<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Frogpower4000</id>
	<title>Future Of Mankind - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://future.figucarolina.org//w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Frogpower4000"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//Billy_Meier/Special:Contributions/Frogpower4000"/>
	<updated>2026-05-03T21:45:57Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.42.1</generator>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114844</id>
		<title>Contact Report 905</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_905&amp;diff=114844"/>
		<updated>2025-02-19T03:30:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Frogpower4000: /* Contact Report 905 */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Monday, 17th February 2025&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 905==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundred Fifth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertfünfter Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Monday, 27th January 2025 22:55 hrs&lt;br /&gt;
| Montag, 27. Januar 2025 22.55 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| There you are, my friend, but you should not have knocked on the door like that because I was awake. But because I looked straight away and did not see anyone, I thought it might have been Michael, which is why I phoned him when I saw the light on in his room. However, he replied that he had not knocked on the door. But welcome, Quetzal – you are still alone, because Ptaah is not yet back, whom you announced, but he did not appear, as you said. One day later, however, you informed me that he was prevented from coming back until later. However, this is not written in a conversation report because you did not have time to dictate everything regarding our conversation and consequently the necessary information was not disclosed.&lt;br /&gt;
| Da bist du ja schon, mein Freund, doch du hättest nicht derart an die Türe klopfen sollen, denn ich bin wach gewesen. Weil ich aber sofort nachgeschaut und niemand gesehen habe, dachte ich, dass es vielleicht Michael gewesen sei, weshalb ich ihm telephonierte, als ich noch Licht bei ihm im Zimmer gesehen habe. Er antwortete mir jedoch, dass er nicht an der Türe geklopft habe. Sei aber willkommen, Quetzal – zwar bist du noch immer allein, weil ja Ptaah noch nicht zurück ist, den du ja angekündigt hast, doch er nicht erschienen ist, wie du sagtest. Einen Tag danach hast du mich jedoch informiert, dass er verhindert wurde und erst später wieder zurückkommt. Das ist jedoch nicht in einem Gesprächsbericht geschrieben, weil du keine Zeit hattest, um bezüglich unseres Gesprächs alles zu diktieren, und folglich die erforderliche Information nicht bekanntgegeben wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, Eduard, my friend, and what you say is, of course, correct. And the reason why I want to speak to you so late is that I want you to know about … So this behaviour of mine regarding my observations is only a precautionary measure for you for the time being, and whether it is actually a negatively controlled … attempt to …, as I have already told you. But you should be careful, at least …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund, und was du sagst, das ist natürlich richtig. Und dass ich dich noch so spät sprechen will, beruht darin, dass du wissen sollst bezüglich … Das diesartige Gebaren ist also von mir bezüglich meiner Beobachtungen vorderhand nur eine Vorsichtsmassnahme für dich, und ob es sich tatsächlich um einen negativ gesteuerten …versuch handelt, um …, wie ich dir schon sagte. Doch du sollst vorsichtig sein, zumindest jedenfalls …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, but this attempt, if it is indeed such, can you clarify this in the foreseeable future in such a way and exactly whether the whole thing is true or can you already say now how far … But that the attempt is a deliberate negative machination, and whether the whole thing is really …, that is obviously not yet absolutely certain?&lt;br /&gt;
| Gut, doch dieser Versuch, wenn es sich tatsächlich um einen solchen handelt, kannst du dies in absehbarer Zeit derart und genau abklären, ob das Ganze zutrifft oder jetzt schon sagen, wie weit … Dass der Versuch aber eine bewusste negative Mache ist, und ob das Ganze wirklich …, das ist offenbar noch nicht absolut sicher?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so, but it …, and I wanted to tell you that briefly, as well as that Arlion will visit you in the next few days because he wants to discuss some things with you, and also regarding the fact that already at the time when Semjase still maintained the connection with you, as well as all the time when Ptaah regularly maintained contact, the religious energies working hostilely against the truth were already working evil underground. It has also been established that since the 1970s similar types of influence have also been carried out by Earth-humans with highly developed earthly technical practises, as indeed they continue to be … so it is not only from one side that there are very evil efforts to prevent the truth that you write down and disseminate. This now requires you to endeavour to check all written works throughout, because as Arlion and his co-workers have discovered, written falsities have been inserted into these data and also statements &#039;maliciously&#039; and with absolutely no good intentions. This was done to prevent the truth from becoming known and Earth-humans from falling away from their delusional beliefs. This was done throughout by influencing the workers who were engaged in the preparation and completion of all the written work in question to make these persons temporarily inattentive, and this is still threatening. But Arlion will give you more details and explanations about this. However, Arlion will inform you about this himself. This, then, is my reason for coming here to inform you before I continue to fulfil my duty, which I am on my way to do. I will return on Thursday so that we can continue the conversation we have begun, and I will also bring you some things. So until then – go back to sleep. Goodbye, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist zwar so, doch es …, und das wollte ich dir kurz sagen, wie auch, dass dich Arlion in den nächsten Tagen besuchen wird, weil er einiges mit dir besprechen will, und zwar auch bezüglich dem, dass bereits zu jener Zeit, als noch Semjase die Connection mit dir pflegte, wie auch all die Zeit, zu der Ptaah regelmässig den Umgang aufrechterhielt, die feindlich gegen die Wahrheit wirkenden religiösen Energien untergründig übel wirksam waren. Auch wurde ergründet, dass seit den 1970er Jahren auch von Erdenmenschen mit weitentwickelten irdischen Technik-Praktiken ähnliche Arten von Beeinflussungen durchgeführt wurden, wie auch weiterhin werden, zwar …, folglich also nicht nur von einer Seite sehr üble Bemühungen bestehen, die Wahrheit zu verhindern, die du niederschreibst und verbreitest. Das bedingt nun, dass ihr euch zu bemühen habt, alle Schriftwerke durchgehend zu kontrollieren, denn wie Arlion und seine Mitarbeitenden festgestellt haben, wurden sozusagen ‹böswillig› und mit absolut keinen guten Absichten schriftliche Falschheiten in diese Daten wie auch Aussagen eingesetzt. Dies, um zu verhindern, dass die Wahrheit bekannt wird und die Erdenmenschen von ihrer Wahngläubigkeit abfallen. Dies erfolgte durchwegs dadurch, indem die Arbeitenden, die sich mit der Ausfertigung und der Fertigstellung all der betreffenden Schriftarbeiten beschäftigten, diese betreffenden Personen unbemerkbar zur zeitweisen Unaufmerksamkeit beeinflusst wurden, wobei dies immer noch droht. Doch darüber wird dir Arlion nähere Angaben machen und Erklärungen geben. Darüber jedoch orientiert dich Arlion selbst. Das ist also mein Grund des Herkommens, dich zu informieren, ehe ich mich weiter um meine Pflicht bemühe, wozu ich auf dem Weg bin, dieser nachzukommen. Am Donnerstag will ich dann wiederkommen, folglich wir dann unser begonnenes Gespräch weiterführen können, wobei ich dir dann auch einiges mitbringe. Bis dahin also – lege dich wieder zur Ruhe. Auf Wiedersehen, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes – take care then – goodbye, Quetzal.&lt;br /&gt;
| Ja – tschüss denn –, auf Wiedersehen, Quetzal.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Contact Conversation Continuation:&lt;br /&gt;
| Kontaktgesprächsfortsetzung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thursday, 30th January 2025 10:56 hrs&lt;br /&gt;
| Donnerstag, 30. Januar 2025 10.56 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are already waiting, but hello, Quetzal, my friend. There were people there who spoke English and bought books. The postman was also there, so I still had to do the post, which I am also responsible for, among other things.&lt;br /&gt;
| Da wartest du ja schon, doch sei gegrüsst, Quetzal, mein Freund. Da waren eben Leute da, die englisch sprachen und Bücher kauften. Ausserdem war noch der Postmann da, folglich ich noch die Postsendungen zu erledigen hatte, wofür ich ja nebst anderem auch noch zuständig bin.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Be greeted as well Eduard, and I have only been here a few minutes, so I did not have to wait long for you.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst, Eduard, und ich bin ja erst seit wenigen Minuten hier, folglich ich also nicht lange auf dich warten musste.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course. – But look at this article that Bernadette gave me and that you should read – someone had it written by artificial intelligence. And what it writes independently is highly interesting and speaks to what really is. However, nothing has yet been written about what will emerge from it in the future and what evil will ultimately result from it, but the future will show what unpleasant things will result for all Earth-humans. Their indifference and misguided belief in a saviour and a dear God and otherwise in divine and higher might, etc. will &#039;teach morals&#039; to those Earthlings who, in their unreasonableness, take every religious faith at face value and keep &#039;a pig in a poke&#039;, so to speak, which they do not know how it will react when they release it. But let the artificial intelligence &#039;speak&#039; or read what it has written.&lt;br /&gt;
| Natürlich. – Sieh aber hier diesen Artikel, den mir Bernadette gegeben hat und den du lesen solltest – diesen hat jemand durch die Künstliche Intelligenz erstellen lassen. Und was diese selbständig dazu schreibt, ist hochinteressant und spricht das aus, was wirklich ist. Was jedoch künftig daraus hervorgeht, und welches Übel sich daraus letztendlich umfänglich ergeben wird, darüber ist noch nichts geschrieben, doch die Zeit der Zukunft wird erweisen, was sich für die ganze Erdenmenschheit Unerfreuliches ergeben wird. Deren Gleichgültigkeit und der irre Glaube an einen Heiland sowie lieben Gott und sonst an göttliche und höhere Mächte usw. wird jene Erdlinge noch ‹Mores lehren›, die in ihrer Unvernunft jeden religiösen Glaubensschmäh für bare Münze nehmen und sozusagen ‹eine Katze im Sack› gefangen halten, von der sie nicht wissen, wie diese reagieren wird, wenn sie diese freilassen. Aber lass die künstliche Intelligenz ‹sprechen› resp. lies, was diese geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You sometimes make strange comparisons, but they are always apt. But what is this article??? – – – Interesting, it is a bit much, but I want to read it because I am really interested …&lt;br /&gt;
| Du ziehst manchmal eigenartige Vergleiche, doch sind diese immer treffend. Was ist aber dieser Artikel??? – – – Interessant, ist zwar etwas viel, doch ich will ihn lesen, denn ich bin daran wirklich interessiert …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| A Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Ein von Künstlicher Intelligenz geschriebenes Buch?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Overpopulation: A Neutral Analysis&lt;br /&gt;
| Überbevölkerung: Eine neutrale Analyse&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Purpose of this text and warning:&lt;br /&gt;
| Zweck dieses Textes und Warnhinweis:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The sole purpose of this text is not to have a book written by an artificial intelligence, but to test the ability of these types of &#039;intelligences&#039; (software) to be neutral in the data search (speed and the wide field of research) and to be neutral on the topics and problem solving. A book, that is, what is considered a human expression, should be created by human beings, perhaps with the help of artificial intelligences, but only at a supportive level.&lt;br /&gt;
| Der einzige Zweck dieses Textes besteht nicht darin, ein Buch von einer künstlichen Intelligenz schreiben zu lassen, sondern die Fähigkeit dieser Art von ‹Intelligenzen› (Software) zu testen, in der Datensuche (Geschwindigkeit und das weite Forschungsfeld) neutral zu sein und sich neutral zu den Themen und zur Problemlösung zu äussern. Ein Buch, also das, was als menschlicher Ausdruck betrachtet wird, sollte von Menschen erstellt werden, vielleicht mit der Hilfe von künstlichen Intelligenzen, aber nur auf einer unterstützenden Ebene.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Foreword: Why Have a Book Written by Artificial Intelligence?&lt;br /&gt;
| Vorwort: Warum ein Buch von künstlicher Intelligenz schreiben lassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have always thought that writing a book is one of the best possibilities to get your thoughts out there, but you need the correct skills to do that. Having ideas is one thing, putting them down on paper is something else. I also firmly believe that when communicating, it is crucial to rely on concrete facts and adopt a neutral stance based on objective information. Nevertheless, I realise how difficult this is: it is like asking the landlord if his wine is good.&lt;br /&gt;
| Ich habe immer gedacht, dass das Schreiben eines Buches eine der besten Möglichkeiten ist, seine Gedanken zu verbreiten, aber dafür braucht man die richtigen Fähigkeiten. Ideen zu haben ist das eine, sie zu Papier zu bringen, ist etwas anderes. Ausserdem glaube ich fest daran, dass es beim Kommunizieren entscheidend ist, sich auf konkrete Fakten zu stützen und eine neutrale Haltung einzunehmen, die auf objektiven Informationen basiert. Dennoch ist mir bewusst, wie schwierig dies ist: Es ist, als würde man den Wirt fragen, ob sein Wein gut ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Each of us is influenced by our own ideologies, accumulated and developed over a lifetime, and developing a truly neutral concept is a challenge that is anything but easy.&lt;br /&gt;
| Jeder von uns wird von seinen eigenen Ideologien beeinflusst, die sich im Laufe des Lebens angesammelt und entwickelt haben, und ein wirklich neutrales Konzept zu entwickeln, ist eine Herausforderung, die alles andere als einfach ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In recent months, however, I have discovered the potential of artificial intelligence: extraordinarily advanced tools capable of analysing situations with rigorous logic and drawing on a vast global database of information. These machines, when correctly instructed, can work without ideology and take an analytical and neutral approach.&lt;br /&gt;
| In den letzten Monaten habe ich jedoch das Potenzial künstlicher Intelligenz entdeckt: Aussergewöhnlich fortschrittliche Werkzeuge, die in der Lage sind, Situationen mit strenger Logik zu analysieren und auf eine riesige globale Informationsdatenbank zurückzugreifen. Diese Maschinen können, wenn sie richtig angewiesen werden, ideologiefrei arbeiten und einen analytischen und neutralen Ansatz verfolgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With this in mind, I decided to give the artificial intelligence I currently use (ChatGPT) the task of writing a book on a subject that I consider fundamental, but which is far too often overlooked: The overpopulation of humanity. This issue is, in my opinion, at the root of many of our planet&#039;s problems, sometimes as the main cause, sometimes as a contributor or amplifier.&lt;br /&gt;
| Mit diesem Hintergrund habe ich mich entschieden, der künstlichen Intelligenz, die ich derzeit verwende (ChatGPT), die Aufgabe zu übertragen, ein Buch über ein Thema zu schreiben, das ich für grundlegend halte, das aber viel zu oft übersehen wird: Die Überbevölkerung der Menschheit. Dieses Thema stellt meiner Meinung nach die Wurzel vieler Probleme unseres Planeten dar, manchmal als Hauptursache, manchmal als Mitursache oder Verstärker.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My intervention in this work was limited to copying the material produced by the artificial intelligence into this text; the composition is entirely from the pen of ChatGPT. What you hold in your hands is the result of this work, which I completed in order to sensitise as many human beings as possible. If you share this message, I invite you to spread it around you.&lt;br /&gt;
| Mein Eingreifen in dieser Arbeit beschränkte sich darauf, das von der künstlichen Intelligenz produzierte Material in diesen Text zu kopieren; die Komposition stammt vollständig aus der Feder von ChatGPT. Was Sie in den Händen halten, ist das Ergebnis dieser Arbeit, die ich abgeschlossen habe, um so viele Menschen wie möglich zu sensibilisieren. Wenn Sie diese Botschaft teilen, lade ich Sie ein, sie in Ihrem Umfeld zu verbreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you and enjoy reading.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank und viel Spass beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
| … … – 25.12.2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 1: Global Population Growth – Data and Prospects&lt;br /&gt;
| Kapitel 1: Globales Bevölkerungswachstum – Daten und Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The history of humanity is closely linked to its demographic development. Over long periods of time, the world&#039;s population grew slowly, limited by factors such as disease, famine and conflict. However, with the industrial revolution and advances in medicine and technology, population growth took on an unprecedented pace.&lt;br /&gt;
| Die Geschichte der Menschheit ist eng mit ihrer demografischen Entwicklung verknüpft. Über lange Zeiträume hinweg wuchs die Weltbevölkerung nur langsam, begrenzt durch Faktoren wie Krankheiten, Hungersnöte und Konflikte. Doch mit der industriellen Revolution und den Fortschritten in Medizin und Technologie nahm das Bevölkerungswachstum ein beispielloses Tempo an.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1800, the world&#039;s population was estimated to be around 1 billion human beings. In 1927, this figure doubled and reached 2 billion. The demographic &#039;boom&#039; of the 20th century led to exponential growth, and by 2023 the world&#039;s population exceeded 8 billion. But what do these figures mean for our future?&lt;br /&gt;
| Im Jahr 1800 wurde die Weltbevölkerung auf etwa 1 Milliarde Menschen geschätzt. 1927 verdoppelte sich diese Zahl und erreichte 2 Milliarden. Der demografische ‹Boom› des 20. Jahrhunderts führte zu einem exponentiellen Wachstum, und 2023 überschritt die Weltbevölkerung die Marke von 8 Milliarden. Aber was bedeuten diese Zahlen für unsere Zukunft?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| (Note from Billy: The information provided by artificial intelligence is wrong and is based on incorrect population figures for Earth according to the census clock. The very precise census of the Earth&#039;s population by the Plejaren yields the following values:&lt;br /&gt;
| (Anm. Billy: Die Angaben der künstlichen Intelligenz sind falsch und beruhen auf irdischen falschen Bevölkerungszahlen der Erde gemäss Bevölkerungszählungsuhr. Durch die sehr genaue Zählung der Erdenbevölkerung durch die Plejaren ergeben sich folgende Werte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1800 = 892,333,410;&lt;br /&gt;
| Jahr 1800 = 892‘333‘410;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 1927 = 2,207,034,890;&lt;br /&gt;
| Jahr 1927 = 2‘207‘034‘890;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Year 2024 = 9,539,918,089)&lt;br /&gt;
| Jahr 2024 = 9‘539‘918‘089)&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.1 GEographical Distribution of the Population&lt;br /&gt;
| 1.1. Geografische Verteilung der Bevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The world&#039;s population is not evenly distributed. While some regions, such as Europe, are facing a population decline, others, such as sub-Saharan Africa, are experiencing unrivalled growth rates. According to forecasts, Africa will be home to almost 40% of the world&#039;s population by 2100, while countries such as India and China will continue to dominate in absolute terms.&lt;br /&gt;
| Die Weltbevölkerung ist nicht gleichmässig verteilt. Während einige Regionen, wie Europa, mit einem Bevölkerungsrückgang konfrontiert sind, verzeichnen andere, wie Subsahara-Afrika, unvergleichliche Wachstumsraten. Prognosen zufolge wird Afrika bis 2100 fast 40% der Weltbevölkerung beherbergen, während Länder wie Indien und China weiterhin in absoluten Zahlen dominieren werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This distribution raises critical questions: How can we ensure that there are enough resources for everyone? And how can we overcome regional disparities in access to food, water and infrastructure?&lt;br /&gt;
| Diese Verteilung wirft kritische Fragen auf: Wie können wir sicherstellen, dass die Ressourcen für alle ausreichen? Und wie können wir die regionalen Unterschiede beim Zugang zu Nahrung, Wasser und Infrastruktur bewältigen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.2 Fertility Rates and Life Expectancy&lt;br /&gt;
| 1.2. Fertilitätsraten und Lebenserwartung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The global fertility rate, i.e. the average number of children per woman, has fallen significantly in recent decades. It has fallen from an average of over 5 children per woman in the 1960s to around 2.4 in 2020, but this average masks considerable regional differences. In many developed countries, fertility rates have fallen below replacement level (2.1 children per woman), while they remain high in several nations in Africa and South Asia, fuelling population growth.&lt;br /&gt;
| Die globale Fertilitätsrate, also die durchschnittliche Zahl der Kinder pro Frau, ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gesunken. Sie sank von einem Durchschnitt von über 5 Kindern pro Frau in den 1960er Jahren auf etwa 2,4 im Jahr 2020. Doch dieser Durchschnitt verbirgt erhebliche regionale Unterschiede. In vielen entwickelten Ländern sind die Fertilitätsraten unter das Reproduktionsniveau (2,1 Kinder pro Frau) gefallen, während sie in mehreren Nationen Afrikas und Südasiens hoch bleiben und das Bevölkerungswachstum anheizen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the same time, life expectancy has increased thanks to medical advances and better living conditions. In developed countries, average life expectancy often exceeds 80 years, while in developing countries, although it has increased, it is around 60-70 years. This discrepancy between fertility rates and life expectancy contributes to a further demographic imbalance between the global North and South.&lt;br /&gt;
| Parallel dazu hat die Lebenserwartung dank medizinischer Fortschritte und besserer Lebensbedingungen zugenommen. In entwickelten Ländern überschreitet die durchschnittliche Lebenserwartung oft 80 Jahre, während sie in Entwicklungsländern, obwohl gestiegen, bei etwa 60–70 Jahren liegt. Diese Diskrepanz zwischen Fertilitätsraten und Lebenserwartung trägt zu einem weiteren demografischen Ungleichgewicht zwischen dem globalen Norden und Süden bei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.3 Future Projections&lt;br /&gt;
| 1.3. Zukünftige Prognosen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the United Nations, the world&#039;s population could reach 9.7 billion human beings by 2050 and exceed 10 billion by 2100. However, these projections depend on various factors, including demographic policies, cultural and economic changes and the impact of global crises such as pandemics or wars.&lt;br /&gt;
| Laut den Vereinten Nationen könnte die Weltbevölkerung bis 2050 auf 9,7 Milliarden Menschen anwachsen und bis 2100 die Marke von 10 Milliarden überschreiten. Diese Prognosen hängen jedoch von verschiedenen Faktoren ab, darunter demografische Politiken, kulturelle und wirtschaftliche Veränderungen sowie die Auswirkungen globaler Krisen wie Pandemien oder Kriege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The key question is: can the planet support an ever-increasing population without collapsing under the pressure of resource demands? To answer this question, we need to look at the ecological footprint of the world&#039;s population, i.e. the consumption of resources per person, which varies considerably between countries.&lt;br /&gt;
