only amused about that.&lt;br /&gt;
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 90. Don’t be upset because of that.&lt;br /&gt;
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Definitely not, my son, I can take a joke.&lt;br /&gt;
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 91. I like it, the name is really magnificent.&lt;br /&gt;
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 92. May I call her that too?&lt;br /&gt;
| 92. Darf ich sie auch so nennen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 93. It would give me real pleasure.&lt;br /&gt;
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 94. By the way the term fits her well, when I consider everything.&lt;br /&gt;
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will ask her and then tell you. Maybe she doesn’t mind. Apparently you&#039;re following in Semjase&#039;s exact footsteps, huh?&lt;br /&gt;
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 95. Perhaps.&lt;br /&gt;
| 95. Vielleicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 96. Slowly I better understand why Semjase has changed so much since she has been in contact with you.&lt;br /&gt;
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 97. Her humor, which she was never before acquainted with in the present form, clearly appears to come from you.&lt;br /&gt;
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 98. It is clearly a special characteristic of you, and if I acquire something of it myself, then this could probably be useful to me.&lt;br /&gt;
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| See, see, now you are getting selfish.&lt;br /&gt;
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 99. No my friend, very certainly not, though I know from Semjase, that she is very comfortable with your jokes.&lt;br /&gt;
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 100. But now you should go back, because my time is running out, and I must go.&lt;br /&gt;
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 101. What I still should explain to you is that Semjase has let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you in the Center again for the time being.&lt;br /&gt;
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 102. Unfortunately the incident led her to change her mind, as also with me, according to which from now on in the future you must again travel a long way in order to reach us.&lt;br /&gt;
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 103. Unfortunately the danger is too great, if someone should try to enter the Center again when we are there.&lt;br /&gt;
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is a shame, although I do understand you. Somehow I have already expected such a decision from you, too. It is really very regrettable, but I do not want to pressure you into changing your mind. I accept your decision.&lt;br /&gt;
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 104. We expected you to understand, and we thank you for it.&lt;br /&gt;
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 105. In closing, I still have a pleasant message to convey to you and all group members, that I should give to all of you very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me this noon for you.&lt;br /&gt;
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch übermittelte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 106. Well, stay well my dear friend and also extend kind regards from me to all.&lt;br /&gt;
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also greetings from all of us to Semjase and tell her, that all of us wish her the best and hope that we again hear something from her personally soon. Bye, Quetzal, goodbye.&lt;br /&gt;
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 107. Goodbye, and I will convey your words to Semjase.&lt;br /&gt;
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33248</id>
		<title>Contact Report 096</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33248"/>
		<updated>2019-09-27T16:15:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 71-75 (Sechsundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 21st December, 1977, 19:53 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): Charles Rateike&lt;br /&gt;
* Date of original translation: September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Isados]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isados visits Billy to tell him about the actions taken to treat Semjase’s injury.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. This is a preliminary translation of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 96 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety-sixth Contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sechsundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wednesday, 21st December 1977, 19:53 Hours&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mittwoch, 21. Dezember 1977, 19.53 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s unbelievable: Finally someone comes to inform us about the state of affairs around Semjase. I just don&#039;t think that&#039;s very nice, because Quetzal promised me first of all that he would inform us immediately about any change in Semjase&#039;s condition. However, he did not keep this promise, which I feel is a breach of confidence. If you make a promise, then it should be kept under all circumstances. I can’t help thinking that people deliberately did not come here and did not inform me. I also don&#039;t think it&#039;s very nice that someone I don&#039;t even know is standing in front of me. Even if a message of bad news has to be delivered, it would probably be better if someone I know stopped by.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht zu fassen: Endlich kommt jemand, um uns über den Stand der Dinge um Semjase zu informieren. Ich finde das nicht gerade sehr schön, denn Quetzal hat mir erstens versprochen, dass er uns sofort über jegliche Änderung von Semjase&#039;s Befinden unterrichtet. Dieses Versprechen jedoch hat er nicht eingehalten, was ich als einen Vertrauensbruch empfinde. Wenn man schon ein Versprechen abgibt, dann sollte ein solches auch eingehalten werden, und zwar unter allen Umständen. Nachgerade drängt sich mir der Gedanke auf, dass man ganz bewusst nicht hergekommen ist und mich nicht informierte. Auch finde ich es nicht gerade sehr nett, dass mir nun jemand gegenübersteht, den ich überhaupt nicht kenne. Auch wenn eine Hiobsbotschaft zu überbringen ist, wäre es wohl besser, wenn jemand vorbeikommt, der mir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am probably unknown to you, this is true, but things are not quite as you present them.&lt;br /&gt;
| 1. Ich bin dir wohl unbekannt, das ist von Richtigkeit, doch es liegen die Dinge nicht ganz so, wie du sie darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So that you know me, I&#039;ll explain to you that I am Isados, and that I have not brought you bad news as you stated earlier.&lt;br /&gt;
| 2. So du mich kennen sollst, erkläre ich dir, dass ich Isados bin und dass ich dir keine Hiobsbotschaft zu überbringen habe, wie du vorhin erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The point of my coming to you is opposite in nature to what you said, for my message will please you.&lt;br /&gt;
| 3. Der Sinn meines Zudirkommens liegt in gegenteiliger Natur von dem, was du sagtest, denn meine Nachricht wird dich erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The past events around Semjase may have caused thoughts and feelings of concern in you, which is why you probably think in this form and talk to me like this.&lt;br /&gt;
| 4. Die verflossenen Geschehen um Semjase dürften in dir Gedanken und Gefühle der Besorgnis hervorgerufen haben, weshalb du wohl in dieser Form denkst und so mit mir sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This is understandable to me, and I therefore hold no grudge against you.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist mir dies verständlich und ich hege folglich keinen Groll gegen dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No bad news, you say? Man, do not fib; tell me outright, frankly and freely what happened, because I&#039;ve known very well since Tuesday morning 2 o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
| Keine Hiobsbotschaft, sagst du? Mensch, schwindle doch nicht; sage frank und frei heraus, was geschehen ist, denn ich weiss schon seit Dienstag früh 2 Uhr bestens Bescheid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. You speak very confused.&lt;br /&gt;
| 6. Du sprichst sehr verwirrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, that&#039;s the meanest thing you could say. You know just as well as I do that the girl is no longer there because she already went to the realm of the other world last Monday.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist das Gemeinste, was du sagen konntest. Du weisst genau so gut wie ich, dass das Mädchen nicht mehr da ist, weil es den Jenseitsbereich bereits am letzten Montag aufgesucht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. On what grounds do you state that?&lt;br /&gt;
| 8. Mit welcher Begründung erklärst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you actually assume that we humans on earth are still cave dwellers? I damned well know that Semjase is dead because I&#039;ve tried to get to the bottom of things. It was just completely illogical to me that Quetzal came here from Erra, just to question me about the events surrounding Semjase. That was really very illogical, because if Quetzal would have instructed someone from the station to question me about what happened, then everything would have taken just under one hour until he would have known the answer. But instead, he took the trouble of making a seven-hour drive here, to dawdle away almost an hour with me, and finally to take a seven-hour flight to Erra again. This his behavior proves clearly and simply that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was depressed by extremely difficult worries and problems, with which he did not come clean. These worries and problems, however, which were also written in his face, for he was chalk-white from worry, he was not able to bring under control and to cope with, consequently he acted completely illogically about it. Thus I knew, that he probably had truthfully explained Semjase&#039;s state of health to me, however, in his very objective manner despite all his worries and problems, such that a wrong impression had to arise from it. But I did not let it deceive me, and I suddenly knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely, that it was very much more serious for the girl, as if he wanted to fool me with his self-imposed objectivity. I ...&lt;br /&gt;
| Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjase&#039;s wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He did not want to unnecessarily alarm you and to worry you, because...&lt;br /&gt;
| 9. Er wollte dich nicht unnötig beunruhigen und nicht in Besorgnis stürzen, denn ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am talking now, man, don’t interrupt me. You see, Quetzal&#039;s panicky behavior led me to send my spiritual consciousness on travels, which I did in the night from December 19 to 20, Monday to Tuesday, at 2:00 a.m.. What I saw almost shattered me, and at first I couldn&#039;t believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is and remains incomprehensible. I saw Sem...&lt;br /&gt;
| Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. You are capable of spiritual consciousness travel?&lt;br /&gt;
| 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean, by what means would I have otherwise seen everything? Perhaps by illusions and dreams?&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn, wodurch ich sonst alles gesehen hätte? Vielleicht durch Einbildungen und Träume?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I did not know that you are capable of using of that power.&lt;br /&gt;
| 11. Es war mir nicht bekannt, dass du der Nutzung dieser Kraft fähig bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are misinformed. Nor are we earth humans all stupid and uneducated, like you probably erroneously imagine.&lt;br /&gt;
| Dann bist du schlecht informiert. Auch sind wir Erdenmenschen nicht alle doof und ungebildet, wie du dir irrtümlich vermutlich vorstellst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I am too little informed about this, but I was not informed about this ability of yours.&lt;br /&gt;
| 12. Diesbezüglich bin ich zu wenig informiert, doch bezüglich dieser deiner Fähigkeit war ich nicht unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So tell me, what you have found during your travel.&lt;br /&gt;
| 13. So erkläre mir, was du vorgefunden hast auf deiner Wanderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First I set off for Erra, where I ...&lt;br /&gt;
| Erst setzte ich mich ab nach Erra, wo ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. You were... - I must be informed more thoroughly about you.&lt;br /&gt;
| 14. Du warst ... — ich muss mich genauer über dich informieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. That gives me a whole new perspective regarding your person.&lt;br /&gt;
| 15. Das ergibt für mich hinsichtlich deiner Person völlig neue Perspektiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you believe then, that you are dealing with the last monkey from the jungle? By the way, what are you always fiddling around with on your strange belt device?&lt;br /&gt;
| Glaubtest du denn, dass du es mit dem letzten Affen aus dem Urwald zu tun hättest? Was nestelst du übrigens denn immer an deinem komischen Gürtelgerät herum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I was not sufficiently informed about you, which is why I imagined you to be very helpless and ignorant.&lt;br /&gt;
| 16. Ich war über dich nicht genügend informiert, weshalb ich mir dich sehr hilflos und unwissend vorstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this regard, I must greatly expand my meager knowledge of you and your capabilities and your knowledge.&lt;br /&gt;
| 17. Diesbezüglich muss ich mein karges Wissen um dich und deine Fähigkeiten und um dein Wissen gehörig erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One can just be mistaken, my son. It also entirely appears to me as if you are not familiar with our conditions here. What are you fiddling around with again on your strange device? What does that thing show?&lt;br /&gt;
| Man kann sich eben täuschen, mein Sohn. Es scheint mir auch ganz so, als ob du mit unseren Verhältnissen hier nicht vertraut bist. Was nestelst du denn schon wieder an deinem komischen Gerät herum? Was stellt das Ding dar?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This device is a translator.&lt;br /&gt;
| 18. Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Translator.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. I need it because I do not understand your language.&lt;br /&gt;
| 19. Ich benötige ihn, weil ich deine Sprache nicht verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Also, I have never been here on this planet before, and therefore I am not acquainted with the prevailing conditions.&lt;br /&gt;
| 20. Auch bin ich niemals zuvor hier auf diesem Planeten gewesen, und die hier herrschenden Verhältnisse kenne ich deshalb nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fine, at least now I know the answer. Now listen: I sent my spiritual consciousness to Erra and found a rather strange building there, that somehow magically attracted me. So I got into a room that appeared to me like a super modern operating theater. There were various containers that seemed to me to be glass coffins, but equiped with all possible and impossible devices and apparatuses. All but one were empty. But in the occupied one lay Semjase, completely unclothed and very obviously deep-frozen --- dead. Her head lay in a horse-shoe shaped, nontransparent apparatus, for which reason I could only see her face. She was actually completely lifeless, and her brain without any response. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, because the spiritual consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How can you dare to make such an assertion?&lt;br /&gt;
| Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren — tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You convince me by the description of the room.&lt;br /&gt;
| 21. Du überzeugst mich durch die Beschreibung des Raumes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. It distresses me very much, that you have seen these things.&lt;br /&gt;
| 22. Es betrübt mich sehr, dass du diese Belange gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The time that followed up to now must have been very difficult for you.&lt;br /&gt;
| 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Now I well understand your aggressive behavior towards me, which only comes from your very deep grief.&lt;br /&gt;
| 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this only because we paid too little attention to your feelings.&lt;br /&gt;
| 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. If this had not happened, you would also have been very much better informed of the true situation.&lt;br /&gt;
| 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But obviously no one took into account that you, in deepest concern, would undertake a spiritual consciousness journey through space and time into our dimension in order to give you clarity.&lt;br /&gt;
| 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Rest assured that I did not come here to bring untruths to your attention, but rather to inform you of the current state of affairs.&lt;br /&gt;
| 28. Sei jedoch getrost, denn ich kam nicht hierher, dir Unwahrheiten nahezubringen, sondern um dich über den gegenwärtigen Stand der Dinge zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Semjase is not lingering in the other world realm, as you say, but rather things are again going very well for her and ...&lt;br /&gt;