| Die zentrale Frage lautet: Kann der Planet eine immer grössere Bevölkerung tragen, ohne unter dem Druck der Ressourcenanforderungen zusammenzubrechen? Um diese Frage zu beantworten, müssen wir den ökologischen Fussabdruck der Weltbevölkerung betrachten, d. h. den Ressourcenverbrauch pro Person, der zwischen den Ländern erheblich variiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1.4 The Challenge of Urbanisation&lt;br /&gt;
| 1.4. Die Herausforderung der Urbanisierung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A key aspect of population growth is urbanisation. Today, over 56% of the world&#039;s population lives in urban areas, and this proportion is expected to rise to 68% by 2050. Cities, although they are economic engines of development, are also centres of energy consumption, pollution and social inequalities. Megacities such as Tokyo, Mumbai and Lagos are growing at an impressive rate, but often without adequate planning to cope with the influx of new residents.&lt;br /&gt;
| Ein Schlüsselaspekt des Bevölkerungswachstums ist die Urbanisierung. Heute leben über 56% der Weltbevölkerung in städtischen Gebieten, und es wird erwartet, dass dieser Anteil bis 2050 auf 68% ansteigt. Städte, obwohl sie wirtschaftliche Entwicklungsmotoren sind, sind auch Zentren des Energieverbrauchs, der Umweltverschmutzung und sozialer Ungleichheiten. Megastädte wie Tokio, Mumbai und Lagos wachsen mit beeindruckender Geschwindigkeit, jedoch oft ohne angemessene Planung, um den Zustrom neuer Bewohner zu bewältigen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 2: Overpopulation and the Impact on the Environment&lt;br /&gt;
| Kapitel 2: Überbevölkerung und die Auswirkungen auf die Umwelt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Earth, with its limited resources, is under unprecedented pressure. The exponential growth of the human population is not just a matter of numbers, but a reality that is reflected in the intensive consumption of natural resources and the destruction of the environment.&lt;br /&gt;
| Die Erde, mit ihren begrenzten Ressourcen, steht unter einem beispiellosen Druck. Das exponentielle Wachstum der menschlichen Bevölkerung ist nicht nur eine Frage der Zahlen, sondern eine Realität, die sich in einem intensiven Verbrauch natürlicher Ressourcen und der Zerstörung der Umwelt widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.1 Consumption of Natural Resources&lt;br /&gt;
| 2.1. Verbrauch natürlicher Ressourcen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth leads to an increasing demand for essential resources: water, food, energy and minerals. On average, each person consumes around three tonnes of natural resources per year. However, this average conceals enormous inequalities: An average citizen of an industrialised country consumes up to ten times more than someone in a developing country.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum führt zu einer steigenden Nachfrage nach essenziellen Ressourcen: Wasser, Nahrung, Energie und Mineralien. Jede Person verbraucht im Durchschnitt etwa drei Tonnen natürlicher Ressourcen pro Jahr. Dieser Durchschnitt verbirgt jedoch enorme Ungleichheiten: Ein durchschnittlicher Bürger eines Industrielandes verbraucht bis zu zehnmal mehr als jemand in einem Entwicklungsland.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This inequality creates a vicious circle. On the one hand, industrialised countries contribute more to consumption and pollution. On the other hand, the poorest countries, often those with the highest population growth, suffer the most from the consequences such as desertification and water scarcity.&lt;br /&gt;
| Diese Ungleichheit schafft einen Teufelskreis. Einerseits tragen die Industrieländer stärker zum Verbrauch und zur Verschmutzung bei. Andererseits leiden die ärmsten Länder, oft diejenigen mit dem höchsten Bevölkerungswachstum, am meisten unter den Folgen wie Wüstenbildung und Wasserknappheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.2 Climate Change&lt;br /&gt;
| 2.2. Klimawandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is one of the main factors driving climate change. More human beings mean more greenhouse gas emissions, more deforestation to create farmland and settlements and an increasing demand for fossil fuels. In emerging countries in particular, rapidly growing cities are becoming unprecedented centres of pollution.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist einer der Hauptfaktoren, die den Klimawandel vorantreiben. Mehr Menschen bedeuten mehr Treibhausgasemissionen, mehr Abholzung zur Schaffung von Anbauflächen und Siedlungen sowie eine steigende Nachfrage nach fossilen Brennstoffen. Besonders in Schwellenländern werden die schnell wachsenden Städte zu beispiellosen Verschmutzungszentren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.3 Loss of Biodiversity&lt;br /&gt;
| 2.3. Verlust der biologischen Vielfalt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The growth of the human population has led to a drastic reduction in natural habitats. Forests, grasslands and wetlands are being destroyed to make way for human settlements and agricultural land. The result is a global loss of biodiversity. It is estimated that around one million animal and plant species are currently threatened with extinction.&lt;br /&gt;
| Das Wachstum der menschlichen Bevölkerung hat zu einer drastischen Reduzierung natürlicher Lebensräume geführt. Wälder, Graslandschaften und Feuchtgebiete werden zerstört, um Platz für menschliche Siedlungen und landwirtschaftliche Flächen zu schaffen. Das Ergebnis ist ein globaler Verlust der Biodiversität. Schätzungen zufolge sind derzeit etwa eine Million Tier- und Pflanzenarten vom Aussterben bedroht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Every ecosystem lost is a wound to the planet. Biodiversity is not just an aesthetic or moral value, but a fundamental component of environmental stability, from crop pollination to water purification.&lt;br /&gt;
| Jedes verlorene Ökosystem ist eine Wunde für den Planeten. Biodiversität ist nicht nur ein ästhetischer oder moralischer Wert, sondern eine grundlegende Komponente für die Umweltstabilität, von der Bestäubung der Nutzpflanzen bis zur Wasserreinigung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2.4 The Paradox of Food Production&lt;br /&gt;
| 2.4. Das Paradoxon der Nahrungsmittelproduktion&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With population growth also comes the need to produce more food. Modern agriculture, although more efficient, has high environmental costs: intensive use of chemical fertilisers, waste of water and loss of fertile soils. Over 30% of food produced worldwide is wasted, highlighting the inefficiency of the current system.&lt;br /&gt;
| Mit dem Bevölkerungswachstum steigt auch die Notwendigkeit, mehr Nahrung zu produzieren. Die moderne Landwirtschaft, obwohl effizienter, hat hohe Umweltkosten: intensiver Einsatz chemischer Düngemittel, Wasserverschwendung und Verlust fruchtbarer Böden. Über 30% der weltweit produzierten Lebensmittel werden verschwendet, was die Ineffizienz des aktuellen Systems deutlich macht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 3: Social and Economic Impacts of Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 3: Soziale und wirtschaftliche Auswirkungen der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth not only affects the natural environment, but also has profound consequences for societies. Overpopulation exacerbates economic inequalities, overburdens urban infrastructure and puts social systems such as health and education to the test.&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum beeinflusst nicht nur die natürliche Umwelt, sondern hat auch tiefgreifende Folgen für die Gesellschaften. Die Überbevölkerung verschärft wirtschaftliche Ungleichheiten, überlastet die städtische Infrastruktur und stellt soziale Systeme wie Gesundheit und Bildung auf die Probe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.1 Urbanisation and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 3.1. Urbanisierung und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Migration to cities is a direct consequence of population growth. With over 56% of the world&#039;s population already living in urban areas, many metropolises are unable to cope with this rapid growth. The result is the emergence of slums and informal settlements without basic services such as clean water, sanitation and healthcare.&lt;br /&gt;
| Die Abwanderung in die Städte ist eine direkte Folge des Bevölkerungswachstums. Mit über 56% der Weltbevölkerung, die bereits in städtischen Gebieten lebt, können viele Metropolen diesem schnellen Wachstum nicht standhalten. Das Ergebnis ist die Entstehung von Slums und informellen Siedlungen ohne grundlegende Dienstleistungen wie sauberes Wasser, Abwasserentsorgung und Gesundheitsversorgung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Examples such as Mumbai, Lagos and São Paulo clearly show how uncontrolled urbanisation can exacerbate social problems:&lt;br /&gt;
| Beispiele wie Mumbai, Lagos und São Paulo zeigen deutlich, wie unkontrollierte Urbanisierung soziale Probleme verschärfen kann:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Overcrowded housing.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Überfüllte Wohnungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rising crime rates.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigende Kriminalitätsraten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of diseases due to unhygienic conditions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten aufgrund unhygienischer Bedingungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.2 Poverty and Inequalities&lt;br /&gt;
| 3.2. Armut und Ungleichheiten&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Population growth is often not accompanied by adequate economic development. In many countries with high population growth, such as sub-Saharan Africa, economic resources cannot keep pace with rising demand. This leads to:&lt;br /&gt;
| Das Bevölkerungswachstum geht oft nicht mit einer angemessenen wirtschaftlichen Entwicklung einher. In vielen Ländern mit hohem Bevölkerungswachstum, wie in Subsahara-Afrika, können die wirtschaftlichen Ressourcen mit der steigenden Nachfrage nicht Schritt halten. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;An increase in absolute poverty.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Steigerung der absoluten Armut.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food, education and healthcare.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrung, Bildung und Gesundheitsversorgung.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Inequalities are also evident at a global level: while the ageing of the population is being discussed in industrialised countries, demographic pressure in poorer regions is preventing real economic progress.&lt;br /&gt;
| Die Ungleichheiten zeigen sich auch auf globaler Ebene: Während in Industrieländern über das Altern der Bevölkerung diskutiert wird, verhindert der demografische Druck in ärmeren Regionen einen echten wirtschaftlichen Fortschritt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.3 Collapse of Education and Healthcare Systems&lt;br /&gt;
| 3.3. Zusammenbruch von Bildungssystemen und Gesundheitswesen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A growing population means an increasing demand for basic services.&lt;br /&gt;
| Eine wachsende Bevölkerung bedeutet eine steigende Nachfrage nach grundlegenden Dienstleistungen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Education: In many regions, schools are inadequate to accommodate school-age children, resulting in overcrowded classrooms and poor quality teaching.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung: In vielen Regionen reichen die Schulen nicht aus, um die Kinder im schulpflichtigen Alter aufzunehmen, was zu überfüllten Klassenzimmern und einer schlechten Unterrichtsqualität führt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Health: Healthcare systems are often overstretched, especially in crisis situations such as pandemics or natural disasters. The lack of doctors, infrastructure and basic medicines becomes dramatic in countries with limited resources.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gesundheit: Die Gesundheitssysteme sind oft überfordert, besonders in Krisensituationen wie Pandemien oder Naturkatastrophen. Der Mangel an Ärzten, Infrastruktur und grundlegenden Medikamenten wird in Ländern mit begrenzten Ressourcen dramatisch.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3.4 Unemployment and Migration&lt;br /&gt;
| 3.4. Arbeitslosigkeit und Migration&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation creates a surplus of labour that local markets cannot absorb. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung schafft einen Arbeitskräfteüberschuss, den die lokalen Märkte nicht aufnehmen können. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Youth unemployment: a growing problem, especially in developing countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Jugendarbeitslosigkeit: ein wachsendes Problem, besonders in Entwicklungsländern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mass migration: many human beings seek better opportunities in industrialised countries, which also creates social and political tensions in the destination countries.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Massenmigration: Viele Menschen suchen bessere Chancen in Industrieländern, was auch in den Zielländern soziale und politische Spannungen erzeugt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 4: Health, Food Resources and Drinking Water&lt;br /&gt;
| Kapitel 4: Gesundheit, Nahrungsressourcen und Trinkwasser&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With a constantly growing world population, health systems, food resources and the availability of drinking water are under unprecedented pressure. Overpopulation exacerbates existing problems and makes it even more difficult to ensure equitable and sustainable access to essential goods.&lt;br /&gt;
| Mit einer ständig wachsenden Weltbevölkerung stehen Gesundheitssysteme, Nahrungsressourcen und die Verfügbarkeit von Trinkwasser unter beispiellosem Druck. Die Überbevölkerung verschärft bestehende Probleme und macht es noch schwieriger, einen gerechten und nachhaltigen Zugang zu lebensnotwendigen Gütern zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.1 Public Health and Overpopulation&lt;br /&gt;
| 4.1. Öffentliche Gesundheit und Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation has a direct impact on global health. In developing countries, healthcare systems are often inadequate to meet the needs of a rapidly growing population. This leads to:&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung hat direkte Auswirkungen auf die globale Gesundheit. In Entwicklungsländern sind die Gesundheitssysteme oft unzureichend, um den Bedürfnissen einer schnell wachsenden Bevölkerung gerecht zu werden. Dies führt zu:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Spread of disease: High population densities, especially in crowded urban areas, encourage the transmission of infectious diseases such as cholera, malaria and tuberculosis.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verbreitung von Krankheiten: Hohe Bevölkerungsdichten, insbesondere in überfüllten städtischen Gebieten, fördern die Übertragung von Infektionskrankheiten wie Cholera, Malaria und Tuberkulose.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Lack of medical resources: There is a lack of hospitals, medical staff and basic medicines.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Mangel an medizinischen Ressourcen: Es fehlt an Krankenhäusern, medizinischem Personal und grundlegenden Medikamenten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Global pandemics: Population growth, combined with increasing mobility, increases the risk of pandemics on a global scale.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Globale Pandemien: Das Bevölkerungswachstum, kombiniert mit zunehmender Mobilität, erhöht das Risiko von Pandemien im weltweiten Maßstab.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.2 The Challenge of Food Security&lt;br /&gt;
| 4.2. Die Herausforderung der Ernährungssicherheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Global food production has increased significantly in recent decades, but not enough to eliminate hunger in the world. According to the FAO, over 800 million human beings suffer from chronic malnutrition. Overpopulation exacerbates this problem for several reasons:&lt;br /&gt;
| Die globale Nahrungsmittelproduktion ist in den letzten Jahrzehnten erheblich gestiegen, jedoch nicht genug, um den Hunger in der Welt zu beseitigen. Laut FAO leiden über 800 Millionen Menschen an chronischer Unterernährung. Die Überbevölkerung verschärft dieses Problem aus mehreren Gründen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensive land use: the need for more arable land leads to a loss of biodiversity and soil degradation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intensiver Bodennutzung: Der Bedarf an mehr Anbauflächen führt zu einem Verlust der Biodiversität und einer Degradation der Böden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Climate change: Droughts, floods and other consequences of global warming reduce agricultural productivity.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Klimawandel: Dürren, Überschwemmungen und andere Folgen der globalen Erwärmung verringern die landwirtschaftliche Produktivität.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unequal access to food: While significant amounts of food are wasted in rich countries, many poor regions are unable to meet even the basic needs of their populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ungleicher Zugang zu Nahrungsmitteln: Während in reichen Ländern erhebliche Mengen an Lebensmitteln verschwendet werden, können viele arme Regionen nicht einmal die Grundbedürfnisse ihrer Bevölkerung decken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.3 Drinking Water: An Increasingly Scarce Resource&lt;br /&gt;
| 4.3. Trinkwasser: Eine immer knappere Ressource&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Freshwater might only account for 2.5% of global water resources and is not evenly distributed. Overpopulation increases the demand for water for households, agriculture and industry and exacerbates the water crisis in many regions.&lt;br /&gt;
| Süsswasser macht nur 2,5% der globalen Wasserressourcen aus und ist nicht gleichmässig verteilt. Die Überbevölkerung erhöht die Nachfrage nach Wasser für Haushalte, Landwirtschaft und Industrie und verschärft die Wasserkrise in vielen Regionen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Water stress: Over 2 billion human beings live in areas with limited access to drinking water. Sub-Saharan Africa and the Middle East are among the worst affected regions.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wasserstress: Über 2 Milliarden Menschen leben in Gebieten mit eingeschränktem Zugang zu Trinkwasser. Subsahara-Afrika und der Nahe Osten gehören zu den am stärksten betroffenen Regionen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts over water: Competition for this essential resource has already led to political tensions in countries such as Ethiopia, Sudan and Egypt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte um Wasser: Der Wettbewerb um diese essenzielle Ressource hat bereits zu politischen Spannungen in Ländern wie Äthiopien, Sudan und Ägypten geführt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Pollution of water resources: Urban and agricultural expansion has contaminated many drinking water sources with pesticides, fertilisers and industrial waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschmutzung der Wasserressourcen: Die städtische und landwirtschaftliche Expansion hat viele Trinkwasserquellen durch Pestizide, Düngemittel und Industrieabfälle kontaminiert.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4.4 Possible Solutions&lt;br /&gt;
| 4.4. Mögliche Lösungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Coordinated action at global and local levels is needed to overcome these challenges:&lt;br /&gt;
| Um diese Herausforderungen zu bewältigen, sind koordinierte Massnahmen auf globaler und lokaler Ebene erforderlich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technological innovations: Development of drought-resistant crops, desalination of seawater and improvement of irrigation techniques.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Technologische Innovationen: Entwicklung von dürreresistenten Nutzpflanzen, Entsalzung von Meerwasser und Verbesserung der Bewässerungstechniken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduction of waste: Education on sustainability and policy measures to reduce food and water waste.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Reduzierung von Verschwendung: Aufklärung über Nachhaltigkeit und politische Massnahmen zur Reduzierung von Lebensmittel- und Wasserverlusten.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Equitable access to resources: International programmes to ensure that food, water and health services are also available to the most vulnerable populations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Gerechter Zugang zu Ressourcen: Internationale Programme, um sicherzustellen, dass Lebensmittel, Wasser und Gesundheitsdienste auch den verwundbarsten Bevölkerungsgruppen zur Verfügung stehen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Chapter 5: Policies and Solutions to Tackle Overpopulation&lt;br /&gt;
| Kapitel 5: Politiken und Lösungen zur Bewältigung der Überbevölkerung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is a complex challenge that requires a holistic approach, harmonising scientific, political and cultural measures. The solutions cannot be universal, as each region has specific problems. Nevertheless, there are general strategies that can help to mitigate the effects of this phenomenon.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist eine komplexe Herausforderung, die einen ganzheitlichen Ansatz erfordert und wissenschaftliche, politische und kulturelle Massnahmen in Einklang bringt. Die Lösungen können nicht universell sein, da jede Region spezifische Probleme aufweist. Dennoch gibt es allgemeine Strategien, die dazu beitragen können, die Auswirkungen dieses Phänomens zu mildern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.1 Education: The Key to Change&lt;br /&gt;
| 5.1. Bildung: Der Schlüssel zum Wandel&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Education is one of the most effective tools to control population growth and improve quality of life.&lt;br /&gt;
| Bildung ist eines der wirksamsten Instrumente, um das Bevölkerungswachstum zu kontrollieren und die Lebensqualität zu verbessern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Educating girls: Studies show that educating women lowers birth rates and improves the overall well-being of communities. Educated women tend to have fewer children and invest more in the health and education of their children.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Bildung von Mädchen: Studien zeigen, dass die Bildung von Frauen die Geburtenraten senkt und das allgemeine Wohlergehen von Gemeinschaften verbessert. Gebildete Frauen neigen dazu, weniger Kinder zu bekommen und mehr in die Gesundheit und Bildung ihrer Kinder zu investieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrated programmes: Linking education with family planning, reproductive health and environmental awareness can achieve sustainable results.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Integrierte Programme: Die Verbindung von Bildung mit Familienplanung, reproduktiver Gesundheit und Umweltbewusstsein kann nachhaltige Ergebnisse erzielen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.2 Access to Reproductive Health and Contraceptives&lt;br /&gt;
| 5.2. Zugang zu reproduktiver Gesundheit und Verhütungsmitteln&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another fundamental pillar is ensuring universal access to reproductive health services.&lt;br /&gt;
| Ein weiterer grundlegender Pfeiler ist die Gewährleistung des universellen Zugangs zu reproduktiven Gesundheitsdiensten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subsidies for contraceptives: In many poor regions, the cost of contraceptives is a significant barrier. Subsidies can reduce unplanned pregnancies.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Subventionen für Verhütungsmittel: In vielen armen Regionen sind die Kosten für Verhütungsmittel ein erhebliches Hindernis. Subventionen können ungeplante Schwangerschaften reduzieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Awareness campaigns: Investing in campaigns to overcome cultural taboos around contraception is crucial. These initiatives must respect local traditions but also promote positive change.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Aufklärungskampagnen: Investitionen in Kampagnen zur Überwindung kultureller Tabus im Zusammenhang mit Verhütung sind entscheidend. Diese Initiativen müssen lokale Traditionen respektieren, aber auch positive Veränderungen fördern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.3 Economic Reforms and Incentives&lt;br /&gt;
| 5.3. Wirtschaftliche Reformen und Anreize&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;li-no-style no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic policies can be used to encourage families to limit the number of children:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftspolitiken können genutzt werden, um Familien zu ermutigen, die Anzahl der Kinder zu begrenzen:&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Economic incentives for family planning: for example, tax breaks for families with fewer children or microcredit programmes for women who choose responsible family planning.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Wirtschaftliche Anreize für Familienplanung: Beispielsweise Steuererleichterungen für Familien mit weniger Kindern oder Mikrokreditprogramme für Frauen, die sich für eine verantwortungsvolle Familienplanung entscheiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Rural development: Investing in infrastructure and employment opportunities in rural areas can reduce migration to cities and ease urban pressures.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ländliche Entwicklung: Investitionen in Infrastruktur und Beschäftigungsmöglichkeiten in ländlichen Gebieten können die Migration in die Städte reduzieren und den städtischen Druck verringern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.4 Technological Innovation for Sustainability&lt;br /&gt;
| 5.4. Technologische Innovationen für Nachhaltigkeit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Technology is a powerful lever to address overpopulation:&lt;br /&gt;
| Technologie ist ein mächtiger Hebel zur Bewältigung der Überbevölkerung:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertical farming: growing food in urban vertical structures can reduce dependence on traditional agricultural land and improve food security.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vertikale Landwirtschaft: Der Anbau von Lebensmitteln in urbanen vertikalen Strukturen kann die Abhängigkeit von traditionellen landwirtschaftlichen Flächen verringern und die Ernährungssicherheit verbessern.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligent resource management: Digital systems for monitoring and optimising water and energy consumption.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Intelligentes Ressourcenmanagement: Digitale Systeme zur Überwachung und Optimierung des Wasser- und Energieverbrauchs.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnology: Development of genetically modified crops that are resistant to drought and disease.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Biotechnologie: Entwicklung genetisch veränderter Nutzpflanzen, die gegen Dürren und Krankheiten resistent sind.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.5 The Role of International Institutions&lt;br /&gt;
| 5.5. Die Rolle internationaler Institutionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Organisations such as the United Nations can facilitate cooperation between countries and ensure that resources are distributed fairly.&lt;br /&gt;
| Organisationen wie die Vereinten Nationen können die Zusammenarbeit zwischen den Ländern erleichtern und sicherstellen, dass Ressourcen gerecht verteilt werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Sustainable Development Goals SDG): Promote policies that reconcile population growth and sustainability.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Nachhaltige Entwicklungsziele SDG): Förderung von Politiken, die Bevölkerungswachstum und Nachhaltigkeit in Einklang bringen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Support for developing countries: programmes to strengthen the resilience of these countries to make them less vulnerable to the effects of overpopulation.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Unterstützung für Entwicklungsländer: Programme zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit dieser Länder, um sie weniger anfällig für die Auswirkungen der Überbevölkerung zu machen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5.6 Cultural and Philosophical Changes&lt;br /&gt;
| 5.6. Kulturelle und philosophische Veränderungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to concrete policies, a change in cultural and moral values is necessary:&lt;br /&gt;
| Neben konkreten Politiken ist ein Wandel in kulturellen und moralischen Werten notwendig:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Re-evaluating the concept of growth: moving from a culture of unlimited growth to one that values sustainability and quality of life.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Neubewertung des Wachstumsbegriffs: Übergang von einer Kultur des unbegrenzten Wachstums zu einer, die Nachhaltigkeit und Lebensqualität schätzt.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethics of global responsibility: promoting a view of overpopulation as a collective challenge, regardless of national borders.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Ethik der globalen Verantwortung: Förderung einer Sichtweise, die die Überbevölkerung als kollektive Herausforderung betrachtet, unabhängig von nationalen Grenzen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion: A Shared Future&lt;br /&gt;
| Schlussfolgerung: Eine gemeinsame Zukunft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overpopulation is not just a numerical issue, but the linchpin of many of the most pressing challenges of our time. It exacerbates resource scarcity, exacerbates conflicts, destabilises fragile ecosystems and jeopardises the well-being of future generations. Nevertheless, it is not an inevitable fate.&lt;br /&gt;
| Die Überbevölkerung ist nicht nur eine numerische Frage, sondern der Dreh- und Angelpunkt vieler der drängendsten Herausforderungen unserer Zeit. Sie verstärkt die Ressourcenknappheit, verschärft Konflikte, destabilisiert fragile Ökosysteme und gefährdet das Wohlergehen zukünftiger Generationen. Dennoch ist sie kein unausweichliches Schicksal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through forward-looking policies, technological innovation and profound cultural change, we can tackle this challenge with courage and determination. A collaborative approach is needed, involving governments, international institutions, businesses and citizens. Every action, no matter how small, can contribute to positive change.&lt;br /&gt;
| Durch vorausschauende Politiken, technologische Innovationen und einen tiefgreifenden kulturellen Wandel können wir diese Herausforderung mit Mut und Entschlossenheit angehen. Es ist ein kollaborativer Ansatz erforderlich, der Regierungen, internationale Institutionen, Unternehmen und Bürger einbezieht. Jede noch so kleine Handlung kann zu einer positiven Veränderung beitragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Controlling population growth should not be seen as a sacrifice or a limitation, but as an opportunity to create a fairer, more sustainable and prosperous world for all.&lt;br /&gt;
| Die Kontrolle des Bevölkerungswachstums sollte nicht als Verzicht oder Einschränkung angesehen werden, sondern als Chance, eine gerechtere, nachhaltigere und prosperierende Welt für alle zu schaffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Final Appeal: The Time to Act is Now&lt;br /&gt;
| Schlussappell: Die Zeit zum Handeln ist jetzt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We can no longer afford to ignore the problem of overpopulation. Every day that passes without concrete action increases the burden that future generations will have to bear.&lt;br /&gt;
| Wir können es uns nicht länger leisten, das Problem der Überbevölkerung zu ignorieren. Jeder Tag, der ohne konkrete Massnahmen vergeht, erhöht die Last, die zukünftige Generationen tragen müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This book is a call to awareness and action. It is an appeal to all of us – citizens, political leaders, scientists, educators – to recognise that our future depends on addressing this challenge with urgency and responsibility.&lt;br /&gt;
| Dieses Buch ist ein Aufruf zur Bewusstwerdung und zum Handeln. Es ist ein Appell an uns alle – Bürger, politische Führungskräfte, Wissenschaftler, Pädagogen – anzuerkennen, dass unsere Zukunft davon abhängt, diese Herausforderung mit Dringlichkeit und Verantwortung anzugehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limiting the number of children per couple is not a shame or a sacrifice. Rather, it is an act of deep respect for humanity, the planet and its myriad life-forms. Every conscious decision that reduces demographic pressure contributes to creating a world in which resources are shared fairly and exist in harmony with the natural environment.&lt;br /&gt;
| Die Begrenzung der Kinderzahl pro Paar ist keine Schande und kein Verzicht. Es ist vielmehr ein Akt tiefen Respekts gegenüber der Menschheit, dem Planeten und seinen unzähligen Lebensformen. Jede bewusste Entscheidung, die den demografischen Druck verringert, trägt dazu bei, eine Welt zu schaffen, in der Ressourcen gerecht geteilt werden und in Harmonie mit der natürlichen Umwelt existieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us start with small steps: Let us talk about it, educate ourselves, support responsible policies and promote a vision of development that puts the well-being of humanity and the planet at the centre. Every step, however small, also brings us closer to a better tomorrow.&lt;br /&gt;
| Fangen wir mit kleinen Schritten an: Reden wir darüber, informieren wir uns, unterstützen wir verantwortungsvolle Politiken und fördern wir eine Entwicklungsvision, die das Wohlergehen der Menschheit und des Planeten in den Mittelpunkt stellt. Jeder Schritt, so klein er auch sein mag, bringt uns einem besseren Morgen näher.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is remarkable what Artificial Intelligence has put together, and all of what is written in this AI article corresponds exactly to what you and my grandfather Sfath fathomed back in the 1940s. In this article, however, nothing is written about the future evil of artificial intelligence, which you and my grandfather already spoke about when you talked about it. Even then, you declared, as my grandfather noted in his annals, that you would stay away from AI – as the evil will be called for short – for the rest of your life, as you will also instruct in the worldwide association you are to found. In this wise, the teaching of the earlier Nokodemion on Earth is to be promoted through the responsibility of your teaching association to be founded – which you have also actually founded and given the name FIGU, which is now being spread worldwide. And as you already determined together with my grandfather, as is clearly noted in his annals, your association to be created should be equally accessible to all Earth-humans, as well as completely unalterable by any external influences of any kind. This shall now effectively be so, because fanatical AI scientists, AI developers, state leaders, financial administrators and also otherwise misguided people, etc. falsely see in the emerging technical-electronic artificial intelligence the ultimate, which my grandfather Sfath and you have seen in its very bad effects, especially with regard to … opinionated and know-it-alls, etc…, like many of the maliciously misled peoples, are already tending in favour of the further development and application of artificial intelligence, whereby evil criminality and felonies have already emerged from AI, but about which silence is maintained so that its further development is not to be disturbed. The people are being misled by the majority of those who are incapable of thinking on the part of state leaders and AI enthusiasts, but also by the correct thinking of those who are incapable of taking responsibility for the development of AI. And what will result from this by … However, none of this comes close to what you told me, that artificial intelligence will be directed against Earth-humanity and that this …&lt;br /&gt;
| Es ist bemerkenswert, was die Künstliche Intelligenz zusammengetragen hat, und all das in diesem KI-Artikel Geschriebene entspricht exakt dem, was du und mein Grossvater Sfath bereits in den 1940er Jahren ergründet habt. In diesem Artikel ist aber nichts davon geschrieben, welches Übel sich zukünftig anbahnt, bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wovon du und mein Grossvater schon gesprochen habt, als ihr darüber geredet habt. Schon damals hast du erklärt, wie Grossvater in seinen Annalen vermerkt hat, dass du dich zeitlebens von der KI – so wird das Übel gekürzt wohl genannt – fernhalten wirst, wie du das auch in der von dir zu gründen werdenden weltweiten Vereinigung so anordnen wirst. Dieserart soll die Lehre des frühzeitigen Nokodemion auf der Erde durch die Verantwortung deiner zu gründenden Lehrebringungs-Vereinigung – die du ja tatsächlich auch gegründet und den Namen FIGU gegeben hast, der nun weltweit verbreitet wird. Und wie du schon damals zusammen mit meinem Grossvater bestimmt hast, wie in seinen Annalen eindeutig vermerkt ist, soll deine zu erstellende Vereinigung gleichermassen für alle Erdenmenschen zugänglich sein, wie auch völlig unabänderbar durch irgendwelche Einflüsse von aussen irgendwelcher Art. Dies soll nun effectiv auch so sein. weil nämlich fanatische KI-Wissenschaftler, KI-Entwicklungsfähige, Staatsführende, Finanzverwaltende und auch sonstig Irregeführte usw. in der aufkommenden technisch-elektronischen Künstlichen Intelligenz fälschlich das Nonplusultra sehen, das mein Grossvater Sfath und du in deren sehr üblen Auswirkungen gesehen habt, und zwar insbesondere bezüglich … Rechthaberische sowie Besserwisser usw., wie viele der arglistig irregeführtem Völker, tendieren bereits für die Weiterentwicklung sowie für das Anwenden der Künstlichen Intelligenz, wobei schon üble Kriminalität und Verbrechen aus der KI hervorgegangen sind, worüber aber Stillschweigen gewahrt wird, damit deren Weiterentwicklung nicht gestört werden soll. Dabei werden die Völker durch das Gros der Denkunfähigen der Staatsführungen und der KI-Begeisterten, wie aber auch des richtigen Denkens der Selbstverantwortungunfähigen bezüglich der KI-Entwicklungsfähigen irregeführt. Und was sich daraus ergeben wird, indem … Es reicht dies alles jedoch nicht zu dem heran, was du mir erzählt hast, dass sich die Künstliche Intelligenz gegen die Erdenmenschheit richten wird und diese …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, also it is absolutely certain and clear to consider, and that what is written in this article was compiled by Artificial Intelligence according to what was quite obviously programmed into the memory folders of the AI by some of the not delusional, but from the still halfway clear, as well as self-thinking minority of those rare Earth-humans and self-thinking shrewd scientists. And this proves that artificial intelligence is clearly already editing itself correctly, which is further proof that AI has already developed the stage of electronic self-thinking and self-decision-making, which has now become reality, to such an extent that all this now inevitably leads to self-action and inevitably to self-empowerment in self-development. However, this has obviously not yet been noticed and therefore also not recognised by the responsible technology scientists, meaning that it is now far too late to oppose this AI self-development in order to prevent what is imminent in the future. This is not only because the real control over it has already been lost, but also because the truth has not been recognised and continues to be unrecognised and, moreover, is not thought about sensibly, but only laughed at in a stupid, lowly intelligent and unperceptive wise. Well, Sfath already told me back in the 1940s that I should keep silent about this and in nowise to openly and clearly name what is to come, which will ultimately result to the detriment of Earth-humans in the future, namely because this would inevitably lead to … what you said, namely that … And the whole thing in this respect is also the reason why the FIGU should never ever have anything to do with artificial intelligence, and that it should always remain free and independent and never become mercantile. However, this is to be avoided at all costs, because it will be enough when the time comes and …, which unfortunately cannot be avoided. And the fact that the beginning for this has already been created cannot unfortunately be undone, just as it cannot also be undone that overpopulation will be hugely to blame for what Sfath and I have seen and experienced happening. For example, the Ausartung [to get very badly out of the control of the good human nature] of the Earth&#039;s resources is disturbing its internal equilibrium to such an extent that it is not only causing internal shifts, but is also leading to collapses and splits, which degenerate into minor and more severe and very severe tremors or earthquakes worldwide, mainly affecting the extensive areas of northern Europe, but in the near future especially the area around the Mediterranean and its islands in the east. Kilauea on the Big Island, which has been spitting again and again since time immemorial, will now become active again, but the areas of the Caribbean and South America will also be affected in the near future, as will America, Alaska, Russia and the areas up to the Far East and also Australia and New Zealand, as well as the poles and all the subsoil of the oceans. The AI does not mention this, but it has not been asked about it and probably no more detailed information has been stored by scientists, etc., but it will inevitably and infallibly happen, because the plundering of the Earth will take its revenge. But with regard to the mass of the earth&#039;s population, the fact that artificial intelligence is &#039;mistaken&#039; in this respect, that the earth&#039;s population would only amount to 9.7 billion in 2050, is merely based on human error, namely that the &#039;erroneous&#039; world population clock provides human beings with completely false information, and this because it is only mechanical-apparational and its counting mechanism was created by Earthlings according to their completely wrong estimates and was set up and programmed according to a completely erroneous assumption system. In this wise, however, you Plejaren record the entire population of the Earth or the entire Earth-human race in the form of the absolutely accurate individual and actually existing human energies [Creation-energy of every human], as your grandfather already explained to me in the 1940s. He explained at that time that your technology allows you to perceive the radiation of the Creation-energy, which actually animates and radiates every single human being personality – as well as that of animals, creatures and all life-forms in general. I remember that he said that you are able to perceive the creational life energy of every human being specifically, and so infallibly that you can determine the essence of every genus and species of every life-form down to the absolute individual, i.e. whether it is a human being, an animal, a creature or another life-form. How this is possible for you Plejaren, however, I do not know and is also absolutely unimportant to me, because I am not very interested in the futuristic things you have at your disposal with regard to your technology and electronics. etc. However, this is proof for me that on 31 December 2024, at midnight on the dot, the Earth was populated by around 9.540 billion Earthlings – exactly 9,539,918,089 – which is already almost what, due to an incorrect count on the Earth&#039;s population clock, is not supposed to be the case until 2050. And if everything continues in the same manner as before, with the &#039;rejuvenation&#039; of the Earthlings&#039; offspring, then 9.7 billion human beings will indeed populate the Earth in just two more years at the latest. – Of course, the Earthlings will have to make do with their primitive technology, but they should not be so megalomaniacal as to claim something crazy that is not true and therefore does not correspond to the truth, which also lies to and deceives all Earth-humans. An assumption is also a lie if it is spread as if it were correct and believed. And as it has been said since time immemorial: &amp;quot;From assumptions, human beings learn to lie&amp;quot;, and also: &amp;quot;From hearsay, human beings learn to lie&amp;quot;.&lt;br /&gt;
| Ja, auch ist absolut sicher und klar zu bedenken, und dass das Geschriebene dieses Artikels durch die Künstliche Intelligenz zusammengetragen wurde, und zwar gemäss dem, was ganz offenbar von irgendwelchen aus der nicht wahngläubigen, sondern aus der noch halbwegs klar, wie auch selbstdenkenden Minorität jener raren Erdenmenschen und selbstdenkenden gewieften Wissenschaftlern in die Speicherordner der KI einprogrammiert wurde. Und das beweist, dass die Künstliche Intelligenz offensichtlich eindeutig schon selbst richtig redigiert, was ein weiterer Beweis dafür ist, dass die KI schon in gewissen Formen das Stadium des nunmehr Wirklichkeit gewordenen elektronischen Selbstdenkens sowie des Selbstentscheidens bereits so weitgehend entwickelt hat, dass dies nun alles zwangsläufig in der Selbstentwicklung zum Selbsthandeln und unweigerlich zur Selbstmächtigkeit führt. Dies wurde bisher jedoch ganz offensichtlich von den zuständigen Technologie-Wissenschaftlern noch nicht wahrgenommen und also auch nicht erkannt, folglich es jetzt bereits viel zu spät geworden ist, sich dieser KI-Selbstentwicklung entgegenstellen zu wollen, um das zukünftig drohend Kommende noch zu verhindern. Dies nicht nur darum, weil bereits die wirkliche Kontrolle darüber verloren wurde, sondern auch darum, weil die Wahrheit nicht erkannt wurde und weiter nicht erkannt und zudem nicht vernünftig darüber nachgedacht, sondern nur blöde sowie dumm und nichtwahrnehmend über das Wahrheitliche effectiv gelacht wird. Nun, dazu hat mir ja Sfath schon damals in den 1940er Jahren gesagt, dass ich darüber schweigen und das Kommende nicht in irgendeiner Weise offen und klar nennen soll, was sich letztendlich zukünftig zum Schaden der Erdenmenschheit ergeben wird, und zwar, weil dies unvermeidbar zu … führen würde, was du ja gesagt hast, nämlich, dass … Und das diesbezüglich Ganze ist auch der Grund dafür, warum die FIGU nie und nimmer etwas zu tun haben soll mit der Künstlichen Intelligenz, und dass sie immer freibleiben sowie unabhängig und niemals merkantil werden soll. Dies ist aber unter allen Umständen zu vermeiden, denn es genüge, wenn die Zeit komme und sich …, was leider nicht zu vermeiden sein wird. Und dass der Anfang dafür bereits geschaffen ist, das lässt sich leider nicht mehr rückgängig machen, wie auch nicht, dass die Überbevölkerung riesige Schuld daran tragen wird, dass sich das ereignet, was Sfath und ich gesehen und erlebt haben. Dies, wie z.B., dass durch das Ausräubern der Erdressourcen in recht üblem Mass das innere Gleichmass der Erde derart gestört wird, dass sich daraus nicht nur innere Verschiebungen ergeben, sondern dass dadurch auch Zusammenbrüche und Spaltungen entstehen, die zu leichteren und schwereren und sehr schweren Erschütterungen resp. Erdbeben ausarten, und zwar weltweit, wovon hauptsächlich die weitreichenden Gebiete des Nordens von Europa, jedoch in nächster Zeit ganz besonders das Gebiet rund um das Mittelmeer und dessen Inseln im Osten betroffen sein werden. Jetzt wird wieder der Kilauea auf Big Island aktiver werden, der schon seit jeher immer wieder spuckt, Doch auch die Gebiete der Karibik und Südamerika stehen in kurzer Zeit an, wie aber später auch Amerika, Alaska, Russland sowie die Gebiete bis in den Fernen Osten und auch Australien und Neuseeland betroffen sein werden, wie aber auch die Pole und aller Untergrund der Meere. Davon spricht zwar die KI nicht, doch es wurde nicht danach gefragt und wohl von Wissenschaftlern usw. keine nähere Informationen gespeichert, doch es wird sich unweigerlich und unfehlbar so ereignen, denn die Erdausräuberung wird sich rächen. Doch bezüglich der Masse der Erdbevölkerung, dass sich diesbezüglich die Künstliche Intelligenz ‹irrt›, dass erst im Jahr 2050 die Erdbevölkerung 9,7 Milliarden betragen würde, das beruht lediglich auf menschlicher Irrung, und zwar demzufolge, dass nämlich die ‹irrige› Weltbevölkerungszähluhr dem Menschen völlig falsche Angaben liefert, und dies, weil diese nur mechanisch-apparaturell ist und deren Zählwerk von Erdlingen nach deren völlig falschen Schätzungen erstellt und gemäss einem völlig irrigen Annahmesystem eingerichtet und programmiert wurde. Dieserart, während ihr Plejaren aber die gesamte Bevölkerung der Erde resp. die gesamte Erdenmenschheit in Form der absolut genauen einzelnen und tatsächlich existierenden Menschenenergien erfasst, wie mir schon dein Grossvater in den 1940er Jahren erklärt hat. Er erklärte damals, dass eure Technik erlaubt, die Ausstrahlung der Schöpfungslebensenergie wahrzunehmen, die wirklich jede einzelne Menschen-Persönlichkeit belebt und ausstrahlt – wie auch die der Tiere, des Getiers und aller Lebensformen überhaupt. Dazu erinnere ich mich, dass er sagte, dass ihr die schöpferische Lebensenergie eines jeden Menschen spezifisch wahrzunehmen vermögt, und zwar derart unfehlbar, dass ihr jede Gattung und Art jeder Lebensform bis zur absolut einzelnen in ihrer Wesenheit bestimmen könnt, folglich also, ob es sich um einen Menschen, ein Tier, ein Getier oder eben um eine andere Lebensform handelt. Wie dies euch Plejaren allerdings möglich ist, das weiss ich nicht und ist für mich auch absolut unwichtig, denn das Futuristische, worüber ihr bezüglich eurer Technik und Elektronik usw. verfügt, dafür interessiere ich mich nicht gross. Durch diese ist jedoch für mich bewiesen, dass auf der Erde am 31. Dezember 2024, um Punkt Mitternacht, rund 9,540 Milliarden Erdlinge – genau 9‘539‘918‘089 – die Welt bevölkerten, also schon nahezu das, was durch eine falsche Zählung der Erdbevölkerungszähluhr erst im Jahr 2050 der Fall sein soll. Und wenn alles in dieser Weise weitergeht wie bisher, eben mit dem ‹Jüngeln› von Nachkommenschaft der Erdlinge, dann bevölkern tatsächlich schon spätestens in nur 2 weiteren Jahren 9,7 Milliarden Menschen die Erde. – Natürlich, die Erdlinge haben sich mit ihrer primitiven Technik zu begnügen, doch sie sollten nicht so grössenwahnsinnig sein und etwas Irres behaupten, was eben nicht stimmt und folglich nicht der Wahrheit entspricht, womit zudem die ganze Erdenmenschheit belogen und betrogen wird. Auch eine Annahme ist Lüge, wenn sie derart verbreitet wird, als sei diese richtig und dies eben geglaubt wird. Und wie heisst es doch seit alters her: «Von Annahmen lernt der Mensch lügen», wie auch: «Vom Hörensagen lernt der Mensch lügen».&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that cannot be changed, because our entire technology evolution, as you call it and moreover futuristic, the …&lt;br /&gt;