| 29. Semjase verweilt nicht im Jenseitsbereich, wie du sagst, sondern es ergeht ihr wieder sehr gut und ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand. Say that once again, I have probably heard wrongly?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht. Sag das noch einmal, ich habe mich wohl verhört?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Your understanding was very good.&lt;br /&gt;
| 30. Dein Verstehen war sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Semjase is among us, and she is doing very well under all circumstances.&lt;br /&gt;
| 31. Semjase ist unter uns, und es ergeht ihr allen Umständen entsprechend sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, is that actually the truth? You make me … Man, if that is the truth. I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Mann, ist das tatsächlich die Wahrheit? Du machst mich ... Mann, wenn das die Wahrheit ist. Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is the complete truth.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist die volle Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Just listen:&lt;br /&gt;
| 33. Doch höre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is true, in every detail, what you have acquired in terms of knowledge through your spiritual consciousness journey&lt;br /&gt;
| 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Only the matters run somewhat differently than you suspected they would.&lt;br /&gt;
| 35. Nur, es verhalten sich die Belange etwas anders, als du sie zu erkennen vermutet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It is true that Semjase was dead when you found her.&lt;br /&gt;
| 36. Es ist die Wahrheit, dass Semjase tot war, als du sie fandest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Her brain was so severely injured that there was no more hope of any kind to save her life.&lt;br /&gt;
| 37. Ihr Gehirn war dermassen stark verletzt, dass keinerlei Hoffnung mehr bestand, ihr Leben erhalten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Also, our scientists were not able to help her because her physical presence was slowly showing signs of departing from this life.&lt;br /&gt;
| 38. Hilfe vermochten ihr unsere Wissenschaftler auch nicht zu leisten, weshalb ihr physisches Dasein langsam vom Ableben gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Lingering in the deepest coma, she was only a few minutes from the point in time when her life would be irrevocably extinguished in the container that you found her in.&lt;br /&gt;
| 39. In tiefstem Koma verweilend wurde sie daher nur wenige Minuten vor dem Zeitpunkt, da ihr Leben endgültig erloschen wäre, in jenen Behälter gelegt, in dem du sie vorgefunden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Through intravenous supplies of various substances her body was put into a stiff and deeply frozen state within a few fractions of a second, through which her physical life was instantly extinguished, although only for a predetermined time, during which her spirit form did not escape from her, because in this state of possible reawakening the latter adheres in a stagnant form to the organic locality assigned to it, namely in the brain area.&lt;br /&gt;
| 40. Durch intravenöse Zufuhren verschiedener Stoffe wurde ihr Körper in wenigen Sekundenbruchteilen in einen starren und tiefgekühlten Zustand versetzt, wodurch ihr physisches Leben augenblicklich erlosch, jedoch nur für eine vorbestimmte Zeit, während der ihre Geistform nicht aus ihr entwich, denn dieselbe hält sich in diesem Zustand der Wiedererweckungsmöglichkeit in stagnativer Form an ihrer ihr zugewiesenen organischen Örtlichkeit fest, so nämlich im Gehirnbereich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Only after the resuscitation of the body does it automatically stop its stagnation and push itself back to activity.&lt;br /&gt;
| 41. Erst nach der Wiederbelebung des Körpers legt er automatisch seine Stagnation ab und drängt sich selbst wieder zur Aktivität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. While Semjase was being prepared for a later resuscitation, her father Ptaah tried to get help for her by Asket in the DAL Universe, whom you of course should know.&lt;br /&gt;
| 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But those people in the other universe were not able to give this kind of help either, consequently Asket searched for help among an approximately 4000-year more advanced race of human life forms in her universe, which she actually found and obtained.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Consequently, several scientists from there came to Erra and attended to Semjase.&lt;br /&gt;
| 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjase&#039;s an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In a lengthy process, the destroyed brain parts were removed from Semjase, the frozen brain acids were inserted into artificially generated plasmaprotonal new brain parts and directly reattached to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then also regenerated by a rapid process.&lt;br /&gt;
| 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. As as result of this, everything became as before, and there is nothing more that points to those things which these various events obscured.&lt;br /&gt;
| 46. Dadurch wurde alles wie zuvor und nichts weist jemals mehr darauf hin, dass diese Geschehnisse vielerlei trübten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Semjase will have no memory of it, not even of the 42 hours she was dead.&lt;br /&gt;
| 47. Semjase wird keine Erinnerung daran haben, auch nicht an die Dauer von 42 Stunden, da sie tot war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Her knowledge only begins when she woke up after the intervention, but also there where, according to the statements you gave to Quetzal, she fell to the floor.&lt;br /&gt;
| 48. Ihr Wissen setzt erst dort wieder ein, als sie erwacht ist nach dem Eingriff, so aber auch dort, wo sie nach deinen Quetzal gegebenen Angaben gemäss zu Boden stürzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Everything will be just like before, her knowledge and perhaps also all abilities will be the same, and perhaps she will have neither handicaps nor losses.&lt;br /&gt;
| 49. Alles wird sein wie eh und je, ihr Wissen und vielleicht auch alles Können werden dasselbe sein, und sie wird vielleicht weder Nachteile noch irgendwelche Einbussen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Only the time and events between the beginning of her coma and her reawakening will not be familiar to her.&lt;br /&gt;
| 50. Einzig die Zeit und die Geschehen zwischen dem Beginn ihres Komas und ihrem Wiedererwachen wird ihr nicht geläufig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Regrettably it will nevertheless be, that she is not allowed to exert herself in the near future, which under the circumstances will last several months, for which reason she also cannot come to the earth.&lt;br /&gt;
| 51. Bedauerlicherweise wird es jedoch so sein, dass sie in der nächsten Zeit keinerlei Anstrengungen auf sich nehmen darf, weshalb sie auch nicht zur Erde kommen kann, was unter Umständen mehrere Monate in Anspruch nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Also this action was only taken on her, because she was trained for special and very long-term tasks, and has not yet even a third of her life behind her.&lt;br /&gt;
| 52. Auch wurde diese Handlung an ihr nur vorgenommen, weil sie für spezielle und sehr langzeitige Aufgaben ausgebildet ist und noch nicht ganz ein Drittel ihres Lebens hinter sich hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. A new training and preparation for her task would take up too much time, besides deficiencies would appear that could not be eliminated because only Semjase has stored these specific matters in her knowledge.&lt;br /&gt;
| 53. Eine Neuausbildung und Vorbereitung für ihre Aufgabe würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen, ausserdem würden dabei auch Mängel in Erscheinung treten, die nicht behoben werden könnten, weil nur Semjase diese bestimmten Belange in ihrem Wissen gespeichert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Console yourself now with the fact that she is alive and that you will see her again without any change.&lt;br /&gt;
| 54. Tröste dich nun damit, dass sie lebt und dass du sie wieder sehen wirst, ohne irgendwelche Änderung und Veränderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. For the time being she requires extreme tranquility, for which reason you should not press her for a reunion.&lt;br /&gt;
| 55. Vorerst allerdings bedarf sie äusserster Ruhe, weshalb du nicht nach einem Wiedersehen mit ihr drängen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, I will not do that. I&#039;m already relieved, happy and pleased that everything is alright again. Even if she may not come for many months, as you say, that does not change anything. The main thing is that she is there and lives. Man, you bring me news, that&#039;s amazing. Man, that&#039;s so wonderful. Tell her my best regards and assure her ...&lt;br /&gt;
| Mann, das tue ich doch nicht. Ich bin schon froh, glücklich und zufrieden, dass alles wieder in Ordnung ist. Auch wenn sie vielleicht viele Monate nicht mehr herkommt, wie du sagst, dann ändert das doch nichts. Hauptsache ist doch, dass sie da ist und lebt. Mann, du bringst mir Nachrichten, das ist sagenhaft. Mensch, das ist so wunderbar. Sag ihr meine lieben Grüsse und versichere ihr ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. I have saved everything, hence your voice will be heard.&lt;br /&gt;
| 56. Ich habe alles gespeichert, folglich sie deine Stimme hören wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, man, you are good, you are doing great. Give my best regards would you, but also from all our group members, who were also very worried about her. What do you think, about how they&#039;ll all be happy about this fantastic good news. I will write a long letter to Semjase. Man ...&lt;br /&gt;
| Mensch, Mann, du bist gut, das machst du prima. Grüsse sie sehr lieb von mir, so aber auch von allen unseren Gruppemitgliedern, die sich ebenfalls sehr um sie gesorgt haben. Was meinst du, wie die sich alle riesig freuen werden über diese phantastisch gute Nachricht. Ich werde Semjase einen langen Brief schreiben. Mann ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. You are overwhelmed, it is probably better if I go now.&lt;br /&gt;
| 57. Du bist überwältigt, es ist wohl besser, wenn ich jetzt gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do that, I have to tell the others as soon as possible. Good-bye.&lt;br /&gt;
| Mach das, ich muss es so schnell wie möglich den andern sagen. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. You are very strange in your feelings.&lt;br /&gt;
| 58. Ihr seid sehr eigenartig in euren Gefühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You give free rein to your feelings so openly.&lt;br /&gt;
| 59. Ihr lasst euren Gefühlen so offen freien Lauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is to me ...&lt;br /&gt;
| 60. Es ist mir ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Isados]] - Listed in [[Contact Statistics]]&lt;br /&gt;
* [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
* [[Asket]]&lt;br /&gt;
* [[DAL Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
* [[Erra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33247</id>
		<title>Contact Report 096</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33247"/>
		<updated>2019-09-27T16:14:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 71-75 (Sechsundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 21st December, 1977, 19:53 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): TBA&lt;br /&gt;
* Date of original translation: TBC&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Isados]] and [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Isados visits Billy to tell him about the actions taken to treat Semjase’s injury.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. This is a preliminary translation of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 96 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety-sixth Contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sechsundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wednesday, 21st December 1977, 19:53 Hours&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mittwoch, 21. Dezember 1977, 19.53 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s unbelievable: Finally someone comes to inform us about the state of affairs around Semjase. I just don&#039;t think that&#039;s very nice, because Quetzal promised me first of all that he would inform us immediately about any change in Semjase&#039;s condition. However, he did not keep this promise, which I feel is a breach of confidence. If you make a promise, then it should be kept under all circumstances. I can’t help thinking that people deliberately did not come here and did not inform me. I also don&#039;t think it&#039;s very nice that someone I don&#039;t even know is standing in front of me. Even if a message of bad news has to be delivered, it would probably be better if someone I know stopped by.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht zu fassen: Endlich kommt jemand, um uns über den Stand der Dinge um Semjase zu informieren. Ich finde das nicht gerade sehr schön, denn Quetzal hat mir erstens versprochen, dass er uns sofort über jegliche Änderung von Semjase&#039;s Befinden unterrichtet. Dieses Versprechen jedoch hat er nicht eingehalten, was ich als einen Vertrauensbruch empfinde. Wenn man schon ein Versprechen abgibt, dann sollte ein solches auch eingehalten werden, und zwar unter allen Umständen. Nachgerade drängt sich mir der Gedanke auf, dass man ganz bewusst nicht hergekommen ist und mich nicht informierte. Auch finde ich es nicht gerade sehr nett, dass mir nun jemand gegenübersteht, den ich überhaupt nicht kenne. Auch wenn eine Hiobsbotschaft zu überbringen ist, wäre es wohl besser, wenn jemand vorbeikommt, der mir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am probably unknown to you, this is true, but things are not quite as you present them.&lt;br /&gt;
| 1. Ich bin dir wohl unbekannt, das ist von Richtigkeit, doch es liegen die Dinge nicht ganz so, wie du sie darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So that you know me, I&#039;ll explain to you that I am Isados, and that I have not brought you bad news as you stated earlier.&lt;br /&gt;
| 2. So du mich kennen sollst, erkläre ich dir, dass ich Isados bin und dass ich dir keine Hiobsbotschaft zu überbringen habe, wie du vorhin erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The point of my coming to you is opposite in nature to what you said, for my message will please you.&lt;br /&gt;
| 3. Der Sinn meines Zudirkommens liegt in gegenteiliger Natur von dem, was du sagtest, denn meine Nachricht wird dich erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The past events around Semjase may have caused thoughts and feelings of concern in you, which is why you probably think in this form and talk to me like this.&lt;br /&gt;
| 4. Die verflossenen Geschehen um Semjase dürften in dir Gedanken und Gefühle der Besorgnis hervorgerufen haben, weshalb du wohl in dieser Form denkst und so mit mir sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This is understandable to me, and I therefore hold no grudge against you.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist mir dies verständlich und ich hege folglich keinen Groll gegen dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No bad news, you say? Man, do not fib; tell me outright, frankly and freely what happened, because I&#039;ve known very well since Tuesday morning 2 o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
| Keine Hiobsbotschaft, sagst du? Mensch, schwindle doch nicht; sage frank und frei heraus, was geschehen ist, denn ich weiss schon seit Dienstag früh 2 Uhr bestens Bescheid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. You speak very confused.&lt;br /&gt;
| 6. Du sprichst sehr verwirrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, that&#039;s the meanest thing you could say. You know just as well as I do that the girl is no longer there because she already went to the realm of the other world last Monday.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist das Gemeinste, was du sagen konntest. Du weisst genau so gut wie ich, dass das Mädchen nicht mehr da ist, weil es den Jenseitsbereich bereits am letzten Montag aufgesucht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. On what grounds do you state that?&lt;br /&gt;
| 8. Mit welcher Begründung erklärst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you actually assume that we humans on earth are still cave dwellers? I damned well know that Semjase is dead because I&#039;ve tried to get to the bottom of things. It was just completely illogical to me that Quetzal came here from Erra, just to question me about the events surrounding Semjase. That was really very illogical, because if Quetzal would have instructed someone from the station to question me about what happened, then everything would have taken just under one hour until he would have known the answer. But instead, he took the trouble of making a seven-hour drive here, to dawdle away almost an hour with me, and finally to take a seven-hour flight to Erra again. This his behavior proves clearly and simply that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was depressed by extremely difficult worries and problems, with which he did not come clean. These worries and problems, however, which were also written in his face, for he was chalk-white from worry, he was not able to bring under control and to cope with, consequently he acted completely illogically about it. Thus I knew, that he probably had truthfully explained Semjase&#039;s state of health to me, however, in his very objective manner despite all his worries and problems, such that a wrong impression had to arise from it. But I did not let it deceive me, and I suddenly knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely, that it was very much more serious for the girl, as if he wanted to fool me with his self-imposed objectivity. I ...&lt;br /&gt;
| Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjase&#039;s wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He did not want to unnecessarily alarm you and to worry you, because...&lt;br /&gt;
| 9. Er wollte dich nicht unnötig beunruhigen und nicht in Besorgnis stürzen, denn ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am talking now, man, don’t interrupt me. You see, Quetzal&#039;s panicky behavior led me to send my spiritual consciousness on travels, which I did in the night from December 19 to 20, Monday to Tuesday, at 2:00 a.m.. What I saw almost shattered me, and at first I couldn&#039;t believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is and remains incomprehensible. I saw Sem...&lt;br /&gt;
| Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. You are capable of spiritual consciousness travel?&lt;br /&gt;
| 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean, by what means would I have otherwise seen everything? Perhaps by illusions and dreams?&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn, wodurch ich sonst alles gesehen hätte? Vielleicht durch Einbildungen und Träume?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I did not know that you are capable of using of that power.&lt;br /&gt;
| 11. Es war mir nicht bekannt, dass du der Nutzung dieser Kraft fähig bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are misinformed. Nor are we earth humans all stupid and uneducated, like you probably erroneously imagine.&lt;br /&gt;
| Dann bist du schlecht informiert. Auch sind wir Erdenmenschen nicht alle doof und ungebildet, wie du dir irrtümlich vermutlich vorstellst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I am too little informed about this, but I was not informed about this ability of yours.&lt;br /&gt;
| 12. Diesbezüglich bin ich zu wenig informiert, doch bezüglich dieser deiner Fähigkeit war ich nicht unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So tell me, what you have found during your travel.&lt;br /&gt;
| 13. So erkläre mir, was du vorgefunden hast auf deiner Wanderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First I set off for Erra, where I ...&lt;br /&gt;
| Erst setzte ich mich ab nach Erra, wo ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. You were... - I must be informed more thoroughly about you.&lt;br /&gt;
| 14. Du warst ... — ich muss mich genauer über dich informieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. That gives me a whole new perspective regarding your person.&lt;br /&gt;
| 15. Das ergibt für mich hinsichtlich deiner Person völlig neue Perspektiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you believe then, that you are dealing with the last monkey from the jungle? By the way, what are you always fiddling around with on your strange belt device?&lt;br /&gt;
| Glaubtest du denn, dass du es mit dem letzten Affen aus dem Urwald zu tun hättest? Was nestelst du übrigens denn immer an deinem komischen Gürtelgerät herum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I was not sufficiently informed about you, which is why I imagined you to be very helpless and ignorant.&lt;br /&gt;
| 16. Ich war über dich nicht genügend informiert, weshalb ich mir dich sehr hilflos und unwissend vorstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this regard, I must greatly expand my meager knowledge of you and your capabilities and your knowledge.&lt;br /&gt;
| 17. Diesbezüglich muss ich mein karges Wissen um dich und deine Fähigkeiten und um dein Wissen gehörig erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One can just be mistaken, my son. It also entirely appears to me as if you are not familiar with our conditions here. What are you fiddling around with again on your strange device? What does that thing show?&lt;br /&gt;
| Man kann sich eben täuschen, mein Sohn. Es scheint mir auch ganz so, als ob du mit unseren Verhältnissen hier nicht vertraut bist. Was nestelst du denn schon wieder an deinem komischen Gerät herum? Was stellt das Ding dar?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This device is a translator.&lt;br /&gt;
| 18. Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Translator.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. I need it because I do not understand your language.&lt;br /&gt;
| 19. Ich benötige ihn, weil ich deine Sprache nicht verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Also, I have never been here on this planet before, and therefore I am not acquainted with the prevailing conditions.&lt;br /&gt;
| 20. Auch bin ich niemals zuvor hier auf diesem Planeten gewesen, und die hier herrschenden Verhältnisse kenne ich deshalb nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fine, at least now I know the answer. Now listen: I sent my spiritual consciousness to Erra and found a rather strange building there, that somehow magically attracted me. So I got into a room that appeared to me like a super modern operating theater. There were various containers that seemed to me to be glass coffins, but equiped with all possible and impossible devices and apparatuses. All but one were empty. But in the occupied one lay Semjase, completely unclothed and very obviously deep-frozen --- dead. Her head lay in a horse-shoe shaped, nontransparent apparatus, for which reason I could only see her face. She was actually completely lifeless, and her brain without any response. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, because the spiritual consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How can you dare to make such an assertion?&lt;br /&gt;
| Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren — tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You convince me by the description of the room.&lt;br /&gt;
| 21. Du überzeugst mich durch die Beschreibung des Raumes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. It distresses me very much, that you have seen these things.&lt;br /&gt;
| 22. Es betrübt mich sehr, dass du diese Belange gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The time that followed up to now must have been very difficult for you.&lt;br /&gt;
| 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Now I well understand your aggressive behavior towards me, which only comes from your very deep grief.&lt;br /&gt;
| 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this only because we paid too little attention to your feelings.&lt;br /&gt;
| 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. If this had not happened, you would also have been very much better informed of the true situation.&lt;br /&gt;
| 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But obviously no one took into account that you, in deepest concern, would undertake a spiritual consciousness journey through space and time into our dimension in order to give you clarity.&lt;br /&gt;
| 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Rest assured that I did not come here to bring untruths to your attention, but rather to inform you of the current state of affairs.&lt;br /&gt;
| 28. Sei jedoch getrost, denn ich kam nicht hierher, dir Unwahrheiten nahezubringen, sondern um dich über den gegenwärtigen Stand der Dinge zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Semjase is not lingering in the other world realm, as you say, but rather things are again going very well for her and ...&lt;br /&gt;
| 29. Semjase verweilt nicht im Jenseitsbereich, wie du sagst, sondern es ergeht ihr wieder sehr gut und ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand. Say that once again, I have probably heard wrongly?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht. Sag das noch einmal, ich habe mich wohl verhört?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Your understanding was very good.&lt;br /&gt;
| 30. Dein Verstehen war sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Semjase is among us, and she is doing very well under all circumstances.&lt;br /&gt;
| 31. Semjase ist unter uns, und es ergeht ihr allen Umständen entsprechend sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, is that actually the truth? You make me … Man, if that is the truth. I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Mann, ist das tatsächlich die Wahrheit? Du machst mich ... Mann, wenn das die Wahrheit ist. Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is the complete truth.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist die volle Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Just listen:&lt;br /&gt;
| 33. Doch höre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is true, in every detail, what you have acquired in terms of knowledge through your spiritual consciousness journey&lt;br /&gt;
| 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Only the matters run somewhat differently than you suspected they would.&lt;br /&gt;
| 35. Nur, es verhalten sich die Belange etwas anders, als du sie zu erkennen vermutet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It is true that Semjase was dead when you found her.&lt;br /&gt;
| 36. Es ist die Wahrheit, dass Semjase tot war, als du sie fandest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Her brain was so severely injured that there was no more hope of any kind to save her life.&lt;br /&gt;
| 37. Ihr Gehirn war dermassen stark verletzt, dass keinerlei Hoffnung mehr bestand, ihr Leben erhalten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Also, our scientists were not able to help her because her physical presence was slowly showing signs of departing from this life.&lt;br /&gt;
| 38. Hilfe vermochten ihr unsere Wissenschaftler auch nicht zu leisten, weshalb ihr physisches Dasein langsam vom Ableben gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Lingering in the deepest coma, she was only a few minutes from the point in time when her life would be irrevocably extinguished in the container that you found her in.&lt;br /&gt;
| 39. In tiefstem Koma verweilend wurde sie daher nur wenige Minuten vor dem Zeitpunkt, da ihr Leben endgültig erloschen wäre, in jenen Behälter gelegt, in dem du sie vorgefunden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Through intravenous supplies of various substances her body was put into a stiff and deeply frozen state within a few fractions of a second, through which her physical life was instantly extinguished, although only for a predetermined time, during which her spirit form did not escape from her, because in this state of possible reawakening the latter adheres in a stagnant form to the organic locality assigned to it, namely in the brain area.&lt;br /&gt;
| 40. Durch intravenöse Zufuhren verschiedener Stoffe wurde ihr Körper in wenigen Sekundenbruchteilen in einen starren und tiefgekühlten Zustand versetzt, wodurch ihr physisches Leben augenblicklich erlosch, jedoch nur für eine vorbestimmte Zeit, während der ihre Geistform nicht aus ihr entwich, denn dieselbe hält sich in diesem Zustand der Wiedererweckungsmöglichkeit in stagnativer Form an ihrer ihr zugewiesenen organischen Örtlichkeit fest, so nämlich im Gehirnbereich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Only after the resuscitation of the body does it automatically stop its stagnation and push itself back to activity.&lt;br /&gt;
| 41. Erst nach der Wiederbelebung des Körpers legt er automatisch seine Stagnation ab und drängt sich selbst wieder zur Aktivität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. While Semjase was being prepared for a later resuscitation, her father Ptaah tried to get help for her by Asket in the DAL Universe, whom you of course should know.&lt;br /&gt;
| 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But those people in the other universe were not able to give this kind of help either, consequently Asket searched for help among an approximately 4000-year more advanced race of human life forms in her universe, which she actually found and obtained.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Consequently, several scientists from there came to Erra and attended to Semjase.&lt;br /&gt;
| 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjase&#039;s an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In a lengthy process, the destroyed brain parts were removed from Semjase, the frozen brain acids were inserted into artificially generated plasmaprotonal new brain parts and directly reattached to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then also regenerated by a rapid process.&lt;br /&gt;
| 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. As as result of this, everything became as before, and there is nothing more that points to those things which these various events obscured.&lt;br /&gt;
| 46. Dadurch wurde alles wie zuvor und nichts weist jemals mehr darauf hin, dass diese Geschehnisse vielerlei trübten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Semjase will have no memory of it, not even of the 42 hours she was dead.&lt;br /&gt;
| 47. Semjase wird keine Erinnerung daran haben, auch nicht an die Dauer von 42 Stunden, da sie tot war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Her knowledge only begins when she woke up after the intervention, but also there where, according to the statements you gave to Quetzal, she fell to the floor.&lt;br /&gt;
| 48. Ihr Wissen setzt erst dort wieder ein, als sie erwacht ist nach dem Eingriff, so aber auch dort, wo sie nach deinen Quetzal gegebenen Angaben gemäss zu Boden stürzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Everything will be just like before, her knowledge and perhaps also all abilities will be the same, and perhaps she will have neither handicaps nor losses.&lt;br /&gt;
| 49. Alles wird sein wie eh und je, ihr Wissen und vielleicht auch alles Können werden dasselbe sein, und sie wird vielleicht weder Nachteile noch irgendwelche Einbussen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Only the time and events between the beginning of her coma and her reawakening will not be familiar to her.&lt;br /&gt;
| 50. Einzig die Zeit und die Geschehen zwischen dem Beginn ihres Komas und ihrem Wiedererwachen wird ihr nicht geläufig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Regrettably it will nevertheless be, that she is not allowed to exert herself in the near future, which under the circumstances will last several months, for which reason she also cannot come to the earth.&lt;br /&gt;
| 51. Bedauerlicherweise wird es jedoch so sein, dass sie in der nächsten Zeit keinerlei Anstrengungen auf sich nehmen darf, weshalb sie auch nicht zur Erde kommen kann, was unter Umständen mehrere Monate in Anspruch nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Also this action was only taken on her, because she was trained for special and very long-term tasks, and has not yet even a third of her life behind her.&lt;br /&gt;
| 52. Auch wurde diese Handlung an ihr nur vorgenommen, weil sie für spezielle und sehr langzeitige Aufgaben ausgebildet ist und noch nicht ganz ein Drittel ihres Lebens hinter sich hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. A new training and preparation for her task would take up too much time, besides deficiencies would appear that could not be eliminated because only Semjase has stored these specific matters in her knowledge.&lt;br /&gt;
| 53. Eine Neuausbildung und Vorbereitung für ihre Aufgabe würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen, ausserdem würden dabei auch Mängel in Erscheinung treten, die nicht behoben werden könnten, weil nur Semjase diese bestimmten Belange in ihrem Wissen gespeichert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Console yourself now with the fact that she is alive and that you will see her again without any change.&lt;br /&gt;
| 54. Tröste dich nun damit, dass sie lebt und dass du sie wieder sehen wirst, ohne irgendwelche Änderung und Veränderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. For the time being she requires extreme tranquility, for which reason you should not press her for a reunion.&lt;br /&gt;
| 55. Vorerst allerdings bedarf sie äusserster Ruhe, weshalb du nicht nach einem Wiedersehen mit ihr drängen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, I will not do that. I&#039;m already relieved, happy and pleased that everything is alright again. Even if she may not come for many months, as you say, that does not change anything. The main thing is that she is there and lives. Man, you bring me news, that&#039;s amazing. Man, that&#039;s so wonderful. Tell her my best regards and assure her ...&lt;br /&gt;
| Mann, das tue ich doch nicht. Ich bin schon froh, glücklich und zufrieden, dass alles wieder in Ordnung ist. Auch wenn sie vielleicht viele Monate nicht mehr herkommt, wie du sagst, dann ändert das doch nichts. Hauptsache ist doch, dass sie da ist und lebt. Mann, du bringst mir Nachrichten, das ist sagenhaft. Mensch, das ist so wunderbar. Sag ihr meine lieben Grüsse und versichere ihr ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. I have saved everything, hence your voice will be heard.&lt;br /&gt;
| 56. Ich habe alles gespeichert, folglich sie deine Stimme hören wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, man, you are good, you are doing great. Give my best regards would you, but also from all our group members, who were also very worried about her. What do you think, about how they&#039;ll all be happy about this fantastic good news. I will write a long letter to Semjase. Man ...&lt;br /&gt;
| Mensch, Mann, du bist gut, das machst du prima. Grüsse sie sehr lieb von mir, so aber auch von allen unseren Gruppemitgliedern, die sich ebenfalls sehr um sie gesorgt haben. Was meinst du, wie die sich alle riesig freuen werden über diese phantastisch gute Nachricht. Ich werde Semjase einen langen Brief schreiben. Mann ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. You are overwhelmed, it is probably better if I go now.&lt;br /&gt;