| Das lässt sich leider nicht ändern, denn unsere gesamte Technikevolution, wie du diese und zudem futuristisch nennst, die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know that, because this is much more advanced than that of the foreigners, which you call &#039;far underdeveloped&#039;, but which Sfath described as &#039;still primitive&#039;, just as you also call the Earthlings&#039; &#039;UFO&#039; technology primitive, which is secretly being worked on and …&lt;br /&gt;
| Das weiss ich, denn diese ist ja um sehr Vieles weiterentwickelt als die der Fremden, die du als ‹weit unterentwickelt› nennst, die jedoch Sfath als ‹noch primitiv› bezeichnet hat, wie du ja auch die ‹UFO›-Technik der Erdlinge primitiv nennst, an denen heimlicherweise gearbeitet wird und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not say anything about that and so keep quiet. Since back in the 1940s, the technological development of the foreigners has not stagnated, but everything is still very underdeveloped despite the long time and progress regarding technology compared to ours since then, consequently …&lt;br /&gt;
| Darüber solltest du nichts sagen und also schweigen. Seit damals in den 1940er Jahren ist die technische Entwicklung der Fremden zwar nicht stagniert, doch alles ist trotz der langen Zeit und Fortschritte bezüglich der Technologie gegenüber der unseren seither immer noch sehr unterentwickelt, folglich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Fortunately for you, because this means they are unable to locate you and therefore also unable to detect your existence, just as Sfath has already ensured that I would never be able to let anything slip if they were to find me...&lt;br /&gt;
| Glücklicherweise für euch, denn dadurch vermögen sie euch nicht zu orten und können also auch eure Existenz nicht erfassen, wie auch schon durch Sfath dafür gesorgt ist, dass ich niemals etwas verlauten lassen könnte, wenn sie mich...&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … we do not need to talk about that, because it was sorted out a long time ago. Somehow, though, what you said is correct – happiness, come to think of it …&lt;br /&gt;
| … darüber müssen wir nicht reden, denn das wurde schon lange geklärt. Irgendwie hat aber das seine Richtigkeit, was du sagtest – Glück, wenn ich daran denke …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there I can imagine what would have happened in earlier times if the foreigners had been able to invade the ANKAR universe and your earlier ancestors, it certainly would not have turned out good. Your peoples were not yet peaceful back then, although they were already much more technically advanced than the foreigners, who built many marvellous structures on the Earth, which even with today&#039;s very &#039;modern&#039; earthly technology cannot be achieved again. When I think that in the early days they also fought out their evil differences here on the Earth on various occasions with devastating acts of nuclear violence, then it was really neither peaceful nor good. Sfath let me see, for example, in South America and also in the East – when we were there it was still called Burma, but today it is called Myanmar – what the foreigners had done atomically and that the atomic radiation is still measurable today, not only in the East, but also elsewhere and everywhere where crystals of sand have formed when evil atomic conflicts have taken place. And everything that happened in those countries in the East, which today are called India, Japan or China, for example, but which had no names at the time, was phenomenal and incomprehensible to the Earthlings of the time when the foreigners arrived, whom they thought of as gods and still worship today. I remember being there with Sfath a very long time ago, in what is now called Japan, and there were foreigners there then, one of whom, who was somehow dog-like, was worshipped. On the other hand, on a mountain range that today probably belongs to China, there were small dwarfish and hail-thirsty foreigners with giant heads. They looked like strange dwarfs and were effectively Earth-foreigners, like the ones we saw there, which is now called Japan. They told Sfath, with whom he was able to converse, that he should tell Earthlings here and there in the world to beware of &#039;false foreign creatures&#039;, for some of them were not good, but evil, warlike and demanded worship and even gifts of blood. Asket also took me there in 1953, but there were only dwarf Earthlings there, who were probably distant descendants of the foreigners, which I could not clarify, because Asket did not want us to talk to these dwarves, but why not, I also do not know. But what has become of these dwarves since then, I do not know either.&lt;br /&gt;
| … da kann ich mir vorstellen, was zu früheren Zeiten geschehen wäre, wenn die Fremden ins ANKAR-Universum und zu euren früheren Vorfahren hätten eindringen können, es wäre sicher nicht gut ausgegangen. Eure Völker waren damals ja noch nicht friedlich, obwohl diese schon damals technisch sehr viel weiterentwickelt waren als die Fremden, die auf der Erde viele bewunderungswürdige Bauten erstellten, was selbst mit der heute sehr ‹modernen› irdischen Technik noch nicht wieder vollbracht werden kann. Wenn ich daran denke, dass diese zu frühen Zeiten auch hier auf der Erde verschiedentlich mit verheerenden atomaren Gewaltakten ihre bösen Differenzen ausgefochten haben, dann war das wirklich weder friedlich noch gut. Sfath liess mich diesbezüglich z.B. in Südamerika und auch im Osten sehen – als wir dort waren, hiess es noch Burma, heute wird es aber Myanmar genannt –, was die Fremden atomar angerichtet hatten und dass die atomare Strahlung noch heute immer messbar ist, wie z.B. nicht nur im Osten, sondern auch anderswo und überall, wo sich Kristalle aus Sand gebildet haben, als üble atomare Auseinandersetzungen stattgefunden haben. Und was sich alles ergab in jenen Ländern im Osten, die heute z.B. Indien, Japan oder China genannt werden, die jedoch damals ja noch keine Bezeichnungen hatten, war für die damaligen Erdlinge phänomenal und nicht nachvollziehbar, als die Fremden kamen, die sie sich als Götter dachten und diese noch heute anbeten. Da erinnere ich mich, dass ich mit Sfath vor sehr langer Zeit dort war, was heute Japan genannt wird, und dass damals Fremde dort waren, wovon einer von diesen, die irgendwie hundeähnlich waren, angebetet wurde. Hingegen waren auf einem Gebirge, das heute wohl zu China gehört, kleine zwergwüchsige und hageldürre Fremde, mit Riesenköpfen. Sie sahen aus wie seltsame Zwerge und waren effectiv erdfremde Kreaturen, wie jene, die wir dort sahen, was heute Japan genannt wird. Sie sagten zu Sfath, mit denen er sich unterhalten konnte, dass er da und dort auf der Welt den Erdlingen sagen soll, dass sie sich vor ‹falschen fremden Gestalten› zu hüten hätten, denn manche von ihnen seien nicht gut, sondern böse, kriegerisch und würden Anbetungswürdigkeit und gar Blutgaben fordern. Auch Asket brachte mich 1953 dorthin, aber da waren nur noch zwergwüchsige Erdlinge dort, die vermutlich fernste Nachfahren der Fremden waren, was ich nicht abklären konnte, denn Asket wollte nicht, dass wir uns mit diesen Zwergen unterhalten sollten, doch warum nicht, das weiss ich auch nicht. Was jedoch seit damals aus diesen Zwergmenschen geworden ist, das weiss ich ebenfalls nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sfath also walked with me somewhere in South America through the city of &#039;Litar&#039; – that was its name, if I remember correctly – whose ancient ruins were discovered by our earthly archaeologists and are now called Teotihuacán, as Ptaah says, and are dated to an age of around 600 or 700 years before our era. A time calculation assumption that is fundamentally wrong, however, because when Sfath and I were there, he said that we were around 6000 years in the past. And he also said that at that time there was a large artificial liquid mercury deposit and that this was used by the foreigners as a power store, so to speak, and that they produced this liquid and toxic heavy metal from cinnabar, which they also mined in northern Africa, as well as in various places on Earth, but which today belong to southern and western Europe, China and Russia. Mercury, Sfath explained, as I recall, is an element or mineral that has a very high density and does not actually occur in liquid form, but is bound in cinnabar. It is highly toxic to human beings, and to all life-forms in general, destroying the nervous system and enzymes. But what the large liquid mercury storage facility in &#039;Litar&#039; was created and is being used for by the foreigners is …, which I should not mention openly when talking about it, because that would …, which I effectively do not want, because they … should break their own brains in their megalomania. Scientists here on Earth have been working on electromagnetics for propulsion systems for some time now, which could also be used for travelling in the air or &#039;flying&#039; one day, but Sfath said that I should keep quiet about it.&lt;br /&gt;
| Sfath ging mit mir irgendwo in Südamerika auch durch die Stadt ‹Litar› – so hiess sie, wenn ich mich recht erinnere –, deren uralte Ruinen, die aber von unseren irdischen Archäologen entdeckt wurden und heute Teotihuacán genannt werden, wie Ptaah sagt, und auf ein Alter von etwa 600 oder 700 Jahre vor unserer Zeitrechnung datiert werde. Eine Zeitrechnungsannahme, die jedoch grundfalsch ist, denn als Sfath und ich dort waren, da sagte er, dass wir rund 6000 Jahre in der Vergangenheit waren. Und er sagte auch, dass damals dort ein grosses künstliches flüssiges Quecksilberlager sei und dieses von den Fremden sozusagen als Kraftlager genutzt werde und sie dieses flüssige und giftige Schwermetall aus Zinnober herstellen würden, was sie jedoch im Norden Afrikas, wie auch an verschiedenen Orten der Erde abbauen würden, und zwar an diversen Orten, die jedoch heute zum südlichen und westlichen Europa, zu China und Russland gehören. Quecksilber, erklärte Sfath, so erinnere ich mich, sei ein Element oder Mineral, das eine sehr hohe Dichte habe und in flüssiger Form eigentlich nicht vorkomme, sondern in Zinnober gebunden sei. Für den Köper des Menschen, und für alle Lebensformen überhaupt, sei es hochgiftig, zerstöre das Nervensystem und die Enzyme. Wofür jedoch das grosse Flüssig-Quecksilberlager von den Fremden in ‹Litar› angelegt wurde und genutzt werde, das sei …, was ich dann jedoch nicht offen nennen soll, wenn davon die Rede sei, denn damit würde ich …, was ich aber effectiv nicht will, denn die … sollen sich in ihrem Grössenwahn selbst das Gehirn zerbrechen. Zwar tüfteln hier auf der Erde schon seit geraumer Zeit Wissenschaftler usw. an der Elektromagnetik für Antriebe herum, die ja tatsächlich auch eines Tages für die Fortbewegung im Luftraum resp. zum ‹Fliegen› gebraucht werden können, doch Sfath sagte, dass ich darüber schweigen soll.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, as also regarding other things, like the planet outside the Pluto orbit, where you were with my grandfather, etc. But I would be interested in the pyrite sphere and the mineral mica that you took with you from &#039;Litar&#039;, as my grandfather wrote in the annals. I would like to see these, because I am interested in them.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, wie auch bezüglich anderer Dinge, wie des Planeten ausserhalb der Plutobahn, wo du mit meinem Grossvater warst usw. Doch mich würde die Pyritkugel und das Mineral Glimmer interessieren, was du von ‹Litar› mitgenommen hast, wie mein Grossvater in den Annalen geschrieben hat. Diese möchte ich sehen, denn ich interessiere mich dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately I do not have them here, because back then I buried them in Niederflachs in a little secret hiding place when teacher Frei wanted to take them away from me and even reported me to the police for it, accusing me of theft because I was so stupid as to take them to school in my knapsack, which a schoolmate then saw and reported to the teacher. I was given detention for this, and then the Horatine [?, probably principle or such] turned up, and Frei and her teaching staff wanted to take my school bag away because they suspected something &#039;secret&#039; in it, in addition to everything I really had. So I simply &#039;ran off&#039; as quickly as possible, which fortunately I managed to do because Frei had not locked the schoolroom door and I was also quicker than him as he ran after me. The next day – because I had to go back to school – I was beaten again with the blackthorn cane, but I did not care because I had already buried everything. I do not know if my hiding place still exists, because where it was has been changed since then. Some of the things I still have today are things that I took with me on &#039;trips&#039; when Semjase and I were still &#039;rummaging&#039; through the near and distant past. For example, I still have a splinter stone – wait – this one – which I took with me a few million years ago to this present here on Earth and still have today, but where I have the other things somewhere, I do not know. Besides, I am also not very interested in that, because I do not cry over what has been and what I have had of this and that, which I do not necessarily need every day.&lt;br /&gt;
| Habe ich leider nicht hier, denn damals habe ich sie in Niederflachs in einem kleinen Geheimversteck vergraben, als sie mir Lehrer Frei wegnehmen wollte und mich deswegen gar bei der Polizei verzeigte und mich des Diebstahls beschuldigte, weil ich so blöde war, die Sachen im Tornister mit in die Schule zu nehmen, die dann ein Schulkamerad sah und dies dem Lehrer meldete. Dafür musste ich ‹nachsitzen›, und dann tauchte die Horatin auf, und Lehrer Frei und sie wollten mir den Schultornister wegnehmen, weil sie nebst all dem, was ich wirklich hatte, wohl noch etwas ‹Geheimnisvolles› darin vermuteten. Also ‹haute› ich einfach schnellstens ab, was mir glücklicherweise gelang, weil Frei die Schulzimmertür nicht verschlossen hatte und ich zudem schneller war als er, als er mir nachrannte. Das trug mir am andern Tag – weil ich ja wieder in die Schule musste – zwar wieder Prügel mit dem Schwarzdornknebel ein, doch das war mir egal, denn ich hatte ja schon alles vergraben. Ob mein damaliges Versteck noch existiert, das weiss ich nicht, denn wo es war, ist seither alles verändert worden. Was ich heute noch an einigen Dingen habe, das sind Sachen, die ich auf ‹Reisen› mitgenommen habe, als Semjase und ich manchmal noch die nahe und ferne Vergangenheit ‹durchstöberten›. So habe ich z.B. noch einen Splitterstein – warte – den hier – den ich vor einigen Millionen Jahren in diese Gegenwart hier auf der Erde mitgenommen und eben heute noch habe, doch wo ich die anderen Dinge irgendwo habe, das weiss ich nicht. Ausserdem interessiert mich das auch wenig, denn ich weine dem nicht nach, was gewesen ist und was ich an diesem und jenem gehabt habe, was ich täglich nicht unbedingt benötige.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When I talk about the foreigners with their UFOs, which are futuristic for Earthlings, I think that all the armies on Earth would have no chance against them if they were to take serious action against them with armed force worldwide. So I am actually reassured that the Earthlings …, as Sfath, your grandfather, said. This just now, although I have to say that it is very good that the foreigners have such weak and &#039;underdeveloped&#039; technology, as you say, that they cannot locate you and are also unable to penetrate the ANKAR universe. This, as well as, and this is very important, that they do not have the knowledge that you have, nor do they have the knowledge of all Creation-energy knowledge and all of its interrelationships. Ptaah also explained to me that it has been clearly established that the foreigners do not even have a clue and are therefore ignorant of the fact that Creation is simply nature and all related universal existence and in sevenfold form, so that it consists of 7 universes in the same space in 7 different dimensions. Their view and &#039;knowledge&#039; of Creation is, according to your secretly acquired knowledge, completely wrong, as is also the case with the dimensions and their true values, which they apparently relate, as Sfath said at the time, to the definition of the term &#039;time period&#039;, i.e. to the past, the present and the future. Thus, their knowledge refers to what is to be expected of what is to come in the future, which arises from what is present and behind what is already behind it in the past.&lt;br /&gt;
| Wenn ich jetzt wieder von den Fremden mit ihren UFOs rede, die ja für die Erdlinge futuristisch sind, dann denke ich, dass alle Armeen der Erde gegen die keinerlei Chancen hätten, wenn diese selbst weltweit ernsthaft mit Waffengewalt gegen sie vorgehen würden. Da bin ich eigentlich beruhigt, dass die Erdlinge …, was schon Sfath, dein Grossvater, sagte. Dies eben, obwohl ich zu sagen habe, dass es aber sehr gut ist, dass die Fremden eine derart schwache und ‹unterentwickelte› Technik haben, wie du sagst, dass sie euch nicht orten können und auch nicht fähig sind, in das ANKAR-Universum einzudringen. Dies, wie auch, und das ist sehr wichtig, dass sie nicht über das Wissen verfügen, das euch eigen ist, und zwar auch nicht hinsichtlich all der Schöpfungsenergie-Erkenntnisse und deren gesamte Zusammenhänge. Ptaah erklärte mir auch, dass klar ergründet wurde, dass die Fremden nicht einmal eine Ahnung davon haben und also unwissend darüber sind, dass die Schöpfung einfach die Natur und alle diesbezügliche universelle Existenz und in siebenfacher Form ist, so sie also im Ganzen aus 7 Universen im gleichen Raum, und zwar in 7 differierten Dimensionen besteht. Deren Anschauung und ‹Wissen› in Sachen Schöpfung ist gemäss euren heimlich erlangten Erkenntnissen völlig falsch, wie auch bezüglich der Dimensionen und deren wahren Werten, die sie offenbar, wie Sfath damals sagte, auf die Definition des Begriffs ‹Zeitabschnitt› beziehen, also auf die Vergangenheit, die Gegenwart und die Zukunft. So bezieht sich ihr Wissen auf das zu Erwartende des Kommenden des Zukünftigen, was sich aus dem Gegenwärtigen und hinter dem ergibt, was bereits hinter dieser in der Vergangenheit liegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For foreigners, the future is the time that still follows and comes after the present, but behind which lies the past, as I said. The duration of the present is always determined differently, so the boundary between the present and the past and the future is blurred and unclear and can only be partially predetermined. And what further refers to the knowledge of the past, Sfath explained, is understood to be that which has happened in the past and in the past time, that which was in the past and is and has been long gone, and is always being ended and completed anew. The stream of time is unstoppable and so everything of the present and the future flows into the past, and these are the moments for the foreigners to travel. And that is their knowledge, that they can travel the present and the past and the future, but they do not know that 7 universes of Creation exist in the same space, in 7 different dimensions.&lt;br /&gt;
| Die Zukunft ist für die Fremden die Zeit, die auf die Gegenwart noch folgt und kommt, und hinter der jedoch die Vergangenheit liegt, wie ich sagte. Dabei ist die Dauer der Gegenwart immer unterschiedlich bestimmt, folglich die Grenze der Gegenwart zur Vergangenheit sowie zur Zukunft unscharf und unklar ist und nur teils vorausbestimmt werden kann. Und was sich weiter auf das Wissen der Vergangenheit bezieht, so erklärte Sfath, wird darunter das Geschehene des Früheren und der vergangenen Zeit verstanden, das, was früher war und schon lange vorbei ist und war, und immer wieder neu beendet und abgeschlossen wird. Der Zeitstrom ist unaufhaltsam und so fliesst alles der Gegenwart und der Zukunft in die Vergangenheit, und das sind die Momente für die Fremden, die sie bereisen können. Und das ist ihr Wissen, dass sie die Gegenwart und die Vergangenheit sowie die Zukunft bereisen können, doch sie wissen nicht, dass 7 Universen der Schöpfung im gleichen Raum bestehen, in 7 diversen Dimensionen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, but I am especially glad that I have been &#039;immunised&#039; against letting anything be said that should not be said, if they would try to snatch, by force, etc. from me the whole of what …&lt;br /&gt;
| Nun, aber besonders froh bin ich darüber, dass ich dagegen ‹gefeit› wurde, etwas verlauten zu lassen, was nicht gesagt werden soll, wenn mit Gewalt usw. versucht würde, mir das Ganze dessen zu entreissen, was …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is known to me, for it is recorded in my grandfather&#039;s annals, and it protects you against all kinds of apparatus, electronic and hypnotic interventions and attempts to learn more of you than that which pertains to your normal life in earthly existence, as my grandfather wrote.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn das ist in meines Grossvaters Annalen vermerkt, und es schützt dich gegen alle Arten von apparaturellen, elektronischen und hypnotischen Eingriffen und Versuchen, mehr von dir zu erfahren als das, was dein normales Leben im irdischen Dasein betrifft, wie mein Grossvater geschrieben hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, even the foreigners would bite on granite and break their teeth if these were to invade … But that would be pointless. But let us not talk about that, let us talk about the fact that the future will be bad for Earth-humans, especially in terms of artificial intelligence, but also in terms of what will come from governments against the peoples in the future, because in their indifference and lack of will, they will simply become more and more involved in laws, regulations, rules and new restrictions on freedom and simply let the superiors do their bidding. This, as well as because the majority of the peoples are becoming more and more uneducated and are moving away more and more quickly from the already extremely poor general education, as well as becoming more and more inclined towards addictions and criminality, as well as vices and felonies, because …&lt;br /&gt;
| Ja, selbst die Fremden würden auf Granit beissen und sich die Zähne ausbrechen, wenn diesen einfallen würde … Das wäre aber sinnlos. Doch reden wir nicht davon, sondern davon, dass es für die Erdenmenschen zwar schlimm kommt, was die Zukunft bringen wird, insbesondere bezüglich der Künstlichen Intelligenz, wie jedoch auch in Hinsicht dessen, was einerseits künftig von den Regierungen gegen die Völker ausgehen wird, weil sich diese in ihrer Gleichgültigkeit und Willenlosigkeit einfach mehr und mehr in Gesetze sowie in Verordnungen, Regeln und neue Freiheitseinschränkungen einfügen und die Oberen einfach nach deren Willen gewähren lassen. Dies, wie auch darum, weil das Gros der Völker immer ungebildeter wird und immer mehr und schneller von der bereits äusserst mangelhaften Allgemeinbildung wegkommt, wie auch mehr und mehr den Süchten und der Kriminalität sowie den Lastern und dem Verbrechen zuneigend wird, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …, yes, that is also recorded in my grandfather&#039;s annals.&lt;br /&gt;
| …, ja, das ist auch in den Annalen meines Grossvaters vermerkt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I know, and that is what Sfath said at the time, precisely, that he would note this. We were talking about the Earth and other planets and the solar system, etc. at the time, namely that they do not always have the same gravitational pull, but that this is locally different, depending on the subsurface or the internal structure of a planet, which means that the gravitational pull is different depending on the location. This is the so-called mass attraction on a planet, so also on Earth, because this is a basic force, which, as I have learnt, is physically divided into 4 forms, such as various fundamental interactions, strong and weak, as well as an electronic interaction and, of course, gravity itself. This can be recognised by the mutual attraction of any masses, whereby this attraction becomes weaker and thus decreases the further the masses move away from each other or the masses decrease, whereby it should be noted that gravity is only able to radiate and be effective up to a certain distance, so it corresponds to a lie or simply a misconception or deliberate deception when earthly scientists claim that gravity has an unlimited range. The gravity of an object changes under certain circumstances, as is the case with a planet, depending on how its subsurface conditions change, e.g. when they become more dense or thinner and more permeable. Of course, this usually takes thousands or even millions of years, but it does happen.&lt;br /&gt;
| Weiss ich, und das sagte damals Sfath, eben, dass er dies vermerken würde. Wir sprachen damals bezüglich der Erde und über andere Planeten und das Sonnensystem usw., nämlich, dass diese nicht einheitlich immer die gleiche Anziehungskraft aufweisen, sondern diese örtlich verschieden ist, und zwar je gemäss dem Untergrund resp. dem Innenaufbau eines Planeten, wodurch demgemäss eben die Anziehungskraft resp. die Gravitation ortsgemäss unterschiedlich ist. Diese ist ja die sogenannte Massenanziehung auf einem Planeten, so also auch bei der Erde, denn diese ist ja eine Grundkraft, die ja, wie ich es gelernt habe, physikalisch in 4 Formen eingeteilt wird, so in verschiedene fundamentale Wechselwirkungen, in starke und schwache, wie auch in eine elektronische Wechselwirkung sowie natürlich die Gravitation selbst. Diese äussert sich erkenntlich durch die gegenseitige Anziehung von irgendwelchen Massen, wobei diese Anziehung jedoch schwächer wird und also abnimmt, je weiter sich die Massen voneinander entfernen oder die Massen abnehmen, wobei zu beachten ist, dass die Gravitation nur bis zu einer bestimmten Distanz auszustrahlen vermag und wirksam ist, folglich es also einer Lüge oder einfach einer Irrannahme oder bewussten Irreführung entspricht, wenn von den irdischen Wissenschaftlern behauptet wird, dass die Gravitation eine unbegrenzte Reichweite besitze. Die Gravitation von einem Objekt ändert sich unter Umständen, wie eben bei einem Planeten, und zwar je nachdem, wie sich dessen Untergrundverhältnisse verändern, wie z.B., wenn diese sich mehr verdichten oder dünner und durchlässiger werden. Natürlich nimmt das in der Regel Jahrtausende oder gar Jahrmillionen in Anspruch, doch es geschieht tatsächlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I learnt this from Sfath, and so I know that the Earth&#039;s gravity is not the same everywhere, and is different depending on the gravity of the Earth&#039;s mass. This can also change, but certain gravity ratios are already apparent when, for example, asteroids or meteors fall to Earth, or when space particles of all kinds fall to Earth, which can be calculated at between 50 and 70 tonnes per day. This was also the case around 70 million years ago, when an asteroid around 11.6 kilometres in size came from outer space and hit what is now the Mexican peninsula of Yucatan, wiping out the dinosaurs and most of their genera and species as well as other animals, creatures and other life-forms in the fauna and flora. However, the same thing happened around 270 million years ago in the area that is now called the Far East, as a large part of all genera and species of fauna and flora, including a huge proportion of archosaurs and diapsid amniotes, were also wiped out. Over the course of time, natural change then took place from their remaining population and from this emerged the genera of hairy, feathered and scaled dinosaurs and also the bare-skinned and dinosaur-like dinosaurs. From the dinosaurs, pterosaurs and dinosaur-like creatures of that time, as well as from countless other wild creatures – of which today&#039;s scientists have no idea or knowledge – further new genera and species ultimately developed over the course of millions of years and then over many millions of years, as a result of which the most distant post-dinosaur descendants, such as crocodiles, evolved and are still evolving today. For example, crocodiles, caimans, rays, elephants, all kinds of cattle, birds, snakes, fish, mice and rats as well as wolves, bears, turtles, manta rays, etc. and the entire fauna and flora emerged, which today is more diverse than ever before, of which many tens of thousands have not yet been discovered. This, just as the entire evolutionary process also gave rise to prehistoric humans, who developed into Earth-humans or Homo sapiens sapiens, to which various foreign species also contributed. However, Charles Darwin&#039;s false doctrine is fundamentally wrong, as human beings are not descended from any line of apes, as these belong to the TAXON line, i.e. to the most diverse genera and species of animals, creatures, creeping creatures, water creatures and all other life-forms on water, land, forest and air. The HOMO, i.e. human beings, is the only species on Earth with a conscious mind, conscious reason and a fully conscious and clear ability to make decisions, and also with a conscious ability to act.&lt;br /&gt;
| Das habe ich bei Sfath gelernt, und daher weiss ich, dass die Gravitation der Erde nicht überall gleich stark, und zwar je nach der Schwere der Erdmasse verschieden ist. Dies kann sich auch verändern, wie aber schon gewisse Schwereverhältnisse in Erscheinung treten, wenn z.B. Asteroiden oder Meteore auf die Erde niederstürzen, oder wenn Weltraumpartikel aller Art auf die Erde niederfallen, wie diese täglich mit zwischen 50 bis 70 Tonnen zu berechnen sind. Das hat sich auch so ergeben vor rund 70 Millionen Jahren, als aus dem Weltenraum kommend, ein rund 11,6 Kilometer grosser Asteroid auf der heutigen mexikanischen Halbinsel in Yucatan einschlug, wodurch z.B. die Saurier resp. der grösste Teil deren Gattungen und Arten und der anderen Tiere, des Getiers und der sonstigen Lebensformen der Fauna und Flora ausgerottet wurden. Gleiches geschah jedoch schon vor rund 270 Millionen Jahren einmal im Gebiet, das heute Ferner Osten genannt wird, da auch ein Grossteil aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora und also u.a. auch ein Riesenteil der Archosaurier resp. der diapsiden Amnioten ausgerottet wurde. Aus deren Restbestand vollzog sich dann im Lauf der Zeit der natürliche Wandel und woraus die Gattungen der damals behaarten, der befiederten sowie der beschuppten und auch die kahlhäutigen Saurier und die Saurierähnlichen hervorgingen. Aus den damaligen Sauriern, Flugsauriern und Saurierähnlichen, wie auch aus unzähligen anderen Wildlebewesen – von denen die heutigen Wissenschaftler keinerlei Ahnung und Wissen haben – entwickelten sich letztendlich im Wandel der weiteren Jahrhundertmillionen und danach in vielen Millionen Jahren weitere neue Gattungen und Arten, wodurch danach und bis heute evolutiv ungemein sehr stark veränderte fernste Nach-Nach-Nach-Nachfahren, wie z.B. die Krokodile, Kaimane, Rochen, Elephanten, allerlei Rindviecher, Vögel, Schlangen, Fische, Mäuse und Ratten sowie Wölfe, Bären, Schildkröten, Mantas usw. und die gesamte Fauna und Flora hervorging, die heute derartig vielfältig ist wie nie zuvor, wovon bisher noch viele Zigtausende nicht entdeckt worden sind. Dies, wie aber durch die gesamte Evolution auch die Urmenschen entstanden sind, die sich zum Erdenmenschen resp. zum Homo sapiens sapiens entwickelten, wozu auch verschiedene Fremde einiges dazu beitrugen. Dies, wobei die Irrlehre des Charles Darwin jedoch grundfalsch ist, denn der Mensch stammt nicht aus irgendeiner Linie von Affen ab, denn diese gehören zur Linie der TAXON, also zu den verschiedensten Gattungen und Arten der Tiere, des Getiers, der Schleichwesen, Wasserwesen und alle restlichen Lebensformen zu Wasser, Land, Wald und Lüften. Der HOMO, also Mensch, ist die einzige Spezies auf der Erde mit bewusstem Verstand, bewusster Vernunft sowie mit vollständig bewusster und klarer Entscheidungsfähigkeit, wie auch mit bewusster Handlungsfähigkeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is all known to me, but now this, of which I told you the other day that I was bringing you something. I have it here now and you can use it here as we have our conversation when I come here and dictate it to you. It is an article that you wrote in Bülach in August 1949 and sent to the editors of the then newly founded &#039;Zürcher Unterländer&#039;, to which you received a very angry reply from a Mr Steinemann, who was a friend of your teacher Frei and, like him, a believer in religion. Apparently the two of them talked about your article together, at any rate teacher Frei held you back the next day or the day after that in the afternoon after the lesson, after which this Mr Steinemann appeared and confronted you together with him in the classroom, where you were insulted and called a &#039;godless lout&#039; and also a very damnable &#039;dog&#039; and &#039;dirty dog&#039; and other nasty words, and then finally badly beaten with his blackthorn cane, as my grandfather noted in his annals.&lt;br /&gt;
| Das ist mir alles bekannt, doch jetzt dies hier, wovon ich dir letzthin gesagt habe, dass ich dir etwas mitbringe. Das habe ich nun hier, und du kannst es dann hier einsetzen, da wir unser Gespräch führen, wenn ich herkomme und es dir diktiere. Es ist ein Artikel, den du in Bülach im August 1949 geschrieben und der Redaktion des damaligen neu gegründeten ‹Zürcher Unterländer› hast zukommen lassen, worauf dir von einem Herrn Steinemann eine sehr böse Antwort zuteil wurde, der mit deinem Lehrer Frei befreundet war, und ebenso wie dieser religionsgläubig war. Offenbar haben die beiden zusammen über deinen Artikel gesprochen, jedenfalls hielt dich Lehrer Frei am nächsten oder übernächsten Tag am Nachmittag nach der Schulstunde zurück, wonach dann dieser Herr Steinemann erschien und dich zusammen mit ihm im Schulzimmer zur Rede stellte, wo du als ‹gottloser Lümmel› sowie auch als ein ganz verdammungswürdiger ‹Hund› und ‹Dreckmeier› und mit anderen üblen Worten beschimpft und bezeichnet wurdest, um dann letztlich mit seinem Schwarzdornprügel übel geschlagen zu werden, wie mein Grossvater in seinen Annalen vermerkte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have long since forgotten that, but now that you mention it, it comes back to me. But the whole thing is long gone, and I actually felt more sorry for the two sectarians back then than I did for the beatings, because I could not understand how adults and the teaching staff and newspaper clerk could believe in such nonsense as religion.&lt;br /&gt;
| Das habe ich schon längst vergessen, doch jetzt, da du davon sprichst, da kommt mir wieder die Erinnerung daran. Das Ganze ist aber längst vorbei, und eigentlich taten mir damals ja die beiden Sektierer mehr leid, als mir die Prügel weh taten, weil ich nicht verstehen konnte, dass Erwachsene und eben der Lehrer und Zeitungsfritze an einen solchen Unsinn, wie eben an Religion glauben konnten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh yes – I can still half-remember this – someone from this newspaper also appeared in Niederflachs and called me nasty names about it, but I understood that he belonged to the same religious sect as teacher Frei and the man from the newspaper who came to the school. As a result, the article was not published, but Sfath took it. I did not send it to any more newspapers because I was satisfied with what happened to me at school and the man who shouted at me at home.&lt;br /&gt;
| Ach ja – daran vermag ich mich noch halbwegs zu erinnern –, da erschien auch noch jemand von dieser Zeitung in Niederflachs und beschimpfte mich deswegen böse, wobei ich aber verstand, dass er zur gleichen Religionssekte gehörte wie Lehrer Frei und der Mann von der Zeitung, der in die Schule kam. Folglich wurde aber der Artikel nicht veröffentlicht, den jedoch dann Sfath zu sich nahm. Weiteren Zeitungen sandte ich ihn aber nicht mehr, denn es genügte mir mit dem, was mir in der Schule geschah und der Mann, der bei mir daheim herumgebrüllt hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I do not have enough time to read all the articles you still have, but I want to copy them and read them later. But now I want you to insert the article you wrote back then when I dictate it to you.&lt;br /&gt;
| Dazu reicht mir die Zeit leider nicht, dass ich alles noch lesen kann, was du noch an Artikeln hast, doch will ich diese ablichten und später lesen. Jetzt jedoch will ich, dass du hier deinen damaligen Artikel dann einfügst, wenn ich ihn dir diktiere.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But then it will take you some time and even several days to dictate the whole of our conversation.&lt;br /&gt;
| Dann wird es aber einige Zeit und gar mehrere Tage dauern, bis du das Ganze unseres Gesprächs diktiert hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, for I will have to spread everything over several days, for I also have my duties to attend to.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn ich werde alles auf mehrere Tage zu verteilen haben, denn ich habe auch meinen Pflichten zu obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is clear, and it should also not be rushed, consequently time is not an issue.&lt;br /&gt;
| Das ist ja klar, und es soll ja auch nicht gedrängelt sein, folglich also die Zeit keine Rolle spielt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so. But now I want you to insert everything we have discussed here, which I will dictate to you over the next few days. But what I want you to look at here on my device is what I have photographed and will dictate to you when I get back:&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. Doch jetzt sollst du hier dann das ganze Besprochene einfügen, das ich dir in den nächsten Tagen diktieren werde. Was du aber hier auf meinem Gerät noch anschauen sollst, das ist eben das, was ich abgelichtet habe und dir dann diktieren werde, wenn ich wieder herkomme:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Imaginations, Delusions of Faith and Hysteria, Delusions of Faith, etc.&lt;br /&gt;
| Einbildungen, Glaubenswahn und Hysterie, Glaubenswahnerscheinungen usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings&#039; thoughts – like everything of fauna and flora and everything that exists in general – generate energetic swinging waves which, depending on their strength and intensity of thought, spread in the nearer or further surroundings or even worldwide and are even deposited depending on their type and strength. The human being&#039;s thought-swinging waves are emitted in a close or wider environment by individuals, but if they are of the same nature and are cultivated by groups of human beings together at gatherings and are consciously or subliminally cherished in terms of faith, the thought-swinging waves are then deposited. This inevitably happens when groups mentally and also verbally orientate themselves towards something specific – real or imaginary – and are therefore preoccupied with strong thoughts, especially religiously sectarian and possibly blindly fanatical. If the delusion of faith is pursued in common by those with similar thoughts, the power of the swinging waves of thought accumulates, which, as mentioned, is inevitably the case, especially with increasing religious faith and thus at religious gatherings. At the same time, believers jointly direct their thoughts of faith towards something cultic and imaginary and generate forces of faith and thus strong swinging waves of faith, which then spread worldwide and, due to their strength, are also deposited in the carrier gases of the atmosphere. Of course, this will also happen in the future without the masses of believers becoming aware of this whole process, just as these pseudo-thinkers will not be able to realise in any wise that their confused swinging waves of faith will have such an effect that they will influence the thoughts of countless other fellow human beings and thus immensely strengthen the delusional belief of many like-minded believers as if hypnotically, turning them more and more into fanatical and wild believers in religion and sectarianism. As a result, every form of religious delusion continues to expand unchecked and uncontrollably and spreads rapidly worldwide, whereby more and more believers join together to form religious groups or sectarian organisations. These then turn more and more to all that is evil, insane and wrong with regard to faith, as they also fanatically lean towards increasingly wise religious Ausartungs in this respect, which ultimately leads inevitably to suicides and mass suicides. Of course, clever believers, sectarians, sect gurus, religious scholars, clerics and other religious freaks etc. do not want to admit this, so they vehemently deny that deep down in the character of all religious believers, hatred and revenge as well as murder and manslaughter lurk and erupt immediately when this is demanded and given, or when the excitement demands it or the opportunity presents itself. When war or battle is called for, then all the believers in the military armies are still being consecrated by priests, etc. in order to then be supposedly &#039;protected&#039; by an imaginary god in war or battle, and to murder – thereby sanctifying the murder of fellow human beings and otherwise still being commanded by state laws. And this will prove to be particularly true in Eastern Europe when the new millennium sees the realisation and repetition of what Adolf Hitler and his henchmen in the &#039;German Nazi Reich&#039; had already done for the &#039;final victory&#039; in the last world war, when the Hitler Youth, abbreviated to HJ, was created and many adolescents were unscrupulously sent to their deaths as cannon fodder. It was probably in the month of September or October 1944, when I was still a boy with Sfath, that I saw war carnage in the Nazi Reich, when adolescents aged fifteen or sixteen fought and died alongside older soldiers. Many of the boys cried and trembled with fear, something I will never forget and can still see before my eyes today. This, as well as the fact that, as Sfath said, the boys&#039; war equipment was extremely inadequate and the whole mission was nothing more than an evil and absolutely senseless slaughter of human lives. And this is to be repeated in the future, because American war advisors will &#039;advise&#039; a war-monger and madman in Eastern Europe in such a wise that he – as in the hopeless final war of the Nazi empire – will enlist adolescents for the war that will be provoked with the Soviet Union under the patronage of America and in the sense of its desire for world domination. And the big deal in all this will be that many – and dozens – of the world&#039;s powerful states and peoples, misled by America, will display a very strange behaviour in this coming war out of cowardly fear or out of America-friendliness. The result will be a strange world war, but one that will be waged by many states only indirectly and cowardly, namely by providing only indirect support through the supply of money and weapons to the country dependent on America in order to defeat the Soviet Union in accordance with America&#039;s traditional world domination behaviour and thus support America in its evil and deceitful endeavours. And that the new Germany or the then existing part of the Nazi leadership will then provoke another war through their partisan and anti-peaceful decisions and wrong actions as well as the supply of weapons, which could affect and also infest the new Germany, will not be realised by the irresponsible state leaders who are incapable of thinking ahead. This will also be the case with regard to the mere purposeful lie of friendship with America, which will be maintained fearfully and cowardly, as well as the alleged willingness to help the distant descendants of the Holocaust.&lt;br /&gt;