| 57. Du bist überwältigt, es ist wohl besser, wenn ich jetzt gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do that, I have to tell the others as soon as possible. Good-bye.&lt;br /&gt;
| Mach das, ich muss es so schnell wie möglich den andern sagen. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. You are very strange in your feelings.&lt;br /&gt;
| 58. Ihr seid sehr eigenartig in euren Gefühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You give free rein to your feelings so openly.&lt;br /&gt;
| 59. Ihr lasst euren Gefühlen so offen freien Lauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is to me ...&lt;br /&gt;
| 60. Es ist mir ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Isados]] - Listed in [[Contact Statistics]]&lt;br /&gt;
* [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
* [[Asket]]&lt;br /&gt;
* [[DAL Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
* [[Erra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33246</id>
		<title>Contact Report 096</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_096&amp;diff=33246"/>
		<updated>2019-09-27T16:09:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Contact Report 96 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 71-75 (Sechsundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 21st December, 1977, 19:53 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): TBA&lt;br /&gt;
* Date of original translation: TBC&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Isados]] and [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Please write a synopsis&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Contact Report 96 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety-sixth Contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Sechsundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Wednesday, 21st December 1977, 19:53 Hours&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Mittwoch, 21. Dezember 1977, 19.53 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It&#039;s unbelievable: Finally someone comes to inform us about the state of affairs around Semjase. I just don&#039;t think that&#039;s very nice, because Quetzal promised me first of all that he would inform us immediately about any change in Semjase&#039;s condition. However, he did not keep this promise, which I feel is a breach of confidence. If you make a promise, then it should be kept under all circumstances. I can’t help thinking that people deliberately did not come here and did not inform me. I also don&#039;t think it&#039;s very nice that someone I don&#039;t even know is standing in front of me. Even if a message of bad news has to be delivered, it would probably be better if someone I know stopped by.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht zu fassen: Endlich kommt jemand, um uns über den Stand der Dinge um Semjase zu informieren. Ich finde das nicht gerade sehr schön, denn Quetzal hat mir erstens versprochen, dass er uns sofort über jegliche Änderung von Semjase&#039;s Befinden unterrichtet. Dieses Versprechen jedoch hat er nicht eingehalten, was ich als einen Vertrauensbruch empfinde. Wenn man schon ein Versprechen abgibt, dann sollte ein solches auch eingehalten werden, und zwar unter allen Umständen. Nachgerade drängt sich mir der Gedanke auf, dass man ganz bewusst nicht hergekommen ist und mich nicht informierte. Auch finde ich es nicht gerade sehr nett, dass mir nun jemand gegenübersteht, den ich überhaupt nicht kenne. Auch wenn eine Hiobsbotschaft zu überbringen ist, wäre es wohl besser, wenn jemand vorbeikommt, der mir bekannt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. I am probably unknown to you, this is true, but things are not quite as you present them.&lt;br /&gt;
| 1. Ich bin dir wohl unbekannt, das ist von Richtigkeit, doch es liegen die Dinge nicht ganz so, wie du sie darlegst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. So that you know me, I&#039;ll explain to you that I am Isados, and that I have not brought you bad news as you stated earlier.&lt;br /&gt;
| 2. So du mich kennen sollst, erkläre ich dir, dass ich Isados bin und dass ich dir keine Hiobsbotschaft zu überbringen habe, wie du vorhin erklärt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The point of my coming to you is opposite in nature to what you said, for my message will please you.&lt;br /&gt;
| 3. Der Sinn meines Zudirkommens liegt in gegenteiliger Natur von dem, was du sagtest, denn meine Nachricht wird dich erfreuen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The past events around Semjase may have caused thoughts and feelings of concern in you, which is why you probably think in this form and talk to me like this.&lt;br /&gt;
| 4. Die verflossenen Geschehen um Semjase dürften in dir Gedanken und Gefühle der Besorgnis hervorgerufen haben, weshalb du wohl in dieser Form denkst und so mit mir sprichst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. This is understandable to me, and I therefore hold no grudge against you.&lt;br /&gt;
| 5. Es ist mir dies verständlich und ich hege folglich keinen Groll gegen dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No bad news, you say? Man, do not fib; tell me outright, frankly and freely what happened, because I&#039;ve known very well since Tuesday morning 2 o&#039;clock in the morning.&lt;br /&gt;
| Keine Hiobsbotschaft, sagst du? Mensch, schwindle doch nicht; sage frank und frei heraus, was geschehen ist, denn ich weiss schon seit Dienstag früh 2 Uhr bestens Bescheid.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. You speak very confused.&lt;br /&gt;
| 6. Du sprichst sehr verwirrt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, that&#039;s the meanest thing you could say. You know just as well as I do that the girl is no longer there because she already went to the realm of the other world last Monday.&lt;br /&gt;
| Mann, das ist das Gemeinste, was du sagen konntest. Du weisst genau so gut wie ich, dass das Mädchen nicht mehr da ist, weil es den Jenseitsbereich bereits am letzten Montag aufgesucht hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. On what grounds do you state that?&lt;br /&gt;
| 8. Mit welcher Begründung erklärst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you actually assume that we humans on earth are still cave dwellers? I damned well know that Semjase is dead because I&#039;ve tried to get to the bottom of things. It was just completely illogical to me that Quetzal came here from Erra, just to question me about the events surrounding Semjase. That was really very illogical, because if Quetzal would have instructed someone from the station to question me about what happened, then everything would have taken just under one hour until he would have known the answer. But instead, he took the trouble of making a seven-hour drive here, to dawdle away almost an hour with me, and finally to take a seven-hour flight to Erra again. This his behavior proves clearly and simply that Quetzal had completely lost his head and therefore acted illogically. But this could only be because he was depressed by extremely difficult worries and problems, with which he did not come clean. These worries and problems, however, which were also written in his face, for he was chalk-white from worry, he was not able to bring under control and to cope with, consequently he acted completely illogically about it. Thus I knew, that he probably had truthfully explained Semjase&#039;s state of health to me, however, in his very objective manner despite all his worries and problems, such that a wrong impression had to arise from it. But I did not let it deceive me, and I suddenly knew damn well that Quetzal was hiding something from me, namely, that it was very much more serious for the girl, as if he wanted to fool me with his self-imposed objectivity. I ...&lt;br /&gt;
| Nimmst du eigentlich tatsächlich an, dass wir Erdenmenschen noch Höhlenbewohner seien? Ich weiss verdammt genau, dass Semjase tot ist, denn ich habe mich darum bemüht, den Dingen auf den Grund zu gehen. Es war mir einfach völlig unlogisch, dass Quetzal von Erra hierherkam, nur um mich nach den Vorfällen zu befragen, die sich um Semjase zutrugen. Das war wirklich sehr unlogisch, denn wenn Quetzal jemand von der Station beauftragt hätte, mich nach dem Geschehen zu befragen, dann hätte alles nur knapp eine Stunde gedauert, bis er Bescheid gewusst hätte. Statt dessen aber nahm er sich die Mühe, einen Sieben-Stunden-Weg hierher zu machen, fast eine Stunde mit mir zu vertrödeln und anschliessend wieder sieben Stunden Flug nach Erra auf sich zu nehmen. Diese seine Handlungsweise beweist klar und deutlich, dass Quetzal völlig den Kopf verloren hatte und folglich unlogisch handelte. Dies aber konnte nur darum sein, weil er äusserst schwer von Sorgen und Problemen bedrückt war, mit denen er nicht ins Reine kam. Diese Sorgen und Probleme aber, die ihm auch ins Gesicht geschrieben standen, denn er war kalkweiss vor Bekümmernis, vermochte er nicht unter Kontrolle zu bringen und zu bewältigen, folglich er daraus absolut unlogisch handelte. Dadurch wusste ich, dass er wohl das Befinden Semjase&#039;s wahrheitsgemäss mir dargelegt hatte, jedoch in seiner sehr sachlichen Art, trotz all seinen Sorgen und Problemen, dass daraus ein falscher Eindruck entstehen musste. Davon aber liess ich mich nicht täuschen und ich wusste plötzlich verdammt genau, dass mir Quetzal etwas verheimlichte, nämlich, dass es um das Mädchen sehr viel schlimmer stand, als er mir mit seiner sich selbst aufgezwungenen Sachlichkeit weismachen wollte. Ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. He did not want to unnecessarily alarm you and to worry you, because...&lt;br /&gt;
| 9. Er wollte dich nicht unnötig beunruhigen und nicht in Besorgnis stürzen, denn ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am talking now, man, don’t interrupt me. You see, Quetzal&#039;s panicky behavior led me to send my spiritual consciousness on travels, which I did in the night from December 19 to 20, Monday to Tuesday, at 2:00 a.m.. What I saw almost shattered me, and at first I couldn&#039;t believe it at all. It took me many hours to finally accept what I saw, but this does not mean that I can understand it, because for me it is and remains incomprehensible. I saw Sem...&lt;br /&gt;
| Jetzt bin ich am Reden, Mann, unterbrich mich nicht. Siehst du, dieses kopflose Benehmen Quetzals verleitete mich dazu, mein geistiges Bewusstsein auf Wanderschaft zu schicken, was ich tat in der Nacht vom 19. auf den 20. Dezember, also vom Montag auf den Dienstag, um 2.00 Uhr morgens. Das, was ich sah, zerschmetterte mich beinahe, und erst vermochte ich es überhaupt nicht zu fassen. Viele Stunden benötigte ich, um das Gesehene endlich zu akzeptieren, was aber nicht bedeutet, dass ich es verstehen kann, denn für mich ist und bleibt es unverständlich. Ich sah Sem...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. You are capable of spiritual consciousness travel?&lt;br /&gt;
| 10. Du bist fähig der geistigen Bewusstseinswanderung?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean, by what means would I have otherwise seen everything? Perhaps by illusions and dreams?&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn, wodurch ich sonst alles gesehen hätte? Vielleicht durch Einbildungen und Träume?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. I did not know that you are capable of using of that power.&lt;br /&gt;
| 11. Es war mir nicht bekannt, dass du der Nutzung dieser Kraft fähig bist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then you are misinformed. Nor are we earth humans all stupid and uneducated, like you probably erroneously imagine.&lt;br /&gt;
| Dann bist du schlecht informiert. Auch sind wir Erdenmenschen nicht alle doof und ungebildet, wie du dir irrtümlich vermutlich vorstellst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. I am too little informed about this, but I was not informed about this ability of yours.&lt;br /&gt;
| 12. Diesbezüglich bin ich zu wenig informiert, doch bezüglich dieser deiner Fähigkeit war ich nicht unterrichtet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. So tell me, what you have found during your travel.&lt;br /&gt;
| 13. So erkläre mir, was du vorgefunden hast auf deiner Wanderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| First I set off for Erra, where I ...&lt;br /&gt;
| Erst setzte ich mich ab nach Erra, wo ich ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. You were... - I must be informed more thoroughly about you.&lt;br /&gt;
| 14. Du warst ... — ich muss mich genauer über dich informieren lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. That gives me a whole new perspective regarding your person.&lt;br /&gt;
| 15. Das ergibt für mich hinsichtlich deiner Person völlig neue Perspektiven.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do you believe then, that you are dealing with the last monkey from the jungle? By the way, what are you always fiddling around with on your strange belt device?&lt;br /&gt;
| Glaubtest du denn, dass du es mit dem letzten Affen aus dem Urwald zu tun hättest? Was nestelst du übrigens denn immer an deinem komischen Gürtelgerät herum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. I was not sufficiently informed about you, which is why I imagined you to be very helpless and ignorant.&lt;br /&gt;
| 16. Ich war über dich nicht genügend informiert, weshalb ich mir dich sehr hilflos und unwissend vorstellte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. In this regard, I must greatly expand my meager knowledge of you and your capabilities and your knowledge.&lt;br /&gt;
| 17. Diesbezüglich muss ich mein karges Wissen um dich und deine Fähigkeiten und um dein Wissen gehörig erweitern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| One can just be mistaken, my son. It also entirely appears to me as if you are not familiar with our conditions here. What are you fiddling around with again on your strange device? What does that thing show?&lt;br /&gt;
| Man kann sich eben täuschen, mein Sohn. Es scheint mir auch ganz so, als ob du mit unseren Verhältnissen hier nicht vertraut bist. Was nestelst du denn schon wieder an deinem komischen Gerät herum? Was stellt das Ding dar?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. This device is a translator.&lt;br /&gt;
| 18. Es handelt sich bei diesem Gerät um einen Translator.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. I need it because I do not understand your language.&lt;br /&gt;
| 19. Ich benötige ihn, weil ich deine Sprache nicht verstehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. Also, I have never been here on this planet before, and therefore I am not acquainted with the prevailing conditions.&lt;br /&gt;
| 20. Auch bin ich niemals zuvor hier auf diesem Planeten gewesen, und die hier herrschenden Verhältnisse kenne ich deshalb nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Fine, at least now I know the answer. Now listen: I sent my spiritual consciousness to Erra and found a rather strange building there, that somehow magically attracted me. So I got into a room that appeared to me like a super modern operating theater. There were various containers that seemed to me to be glass coffins, but equiped with all possible and impossible devices and apparatuses. All but one were empty. But in the occupied one lay Semjase, completely unclothed and very obviously deep-frozen --- dead. Her head lay in a horse-shoe shaped, nontransparent apparatus, for which reason I could only see her face. She was actually completely lifeless, and her brain without any response. There was truly no doubt, and I cannot be deceived, because the spiritual consciousness can never be deceived in any form. But now you come here and dare to say that Semjase is well. How can you dare to make such an assertion?&lt;br /&gt;
| Schön, nun weiss ich wenigstens Bescheid. Höre nun: Ich sandte mein geistiges Bewusstsein also nach Erra und fand dort ein recht eigenartiges Gebäude, das mich irgendwie magisch anzog. So drang ich denn ein, in einen Raum, der mir wie ein supermoderner Operationssaal erschien. Dort fanden sich verschiedene Behälter vor, die mir anmuteten wie Glasschreine, jedoch versehen mit allen möglichen und unmöglichen Geräten und Apparaturen. Bis auf einen Behälter waren alle leer. In dem besetzten aber, da lag Semjase, völlig entkleidet und ganz offensichtlich tiefgefroren — tot. Ihr Kopf lag in einem hufeisenförmigen, undurchsichtigen Apparat, weshalb ich nur ihr Gesicht genau zu sehen vermochte. Sie war tatsächlich völlig leblos, und ihr Gehirn ohne jegliche Reaktion. Es gab wahrhaftig keinen Zweifel, und einer Täuschung kann ich nicht oblegen sein, denn das geistige Bewusstsein lässt sich niemals und in keiner Form betrügen. Jetzt aber kommst du her und wagst zu behaupten, dass Semjase wohlauf sei. Wie kannst du es nur wagen, eine solche Behauptung aufzustellen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. You convince me by the description of the room.&lt;br /&gt;
| 21. Du überzeugst mich durch die Beschreibung des Raumes.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. It distresses me very much, that you have seen these things.&lt;br /&gt;
| 22. Es betrübt mich sehr, dass du diese Belange gesehen hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. The time that followed up to now must have been very difficult for you.&lt;br /&gt;
| 23. Die danach folgende Zeit bis jetzt muss sehr schwer für dich gewesen sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Now I well understand your aggressive behavior towards me, which only comes from your very deep grief.&lt;br /&gt;
| 24. Jetzt verstehe ich erst richtig dein aggressives Verhalten mir gegenüber, was nur aus deiner sehr tiefen Betrübnis resultiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. It saddens me that you had to take these very difficult hours and days on yourself, and this only because we paid too little attention to your feelings.&lt;br /&gt;