| Die Gedanken des Menschen – wie alles der Fauna und Flora und alles Existente überhaupt –erzeugen energetische Schwingungen, die sich je nach Stärke und Gedankenintensität in der näheren oder weiteren Umgebung oder sogar weltweit ausbreiten und sich gar je nach ihrer Art und Stärke ablagern. Die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen des Menschen erfolgen in einer nahen oder weiteren Umgebung, und zwar durch Einzelpersonen, wobei jedoch die Gedanken-Schwingungs-Ausstrahlungen, wenn diese gleicher Art sind und durch Gruppen von Menschen gemeinsam bei Zusammenkünften gepflegt sowie glaubensmässig bewusst oder untergründig gehegt werden, sich dann ablagern. Dies geschieht unweigerlich dann, wenn sich Gruppen gedanklich und auch verbal auf etwas Bestimmtes ausrichten – Reales oder Imaginäres – und sich also mit starken Gedanken beschäftigen, besonders in der Regel religiös-sektiererisch und womöglich blindfanatisch. Dadurch, wenn in Gemeinsamkeit der gleichartig Gedankenhegenden der Glaubenswahn betrieben wird, so kumuliert sich die Kraft der Gedanken-Schwingungen, was, wie erwähnt, insbesondere bei sich häufender religiöser Gläubigkeit und also bei religiösen Zusammenkünften unweigerlich der Fall ist. Dabei werden gleichermassen gemeinsam durch Gläubige die Glaubensgedanken auf etwas kultisch Imaginäres ausgerichtet und Glaubenskräfte sowie damit starke Glaubensschwingungen erzeugt, die sich dann weltweit ausbreiten sowie infolge ihrer Stärke sich auch in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern. Dies geschieht natürlich auch zukünftig, ohne dass sich die Masse der Gläubigen dieses ganzen Prozesses bewusst werden wird, wie diese Scheindenkenden auch in keiner Weise zu realisieren vermögen, dass ihre wirren Glaubensschwingungen derart wirksam werden, dass sie auf die Gedankenwelt zahlloser anderer Mitmenschen einwirken und damit besonders bei vielen gleichgesinnten Glaubenswahngläubigen deren Wahngläubigkeit wie hypnotisch immens verstärken und diese mehr und mehr zu fanatisch-wilden Gläubigen des Religiösen und Sektiererischen werden. Folgedem weitet sich so jede Form eines religiösen Glaubenswahns unhemmbar und unkontrollierbar weiter aus und verbreitet sich schnell weltweit, wodurch immer mehr Gläubige sich zu Glaubensgruppierungen respektiv Sektenvereinigungen zusammenschliessen. Diese wenden sich dann immer mehr all dem Bösen, Irren und Falschen bezüglich des Glaubens zu, wie sie sich diesbezüglich fanatisch in vermehrender Weise auch glaubensmässigen Ausartungen zuneigen, was letztlich gar unweigerlich zu Selbstmorden sowie Massenselbstmorden führt. Das wollen natürlich oberschlaue Gläubige, Sektierer, Sektengurus, Religions-Wissenschaftler, Kleriker und sonstige Religionsbefrackte usw. nicht wahrhaben, folglich dies vehement bestritten wird, dass tief im Grunde des Charakters all der Religionsgläubigen untergründig der Hass und die Rache sowie Mord und Totschlag lauern und sofort zum Ausbruch kommen, wenn dies gefordert und gegeben wird, oder wenn dies die Erregung fordert oder sich die Gelegenheit dazu bietet. Wenn zum Krieg oder zur Schlacht gerufen wird, dann werden all die Gläubigen der Militärarmeen noch durch Priester usw. beweihräuchert, um dann im Krieg oder in der Schlacht von einem imaginären Gott angeblich ‹beschützt› zu werden, und um zu morden – wodurch das Ermorden von Mitmenschen geheiligt und anderweitig noch durch staatliche Gesetze befohlen wird. Und dies wird sich im Osten Europas besonders erweisen, wenn sich im neuen Jahrtausend verwirklicht und wiederholt, was im letzten Weltkrieg schon Adolf Hitler und seine Schergen im ‹Deutschen NAZI-Reich› für den ‹Endsieg› getan hatten, als die Hitlerjugend, abgekürzt HJ genannt, geschaffen und viele Jugendliche gewissenlos als Kanonenfutter in den Tod geschickt wurden. Es war wohl im Monat September oder Oktober 1944, als ich noch als Junge mit Sfath zusammen im NAZI-Reich Kriegsgemetzel sah, als Halbwüchsige im Alter von fünfzehn oder sechzehn Jahren neben älteren Soldaten kämpften und starben. Viele der Jungen heulten weinend und zitterten vor Angst, was ich nie vergessen werde und alles noch heute vor Augen sehe. Dies wie auch, dass, wie Sfath sagte, die Kriegsausrüstung der Jungen äusserst mangelhaft und das Ganze des Einsatzes nichts anderes als ein böses sowie absolut sinnloses Dahinschlachten von Menschenleben war. Und das soll zukünftig wiederholt werden, weil amerikanische Kriegsberater einen Kriegsgeilen sowie Irren im Osten Europas derart ‹beraten› werden, dass er – wie im aussichtlosen Endkrieg des NAZI-Reichs – Jugendliche für den Krieg verpflichten soll, der unter dem Patronat Amerikas und im Sinn dessen Weltherrschaftsbegehrens mit der Sowjetunion provoziert werden wird. Und der Hammer beim Ganzen wird sein, dass viele – und gar dutzendweise – weltweit von Amerika irregeführte Staatsmächtige und Völker der Welt aus feiger Angst oder infolge Amerikafreundlichkeit in diesem kommenden Krieg ein sehr seltsames Gebaren an den Tag legen werden. Es wird nämlich so sein, dass daraus ein seltsamer Weltkrieg hervorgeht, der jedoch von vielen Staaten nämlich derart nur indirekt und feige geführt werden wird, und zwar indem nur indirekt durch das Liefern von Geld sowie Waffen an das von Amerika abhängige Land unterstützt werden wird, um so die Sowjetunion gemäss dem altherkömmlichen Weltherrschaftsgebaren Amerikas zu besiegen und dieserart Amerika in dessen miesem und hinterhältigem Bestreben zu unterstürzen. Und dass dann das neue Deutschland resp. der dann existierende Teil NAZI-Führung durch ihr parteiisches und friedensfeindliches Entscheiden und falsches Handeln sowie Waffenliefern einen weiteren Krieg provoziert, der das neue Deutschland treffen und auch befallen kann, das werden dann die unverantwortlichen sowie des Vorausdenkens unfähigen Staatsführenden nicht realisieren. Gleichermassen wird das sein bezüglich der blossen zweckbedingten Lügen-Schein-Freundschaft mit Amerika, die angstvoll und feige aufrechterhalten werden wird, wie auch die angebliche Hilfsbereitschaft für die fernen Nachfahren des Holocaust.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the 5 main religions of Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, there is also Confucianism, which is &#039;at home&#039; in China and, along with Buddhism and Daoism, harbours &#039;three teachings&#039;. Something should be said about this that is not actually known to believers of other religions, but is worth knowing and remembering. The name Confucius is actually Latinised from the Chinese &#039;Kong QiU&#039; or &#039;Kong Fuzi&#039; or &#039;Köng Zi&#039;. He was born and died in the city of Qufu, which belonged to the state of Lu. He was a Chinese philosopher and lived from 551 to 479 BC, during the Eastern Zhou Dynasty. The teachings of Confucius have characterised Chinese culture and society, or at least the people who believe in Confucius, since their emergence, but not the actions of those in power since time immemorial. This is because they act contrary to Confucianism, which taught the teachings of humanity, morality, righteousness, wisdom and trustworthiness, whereby these Confucian values are traditionally regarded as philosophical concepts and also as political and religious ideas. The Confucianism teaching &#039;Rujia&#039; is referred to in China as the &#039;school of scholars&#039;, although the term Confucianism goes back to Christian missionaries who adhered to Confucius and revered him as a role model and ideal, as his teaching of morality and his own way of life were also effectively judged to be exemplary, not only in China but also across the states that are now Korea, Japan, Singapore, Taiwan and Vietnam, etc. The term &#039;Confucianism&#039; was also used in Europe after the 16th century. After the 16th century, the teaching also found followers in Europe through the missionary Matteo Ricci and gained a wide foothold, as a result of which Father Prospero Intorcetta translated the Confucius writings into Latin in 1687 and made them known.&lt;br /&gt;
| Nebst den 5 Hauptreligionen Christentum, Islam, Buddhismus und dem Hinduismus sowie dem Judentum existiert noch der Konfuzianismus, der in China ‹beheimatet› ist und nebst dem Buddhismus und Daoismus ‹Drei Lehren› in sich birgt. Darüber soll etwas gesagt sein, was eigentlich den Gläubigen anderer Religionen nicht bekannt ist, doch wissenswert in deren Gedächtnis gehört. Der Name Konfuzius ist eigentlich latinisiert aus dem Chinesischen ‹Kong QiU› resp. ‹Kong Fuzi› resp. ‹Köng Zi›. Er wurde geboren und starb in der Stadt Qufu, die zum Staat Lu gehörte. Er war ein chinesischer Philosoph und lebte von 551 bis 479 vor Jmmanuel resp. ‹Christus›, und zwar zur Zeit der Östlichen Zhou-Dynastie. Die Lehre des Konfuzius prägt seit ihrem Aufkommen die chinesische Kultur und Gesellschaft resp. zumindest das dem Konfuzius gläubige Volk, nicht jedoch seit alters her das Handeln der Regierenden. Diese handeln nämlich entgegen dem Konfuzianismus, der die Lehre der Menschlichkeit, Sittlichkeit, Rechtschaffenheit, Weisheit und Vertrauenswürdigkeit lehrte, wobei diese als Konfuzianismuswerte als Philosophiebegriffe wie auch als politische sowie religiöse Vorstellungen traditionsmässig gelten. Die Konfuzianismuslehre ‹Rujia› wird in China als ‹Schule der Gelehrten› bezeichnet, wobei der Begriff Konfuzianismus jedoch auf christliche Missionare zurückgeht, die Konfuzius anhingen und ihn als Vorbild und Ideal verehrten, denn seine Lehre der Moral sowie seine eigene Lebensweise wurde effectiv als beispielgebend beurteilt, und zwar nicht nur in China, sondern auch übergreifend auf die Staaten, die heute Korea, Japan, Singapur, Taiwan und Vietnam usw. sind. Auch in Europa hat nach dem 16. Jahrhundert die Lehre durch den Missionar Matteo Ricci Anhänger gefunden und weitum Fuss gegriffen, wodurch dann 1687 von einem Pater Prospero Intorcetta eine Übersetzung der Konfuziusschriften ins Lateinische erfolgte und bekannt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The 5 main religions themselves have given rise to secret religions that are still unknown to religious scholars today, which exist in silence alongside the various secret religions and religious communities that are often only halfway known to them, but to which they generally also have no direct insight or access. This is the case, for example, in the dervish orders, the Druze, Yazidi, Sunni and Shia forms of Islam; then in Judaism, for example, the Lev Tahor, whose members are accused of child abuse; or the Haredi Burqa; Orthodox and non-Orthodox Judaism, as well as Reform, Conservative and Reconstructionist Judaism; Chabad Lubavitch. In Buddhism, for example, there are the Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana and Mahayana sects; then in Hinduism there are Vishnuism, Shaktism and Shivaism as the best-known faiths, in which, among many other things, around 330 million gods and goddesses make up this religion, into which &#039;clergymen&#039; of other religions have no real insight. Then there is Christianity, which includes the Catholic Church, which is actually part of the Roman Catholic Universal Church; as well as the Evangelical and Protestant Churches and the Orthodox Churches and other Christian churches, such as the Free Churches, the Anglican Church, and also many other religious communities that even extend to devil cults. (Note Billy, 2025: But there are also Scientology and other psycho-groups, such as Landmark and Avatar, as well as various healer groups and guruistic groups, syncretistic new religions, such as Jehovah&#039;s Witnesses and Mormons, as well as fundamentalist movements and esotericism, occultism, spiritism and structural sales regarding cults and, as already mentioned, Satanism). But there are also all the fanatics of faith, the Christian fundamentalists – although there are also various fundamentalists in other religions, although they are called something else – who are part of a very large Christian conservative or Christian evangelical movement and are against everything modern, as well as against abortion and against all progress and therefore against all evolution. On the contrary, however, they are in favour of weapons of all kinds as well as nation and culture, and they also make massive efforts to intervene in election campaigns, which is actually a tradition among these fanatics, because they seriously want to reshape the world view entirely according to their crazy senses. The origin of fundamentalism actually goes back to an American theologian – Torrey or so he was called – who was active in the late 19th century, in the 1880s, and in the first two decades of the 20th century as a revivalist preacher and Protestant religious fundamentalist fanatic, namely in the USA, where he caused a sensation as &#039;Superintendent of the Bible Institute of Chicago&#039;. The reason for his delusional idea of fundamentalism – which also exists in the religions of Islam and Judaism – was because the behaviour of Protestants in America changed after the War of Secession, triggering a dilemma of faith and even calamities, which led to critical and evil situations. Religious fundamentalism exists in Christianity, Islam and Judaism, i.e. in the Abrahamic religions as a whole, whereby Christian fundamentalists are endeavouring to somehow also enforce their religious fundamentalist convictions in a political wise and thus anchor their religious delusions in politics. However, strictly religious fundamentalism has become a serious fact in almost all of world politics, especially with regard to radical Islam, which has been spreading outside the home territory of Islam for some time through fanatics of the faith, mainly in Christian states. Europe is particularly noteworthy in this regard, especially Germany, where Islamic fundamentalism is mainly making a name for itself, and it can be said that this has a real Islamic-religious-inflationary effect, because Christian believers are converting to Islam. And it is also a true fact that religious fundamentalism often leads to criminal offences. Fundamental Islamism is not limited to the Islamic world, as it is also widespread and effective in other European countries outside of Germany. Religious extremism – which all religious fundamentalism undoubtedly is – actually exists worldwide in all religions and their sects, whereby strange aspects and delusions, delusional demands and delusional rules are often asserted and demanded, such as in Christian fundamentalism where sexual and reproductive rights are often vehemently rejected. This is despite the fact that Islamic fundamentalism in particular gives rise to strong and very extremist and not infrequently criminal groups or even truly extensive organisations on a grand scale. In every fundamentalism, permanent endeavours are made and spread in the form of convictions and confused values in order to anchor them in the social and political system. Christian fundamentalism is particularly prevalent with regard to euthanasia and sexual and reproductive rights, as well as abortion and homosexuality, which are vehemently and extremely rejected, excluding all rights in favour of them. Consequently, religious lies and means are used to spread this delusion and to powerfully enforce it through politics and make it a binding law. In this respect, sheer fanaticism knows no bounds.&lt;br /&gt;
| Aus den 5 Hauptreligionen selbst sind für die Religionsforscher ihnen bis heute unbekannte Geheimreligionen hervorgegangen, die im stillen existieren, dies nebst den ihnen oft nur halbwegs bekannten diversen Geheimreligionen und den ihnen bekannten Religionsgemeinschaften, in die sie aber in der Regel keinen direkten Einblick wie auch nicht Zugang haben. Dies wie z.B. in den Derwischorden, die Formen der Drusen, Jesiden, Sunniten und Schiiten usw. im Islam; dann im Judentum z.B. der Lev Tahor, deren Mitgliedern Kindsmissbrauch nachgesagt wird; oder der Haredi Burqa; orthodoxes und nichtorthodoxes Judentum, wie auch reformiertes, konservatives sowie rekonstruktionistisches Judentum; Chabad Lubawitsch. Im Buddhismus sind es z.B. die Sekten Nyingma, Theravada, Hinayana, Vajrayana und Mahayana; dann sind im Hinduismus der Vishnuismus, Shaktismus und Shivaismus als bekannteste Glaubensrichtungen zu nennen, in dem nebst vielem anderen rund 330 Millionen Götter und Göttinnen diese Religion ausmachen, in die ‹Geistliche› anderer Religionen keinen wahren Einblick haben. Dann ist das Christentum zu nennen, das die Katholische Kirche aufweist, die eigentlich Teil der römischkatholischen Weltkirche ist; wie auch die Evangelische resp. Protestantische Kirche sowie die Orthodoxen Kirchen und weitere christliche Kirchen, wie die Freikirchen, die anglikanische Kirche, wie auch sonst viele religiöse Gemeinschaften, die sogar bis zu Teufelskulten reichen. (Anm. Billy, 2025: Da sind aber auch noch die Scientology und andere Psychogruppen, wie z.B. Landmark und Avatar, wie auch diverse Heilergruppen und guruistische Gruppierungen, Synkretistische Neureligionen, wie z.B. Zeugen Jehovas und Mormonen, wie aber auch fundamentalistische Bewegungen und Esoterik sowie Okkultismus, Spiritismus und Strukturvertriebe bezüglich Sekten und, wie bereits erwähnt, der Satanismus.) Da sind aber auch alle die Glaubensfanatiker, die christlichen Fundamentalisten – wobei es aber auch diverse Fundamentalisten in anderen Religionen gibt, die jedoch anders genannt werden –, die ein Teil einer sehr grossen christlich-konservativen oder christlich-evangelikalen Bewegung und gegen alles Moderne sind, wie auch gegen Abtreibung und gegen jeden Fortschritt und also gegen jede Evolution. Sie sind gegenteilig jedoch für Waffen aller Art sowie für Nation und Kultur, wobei sie sich auch massiv bemühen, in die Wahlkämpfe einzugreifen, was bei diesen Fanatikern eigentlich Tradition ist, weil sie ernsthaft das Weltbild gesamthaft nach ihrem irren Sinnen umgestalten wollen. Der Ursprung des Fundamentalismus führt eigentlich auf einen amerikanischen Theologen zurück – Torrey oder so hiess er –, der sich im späten 19. Jahrhundert, in den 1880er Jahren, und in den ersten 2 Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts als Erweckungsprediger sowie protestantischer religiös-fundamentalistischer Fanatiker betätigte, und zwar in den USA, wo er als ‹Superintendent des Bible Institute of Chicago› Furore machte. Der Grund für seine Wahnidee des Fundamentalismus war – ein solcher existiert auch in den Religionen des Islam und des Judentums –, weil sich in Amerika nach dem Sezessionskrieg das Gebaren der Protestanten veränderte und dadurch ein Glaubensdilemma und gar Kalamitäten ausgelöst hatten, woraus kritische sowie üble Situationen hervorgingen. Der religiöse Fundamentalismus existiert im Christentum, Islam und Judismus, also gesamthaft in abrahamitischen Religionen, wobei bei christlichen Fundamentalisten Bestrebungen bestehen, ihre religiösen Fundamentalistenüberzeugungen irgendwie auch in politischer Weise durchzusetzen und dadurch den Religionswahnglauben in der Politik zu verankern. Doch ist der streng religiöse Fundamentalismus nahezu in der gesamten Weltpolitik zu einem ernsthaften Fakt geworden, und zwar insbesondere bezüglich des radikalen Islam, der schon seit geraumer Zeit sich ausserhalb des Heimatbereiches des Islam durch Glaubensfanatiker ausbreitet, und zwar hauptsächlich in christgläubigen Staaten. Besonders Europa ist diesbezüglich zu nennen, insbesondere Deutschland, wo der Islam-Fundamentalismus hauptsächlich von sich reden macht, wozu man sagen kann, dass dies gar richtiggehend islam-religiös-inflationär wirkt, weil sich Christgläubige zum Islam bekehren. Und wahre Tatsache ist auch, dass aus allem religiösen Fundamentalismus recht oft in krimineller Weise Taten begangen werden. Der fundamentale Islamismus ist nicht nur auf den islamischen Raum beschränkt, denn er ist ausserhalb von Deutschland auch innerhalb anderer europäischer Länder schon weit und wirksam verbreitet. Den religiösen Extremismus – was ja der gesamte Religionsfundamentalismus ohne Zweifel ist – gibt es eigentlich weltweit in allen Religionen und deren Sekten, wobei vielfach seltsame Aspekte und Wahnallüren, Wahnforderungen sowie Wahnvorschriften geltendgemacht und gefordert werden, wie z.B. beim christlichen Fundamentalismus sexuelle und reproduktive Rechte vielfach vehement abgelehnt werden. Dies, während besonders durch den Islamfundamentalismus starke und sehr extremistische und nicht selten kriminelle Gruppierungen oder gar richtiggehend umfangreiche Vereinigungen in grossem Stil hervorgebracht werden. Dabei werden in jedem Fundamentalismus dauernde Bestrebungen in Form von Überzeugungen und mit wirren Wertevorstellungen gemacht und verbreitet, um diese im gesellschaftlichen und politischen System zu verankern. Dabei macht sich dieserart besonders der christliche Fundamentalismus bezüglich der Sterbehilfe und der sexuellen und reproduktiven Rechte breit, wie auch die Abtreibungen und die Homosexualität, die vehement und extrem abgelehnt werden, die exkludierend alle Rechte dafür belegen. Folglich wird mit religiösen Lügen und Mitteln versucht, diesen Wahn zu verbreiten und mit Politik machtvoll durchzusetzen und zu einem bindenden Gesetz zu machen. Dies, wobei diesbezüglich der blanke Fanatismus keine Grenzen kennt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christianity is actually not only the most widespread religion in the world, but also the most dangerous evil of all religious mania in its various forms, with all its very devastating Ausartungs, from which the witch craze also emerged, which still claims its victims worldwide today. This is because the insane witch-hunting mania or simple witchcraft mania has spread and survived to the present day, with believers in witchcraft still organising and celebrating the so-called witches&#039; Sabbath. According to Sfath&#039;s precise observations and counts, in the Middle Ages, mainly between 1425 and 1763, well over 130,000 human beings, the majority of them women, were falsely accused of being alleged witches, tortured and cruelly executed in Europe and on Earth as a whole, although according to earthly chronicle records in Europe there is only talk of around 50,000, although Sfath assumes that there were 68,314 counts, for which no records or protocols were kept and no records were even made. However, no records or protocols were kept and witch killings were even secretly carried out in private. According to Sfath, the fanaticism that prevailed in the Middle Ages with regard to the belief in witches is said to have claimed many victims all over the world since time immemorial, which will also continue into the distant future for as long as the delusional belief in God, gods and the devil or Satan exists.&lt;br /&gt;
| Das Christentum ist eigentlich nicht nur die weltverbreitetste Religion, sondern auch das rundum gefährlichste Übel allen Glaubenswahns verschiedenster Formen, mit all seinen sehr verheerenden Ausartungen, woraus auch der Hexenwahn hervorging, der noch heute weltweit seine Opfer fordert. Dies darum, weil sich der irre Hexenverfolgungswahn oder einfache Hexenwahn bis in die Gegenwart verbreitet und erhalten hat, wobei Hexenwahngläubige noch heute den sogenannten Hexensabbat veranstalten und feiern. Im Mittelalter, hauptsächlich zwischen 1425 und 1763, wurden gemäss genauen Beobachtungen und Zählungen Sfaths in Europa und auf der gesamten Erde weit über 130 000 Menschen, mehrheitlich Frauen, fälschlich als angebliche Hexen beschuldigt, gefoltert und grausam hingerichtet, wobei nach Behauptungen irdischer Chronik-Aufzeichnungen in Europa nur von etwa 50 000 die Rede ist, wobei Sfath jedoch von 68 314 Zählungen ausgeht, wofür jedoch keinerlei Aufzeichnungen resp. Protokolle angefertigt worden seien und gar heimlicherweise privaterseits Hexenermordungen staatgefunden hätten. Der Fanatismus, der im Mittelalter bezüglich des Hexenglaubens vorherrschte, soll gemäss Sfath schon seit alters her auf der ganzen Welt immer wieder viele Opfer gefordert haben, was sich weiterhin auch bis in ferne Zukunft ergeben werde, und zwar derart lange, wie der Wahnglaube an Gott, Götter und den Teufel resp. Satan existieren werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, it is, as usual, the case that chroniclers and scientists etc. base their statements only on assumptions, assertions, conjectures and estimates etc., because it is indeed only rarely the case that all &#039;traditions&#039; are based on effective reality and its irrefutable truth, followed later and in the future by know-it-all, assertion, self-aggrandisement and greed for profit, the desire to be recognised, morbid and erroneous ambitions of megalomania etc., What has been invented or deliberately fabricated is to be revised when one day the effective fact is recognised and the truth is found.&lt;br /&gt;
| In weiterer Folge ergibt sich und ist es wie üblich so, dass von Chronisten und Wissenschaftlern usw. deren Angaben nur auf Annahmen, Behauptungen, Vermutungen und Schätzungen usw. beruhen, denn wahrlich ist es nur selten so, dass alles der ‹Überlieferungen› auf effectiver Wirklichkeit und deren unumstösslicher Wahrheit beruhen, folgedem später und zukünftig einmal alles aus Besserwisserei, Behauptung, Selbsterhebung sowie Profitgier, des Geltenwollens, aus krankhaften sowie irren Ambitionen des Grössenwahns usw., Erphantasiertes oder ganz bewusst Erlogenes zu revidieren ist, wenn eines Tages die effective Tatsache erkannt und die Wahrheit gefunden wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, with regard to witchcraft, it must be said that it already appeared in ancient times, namely as women capable of magic, such as the probably world-famous mythological figures Kirke and Medea. Kirke was – always in mythological terms – a sorceress in Greek mythology and the daughter of the sun god Helios and the Okeanide Perse, who was considered the sister of King Aietes of Colchis and Pasiphaë. However, there was also Medea, another female figure from Greek mythology. She is depicted as the magical daughter of King Aietes of Colchis and his wife Idyia, who lived on the east coast of the Black Sea. However, there was no talk of devil worship etc., as the false myths of the Christian religions did not yet exist at that time. These women, who were supposedly able to enchant human beings and animals with magic and poisons, were anthropomorphic, i.e. human-like and, according to the religious delusions of the Middle Ages, witch-like female figures.&lt;br /&gt;