| 25. Es betrübt mich, dass du diese für dich sehr schweren Stunden und Tage auf dich nehmen musstest, und dies nur darum, weil von unserer Seite aus deinen Gefühlen zu wenig Beachtung beigegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. If this had not happened, you would also have been very much better informed of the true situation.&lt;br /&gt;
| 26. Wäre dies nämlich nicht geschehen, hätte man dich über den Stand der wahrlichen Belange auch sehr viel besser aufgeklärt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. But obviously no one took into account that you, in deepest concern, would undertake a spiritual consciousness journey through space and time into our dimension in order to give you clarity.&lt;br /&gt;
| 27. Offenbar aber rechnete niemand damit, dass du in tiefster Besorgnis eine geistige Bewusstseinswanderung durch Raum und Zeit in unsere Dimension unternehmen würdest, um dir Klarheit zu verschaffen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. Rest assured that I did not come here to bring untruths to your attention, but rather to inform you of the current state of affairs.&lt;br /&gt;
| 28. Sei jedoch getrost, denn ich kam nicht hierher, dir Unwahrheiten nahezubringen, sondern um dich über den gegenwärtigen Stand der Dinge zu informieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. Semjase is not lingering in the other world realm, as you say, but rather things are again going very well for her and ...&lt;br /&gt;
| 29. Semjase verweilt nicht im Jenseitsbereich, wie du sagst, sondern es ergeht ihr wieder sehr gut und ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not understand. Say that once again, I have probably heard wrongly?&lt;br /&gt;
| Ich verstehe nicht. Sag das noch einmal, ich habe mich wohl verhört?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. Your understanding was very good.&lt;br /&gt;
| 30. Dein Verstehen war sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. Semjase is among us, and she is doing very well under all circumstances.&lt;br /&gt;
| 31. Semjase ist unter uns, und es ergeht ihr allen Umständen entsprechend sehr gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, is that actually the truth? You make me … Man, if that is the truth. I am going crazy.&lt;br /&gt;
| Mann, ist das tatsächlich die Wahrheit? Du machst mich ... Mann, wenn das die Wahrheit ist. Ich werde verrückt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. It is the complete truth.&lt;br /&gt;
| 32. Es ist die volle Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Just listen:&lt;br /&gt;
| 33. Doch höre:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. It is true, in every detail, what you have acquired in terms of knowledge through your spiritual consciousness journey&lt;br /&gt;
| 34. Es ist von Richtigkeit, in jeder Einzelheit, was du durch deine geistige Bewusstseinswanderung an Wissen erlangt hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Only the matters run somewhat differently than you suspected they would.&lt;br /&gt;
| 35. Nur, es verhalten sich die Belange etwas anders, als du sie zu erkennen vermutet hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. It is true that Semjase was dead when you found her.&lt;br /&gt;
| 36. Es ist die Wahrheit, dass Semjase tot war, als du sie fandest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Her brain was so severely injured that there was no more hope of any kind to save her life.&lt;br /&gt;
| 37. Ihr Gehirn war dermassen stark verletzt, dass keinerlei Hoffnung mehr bestand, ihr Leben erhalten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Also, our scientists were not able to help her because her physical presence was slowly showing signs of departing from this life.&lt;br /&gt;
| 38. Hilfe vermochten ihr unsere Wissenschaftler auch nicht zu leisten, weshalb ihr physisches Dasein langsam vom Ableben gezeichnet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Lingering in the deepest coma, she was only a few minutes from the point in time when her life would be irrevocably extinguished in the container that you found her in.&lt;br /&gt;
| 39. In tiefstem Koma verweilend wurde sie daher nur wenige Minuten vor dem Zeitpunkt, da ihr Leben endgültig erloschen wäre, in jenen Behälter gelegt, in dem du sie vorgefunden hast.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. Through intravenous supplies of various substances her body was put into a stiff and deeply frozen state within a few fractions of a second, through which her physical life was instantly extinguished, although only for a predetermined time, during which her spirit form did not escape from her, because in this state of possible reawakening the latter adheres in a stagnant form to the organic locality assigned to it, namely in the brain area.&lt;br /&gt;
| 40. Durch intravenöse Zufuhren verschiedener Stoffe wurde ihr Körper in wenigen Sekundenbruchteilen in einen starren und tiefgekühlten Zustand versetzt, wodurch ihr physisches Leben augenblicklich erlosch, jedoch nur für eine vorbestimmte Zeit, während der ihre Geistform nicht aus ihr entwich, denn dieselbe hält sich in diesem Zustand der Wiedererweckungsmöglichkeit in stagnativer Form an ihrer ihr zugewiesenen organischen Örtlichkeit fest, so nämlich im Gehirnbereich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. Only after the resuscitation of the body does it automatically stop its stagnation and push itself back to activity.&lt;br /&gt;
| 41. Erst nach der Wiederbelebung des Körpers legt er automatisch seine Stagnation ab und drängt sich selbst wieder zur Aktivität.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. While Semjase was being prepared for a later resuscitation, her father Ptaah tried to get help for her by Asket in the DAL Universe, whom you of course should know.&lt;br /&gt;
| 42. Während so Semjase für eine spätere Wiederbelebung vorbereitet war, bemühte sich ihr Vater Ptaah im DAL-Universum bei Asket, die du ja kennen sollst, um Hilfe für sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. But those people in the other universe were not able to give this kind of help either, consequently Asket searched for help among an approximately 4000-year more advanced race of human life forms in her universe, which she actually found and obtained.&lt;br /&gt;
| 43. Diese Hilfe aber vermochte auch nicht jenes Volk im anderen Universum zu geben, weshalb Asket bei einer um 4000 Jahre höherentwickelten menschlichen Lebensformrasse in ihrem Universum Hilfe suchte, die sie da auch tatsächlich fand und erhalten hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. Consequently, several scientists from there came to Erra and attended to Semjase.&lt;br /&gt;
| 44. Folglich kamen von dort mehrere Wissenschaftler nach Erra und nahmen sich Semjase&#039;s an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. In a lengthy process, the destroyed brain parts were removed from Semjase, the frozen brain acids were inserted into artificially generated plasmaprotonal new brain parts and directly reattached to the brain, after which a rapid healing process allowed the artificial and natural plasmas to grow together and the skull could be closed again, which was then also regenerated by a rapid process.&lt;br /&gt;
| 45. In langwieriger Arbeit wurden die zerstörten Gehirnteile von Semjase entfernt, die gefrorenen Gehirnsäuren in künstlich erzeugte plasmaprotonale neue Gehirnteile eingefügt und direkt wieder mit dem Gehirn verbunden, wonach ein Schnellheilungsprozess die künstlichen und natürlichen Plasmen ineinanderverwachsen liess und die Schädeldecke wieder verschlossen werden konnte, die dann ebenfalls durch einen schnellen Prozess regeneriert wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. As as result of this, everything became as before, and there is nothing more that points to those things which these various events obscured.&lt;br /&gt;
| 46. Dadurch wurde alles wie zuvor und nichts weist jemals mehr darauf hin, dass diese Geschehnisse vielerlei trübten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. Semjase will have no memory of it, not even of the 42 hours she was dead.&lt;br /&gt;
| 47. Semjase wird keine Erinnerung daran haben, auch nicht an die Dauer von 42 Stunden, da sie tot war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Her knowledge only begins when she woke up after the intervention, but also there where, according to the statements you gave to Quetzal, she fell to the floor.&lt;br /&gt;
| 48. Ihr Wissen setzt erst dort wieder ein, als sie erwacht ist nach dem Eingriff, so aber auch dort, wo sie nach deinen Quetzal gegebenen Angaben gemäss zu Boden stürzte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 49. Everything will be just like before, her knowledge and perhaps also all abilities will be the same, and perhaps she will have neither handicaps nor losses.&lt;br /&gt;
| 49. Alles wird sein wie eh und je, ihr Wissen und vielleicht auch alles Können werden dasselbe sein, und sie wird vielleicht weder Nachteile noch irgendwelche Einbussen haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 50. Only the time and events between the beginning of her coma and her reawakening will not be familiar to her.&lt;br /&gt;
| 50. Einzig die Zeit und die Geschehen zwischen dem Beginn ihres Komas und ihrem Wiedererwachen wird ihr nicht geläufig sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 51. Regrettably it will nevertheless be, that she is not allowed to exert herself in the near future, which under the circumstances will last several months, for which reason she also cannot come to the earth.&lt;br /&gt;
| 51. Bedauerlicherweise wird es jedoch so sein, dass sie in der nächsten Zeit keinerlei Anstrengungen auf sich nehmen darf, weshalb sie auch nicht zur Erde kommen kann, was unter Umständen mehrere Monate in Anspruch nimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 52. Also this action was only taken on her, because she was trained for special and very long-term tasks, and has not yet even a third of her life behind her.&lt;br /&gt;
| 52. Auch wurde diese Handlung an ihr nur vorgenommen, weil sie für spezielle und sehr langzeitige Aufgaben ausgebildet ist und noch nicht ganz ein Drittel ihres Lebens hinter sich hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 53. A new training and preparation for her task would take up too much time, besides deficiencies would appear that could not be eliminated because only Semjase has stored these specific matters in her knowledge.&lt;br /&gt;
| 53. Eine Neuausbildung und Vorbereitung für ihre Aufgabe würde zu viel Zeit in Anspruch nehmen, ausserdem würden dabei auch Mängel in Erscheinung treten, die nicht behoben werden könnten, weil nur Semjase diese bestimmten Belange in ihrem Wissen gespeichert hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 54. Console yourself now with the fact that she is alive and that you will see her again without any change.&lt;br /&gt;
| 54. Tröste dich nun damit, dass sie lebt und dass du sie wieder sehen wirst, ohne irgendwelche Änderung und Veränderung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 55. For the time being she requires extreme tranquility, for which reason you should not press her for a reunion.&lt;br /&gt;
| 55. Vorerst allerdings bedarf sie äusserster Ruhe, weshalb du nicht nach einem Wiedersehen mit ihr drängen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, I will not do that. I&#039;m already relieved, happy and pleased that everything is alright again. Even if she may not come for many months, as you say, that does not change anything. The main thing is that she is there and lives. Man, you bring me news, that&#039;s amazing. Man, that&#039;s so wonderful. Tell her my best regards and assure her ...&lt;br /&gt;
| Mann, das tue ich doch nicht. Ich bin schon froh, glücklich und zufrieden, dass alles wieder in Ordnung ist. Auch wenn sie vielleicht viele Monate nicht mehr herkommt, wie du sagst, dann ändert das doch nichts. Hauptsache ist doch, dass sie da ist und lebt. Mann, du bringst mir Nachrichten, das ist sagenhaft. Mensch, das ist so wunderbar. Sag ihr meine lieben Grüsse und versichere ihr ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 56. I have saved everything, hence your voice will be heard.&lt;br /&gt;
| 56. Ich habe alles gespeichert, folglich sie deine Stimme hören wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Man, man, you are good, you are doing great. Give my best regards would you, but also from all our group members, who were also very worried about her. What do you think, about how they&#039;ll all be happy about this fantastic good news. I will write a long letter to Semjase. Man ...&lt;br /&gt;
| Mensch, Mann, du bist gut, das machst du prima. Grüsse sie sehr lieb von mir, so aber auch von allen unseren Gruppemitgliedern, die sich ebenfalls sehr um sie gesorgt haben. Was meinst du, wie die sich alle riesig freuen werden über diese phantastisch gute Nachricht. Ich werde Semjase einen langen Brief schreiben. Mann ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 57. You are overwhelmed, it is probably better if I go now.&lt;br /&gt;
| 57. Du bist überwältigt, es ist wohl besser, wenn ich jetzt gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Do that, I have to tell the others as soon as possible. Good-bye.&lt;br /&gt;
| Mach das, ich muss es so schnell wie möglich den andern sagen. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Isados&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 58. You are very strange in your feelings.&lt;br /&gt;
| 58. Ihr seid sehr eigenartig in euren Gefühlen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 59. You give free rein to your feelings so openly.&lt;br /&gt;
| 59. Ihr lasst euren Gefühlen so offen freien Lauf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 60. It is to me ...&lt;br /&gt;
| 60. Es ist mir ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
* [[Isados]] - Listed in [[Contact Statistics]]&lt;br /&gt;
* [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
* [[Semjase]]&lt;br /&gt;
* [[Asket]]&lt;br /&gt;
* [[DAL Universe]]&lt;br /&gt;
* [[Ptaah]]&lt;br /&gt;
* [[Erra]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33245</id>
		<title>Contact Report 095</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33245"/>
		<updated>2019-09-27T15:25:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Introduction */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 68-71 (Fünfundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 17th December, 1977, 19:58 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): Charles Rateike&lt;br /&gt;
* Date of original translation: September 2019&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A visibly upset Quetzal asks Billy what happened during Semjase’s previous visit.&lt;br /&gt;
* Quetzal describes the purpose of her visit.&lt;br /&gt;
* Quetzal describes Semjase’s injuries resulting from that visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. This is a preliminary translation of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 95 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety-Fifth Contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Fünfundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Saturday, 17th December 1977, 19:58 Hours&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For goodness sake, Quetzal, you do not look good. You are chalk white, what is wrong with you, are you sick?&lt;br /&gt;
| Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. That is not the case.&lt;br /&gt;
| 1. Das ist nicht so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. My bad appearance is based on other matters of a bad nature.&lt;br /&gt;
| 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that? Has it something to do with Semjase? Namely last Thursday, about 16:36 hours she fell down in the Center, and since then, over and over, I have just been thinking that something might have happened to her. Somehow this thought just does not leave go of me.&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That is because of your attachment to Semjase.&lt;br /&gt;
| 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Yes, I am here because of her, and, due to worries about her, I am outwardly and inwardly in bad condition.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Tell me, what happened on the evening of the 15th of December.&lt;br /&gt;
| 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something very bad must have happened to the girl. Please tell me, what is wrong with the child?&lt;br /&gt;
| Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Later, first answer my question.&lt;br /&gt;
| 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you wish, but first tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her stay she explained to me that she had something very important to explain. It could even make me wonder, what played out with Engelbert. Did she make some kind of approaches to him?&lt;br /&gt;
| Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You are incorrigible, for although all of your nerves vibrate due to your lack of knowledge regarding Semjase, you still ask questions.&lt;br /&gt;
| 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. However, I would not like to answer them today; also I do not understand your question regarding the approaches.&lt;br /&gt;
| 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engelbert just told me today that he was picking up some kind of impulses that he repeatedly beckoned on the Horgenberg. That made me wonder if one of you tried somehow to contact him. Furthermore, I just explained to you that Semjase on Thursday spoke of something important that she wanted to explain to me. However nothing more came of this explanation. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it.&lt;br /&gt;
| Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I will answer your question this way, which probably also would be correctly allowed.&lt;br /&gt;
| 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Semjase actually had very important things to convey to you, namely the following:&lt;br /&gt;
| 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In the course of the last weeks we have become aware of this through the Center control, that recently misinterpretations and mistakes by Amata are appearing, which are becoming intolerable.&lt;br /&gt;
| 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Regarding these findings, we also kept track of her in her private activities and found out that documents are very often written by her, that she describes as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petal Level.&lt;br /&gt;
| 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The documents she has written from her own created thoughts are thereby so confused and even group-endangering that Semjase was supposed to disclose this last Thursday through an explanatory report for all group members.&lt;br /&gt;
| 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We also had to make the observation that Amata has more experiences at other times and hears and sees things that are not and in no way real, but that are formed only out of her eccentricity and that are supposed to serve a particular purpose, but which she herself is no longer able to recognize exactly.&lt;br /&gt;
| 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Truthfully, the reason for her confused action is, on the one hand, that she does not tend towards openness, and has created around herself an impenetrable wall against her fellow human beings, but, on the other hand, that unfulfilled desires are awake in her which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which should not be explained here, because I want to talk to you about it later, and that in secrecy.&lt;br /&gt;
| 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting through a self emphasizing, through alleged messages from me, Ptaah, Semjase, Arahat Athersata, and the Petal Plane, through which you, in turn, are supposed to be influenced.&lt;br /&gt;
| 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Also in some cases, however, she imagines very many things, which she then interprets as reality, the untruthful content of which she is not conscious however, because the illusion overshadows reality to the fullest extent.&lt;br /&gt;
| 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. From that it also happens very often that she indulges in talk saying that she establishes a connection with Semjase, with me or Ptaah and speaks with us telepathically.&lt;br /&gt;
| 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Though this too is in no way correct, for never before, not presently, and also never in the future was, is, or will the prerequisite be satisfied by Amata for her to be able to enter into contact with us in this life of hers.&lt;br /&gt;
| 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. We never had telepathic contact with her, do not have this presently either, and will not have this in the future either.&lt;br /&gt;
| 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On the other hand it still needs to be explained that her sense of belonging to the Group and in your community in the living area of the Center and in the work output is very troubled, which also just leads back to her illusions etc., and to her eccentricity.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Regrettably we found out, that she stayed away too much from her real tasks and got involved in too much office work, for which reason it is absolutely necessary that you explain to her that in the future she should not spend more than three hours a day in the office for writing, etc.&lt;br /&gt;
| 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the other hand, she should devote herself to more work outside, namely manual outdoor activities as well as housekeeping tasks.&lt;br /&gt;
| 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Should this not happen, this would in a very short time endanger, and even destroy, very many things in your community.&lt;br /&gt;
| 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Therefore, you must absolutely see to it that my advice is followed.&lt;br /&gt;
| 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Unfortunately, from these very regrettable events and findings it ensues that Amata does not undertake and cannot carry out the assignments in the Sohar-Center, for which reason your wife will be granted this mission, the case being that she of all group members during the last months apparently made the most admirable progress in any respect, through which her overall evolutionary position in such a short time already rose higher than that of more than two thirds of all group members, whom she moreover will already have outstripped in a few months with her efforts, always provided that she does not play-act and does not deceive us all.&lt;br /&gt;
| 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2 /3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This to us is, if everything is true, a rare joy, because it will also make things very, very much easier for you, whereby you will constantly receive help from her now, gently spoken and devoted, in very short order.&lt;br /&gt;
| 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. A very kind thank you to her from us all for that.&lt;br /&gt;
| 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will make her very happy, just as I myself have also been glad about her enormous changes for months already, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not yet answered the question due to Engelbert.&lt;br /&gt;
| Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. There are no long explanations necessary for that, because from our side no contact attempt was undertaken in any way.&lt;br /&gt;
| 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And if I explain this, then that means that no one of us is making, or would ever make, such contact attempts, aside from two exceptions that nevertheless were still not given in any form in such a way that they could take place in a physical form.&lt;br /&gt;
| 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A question about that then: How many other contacts, I mean impulse-inspirational etc., are you presently maintaining with earth human beings?&lt;br /&gt;
| Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. 22,463; but now explain to me what happened with Semjase.&lt;br /&gt;
| 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There, too, is not much to explain. Last Thursday she came around 16:32 hours or 16:33 hours. We briefly greeted one another and then sat down on the two chairs in the Center. Semjase was only able to briefly explain that she had to discuss an important matter with me, when she then quickly became alarmed and announced that someone had knocked on the outside door of the Center. I explained to her that I had heard nothing and perhaps she had deceived herself. But she insisted on her point and said that someone outside had actually knocked and that she would go. Said. Done: She stood up, evidently caught her foot on the table leg and tripped with a soft outcry over the electric heater, which was damaged as a result. Jumping up, I saw how she hit her head against the wall while falling, then she disappeared, for apparently while falling she had pressed the trigger button on the Transmitter. Then when I went out two minutes later, Jacobus was standing outside, hiding behind the door and grinning. Of course I gave him a piece of my mind, and indeed not exactly a good one, to which he replied that he knew very well that Semjase was below in the Center, for which reason he had just simply tried to see her.&lt;br /&gt;
| Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That was very irresponsible of him, for a very bad thing happened because of that.&lt;br /&gt;
| 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Semjase did not return to the Station at the agreed upon time, and we received no communication from her either.&lt;br /&gt;
| 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. At 23:24 hours, after unsuccessful location attempts, I set out on a search for her and her ship, whereby I found them at 23:30 hours suspended over your Center, screened from view.&lt;br /&gt;
| 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Having gone into her ship, I found her lying on the floor in the deepest coma with a broken right arm, which I tried to heal on the spot, but also, however, with a very severe fracture of the skull base.&lt;br /&gt;
| 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This forced me to immediately fly out of your Center to Erra with Semjase without delay, where the shattered skull cap was sucked out of the partially injured brain matter through vacuum power.&lt;br /&gt;
| 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Aside from life function reactions, meanwhile and so far, no other reactions of any kind could be detected, consequently our scientists in this field also explained, that they are completely helpless and can do nothing until Semjase regains consciousness again.&lt;br /&gt;
| 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Moreover, the injury is of such a severe nature that regarding a cure, they are helpless.&lt;br /&gt;
| 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore Ptaah himself went to the DAL Universe, to look for help by Asket, since her people are more advanced in many ways relative to us.&lt;br /&gt;
| 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But in spite of that, it is questionable if Semjase can still be helped.&lt;br /&gt;
| 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. As for me, I had only to determine what mainly had happened, consequently I came to you to question you.&lt;br /&gt;
| 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shit, damned.&lt;br /&gt;
| Scheisse, verdammte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. You are very upset by my words, it is better if I go.&lt;br /&gt;
| 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am needed on Erra.&lt;br /&gt;
| 43. Auf Erra benötigt man mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, get out of here, man. Go and see to it that the girl gets on top of it, and let me know of any change, damn it. That idiot, one should beat him up, aah ...&lt;br /&gt;
| Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You are very upset, but in spite of that you are not that serious.&lt;br /&gt;
| 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You are very distressed and also furious.&lt;br /&gt;
| 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 46. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let me hear something from you, as so...&lt;br /&gt;
| Lass etwas von dir hören, soba...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. As soon as there is a change.&lt;br /&gt;
| 47. Sobald eine Änderung eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 48. Auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go already and do something, damn it, you are still here. Get out of here. Man, you… ah, finally.&lt;br /&gt;
| Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33244</id>
		<title>Contact Report 095</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33244"/>
		<updated>2019-09-27T15:24:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Synopsis */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 68-71 (Fünfundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 17th December, 1977, 19:58 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): TBA&lt;br /&gt;
* Date of original translation: TBC&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A visibly upset Quetzal asks Billy what happened during Semjase’s previous visit.&lt;br /&gt;
* Quetzal describes the purpose of her visit.&lt;br /&gt;
* Quetzal describes Semjase’s injuries resulting from that visit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact. This is a preliminary translation of the contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Contact Report 95 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety-Fifth Contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Fünfundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Saturday, 17th December 1977, 19:58 Hours&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For goodness sake, Quetzal, you do not look good. You are chalk white, what is wrong with you, are you sick?&lt;br /&gt;
| Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. That is not the case.&lt;br /&gt;
| 1. Das ist nicht so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. My bad appearance is based on other matters of a bad nature.&lt;br /&gt;
| 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that? Has it something to do with Semjase? Namely last Thursday, about 16:36 hours she fell down in the Center, and since then, over and over, I have just been thinking that something might have happened to her. Somehow this thought just does not leave go of me.&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That is because of your attachment to Semjase.&lt;br /&gt;
| 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Yes, I am here because of her, and, due to worries about her, I am outwardly and inwardly in bad condition.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Tell me, what happened on the evening of the 15th of December.&lt;br /&gt;
| 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something very bad must have happened to the girl. Please tell me, what is wrong with the child?&lt;br /&gt;
| Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Later, first answer my question.&lt;br /&gt;
| 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you wish, but first tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her stay she explained to me that she had something very important to explain. It could even make me wonder, what played out with Engelbert. Did she make some kind of approaches to him?&lt;br /&gt;
| Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You are incorrigible, for although all of your nerves vibrate due to your lack of knowledge regarding Semjase, you still ask questions.&lt;br /&gt;
| 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. However, I would not like to answer them today; also I do not understand your question regarding the approaches.&lt;br /&gt;
| 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engelbert just told me today that he was picking up some kind of impulses that he repeatedly beckoned on the Horgenberg. That made me wonder if one of you tried somehow to contact him. Furthermore, I just explained to you that Semjase on Thursday spoke of something important that she wanted to explain to me. However nothing more came of this explanation. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it.&lt;br /&gt;
| Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I will answer your question this way, which probably also would be correctly allowed.&lt;br /&gt;
| 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Semjase actually had very important things to convey to you, namely the following:&lt;br /&gt;
| 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In the course of the last weeks we have become aware of this through the Center control, that recently misinterpretations and mistakes by Amata are appearing, which are becoming intolerable.&lt;br /&gt;
| 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Regarding these findings, we also kept track of her in her private activities and found out that documents are very often written by her, that she describes as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petal Level.&lt;br /&gt;
| 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The documents she has written from her own created thoughts are thereby so confused and even group-endangering that Semjase was supposed to disclose this last Thursday through an explanatory report for all group members.&lt;br /&gt;
| 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We also had to make the observation that Amata has more experiences at other times and hears and sees things that are not and in no way real, but that are formed only out of her eccentricity and that are supposed to serve a particular purpose, but which she herself is no longer able to recognize exactly.&lt;br /&gt;
| 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Truthfully, the reason for her confused action is, on the one hand, that she does not tend towards openness, and has created around herself an impenetrable wall against her fellow human beings, but, on the other hand, that unfulfilled desires are awake in her which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which should not be explained here, because I want to talk to you about it later, and that in secrecy.&lt;br /&gt;
| 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting through a self emphasizing, through alleged messages from me, Ptaah, Semjase, Arahat Athersata, and the Petal Plane, through which you, in turn, are supposed to be influenced.&lt;br /&gt;
| 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Also in some cases, however, she imagines very many things, which she then interprets as reality, the untruthful content of which she is not conscious however, because the illusion overshadows reality to the fullest extent.&lt;br /&gt;
| 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. From that it also happens very often that she indulges in talk saying that she establishes a connection with Semjase, with me or Ptaah and speaks with us telepathically.&lt;br /&gt;
| 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Though this too is in no way correct, for never before, not presently, and also never in the future was, is, or will the prerequisite be satisfied by Amata for her to be able to enter into contact with us in this life of hers.&lt;br /&gt;
| 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. We never had telepathic contact with her, do not have this presently either, and will not have this in the future either.&lt;br /&gt;