| Nun, bezüglich dem Hexenwesen ist zu sagen, dass dieses bereits in der Zeit der Antike auftauchte, und zwar als zauberfähige Frauen, wie z.B. die wohl weltbekanntesten Mythologiegestalten Kirke und Medea. Kirke war – immer mythologisch betrachtet – eine Zauberin der griechischen Mythologie und Tochter des Sonnengottes Helios und der Okeanide Perse, die als Schwester des Königs Aietes von Kolchis und der Pasiphaë galt. Da war jedoch auch die Medea, ebenfalls eine Frauengestalt der griechischen Mythologie. Diese wird dargestellt als zauberkundige Tochter des Königs Aietes von Kolchis und dessen Frau Idyia, die an der Ostküste des Schwarzen Meeres lebten. Allerdings war bei denen nicht die Rede von Teufelsanbetungen usw., denn die verlogenen Mären der Christreligionen gab es damals noch nicht. Diese Frauen, die angeblich Menschen und Tiere mit Magie und Giften verzaubern konnten, waren anthropomorphe resp. also menschenartige und dem Sinn der Religionswahngläubigen des Mittelalters und in der heutigen Zeit eben hexengleiche Frauengestalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the Middle Ages, the accusations, insults and executions of witches and sorcerers were always about an alleged desecration of religion, and indeed erroneously and confusingly related to devil worship, devil hauntings, sickness worship, harmful spells and sorcery in general, as well as curses etc., but often there was much more behind it, such as hatred and revenge, as well as also &#039;getting rid&#039; of unpopular human beings such as wives, children and husbands. Neighbourhood disputes, greed for property, greed for profit and land reclamation were also on the agenda, but these were never openly mentioned and were often carried out in secret, with bribes often being paid. Of course, this was never officially known and was also never recorded or handed down in writing, as everything was done in secret, with the accuser-judges usually being the beneficiaries of the bribes. Witch trials, and rarely witch trials, often took place for the sole purpose of &#039;resolving&#039; social or personal conflicts, as well as often to get rid of unpopular wives, neighbours, rivals, other enemies – or enemies, as well as hated husbands and neighbours – to which completely ignorant and bean-stupid &#039;clergymen&#039; also lent their hand and money flowed, bribes, whereby the nasty underhandedness and meanness were concealed and covered up and innocent human beings were promoted to death. All of these, in their idiotic belief in an imaginary &#039;dear God&#039;, gave their &#039;heavenly blessing&#039; to the execution, instead of intervening and calling out against the nonsense and making it clear that the delusional belief in a God and in witches was just as erroneous as a rebirth after dying and death. But these idiotic and bean-stupid religious fanatics themselves believed in the nonsense of the devil stories that were produced, lied about and fantasised, and so it also came about that the main causes of many other witch trials were nothing more than stupidly invented religious superstitions and overall insane religious fanaticism. This, as well as the claims and lies of devil love affairs, devil worship and &#039;harmful sorcery&#039;, which were allegedly practised by witches and sorcerers.&lt;br /&gt;
| Im Mittelalter ging es bei den Anklagen, Beschimpfungen und Hinrichtungen von Hexen und Hexern zwar immer um eine angebliche Schändung der Religion, und zwar irr und wirr bezogen auf Teufelsanbetung, Teufelsspuk, Krankeitsanhängung, Schadenzauber und Zauberei allgemein, wie auch Verfluchungen usw., doch oft steckte dahinter viel anderes, wie eben Hass und Rache, wie auch das ‹Loswerden› unbeliebter Menschen wie Ehefrauen, Kinder und Ehemänner. Auch Nachbarschaftsstreitigkeiten, Gütergier, Gewinnsucht und Landgewinnung standen an, was jedoch niemals offen genannt, heimlich betrieben und nicht selten Schmiergeld dafür bezahlt wurde. Das wurde natürlich nie offiziell bekannt und auch weder schriftlich festgehalten noch überliefert, denn alles lief heimlich ab, wobei in der Regel die Ankläger-Richter die Nutzniesser der Schmiergelder waren. Hexenprozesse und selten Hexerprozesse fanden oft absolut nur darum statt, um soziale oder persönliche Konflikte zu ‹lösen›, wie auch oft darum, unbeliebte Ehefrauen, Nachbarinnen, Nebenbuhlerinnen, sonstige Feindinnen – oder Feinde, wie auch verhasste Ehemänner und Nachbarn – loszuwerden, wozu völlig unbedarfte und bohnenstrohdumme ‹Geistliche› noch ihre Hand reichten und auch Gelder flossen, Schmiergelder, wodurch die fiesen Hinterhältigkeiten und Gemeinheiten verschleiert und verdeckt und unschuldige Menschen zum Tod befördert wurden. Dies, indem alle diese in ihrem idiotischen Glauben an einen imaginären ‹lieben Gott› ihren ‹himmlischen Segen› zur Hinrichtung gaben, anstatt gegen den Unsinn zu intervenieren und auszurufen sowie klarzumachen, dass der Wahnglaube an einen Gott und an Hexen ebenso irr war, wie eine Wiedergeburt nach dem Sterben und dem Tod. Aber diese idiotischen und bohnenstrohdummen Religionsbefrackten glaubten selbst an den Unsinn der Teufelsgeschichten, die hervorgebracht, dahergelogen und erphantasiert wurden, und so kam es auch, dass die Hauptursachen für sehr viele andere Hexenprozesse nichts anderes als blöde erfundener religiöser Aberglaube sowie gesamthaft irrer religiös-krankhafter Fanatismus waren. Dies, wie auch die Behauptungen und Lügen von Teufelsliebschaften, Teufelsanbetung und ‹Schadenzauberei›, was angeblich von Hexen und Hexern betrieben worden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to popular religious delusions, witches were supposed to be demonic beings, especially female ones – in fewer cases evil men – who were said to maliciously harm human beings as a result of religious delusions, allegedly possessing magical powers and being in league with the devil. This was claimed in particular by the pathologically fanatical German misogynist, Jew-hater and homosexual Dominican Heinrich Kramer, who had been appointed inquisitor by Pope Sixtus IV and was the number one person responsible for initiating the persecution of witches in the first place and actually bringing it about. This, as well as the book &#039;Hexenhammer&#039; and the &#039;Hexenbulle&#039;, which were also penned by him.&lt;br /&gt;
| Hexen sollen, dem religiösen Volkswahnglauben gemäss, insbesonders weibliche dämonische Wesen sein – in weniger Fällen üble Männer –, die böswillig und infolge religiösem Glaubenswahn den Menschen Schaden zufügen sollen, angeblich über Zauberkräfte verfügen und dabei mit dem Teufel im Bunde stehen würden. Dies behauptete besonders der krankhaftfanatische deutsche Frauenhasser, Judenhasser und homosexuelle Dominikaner Heinrich Kramer, der von Papst Sixtus IV. zum Inquisitor ernannt worden war und die Nummer 1 in Verantwortung war, dass die Hexenverfolgung überhaupt initiiert werden konnte und tatsächlich zustande kam. Dies, wie auch das Buch ‹Hexenhammer› sowie die ‹Hexenbulle›, die aus seiner Feder stammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – women, men and even older children – were often accused of being witches or sorcerers as a result of hatred, revenge and retribution and for specific reasons, but this has been concealed from the population to this day and will continue to be concealed, as this was never brought up during the so-called witch trials and has never been uncovered since. So very often human beings were put at the mercy of the insane religious mania and fanaticism of those who conducted the witch trials and ordered monstrous acts of torture due to vindictiveness, feelings of hatred, quarrelsomeness, dislike and greed, and also simply out of antipathy, etc. The fact that bribes were often paid in the process is not surprising. The fact that bribes were often paid, lying allegations and calculated lies were invented, as they were also accused, for example, of alleged sorcery, sex with the devil, devil worship, the evil &#039;bewitchment&#039; and the &#039;casting&#039; and &#039;wishing&#039; of all kinds of diseases, rampantly spreading diseases, misfortune and misfortune etc. and of being marked with devil&#039;s marks or moles or birthmarks. All of this was also – as I have already mentioned – to get rid of unloved spouses or enemies who were persecuted and finally brought to trial, only to be tortured by being wheeled, branded with branding irons, stretched limbs, pulled up by arms tied behind their backs, stabbed or cut, etc. until they &#039;confessed&#039; that they actually had an alliance with the devil. However, all of this was never openly treated according to what it really was and had absolutely nothing to do with witchcraft, but that it was just a well-paid hoax conducted in the form of an alleged witch trial. However, this was never recorded in writing and never spoken out loud, but kept secret to the grave, so no notes or other records or written records were made in this regard, because the money-related secrecy worked as flawlessly back then as it also does today and will continue to do so for a long time to come.&lt;br /&gt;
| Menschen – Frauen, Männer und gar ältere Kinder – wurden oft als Hexen oder Hexer infolge von Hass, Rache sowie Vergeltung und aus bestimmten Zweckgründen angeklagt, was aber bis heute den Bevölkerungen verschwiegen wurde und weiterhin verschwiegen werden wird, wie dies bei den sogenannten Hexenprozessen niemals zur Sprache gebracht wurde und seither niemals aufgedeckt wurde. Also wurden sehr oft Menschen aufgrund von Rachsüchtigkeit, Hassgefühlen, Streitbarkeiten, Abneigung und Gewinnsucht wie auch nur aus Antipathie usw. dem irren Religionswahn und Religionsfanatismus jener ausgeliefert, welche die Hexenprozesse führten und Ungeheuerlichkeiten von Folterungen anordneten. Dass dabei oftmals Bestechungsgelder flossen, Lügenbehauptungen und berechnete Lügenanschuldigungen erfunden wurden, wie sie z.B. auch bezüglich angeblicher Zauberei, Sex mit dem Teufel, Teufelsanbetung angeklagt wurden, der bösen ‹Verhexung› und dem ‹Anwerfen› sowie ‹Anwünschen› von Krankheiten aller Art, Seuchen, Unheil und Unglück usw. und des Gezeichnetseins mit Teufelsmalen resp. Leberflecken resp. Muttermale bezichtigt wurden. Dies also alles auch – wie ich bereits erwähnt habe –, um ungeliebte Ehepartner oder Feinde loszuwerden, die verfolgt und schliesslich vor Gericht gestellt wurden, um dann durch Räderung, mit Brandeisen, Körpergliederstreckung, Hochziehen an auf den Rücken gebundenen Armen, Stichverletzungen oder Schneidverletzungen usw. bis zum ‹Gestehen› gefoltert zu werden, dass tatsächlich ein Bündnis mit dem Teufel bestehe. All dies wurde jedoch niemals offen gemäss dem behandelt, was es wirklich war und absolut nichts mit Hexentum zu tun hatte, sondern dass es nur eine gutbezahlte Finte war, die in Form eines angeblichen Hexenprozesses geführt wurde. Dies wurde jedoch nie schriftlich aufgezeichnet und auch nie lautbar, sondern bis ins Grab verschwiegen, folglich diesbezüglich auch keinerlei Notizen oder sonstige Aufzeichnungen und schriftliche Überlieferungen gemacht wurden, denn die geldbedingte Verschwiegenheit funktionierte damals so einwandfrei, wie diese auch heute gang und gäbe ist und bis in weite Zukunft fortbestehen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, false accusations and lies were enough to condemn the alleged witches and sorcerers to death and execute them. But this also happened if the tortured remained steadfastly silent despite the hellish pain of torture, because this was interpreted to mean that Satan was involved and the accused remained silent despite the pain because the devil allegedly demanded it of them. This was done by torturing all of these innocent human beings, forcing them to make &#039;confessions&#039; and bringing them from life to death in a variety of wise ways. The types of death ranged from strangulation, hanging, drowning and burning alive, stoning to decapitation and poisoning, all to the howls of applause from the masses of spectators who had fallen into the mad religious delusion. In rare cases, it was also the case that alleged &#039;witch men&#039; were quartered alive, although this is still concealed from the people to this day. Those consecrated to death were thrown to the ground and tied by their hands and feet and then torn apart by horses in 4 different directions and thus quartered. This method of murder was used several times in the north and centre of Europe at the time and was brought here and used as a result of stories told by a refugee from the Old East Slavic empire, where human beings who did not pay the required taxes to their ruler were &#039;punished&#039; or murdered in this way. This method of murder was used in secret decades ago and even in this century in the Soviet Union, namely in … and a man named Zakhar was murdered in this way.&lt;br /&gt;
| Nun, es genügten also schon falsche Anschuldigungen und Lügen, um die angeblichen Hexen und Hexer zum Tod zu verurteilen und hinzurichten. Dies geschah aber auch dann, wenn die Gefolterten trotz der höllischen Folterschmerzen standhaft schwiegen, denn das wurde ausgelegt, dass Satan mit im Spiel war und die Angeklagten trotz der Schmerzen schwiegen, weil das der Teufel angeblich von ihnen forderte. Dies geschah also, indem alle diese durchwegs unschuldigen Menschen durch Folterungen zu ‹Geständnissen› gezwungen und auf verschiedenste Art und Weisen vom Leben zum Tod befördert wurden. Die Todesarten reichten von Erwürgen, Erhängen, Ersäufen und lebendigem Verbrennen, Steinigen bis hin zum Köpfen und Vergiften, und dies unter dem Beifallsgeheul der dem irren religiösen Glaubenswahn Verfallenen der Zuschauermassen. Auch war es in seltenen Fällen derart, dass angebliche ‹Hexenmänner› bei lebendigem Leib gevierteilt wurden, was jedoch bis zum heutigen Tag den Völkern verschwiegen wird. Die Totgeweihten wurden auf den Boden geworfen und an ihren Händen und Füssen festgebunden, um dann von Pferden in 4 verschiedene Richtungen auseinandergerissen und dadurch gevierteilt zu werden. Diese Mordmethode fand mehrmals im Norden und in der Mitte des damaligen Europa Anwendung, und sie wurde hergebracht und angewendet infolge der Erzählungen eines Flüchtlings aus dem altostslawischen Grossreich, wo Menschen dieserart ‹bestraft› resp. ermordet wurden, die an ihren Herrscher die geforderten Steuern nicht bezahlten. Diese Mordmethode wurde vor geraumen Jahrzehnten und noch in diesem Jahrhundert in geheimer Weise in der Sowjetunion, und zwar in … angewandt und auf diese Art ein Mann namens Zakhar ermordet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Things and events that are so far removed from reality that they do not want to be understood by human beings or cannot be understood, especially with regard to the craziest delusions, such as apparitions of the Virgin Mary, etc. There are hundreds of sects within Christianity as a whole, some of which hide as secret sects because they do not want to be recognised and even carry out fanatical and unauthorised machinations that even involve torture and murder. Of all religions and their sects, the Christian religion, with all its fanatical, delusional beliefs and their absolutely insane and delusional excesses, abnormalities, stigmatisation and very diverse delusions, is probably the absolute ultimate, as the Greek heroic figure/saga and demigod Heracles/Hercules is also said to have said about something that can no longer be surpassed in terms of understanding.&lt;br /&gt;
| Dinge und Geschehen, die so wirklichkeitsfremd sind, dass sie vom Menschen nicht verstanden werden wollen oder nicht verstanden werden können, dies besonders bezüglich den verrücktesten Wahnerscheinungen, wie z.B. Maria-Erscheinungen usw. Dies, wie gesamthaft im Christentum noch Hunderte von Sekten existieren, die sich teilweise als Geheimsekten verstecken, weil sie nicht erkannt werden wollen und gar fanatische und unerlaubte Machenschaften ausüben, die gar mit Folter und Mord ausgeübt werden. Die Christreligion ist wohl unter allen Religionen und deren Sekten, mit allem fanatischen Wahnglauben und deren absolut irren sowie wahnmässigen Auswüchsen, Abartigkeiten sowie Stigmatisationen und sehr vielfältigen Wahnerscheinungen das vollkommene Nonplusultra, wie auch die griechische Heldengestalt/Sagengestalt und Halbgott Herakles/Hercules gesagt haben soll bezüglich etwas, was verstandesmässig effectiv nicht mehr übertroffen werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the swinging waves of belief that are deposited worldwide in the carrier gases of the atmosphere remain unstoppably strong for millennia, whereby human beings susceptible to belief are at their mercy again and again and run the risk of succumbing to them and thus becoming completely foreign and averse to reality and its truth. But there are also the deposited thought swinging waves of many human beings, whose delusions can manifest themselves acoustically or visibly from time to time, over long periods of time and centuries or possibly even over a millennium, only to dissolve and become ineffective for some indefinable reason. However, these are thought swinging waves that are deposited in certain places and are therefore not carried on by the carrier gases in the atmosphere, but nevertheless have such a strong effect on human beings that they succumb to uncontrollable fear or anxiety. This is because delusional human beings imagine and misunderstand the emerging delusional phenomena, i.e. the delusional manifestations of thought swinging waves, as &#039;ghostly apparitions&#039; or other &#039;ghostly influences&#039;. And this ranges from &#039;ghost riders&#039; to &#039;ghost rider troops&#039; to poltergeists and other &#039;ghosts&#039;, and even to audible voices and visible apparitions of the deceased. As a rule, however, the whole thing is really nothing more than uncontrolled thought-vibration deposits that become effective as a result because they arise from a deep thought or from a hope or from faith and are deposited in certain places and in houses and which become visible or audible here and there or at certain times – after the death of a person concerned, but also of human beings who are still alive. As a rule, the whole thing is not necessarily of a religious nature and does not necessarily correspond to a faith-based effect, consequently it only has an absolutely active effect and becomes noticeable in a thought-vibrational manner because intense and uncontrolled thoughts are harboured.&lt;br /&gt;
| Nun, die Glaubensschwingungen, die sich weltweit in den Trägergasen der Atmosphäre ablagern, halten sich unaufhaltbar stark über Jahrtausende, wodurch glaubensanfällige Menschen diesen immer wieder ausgeliefert sind und Gefahr laufen, diesen zu erliegen und dadurch der Wirklichkeit und deren Wahrheit völlig fremd und abneigend zu werden. Da sind aber auch die abgelagerten Gedankenschwingungen vieler Menschen, deren Wahngebilde sich von Zeit zu Zeit akustisch oder sichtbar manifestieren können, und zwar über lange Zeiten und Jahrhunderte oder u.U. gar über ein Jahrtausend hinweg, um sich dann jedoch aus irgendwelchen undefinierbaren Gründen aufzulösen und unwirksam zu werden. Das sind aber Gedankenschwingungen, die sich an bestimmten Orten ablagern und also nicht durch die Trägergase der Atmosphäre weitergetragen werden, jedoch dennoch auf die Menschen derart stark einwirken, dass sich diese in unkontrollierbarer Furcht oder Angst ergehen. Dies, weil sich die wahngläubigen Menschen die aufkommenden Wahnerscheinungen, eben die sich wahnmässig manifestierenden Gedankenschwingungen, als ‹Geistererscheinungen› oder sonstige ‹Geistereinflüsse› einbilden und missverstehen. Und dies reicht von ‹Geisterreitern› hin bis zu ‹Geisterreitertruppen› über Poltergeister sowie sonstige ‹Geister›, und gar hin bis zu hörbaren Stimmen und sichtbaren Erscheinungen von Verstorbenen. In der Regel ist das Ganze wahrlich jedoch nichts anderes als nicht kontrollierte Gedanken-Schwingungsablagerungen, die infolge dessen wirksam werden, weil diese aus einem tiefen Gedanken oder aus einer Hoffnung oder aus Glauben heraus erfolgen und an bestimmten Orten und in Häusern abgelagert und die hie und da oder zu bestimmten Zeiten – nach dem Tod einer betreffenden Person, wie aber auch noch lebender Menschen – sichtbar oder hörbar werden. Das Ganze ist in der Regel nicht unbedingt religiöser Natur und entspricht nicht zwingend einer glaubensmässigen Wirkung, folglich es in gedankenschwingungsmässiger Weise absolut nur aktiv wirkt und bemerkbar wird, weil intensive und unkontrollierte Gedanken gehegt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then it should also be mentioned here that the universe has 3 further belts on both sides of the material cosmos, which, however, contain absolutely no coarse matter, but consist of swinging waves of pure Creation-energy. These swinging waves completely weave through the entire expanse of the universe, but they are not visible or perceptible to human beings and they permeate the entire cosmos. This swinging wave spreads through everything and everyone, effectively affecting and influencing every thing and the tiniest detail indiscriminately, in addition to the countless swinging waves that also emanate from every thing and every life-form, including human beings. However, these swinging waves also spread, but their intensity determines how close or far this will be, as well as whether they dissipate again or whether they remain for a long time; this depends on their intensity. If they are deposited, and if they persist for a long time, then they can, like all others, be negative or positive, because all kinds of human mental swinging waves, which, depending on their strength, spread and are deposited in the immediate or wider environment or possibly even worldwide, are characterised either negatively or positively, depending on the form of thought and the intensity of thought. These deposited swinging waves vibrate continuously and are unconsciously &#039;received&#039; or absorbed by human beings who are like-minded as the emitters of the thought swinging waves and accumulate with their thoughts and reinforce them. As a result, the swinging-wave material is spread and maintained endlessly for as long as human beings continue to circulate this thought material in their brains and thereby generate the corresponding swinging waves, which resonate and are deposited in the atmosphere and then, continuing to resonate, meet and influence like-minded people and spread the thought material through words and actions. This results in such a way that the strong and widely spreading swinging waves of thought – which are deposited in any case – are transmitted to fellow human beings and even to the majority of the earth&#039;s population exactly according to the type of thought content and become effective in their thoughts and actions. However, this happens mainly through the thousandfold religious and very often degenerating fanatical delusions of all the various faiths of the human beings afflicted by them, who blindly and erroneously follow the religions and sects and are really deeply ingrained in the Earthlings – unfortunately especially in the majority of Earth-humans. All these human beings who are addicted to a religious-sectarian delusion of faith – many of them completely fanatical – do not or hardly allow themselves to be instructed about reality and its truth, because their delusional belief and the resulting false thinking do not allow this in any wise. This is also because their delusion of faith leads them to believe that their imaginary God would punish them if they were to fall away from him and thus from their delusional belief in God. The truly confused and insane delusion of belief in God will inevitably and unstoppably lead to a worldwide increase and expansion of the delusion of belief swinging waves in the future. These will bring disaster to the Earth far-reaching and deep into the centuries of the coming 3rd millennium, even bringing a climatic collapse for its humanity, the atmosphere, nature and its fauna and flora over the entire existence of Creation, which Earth-humans will hardly be able to cope with. Earth-humans, whose irrationality will cause them to spread into an immense and completely uncontrolled mass, will not only give rise to fears, hatred against people of other faiths and all kinds of Ausartung, but also very often to feuds, family hatred, religious murders and other murders, manslaughter and wars etc. And the hatred against people of other faiths that arose in the last world war will be constantly repeated by the distant descendants of the millions of people murdered. Many Ausartungs of this kind are deeply ingrained and stored in the character of human beings who believe in religion, so that they are immediately released and break out uncontrollably when something happens that is contrary to their own convictions or when an offence occurs. The human beings&#039; basic attitude, hidden in their deepest character, is truly the form of a self-created disposition that is built up uncontrollably and thoughtlessly by storing everything and anything negative that arises in life in the memory and character without processing it. The many negative things that are perceived and experienced are not mentally and correctly processed in a neutral way and put right, but are immediately registered and &#039;sunk&#039; unprocessed, deposited in the depths of the character, in order to then become active immediately when the opportunity or circumstance arises. This happens, for example, as already mentioned, through religious hatred, racial hatred, feuds and family feuds, etc., but especially through legal provisions in the form that some criminal organisation orders murders, or that some murderer organisation or military army based on coercive legal provisions can call and oblige human beings to compulsory military service and thus to state-determined murders and destruction, etc. In this way, laws in the military are used to create a &#039;subjugation&#039; of human beings.&lt;br /&gt;