| 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On the other hand it still needs to be explained that her sense of belonging to the Group and in your community in the living area of the Center and in the work output is very troubled, which also just leads back to her illusions etc., and to her eccentricity.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Regrettably we found out, that she stayed away too much from her real tasks and got involved in too much office work, for which reason it is absolutely necessary that you explain to her that in the future she should not spend more than three hours a day in the office for writing, etc.&lt;br /&gt;
| 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the other hand, she should devote herself to more work outside, namely manual outdoor activities as well as housekeeping tasks.&lt;br /&gt;
| 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Should this not happen, this would in a very short time endanger, and even destroy, very many things in your community.&lt;br /&gt;
| 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Therefore, you must absolutely see to it that my advice is followed.&lt;br /&gt;
| 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Unfortunately, from these very regrettable events and findings it ensues that Amata does not undertake and cannot carry out the assignments in the Sohar-Center, for which reason your wife will be granted this mission, the case being that she of all group members during the last months apparently made the most admirable progress in any respect, through which her overall evolutionary position in such a short time already rose higher than that of more than two thirds of all group members, whom she moreover will already have outstripped in a few months with her efforts, always provided that she does not play-act and does not deceive us all.&lt;br /&gt;
| 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2 /3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This to us is, if everything is true, a rare joy, because it will also make things very, very much easier for you, whereby you will constantly receive help from her now, gently spoken and devoted, in very short order.&lt;br /&gt;
| 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. A very kind thank you to her from us all for that.&lt;br /&gt;
| 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will make her very happy, just as I myself have also been glad about her enormous changes for months already, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not yet answered the question due to Engelbert.&lt;br /&gt;
| Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. There are no long explanations necessary for that, because from our side no contact attempt was undertaken in any way.&lt;br /&gt;
| 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And if I explain this, then that means that no one of us is making, or would ever make, such contact attempts, aside from two exceptions that nevertheless were still not given in any form in such a way that they could take place in a physical form.&lt;br /&gt;
| 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A question about that then: How many other contacts, I mean impulse-inspirational etc., are you presently maintaining with earth human beings?&lt;br /&gt;
| Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. 22,463; but now explain to me what happened with Semjase.&lt;br /&gt;
| 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There, too, is not much to explain. Last Thursday she came around 16:32 hours or 16:33 hours. We briefly greeted one another and then sat down on the two chairs in the Center. Semjase was only able to briefly explain that she had to discuss an important matter with me, when she then quickly became alarmed and announced that someone had knocked on the outside door of the Center. I explained to her that I had heard nothing and perhaps she had deceived herself. But she insisted on her point and said that someone outside had actually knocked and that she would go. Said. Done: She stood up, evidently caught her foot on the table leg and tripped with a soft outcry over the electric heater, which was damaged as a result. Jumping up, I saw how she hit her head against the wall while falling, then she disappeared, for apparently while falling she had pressed the trigger button on the Transmitter. Then when I went out two minutes later, Jacobus was standing outside, hiding behind the door and grinning. Of course I gave him a piece of my mind, and indeed not exactly a good one, to which he replied that he knew very well that Semjase was below in the Center, for which reason he had just simply tried to see her.&lt;br /&gt;
| Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That was very irresponsible of him, for a very bad thing happened because of that.&lt;br /&gt;
| 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Semjase did not return to the Station at the agreed upon time, and we received no communication from her either.&lt;br /&gt;
| 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. At 23:24 hours, after unsuccessful location attempts, I set out on a search for her and her ship, whereby I found them at 23:30 hours suspended over your Center, screened from view.&lt;br /&gt;
| 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Having gone into her ship, I found her lying on the floor in the deepest coma with a broken right arm, which I tried to heal on the spot, but also, however, with a very severe fracture of the skull base.&lt;br /&gt;
| 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This forced me to immediately fly out of your Center to Erra with Semjase without delay, where the shattered skull cap was sucked out of the partially injured brain matter through vacuum power.&lt;br /&gt;
| 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Aside from life function reactions, meanwhile and so far, no other reactions of any kind could be detected, consequently our scientists in this field also explained, that they are completely helpless and can do nothing until Semjase regains consciousness again.&lt;br /&gt;
| 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Moreover, the injury is of such a severe nature that regarding a cure, they are helpless.&lt;br /&gt;
| 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore Ptaah himself went to the DAL Universe, to look for help by Asket, since her people are more advanced in many ways relative to us.&lt;br /&gt;
| 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But in spite of that, it is questionable if Semjase can still be helped.&lt;br /&gt;
| 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. As for me, I had only to determine what mainly had happened, consequently I came to you to question you.&lt;br /&gt;
| 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shit, damned.&lt;br /&gt;
| Scheisse, verdammte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. You are very upset by my words, it is better if I go.&lt;br /&gt;
| 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am needed on Erra.&lt;br /&gt;
| 43. Auf Erra benötigt man mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, get out of here, man. Go and see to it that the girl gets on top of it, and let me know of any change, damn it. That idiot, one should beat him up, aah ...&lt;br /&gt;
| Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You are very upset, but in spite of that you are not that serious.&lt;br /&gt;
| 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You are very distressed and also furious.&lt;br /&gt;
| 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 46. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let me hear something from you, as so...&lt;br /&gt;
| Lass etwas von dir hören, soba...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. As soon as there is a change.&lt;br /&gt;
| 47. Sobald eine Änderung eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 48. Auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go already and do something, damn it, you are still here. Get out of here. Man, you… ah, finally.&lt;br /&gt;
| Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33243</id>
		<title>Contact Report 095</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_095&amp;diff=33243"/>
		<updated>2019-09-27T15:21:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;CharlesRateike: /* Contact Report 95 Translation */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialunauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase_Block_vs_7.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Semjase-Bericht Band 7&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;img border=&amp;quot;0&amp;quot; src=&amp;quot;https://shop.figu.org/sites/default/files/styles/scale_width_201/public/buch/Semjase%20Block%203_Front.jpg&amp;quot; alt=&amp;quot;Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3&amp;quot; width=&amp;quot;120&amp;quot; height=&amp;quot;174&amp;quot; style=&amp;quot;float:right&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|82 - 132]] from 6.9.1977 - 18.7.1980] [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-3 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;small&amp;gt;[Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_1_to_400|88 – 115]] from date to dates unknown] [https://shop.figu.org/bücher/semjase-bericht-band-7 Source]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Page number(s): Pages 68-71 (Fünfundneunzigster Kontakt)&lt;br /&gt;
* Date/time of contact: 17th December, 1977, 19:58 PM&lt;br /&gt;
* Translator(s): TBA&lt;br /&gt;
* Date of original translation: TBC&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: N/A&lt;br /&gt;
* Contact person: [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
=== Synopsis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Please write a synopsis&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;This is the entire contact.&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Contact Report 95 Translation ==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|+&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | English || style=&amp;quot;width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black&amp;quot; | German &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Ninety-Fifth Contact&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Fünfundneunzigster Kontakt&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Saturday, 17th December 1977, 19:58 Hours&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Samstag, 17. Dezember 1977, 19.58 Uhr&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For goodness sake, Quetzal, you do not look good. You are chalk white, what is wrong with you, are you sick?&lt;br /&gt;
| Menschenskind, Quetzal, du siehst nicht gut aus. Du bist ja kalkweiss, was ist denn mit dir los, bist du krank?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. That is not the case.&lt;br /&gt;
| 1. Das ist nicht so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. My bad appearance is based on other matters of a bad nature.&lt;br /&gt;
| 2. Mein übles Aussehen beruht in anderen Belangen von nicht guter Natur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What do you mean by that? Has it something to do with Semjase? Namely last Thursday, about 16:36 hours she fell down in the Center, and since then, over and over, I have just been thinking that something might have happened to her. Somehow this thought just does not leave go of me.&lt;br /&gt;
| Was meinst du denn damit? Hängt es etwa mit Semjase zusammen? Am letzten Donnerstag nämlich, gegen 16.36 Uhr ist sie im Zentrum drunten gestürzt, und seither habe ich einfach immer wieder den Gedanken, dass ihr etwas zugestossen sein könnte. Irgendwie lässt mich dieser Gedanke einfach nicht mehr los.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. That is because of your attachment to Semjase.&lt;br /&gt;
| 3. Das beruht in deiner Verbundenheit mit Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. Yes, I am here because of her, and, due to worries about her, I am outwardly and inwardly in bad condition.&lt;br /&gt;
| 4. Ja, ihretwegen bin ich hier, und in Sorge um sie bin ich in äusserlichem und innerem schlechten Zustande.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Tell me, what happened on the evening of the 15th of December.&lt;br /&gt;
| 5. Erzähle mir, was sich zugetragen hat am Abend des 15. Dezember.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal, what happened? According to your bad appearance, something very bad must have happened to the girl. Please tell me, what is wrong with the child?&lt;br /&gt;
| Quetzal, was ist geschehen? Deinem schlechten Aussehen nach muss mit dem Mädchen etwas recht Übles geschehen sein. Bitte, sage mir erst, was mit dem Kind los ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Later, first answer my question.&lt;br /&gt;
| 6. Später, beantworte mir erst meine Frage.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As you wish, but first tell me why Semjase came here on Thursday, because in the two or three minutes of her stay she explained to me that she had something very important to explain. It could even make me wonder, what played out with Engelbert. Did she make some kind of approaches to him?&lt;br /&gt;
| Wie du willst, aber erst sagst du mir, warum Semjase am Donnerstag hergekommen ist, denn in den zwei oder drei Minuten ihres Hierseins erklärte sie mir, dass sie etwas sehr Wichtiges zu erklären habe. Auch nähme es mich wunder, was bei Engelbert gespielt wird. Macht ihr bei ihm irgendwelche Annäherungsversuche?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. You are incorrigible, for although all of your nerves vibrate due to your lack of knowledge regarding Semjase, you still ask questions.&lt;br /&gt;
| 7. Du bist unverbesserlich, denn obwohl alle deine Nerven vibrieren infolge deines Unwissens im Bezuge auf Semjase, stellst du noch Fragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 8. However, I would not like to answer them today; also I do not understand your question regarding the approaches.&lt;br /&gt;
| 8. Ich möchte sie heute jedoch nicht beantworten; auch verstehe ich deine Frage nicht bezüglich den Annäherungsversuchen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Engelbert just told me today that he was picking up some kind of impulses that he repeatedly beckoned on the Horgenberg. That made me wonder if one of you tried somehow to contact him. Furthermore, I just explained to you that Semjase on Thursday spoke of something important that she wanted to explain to me. However nothing more came of this explanation. But it must have been important, otherwise she would not have come here especially for it.&lt;br /&gt;
| Engelbert sagte mir gerade heute, dass er irgendwelche Impulse auffange, die ihn nun schon verschiedentlich auf den Horgenberg gelockt hätten. Da nimmt es mich nun wunder, ob jemand von euch irgendwie Kontakt mit ihm sucht? Im weiteren erklärte ich dir doch, dass Semjase am Donnerstag von etwas Wichtigem gesprochen hat, das sie mir erklären wollte. Zu dieser Erklärung kam es jedoch nicht mehr. Es muss aber wichtig gewesen sein, sonst wäre sie nicht extra deswegen hergekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 9. I will answer your question this way, which probably also would be correctly allowed.&lt;br /&gt;
| 9. So will ich deine Fragen beantworten, was wohl auch richtig sein dürfte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 10. Semjase actually had very important things to convey to you, namely the following:&lt;br /&gt;
| 10. Semjase hatte dir tatsächlich sehr wichtige Dinge zu übermitteln, und zwar folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 11. In the course of the last weeks we have become aware of this through the Center control, that recently misinterpretations and mistakes by Amata are appearing, which are becoming intolerable.&lt;br /&gt;
| 11. Im Verlaufe der letzten Wochen sind wir durch die Zentrumskontrolle darauf aufmerksam geworden, dass sich bei Amata neuerlich Fehlschaltungen und Fehlhandlungen einstellen, die untragbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 12. Regarding these findings, we also kept track of her in her private activities and found out that documents are very often written by her, that she describes as transmitted by Ptaah, by myself, by Semjase, by Arahat Athersata and even by the Petal Level.&lt;br /&gt;
| 12. Hinsichtlich dieser Feststellungen kontrollierten wir sie auch in ihrem privaten Tun und stellten fest, dass von ihr sehr oft Schriftstücke verfasst werden, die sie als von Ptaah, von mir selbst, von Semjase, von Arahat Athersata und gar von der Petaleebene als übertragen bezeichnet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 13. The documents she has written from her own created thoughts are thereby so confused and even group-endangering that Semjase was supposed to disclose this last Thursday through an explanatory report for all group members.&lt;br /&gt;
| 13. Die so von ihr zu Papier gebrachten von ihr eigens kreierten Gedanken sind dabei derart wirr und gar gruppengefährdend, dass Semjase dies am letzten Donnerstag durch einen erklärenden Bericht für alle Gruppenglieder offenkunden sollte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 14. We also had to make the observation that Amata has more experiences at other times and hears and sees things that are not and in no way real, but that are formed only out of her eccentricity and that are supposed to serve a particular purpose, but which she herself is no longer able to recognize exactly.&lt;br /&gt;
| 14. Auch mussten wir die Feststellung machen, dass Amata ein andermal mehr Erlebnisse hat und Dinge hört und sieht, die nicht und in keiner Weise von Wirklichkeit sind, sondern die nur aus ihrer Verschrobenheit heraus gebildet werden und die einem bestimmten Zwecke dienen sollen, den sie aber selbst nicht mehr genau zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 15. Truthfully, the reason for her confused action is, on the one hand, that she does not tend towards openness, and has created around herself an impenetrable wall against her fellow human beings, but, on the other hand, that unfulfilled desires are awake in her which are directed towards the wanting of physical relationships in a certain form, which should not be explained here, because I want to talk to you about it later, and that in secrecy.&lt;br /&gt;
| 15. Wahrheitlich liegt der Grund ihres verwirrten Handelns einerseits darin, dass sie nicht zur Offenheit neigt und einen undurchdringlichen Wall gegenüber ihren Mitmenschen um sich erstellt hat, andererseits aber darin, dass unerfüllte Wünsche in ihr wach sind, die sich auf das Wollen körperlicher Beziehungen ausrichten in bestimmter Form, was hier aber nicht erklärt werden soll, weil ich später mit dir darüber sprechen will, und zwar in Verschwiegenheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 16. In order to fulfil these confused, unfulfilled desires, Amata tries to make herself interesting through a self emphasizing, through alleged messages from me, Ptaah, Semjase, Arahat Athersata, and the Petal Plane, through which you, in turn, are supposed to be influenced.&lt;br /&gt;
| 16. Um diese wirren, unerfüllten Wünsche in Erfüllung zu bringen, versucht Amata durch ein Sichhervorschieben durch angebliche Durchgaben von mir, von Ptaah, Semjase, Arahat Athersata und der Petaleebene sich interessant zu machen, wodurch du wiederum beeinflusst werden sollst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 17. Also in some cases, however, she imagines very many things, which she then interprets as reality, the untruthful content of which she is not conscious however, because the illusion overshadows reality to the fullest extent.&lt;br /&gt;
| 17. Teilweise jedoch bildet sie sich auch sehr viele Dinge ein, die sie dann als Wirklichkeit auslegt, sich des Nichtwahrheitsgehaltes dessen jedoch nicht bewusst ist, weil die Einbildung in stärkstem Masse die Wirklichkeit überschattet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 18. From that it also happens very often that she indulges in talk saying that she establishes a connection with Semjase, with me or Ptaah and speaks with us telepathically.&lt;br /&gt;
| 18. Daraus ergibt sich auch sehr oft, dass sie sich in Reden ergeht in der Form, dass sie mit Semjase, mit mir oder Ptaah Verbindung aufnehme und mit uns in telepathischer Form spreche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 19. Though this too is in no way correct, for never before, not presently, and also never in the future was, is, or will the prerequisite be satisfied by Amata for her to be able to enter into contact with us in this life of hers.&lt;br /&gt;
| 19. Doch auch dies ist in keiner Form von Richtigkeit, denn niemals zuvor, nicht gegenwärtig und auch niemals zukünftig war, ist oder wird die Voraussetzung von Amata gegeben sein, in diesem Leben von ihr mit uns in Kontakt treten zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 20. We never had telepathic contact with her, do not have this presently either, and will not have this in the future either.&lt;br /&gt;
| 20. Niemals hatten wir telepathischen Kontakt mit ihr, haben dies auch gegenwärtig nicht, und werden dies auch zukünftig nicht haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 21. On the other hand it still needs to be explained that her sense of belonging to the Group and in your community in the living area of the Center and in the work output is very troubled, which also just leads back to her illusions etc., and to her eccentricity.&lt;br /&gt;
| 21. Andererseits ist noch zu erklären, dass ihr Zugehörigkeitsgefühl zur Gruppe und in eure Gemeinschaft im Wohnteil des Centers und in der Arbeitsleistung sehr gestört ist, was eben auch auf ihre Einbildungen usw. und auf ihre Verschrobenheit zurückzuführen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 22. Regrettably we found out, that she stayed away too much from her real tasks and got involved in too much office work, for which reason it is absolutely necessary that you explain to her that in the future she should not spend more than three hours a day in the office for writing, etc.&lt;br /&gt;
| 22. Bedauerlicherweise mussten wir feststellen, dass sie sich zu sehr von ihren eigentlichen Aufgaben fernhält und sich zu sehr in Bürotätigkeiten einlässt, weshalb es unbedingt erforderlich ist, dass du ihr die Erklärung gibst, dass sie sich künftighin nicht mehr als drei Stunden pro Tag im Arbeitsraum für schriftliche Arbeiten usw. aufhalten soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 23. On the other hand, she should devote herself to more work outside, namely manual outdoor activities as well as housekeeping tasks.&lt;br /&gt;
| 23. Dagegen soll sie sich mehr Arbeiten im Freien widmen, nämlich manueller Freilufttätigkeit sowie auch Haushaltungsaufgaben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 24. Should this not happen, this would in a very short time endanger, and even destroy, very many things in your community.&lt;br /&gt;
| 24. Sollte dies nicht so geschehen, würde dies in sehr kurzer Zeit sehr vieles in eurer Gemeinschaft gefährden und gar zerstören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 25. Therefore, you must absolutely see to it that my advice is followed.&lt;br /&gt;
| 25. Also musst du unbedingt darauf achten, dass meine Ratgebung befolgt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 26. Unfortunately, from these very regrettable events and findings it ensues that Amata does not undertake and cannot carry out the assignments in the Sohar-Center, for which reason your wife will be granted this mission, the case being that she of all group members during the last months apparently made the most admirable progress in any respect, through which her overall evolutionary position in such a short time already rose higher than that of more than two thirds of all group members, whom she moreover will already have outstripped in a few months with her efforts, always provided that she does not play-act and does not deceive us all.&lt;br /&gt;
| 26. Leider ergibt sich aus diesen sehr bedauerlichen Vorfällen und Feststellungen, dass Amata die Aufgabe im Sohar-Zentrum nicht übernehmen und nicht durchführen kann, weshalb deiner Frau diese Mission zuteil wird, die von allen Gruppengliedern während den letzten Monaten scheinbar die bewundernswertesten Fortschritte in jeglicher Beziehung gemacht hat, wodurch ihr Gesamtevolutionsstand bereits höher angestiegen ist, als dies bei mehr als 2 /3 aller Gruppenglieder in so kurzer Zeit der Fall ist, die sie zudem schon in wenigen Monaten mit ihren Bemühungen überrundet haben wird, immer vorausgesetzt, dass sie nicht schauspielert und uns alle nicht täuscht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 27. This to us is, if everything is true, a rare joy, because it will also make things very, very much easier for you, whereby you will constantly receive help from her now, gently spoken and devoted, in very short order.&lt;br /&gt;
| 27. Es ist uns dies, wenn alles der Wahrheit entspricht, eine seltene Freude, denn auch dir wird dadurch sehr, sehr vieles erleichtert, wobei du noch in sehr rascher Folge nun laufend von ihr Hilfe zugesprochen und zugetan erhältst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 28. A very kind thank you to her from us all for that.&lt;br /&gt;
| 28. Es sei ihr von uns allen sehr lieb dafür unser Dank gegeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That will make her very happy, just as I myself have also been glad about her enormous changes for months already, because it has not remained hidden from me either. But now, my son: You have not yet answered the question due to Engelbert.&lt;br /&gt;
| Das wird sie riesig freuen, wie ich mich selbst auch schon seit Monaten über ihre gewaltigen Veränderungen freue, denn es ist auch mir nicht verborgen geblieben. Nun aber, mein Sohn: Du hast die Frage wegen Engelbert noch nicht beantwortet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 29. There are no long explanations necessary for that, because from our side no contact attempt was undertaken in any way.&lt;br /&gt;
| 29. Es sind keine grossen Erklärungen dazu notwendig, denn von unserer Seite wird in keiner Weise ein Kontaktversuch unternommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 30. And if I explain this, then that means that no one of us is making, or would ever make, such contact attempts, aside from two exceptions that nevertheless were still not given in any form in such a way that they could take place in a physical form.&lt;br /&gt;
| 30. Und wenn ich dies erkläre, dann bedeutet das, dass niemand von uns solche Kontaktversuche unternimmt oder je unternehmen wird, ausser in zwei Ausnahmen, die jedoch noch in keiner Form gegeben sind in der Weise, dass sie in physischer Form stattfinden könnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A question about that then: How many other contacts, I mean impulse-inspirational etc., are you presently maintaining with earth human beings?&lt;br /&gt;
| Dann mal eine Frage dazu: Wieviele andere Kontakte, ich meine impuls-inspirative usw., unterhaltet ihr gegenwärtig mit Erdenmenschen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 31. 22,463; but now explain to me what happened with Semjase.&lt;br /&gt;
| 31. 22 463; doch erkläre mir nun das Geschehen im Bezuge auf Semjase.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There, too, is not much to explain. Last Thursday she came around 16:32 hours or 16:33 hours. We briefly greeted one another and then sat down on the two chairs in the Center. Semjase was only able to briefly explain that she had to discuss an important matter with me, when she then quickly became alarmed and announced that someone had knocked on the outside door of the Center. I explained to her that I had heard nothing and perhaps she had deceived herself. But she insisted on her point and said that someone outside had actually knocked and that she would go. Said. Done: She stood up, evidently caught her foot on the table leg and tripped with a soft outcry over the electric heater, which was damaged as a result. Jumping up, I saw how she hit her head against the wall while falling, then she disappeared, for apparently while falling she had pressed the trigger button on the Transmitter. Then when I went out two minutes later, Jacobus was standing outside, hiding behind the door and grinning. Of course I gave him a piece of my mind, and indeed not exactly a good one, to which he replied that he knew very well that Semjase was below in the Center, for which reason he had just simply tried to see her.&lt;br /&gt;
| Da ist auch nicht viel zu erklären: Am letzten Donnerstag kam sie um ca. 16.32 Uhr oder 16.33 Uhr. Wir begrüssten uns kurz und setzten uns dann auf die beiden Stühle im Zentrum. Semjase konnte mir nur kurz erklären, dass sie eine wichtige Sache mit mir zu besprechen habe, als sie dann kurz erschrocken ist und erklärte, dass jemand an die Aussentüre des Zentrums gepocht habe. Ich erklärte ihr, dass ich nichts gehört hätte und sie sich vielleicht getäuscht habe. Sie beharrte aber auf ihrem Standpunkt und sagte, dass tatsächlich jemand gepocht habe draussen und dass sie daher gehen würde. Gesagt, getan: Sie stand auf, blieb offenbar mit einem Fuss am Tischbein hängen und stürzte so mit einem leisen Aufschrei über den Elektroofen, der dadurch defekt wurde. Ich sah noch im Aufspringen, wie sie im Sturz mit dem Kopf gegen die Wand hinschlug, dann war sie verschwunden, denn offenbar hatte sie im Fallen noch die Auslösetaste des Transmitters gedrückt. Als ich dann zwei Minuten später hinausging, stand Jacobus draussen, versteckt hinter der Türe und grinste. Natürlich sagte ich ihm die Meinung, und zwar nicht gerade eine gute, worauf er antwortete, dass er wohl gewusst habe, dass Semjase unten im Zentrum sei, weshalb er es nun eben einmal versucht habe, um sie eben zu sehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 32. That was very irresponsible of him, for a very bad thing happened because of that.&lt;br /&gt;
| 32. Das war von ihm sehr verantwortungslos, denn dadurch ist sehr Übles geschehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 33. Semjase did not return to the Station at the agreed upon time, and we received no communication from her either.&lt;br /&gt;
| 33. Semjase kehrte nicht zur vereinbarten Zeit in die Station zurück, und auch keine Nachricht erhielten wir von ihr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 34. At 23:24 hours, after unsuccessful location attempts, I set out on a search for her and her ship, whereby I found them at 23:30 hours suspended over your Center, screened from view.&lt;br /&gt;
| 34. Um 23.24 Uhr begab ich mich nach erfolglosen Ortungsversuchen auf die Suche nach ihr und dem Schiff, wobei ich dasselbe um 23.30 Uhr abgeschirmt über eurem Center schwebend vorfand.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 35. Having gone into her ship, I found her lying on the floor in the deepest coma with a broken right arm, which I tried to heal on the spot, but also, however, with a very severe fracture of the skull base.&lt;br /&gt;
| 35. Mich in ihr Schiff begebend, fand ich sie am Boden liegend vor, in tiefstem Koma, mit einem gebrochenen rechten Arm, den ich noch an Ort und Stelle wieder zu heilen vermochte, jedoch aber auch mit einer sehr schweren Schädelbasisfraktur.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 36. This forced me to immediately fly out of your Center to Erra with Semjase without delay, where the shattered skull cap was sucked out of the partially injured brain matter through vacuum power.&lt;br /&gt;
| 36. Dies zwang mich, sofort und ohne Zeitverlust mit Semjase von eurem Center aus nach Erra zu fliegen, wo die zerschmetterte Schädeldecke durch vakuumale Kraft aus der teilweise verletzten Gehirnmasse herausgesogen wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 37. Aside from life function reactions, meanwhile and so far, no other reactions of any kind could be detected, consequently our scientists in this field also explained, that they are completely helpless and can do nothing until Semjase regains consciousness again.&lt;br /&gt;
| 37. Ausser Lebensfunktionsreaktionen konnten inzwischen und bisher bei ihr noch keinerlei andere Reaktionen festgestellt werden, wobei unsere diesbezüglichen Wissenschaftler auch erklärten, dass sie völlig hilflos seien und nichts unternehmen könnten, ehe nicht Semjase wieder das Bewusstsein erlange.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 38. Moreover, the injury is of such a severe nature that regarding a cure, they are helpless.&lt;br /&gt;
| 38. Im übrigen sei die Verletzung von derart schwerer Natur, dass sie bezüglich einer Heilung hilflos seien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 39. Therefore Ptaah himself went to the DAL Universe, to look for help by Asket, since her people are more advanced in many ways relative to us.&lt;br /&gt;
| 39. Ptaah selbst ging daher auf den Weg zum DAL-Universum, um bei Asket um Hilfe nachzusuchen, da ihr Volk in vielerlei Beziehungen dem unseren weitervoranentwickelt ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 40. But in spite of that, it is questionable if Semjase can still be helped.&lt;br /&gt;
| 40. Trotzdem ist es aber fraglich, ob Semjase noch geholfen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 41. As for me, I had only to determine what mainly had happened, consequently I came to you to question you.&lt;br /&gt;
| 41. Meinerseits musste ich nur noch feststellen, was überhaupt geschehen war, weshalb ich zu dir kam, um dich zu befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Shit, damned.&lt;br /&gt;
| Scheisse, verdammte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 42. You are very upset by my words, it is better if I go.&lt;br /&gt;
| 42. Du bist durch meine Worte sehr erregt, es ist besser, wenn ich gehe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 43. I am needed on Erra.&lt;br /&gt;
| 43. Auf Erra benötigt man mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, get out of here, man. Go and see to it that the girl gets on top of it, and let me know of any change, damn it. That idiot, one should beat him up, aah ...&lt;br /&gt;
| Natürlich, hau schon ab, Mann. Gehe und sieh dazu, dass das Mädchen obenauf kommt, und lass mich jegliche Änderung wissen, verdammt nochmal. Dieser Hornochse, man sollte ihn verprügeln, aah ...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 44. You are very upset, but in spite of that you are not that serious.&lt;br /&gt;
| 44. Du bist sehr erregt, trotzdem aber ist dies nicht dein Ernst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 45. You are very distressed and also furious.&lt;br /&gt;
| 45. Du bist sehr betrübt und auch zornig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 46. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 46. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let me hear something from you, as so...&lt;br /&gt;
| Lass etwas von dir hören, soba...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Quetzal&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 47. As soon as there is a change.&lt;br /&gt;
| 47. Sobald eine Änderung eintritt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 48. Goodbye.&lt;br /&gt;
| 48. Auf Wiedersehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Billy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Go already and do something, damn it, you are still here. Get out of here. Man, you… ah, finally.&lt;br /&gt;
| Geh schon und tue was, verdammt nochmal, du bist ja immer noch hier. Hau endlich ab. Mann, du … ah, endlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Sources==&lt;br /&gt;
* Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block&lt;br /&gt;
* The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references /&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>CharlesRateike</name></author>
	</entry>
</feed>