| Dann soll hier noch davon die Rede sein, dass das Universum beidseitig vom materiellen Kosmos je 3 weitere Gürtel aufweist, die jedoch absolut keine grobe Materie enthalten, sondern aus Schwingungen reiner Schöpfungsenergie bestehen. Diese Schwingungen durchweben vollständig die gesamtuniverselle Weite, doch sind diese für den Menschen nicht sichtbar oder spürbar, und sie sind durchwirkend durch den gesamten Kosmos. Diese Schwingung durchschwingt sich ausbreitend durch alles und jedes, wodurch damit effectiv gesamthaft unterschiedslos jedes Ding und die allerwinzigste Kleinigkeit getroffen und beeinflusst wird, und zwar nebst den zahllosen Schwingungen, die auch von jedem Ding und von jeder Lebensform ausgehen, und zwar auch vom Menschen. Diese Schwingungen breiten sich jedoch ebenfalls aus, wobei aber deren Intensität bestimmt, wie nah oder weit dies sein wird, wie auch ob sie sich wieder auflösen, oder ob sie langzeitig bestehen bleiben; das hängt von ihrer Intensität ab. Wenn sie sich ablagern, und zwar stetig und langzeitig anhaltend, dann können diese, wie alle anderen, negativ oder positiv sein, denn jegliche Art von menschlich-gedanklichen Schwingungen, die sich je nach Stärke in der näheren oder weiteren Umgebung oder unter Umständen gar weltweit ausbreiten und ablagern, sind je nach Gedankenform und Gedankenintensität entweder in negativer oder positiver Art geprägt. Diese abgelagerten Schwingungen schwingen ununterbrochen aus und werden von Menschen, die gleichgesinnt sind wie die Aussendenden der Gedankenschwingungen, unbewusst ‹empfangen› resp. aufgenommen und kumulieren sich mit deren Gedanken und verstärken diese. Dadurch wird das Schwingungsgut immer mehr und endlos verbreitet sowie aufrechterhalten, und zwar solange, wie Menschen dieses Gedankengut im Gehirn herumwälzen und dadurch die dementsprechenden Schwingungen erzeugen, die ausschwingen und sich in der Atmosphäre ablagern und dann weiter ausschwingend Gleichgesinnte treffen sowie beeinflussen und das Gedankengut durch Worte und Handlungen weiterverbreiten. Dies ergibt sich nämlich derart, dass sich die starken und sich weit ausbreitenden Gedanken-Schwingungen – die sich jedenfalls ablagern – exakt je gemäss dem, wie die Gedankeninhaltart auf die Mitmenschen und gar auf das Gros der Erdbevölkerung übertragen und in deren Denken und Handeln wirksam werden. Dies jedoch geschieht hauptsächlich durch den tausendfältigen religiösen und sehr häufig ausartenden fanatischen Wahnglauben aller diversen Glaubensrichtungen der von diesen befallenen Menschen, die blindgläubig und irrig den Religionen und Sekten nachhängen sowie bei den Erdlingen – leider ganz speziell beim Gros der Erdenmenschheit – richtiggehend sehr tiefeingefressen gegeben sind. Alle diese einem religiös-sektiererischen Glaubenswahn verfallenen Menschen – sehr viele völlig fanatisch – lassen sich nicht oder kaum bezüglich der Wirklichkeit und deren Wahrheit belehren, denn ihr Wahnglaube und das daraus resultierende Scheindenken lassen das in keiner Weise zu. Dies auch darum nicht, weil ihnen ihr Glaubenswahn vorgaukelt, dass ihr imaginärer Gott sie bestrafen würde, wenn sie von ihm und damit von ihrem Gotteswahnglauben abfallen würden. Der wirklich wirre und irre Gotteswahnglaube führt zukünftig unweigerlich sowie völlig unaufhaltbar dazu, dass sich die Glaubenswahnschwingungen stetig weltweit verstärken sowie ausweiten, ablagern und in zukünftiger Zeit immens verstärken. Diese werden weitgreifend und tief in die Jahrhunderte des kommenden 3. Jahrtausends Unheil über die Erde bringen, gar für deren Menschheit, die Atmosphäre, die Natur und deren Fauna und Flora einen Klimasturz über die gesamte Existenz der Schöpfung bringen, was die Erdenmenschen kaum mehr zu bewältigen vermögen werden. Durch die Erdenmenschheit, die sich durch ihre Unvernunft zu einer ungeheuren sowie völlig unkontrollierten Masse ausbreiten wird, werden nicht nur Ängste, Hass gegen Andersgläubige, wie auch Ausartungen aller Couleur entstehen, sondern sehr vielfach auch Fehden, Familienhasse, Glaubensmorde und sonstige Morde, Totschlag und Kriege usw. Und was sich im letzten Weltkrieg ergeben hat, der Hass gegen Andersgläubige, wird sich stetig durch die ferneren Nachfahren der millionenfach Ermordeten wiederholen. Viele Ausartungen dieserart sind tiefst im Charakter der religionsgläubigen Menschen eingefressen und abgelagert, um sofort unkontrolliert frei zu werden und loszubrechen, wenn es zu etwas kommt, was wider die eigene Gesinnung ist oder wenn eine Beleidigung aufkommt. Diese im tiefsten Charakter verborgen lagernde Grundhaltung der Menschen ist wahrheitlich die Form der selbst erschaffenen Veranlagung, die unkontrolliert und unbedacht dadurch aufgebaut wird, indem alles und jedes unverarbeitet im Gedächtnis sowie im Charakter eingelagert wird, was sich im Leben an Negativem ergibt. Das vielartige Negative des Wahrgenommenen sowie Erlebten wird nicht gedanklich und richtigerweise neutral verarbeitet und richtiggestellt, sondern sofort registriert und unverarbeitet ‹versenkt›, und zwar ablagernd im Tiefsten des Charakters, um dann umgehend aktiv zu werden, wenn sich die Chance oder der Umstand dazu ergibt. Dies geschieht z.B. wie bereits gesagt durch Religionshass, Rassenhass, Fehden sowie durch Familienfeden usw, wie jedoch in ganz besonderem Mass durch gesetzliche Bestimmung in der Form, dass irgendeine Verbrecherorganisation Morde befiehlt, oder dass irgendeine auf zwangsgesetzlichen Bestimmungen beruhende Mörderorganisation resp. Militär-Armee die Menschen zur Wehrpflicht resp. zum Kriegsdienst und damit zum staatlich bestimmten Morden und Zerstören usw. aufrufen und verpflichten kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In this way, laws in the military in the event of war or court judgements imposing the death penalty determine that legally authorised murder is committed, which contradicts every right to life, every freedom, every humanity and every peace. Through this action and behaviour, the malignant, evil and self-disposed malignancies deeply embedded in the character of the majority of Earth-humans, as well as the malignant character degenerations, are brought to the fore when the call and excitement for revenge and retribution or for defence or punishment comes up, as is also the case with every sectarian-religious belief in individual human beings or in community with other like-minded people. This is because every sectarian religious belief causes a resistance to reality and its truth as well as a deep, subconsciously founded rejection of any other faith – unconsciously – which inevitably leads to hatred and, in turn, inevitably to murder and manslaughter. From time immemorial, this has always ultimately led to acts of war, which were sometimes openly called religious wars, but which were mendacious, deceitful and idiotic, but were also labelled in other ways and continue to be falsely apostrophised. In any case, delusions of faith are always behind murder and manslaughter in some form, regardless of whether this is done privately or politically and warlike by the military, because according to the ancient rule of faith, the motto for every enmity or other inconsistency etc. is &amp;quot;tit for tat&amp;quot;, which means that hatred, revenge and retribution immediately come into play. Enmity and hatred also arise – as well as militarily with war or privately with denial, causing harm, murder and manslaughter, etc. – when something is forced, prevented or revenge and retribution are taken. It is equally the case, however, that enmity, hatred or the urge for revenge and retribution are created when memorial days, days of remembrance and minutes of silence etc. are held or organised to draw attention to past misdeeds, crimes, war atrocities or other inhumanities. The organisers of such days of remembrance or minutes of silence, which are intended to commemorate unworthy historical events with fatalities, man-made disasters, massacres, torture, murder and manslaughter and all evil, etc., have the exact opposite effect on those who think differently of what the commemoration is intended to achieve. Thus, mourning past massacres and evil inhumanities etc. creates even more enmity and hatred among those of a different mindset, which tempts them to commit misdeeds, murder, manslaughter and destruction and thus even more evil deeds arise and come about. This is precisely because human beings who think differently no longer devote themselves to correct, independent, healthy thoughts in any wise, but only indulge in unreal, unreal and completely worthless illusory thinking, which spreads far and wide around the entire Earth and becomes embedded in the atmosphere. However, these are strong harmful energetic swinging waves generated by illusory thoughts, which, according to their nature, constantly and vehemently resonate and are unconsciously perceived by other human beings and influence them. Consequently, those affected by it do not defend themselves against it, because everything happens subliminally and unconsciously and they do not become aware of the whole thing, namely because they only think illusory thoughts in terms of faith and are not immune to such vibrational attacks through healthy and completely independent self-care. Unfortunately, clear self-thinking is not inherent to the majority of Earth-humans, but only to a vanishingly small minority, as is unfortunately also the case with those in power, who only live according to their desire for power, also for the sake of the money that flows undeservedly into their pockets.&lt;br /&gt;
| Dadurch wird also durch Gesetze beim Militär im Kriegsfall oder durch Gerichtsurteile mit dem Verhängen der Todesstrafe bestimmt, dass gesetzlich bewilligter Mord begangen wird, was jedem Lebensrecht, jeder Freiheit, jeder Menschlichkeit und jedem Frieden widerspricht. Durch dieses Tun und Handeln werden beim Gros der Erdenmenschheit die zutiefst im Charakter eingelagerten bösartigen sowie üblen und eigens veranlagten Malignitäten sowie die bösartigen charakterlichen Ausartungen zum Ausbruch gebracht, und zwar, wenn die Aufforderung und Erregung zur Rache und Vergeltung oder zur Verteidigung oder Straferfüllung hochkommt, wie dies aber auch der Fall ist bezüglich jedes sektiererisch-religiösen Glaubens beim einzelnen Menschen oder in Gemeinschaft mit anderen Gleichgesinnten. Dies darum, weil jeder religiös-sektiererische Glauben einen Widerstand gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie eine tiefe untergründig fundierte abweisende Haltung gegen jegliche Andersgläubigkeit verursacht – eben unbewusst –, woraus als zwangsläufige Folge Hass entsteht und daraus wiederum unvermeidlich Mord und Totschlag. Das hat von alters her letztendlich immer zu Kriegshandlungen geführt, die manchmal offen als Religionskriege genannt wurden, jedoch verlogen, betrügerisch und idiotisch aber auch anderweitig bezeichnet wurden und weiter falsch apostrophiert werden. Glaubenswahn steckt jedenfalls in irgendwelcher Form immer hinter Mord und Totschlag, und zwar egal ob dies privat oder politisch und kriegerisch durch Militär erfolgt, denn nach uralter Glaubensregel heisst es bei jeder Feindschaft oder bei sonstig jeder Ungereimtheit usw. «wie du mir, so ich dir», folglich also sofort Hass, Rache und Vergeltung ins Spiel kommt. Feindschaft und Hass ergeben sich aber auch – sowie militärisch mit Krieg oder privat mit Verleugnung, Schadenanrichtung, Mord und Totschlag usw. –, wenn etwas erzwungen, verhindert oder Rache und Vergeltung geübt wird. Dies ist gleichermassen aber so, dass Feindschaft, Hass oder der Drang nach Rache und Vergeltung geschaffen werden, wenn Gedenktage, Erinnerungstage und Schweigeminuten usw. abgehalten oder veranstaltet werden, die auf frühere Missetaten, Verbrechen, Kriegsgreuel oder sonstige Unmenschlichkeiten hinweisen. Die Veranstaltenden solcher Gedenktage oder Gedenkstunden, die an unwertige historische Ereignisse mit Todesopfern, menschgeschaffenes Unheil, an Massaker, Folter, Mord und Totschlag und alles Böse usw. erinnern sollen, bewirken bei Andersdenkenden genau das Gegenteil von dem, was mit dem Erinnerungsgedenken bezweckt werden will. So wird durch das Nachtrauern bezüglich vergangener Massaker und böser Unmenschlichkeiten usw. bei Andersgesinnten erst recht Feindschaft und Hass erschaffen, was diese zu Untaten, Mord, Totschlag und Zerstörung verführt und also erst recht vermehrt Übeltaten entstehen und zustande kommen. Dies eben darum, weil sich die andersdenkenden Menschen in keiner Weise mehr richtig eigenständigen gesunden Gedanken widmen, sondern nur noch einem wirklichkeitsfremden unwirklichen und völlig wertlosen Scheindenken nachhängen, was sich weit um die ganze Erde verbreitet und sich in der Atmosphäre einlagert. Dies sind jedoch durch Scheingedanken erzeugte starke schadvolle energetische Schwingungen, die gemäss ihrer Art ständig sowie vehement ausschwingen und von anderen Menschen unbewusst wahrgenommen und diese davon beeinflusst werden. Folglich sich die davon Getroffenen nicht dagegen zu Wehr setzen, weil alles untergründig und unbewusst abläuft und sie sich also des Ganzen nicht bewusst werden, und zwar, weil sie nur glaubensmässig scheindenken und nicht durch ein gesundes sowie völlig eigenständiges Selbst-Gedankenpflegen gegen solche Schwingungsangriffe gefeit sind. Das klare Selbstdenken ist leider dem Gros der Erdenmenschheit nicht eigen, sondern absolut nur einer verschwindend kleinen Minorität, wie das leider auch bezüglich der Regierenden der Fall ist, die nur ihrem Machtstreben nachleben, wie auch um des Geldes wegen, das ihnen unverdient in die Taschen fliesst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But once again: The swinging waves of the religious believers&#039; thoughts are so incredibly strong that they are deposited, spread and radiate in the atmosphere worldwide according to their nature and thus cause negative effects of faith far and wide, which commonly affect the more or less believing human beings without them being able to realise it. As a result, the human beings&#039; intense faith-based thought energies are deposited in the atmosphere around the Earth in terms of swinging waves and have an unstoppable, constant and repeated effect on the believing human beings. These swinging wave effects of faith on human beings who believe in religion reinforce their delusions of faith even more, often to the point of fanaticism, which not infrequently but very often results in enmity and hatred towards people of other faiths, which in turn leads to murder and manslaughter and even war. On the other hand, a strong religious fanaticism and religious mania also arises from the delusion of faith, which even causes stigmatisation or stigmata, etc. in individual human beings, which allegedly or really occurred at the crucifixion of Jmmanuel – falsely called Jesus Christ. In particular, stigmatisations occur in believers of Christianity, which means that such things only occur in these believers, i.e. in human beings who worship and adore an imaginary &#039;Christ&#039; as Saviour and Son of God. And to what extent the stigmatisation marks correspond to the wounds that were inflicted on Jmmanuel at the crucifixion or are imagined, that is written in the stars and are nothing more than inventions, like the name Jesus, which comes from the Hebrew Jehoshua and which Jmmanuel never bore, and which translated means something like &#039;God is salvation&#039;.&lt;br /&gt;
| Aber nochmals: Die Schwingungen der Glaubensgedanken von Religionsgläubigen sind derart ungeheuer stark, dass diese sich folglich weltweit gemäss ihrer Art in der Atmosphäre ablagern, verbreiten und ausstrahlen und also weitherum negative Glaubenswirkungen hervorrufen, die gemeinerweise auf die mehr oder weniger gläubigen Menschen einwirken, ohne dass es diese zu realisieren vermögen. Dadurch ergibt sich, dass die menschlichen intensiven glaubensmässigen Gedankenenergien schwingungsmässig rund um die Erde in der Atmosphäre abgelagert werden und auf die gläubigen Menschen unaufhaltsam immer wieder dauernd und neuerlich einwirken. Diese glaubensschwingungsmässigen Einwirkungen auf religionsgläubige Menschen verstärken deren Glaubenswahn erst recht, und zwar oft hin bis zum Fanatismus, wodurch nicht selten, sondern sehr häufig daraus Feindschaft und Hass wider Andersgläubige und daraus wieder Mord und Totschlag und sogar Krieg hervorgehen. Anderweise entsteht aber durch den Glaubenswahn auch ein starker Religionsfanatismus und Religionswahn, durch den in einzelnen Menschen sogar Stigmatisationen resp. Wundmale usw. hervorgerufen werden, die angeblich oder auch wirklich bei Jmmanuels Kreuzigung – fälschlich Jesus Christus genannt – aufgetreten sind. Insbesonders treten Stigmatisierungen bei Gläubigen des Christentums auf, folglich eigentlich Derartiges nur bei diesen Gläubigen in Erscheinung tritt, also bei Menschen, die einen imaginären ‹Christus› als Heiland und Gottessohn anbeten und anhimmeln. Und inwieweit die Stigmatisationsmale mit den Wunden übereinstimmen, die bei der Kreuzigung Jmmanuel zugefügt wurden oder erphantasiert sind, das steht in den Sternen geschrieben und sind nicht mehr als Erfindungen, wie der Name Jesus, der aus dem hebräischen Jehoshua stammt und den Jmmanuel nie getragen hat, und der übersetzt etwa bedeutet ‹Gott ist die Rettung›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now something needs to be said again about stigmatisation, for this is often, along with various other fraudulent &#039;self-stigmatisations&#039;, which have been lied about and deceived for reasons of extremely lowly intelligent pomposity and for the sake of appearances or for some other very dishonest reason and &#039;to achieve something very specific&#039; and will also be fraudulently &#039;conjured up&#039; in this way in the future. In addition, however, religious delusion and various stigmatisations caused by delusion will also arise in the future and will be partly approved as genuine and good, especially by the Catholic Church. This will therefore continue to occur due to the delusions of faith of human beings, and also delusions that even trigger mass hysteria, such as about 30 years ago when the so-called &#039;Virgin Mary&#039; allegedly appeared to 3 shepherd children in Portugal. This is obviously delusional because the 3 children were so viciously harassed by a &#039;clergyman&#039; about their &#039;ungodly&#039; behaviour that they fell prey to evil ideas and became full of fear until they produced delusions and even dragged fellow human beings into them. Such delusions correspond to something that is already ridiculous with regard to &#039;virgin&#039;, because Mary was no longer a virgin, but had already given birth to children before she gave birth to the son to whom the Hebrew name &#039;Jehoshua&#039; was attributed by faith fanatics, liars, deceivers and fantasists in later times and ultimately moulded into &#039;Jesus&#039;. This is how false believers created the names &#039;Jesus Christ&#039; and &#039;Son of God&#039;. All such alleged &#039;apparitions&#039; of a religious nature – which as a rule only occur so frequently and differently among believers in Christ, but very rarely among those of other faiths – which are in truth only delusions and can even seize many hundreds or thousands of believers at the same time – such as movements in statues of the Virgin Mary and &#039;weeping&#039; or &#039;blood-weeping&#039; statues of the Virgin Mary, etc. The fact that even tears of blood and movements of statues can actually appear solely through the erroneous religious delusion or through an intense attitude of expectation, effectively results in this way, as do &#039;ghostly apparitions&#039; and also &#039;ghostly voices&#039;, But objects can also be affected by the corresponding expectations and thought swinging waves of human beings with sufficient intensity in such a wise – which I was able to determine and experience together with my friend Sfath in corresponding experiments – that a human being suddenly appears or runs to where he/she imagines, or where he/she teleports himself/herself or his/her reflection.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt ist nochmals etwas zu sagen wegen Stigmatisierungen; dies ist nämlich oft nebst diversen anderen betrügerischen ‹Selbststigmatisierungen›, die aus Gründen überaus dummer Wichtigmacherei sowie aus Scheinenwollen oder aus irgendwelchen anderen sehr unlauteren Gründen und des damit ‹etwas ganz Bestimmtes Bezweckenwollens› erlogen und betrogen wurden und auch noch zukünftig dieserart betrügerisch ‹hergezaubert› werden. Danebst aber wird sich der religiöse Wahnglaube und werden sich diverse wahnglaubensmässig bedingte Stigmatisationen auch zukünftig ergeben und speziell von der Katholischen Kirche teils als echt und gut geheissen. Dies wird also durch den Glaubenswahn der Menschen weiterhin erfolgen, und zwar wie auch Wahneinbildungen, die gar Massenhysterien auslösen, wie z.B. damals vor etwa 30 Jahren, als in Portugal 3 Hirtenkindern angeblich die sogenannte ‹Jungfrau Maria› erschienen sein soll. Was ganz offenbar darum wahnmässig geschehen ist, weil die 3 Kinder derart von einem ‹Geistlichen› gemein beharkt wurden bezüglich ihres ‹gottlosen› Benehmens, dass sie darob üblen Vorstellungen verfielen und voller Angst wurden, bis sie Wahnvorstellungen produzierten und gar Mitmenschen in diese mitrissen. Solche Wahnvorstellungen entsprechen etwas, was ja schon bezüglich ‹Jungfrau› lächerlich ist, weil Maria ja nicht mehr Jungfrau war, sondern schon Kinder geboren hatte, ehe sie den Sohn gebar, dem von Glaubens-Fanatikern, wie von Lügnern, Betrügern und Phantasten zu späterer Zeit der hebräische Name ‹Jehoshua› angedichtet und letztlich zu ‹Jesus› zurechtgemodelt wurde. Dies, wie dann eben von Irr-Gläubigen die Bezeichnung ‹Jesus Christus› und ‹Gottessohn› geschaffen wurde. Alle solche angebliche ‹Erscheinungen› religiöser Machart – die in der Regel nur bei Christgläubigen so häufig und verschieden auftreten, sehr selten aber bei Andersgläubigen –, die wahrheitlich nur Wahneinbildungen sind und gar viele Hunderte oder Tausende von Gläubigen gleichzeitig ergreifen können – wie Bewegungen bei Marienstatuen und ‹weinenden› oder ‹blutweinenden› Marienstatuen usw. Dass allein durch den irren religiösen Wahnglauben oder durch eine intensive Erwartungshaltung tatsächlich gar Bluttränen und Bewegungen von Statuen in Erscheinung treten können, das ergibt sich effectiv dieserart, wie tatsächlich ebenso auch ‹Geistererscheinungen› und auch ‹Geisterstimmen›, wie aber auch Gegenstände durch entsprechende Erwartungen und Gedankenschwingungen des Menschen bei genügender Intensität derart zu wirken vermögen – was ich zusammen mit meinem Freund Sfath bei entsprechenden Versuchen feststellen und erfahren konnte –, dass ein Mensch plötzlich dort erscheint oder dahinläuft, wo er sich dies vorstellt, oder wohin er sich selbst oder sein Spiegelbild teleportiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, this is in addition to what I have already mentioned, that religious delusional belief even leads to stigmatisation, as has been &#039;practised&#039; by believers in Christ from time immemorial and will also continue to be so in the future – also deliberately fraudulently, as for example for example, by &#039;Padre Pio&#039; of Pietrelcina, who, as a Capuchin and religious priest, first began fraudulently &#039;conjuring up&#039; self-stigmatisation around 30 years ago and has since acted as a &#039;healer&#039; and &#039;prophet&#039;, which he will probably continue to do until &#039;God&#039; calls him to himself or until death overtakes him. As a devout Christian, he also finds it necessary to act as a &#039;soul shower&#039; and &#039;soul healer&#039; as well as a divine counsellor, because he has supposedly &#039;received all his gifts from God&#039; for this purpose. Unfortunately, I do not know how long this impostor will be able to perform his crazy &#039;miracles&#039;, because Sfath and I have not clarified this. One thing is certain, however, that as a believer in Christ he is an unparalleled deceiver when it comes to self-stigmatisation, and this only for the purpose of misguided and stupid self-aggrandisement and &#039;capturing&#039; and winning over believers, as my friend Sfath and I were able to find out. And all that I have said corresponds to what is to be said for the time being.&lt;br /&gt;
| Nun, dies nebst dem, was ich bereits angesprochen habe, dass religiöser Wahnglauben gar zu Stigmatisationen führt, wie dies von alters her von Christgläubigen ‹praktiziert› wurde und auch noch in Zukunft weiterhin so gehalten werden wird – auch bewusst betrügerisch, wie das z.B. durch ‹Pater Pio› von Pietrelcina geschieht, der als Kapuziner und Ordenspriester vor rund 30 Jahren erstmals betrügerisch damit begonnen hat, Selbststigmatisationen ‹herzuzaubern› und sich seither als ‹Heiler› und ‹Prophet› betätigt, was er wohl noch so lange tun wird, bis ihn ‹Gott› zu sich holt resp. bis ihn der Tod ereilt. Als gläubiger Christ findet er es auch erforderlich, sich als ‹Seelenschauer› und ‹Seelenheiler› sowie göttlicher Ratgeber zu betätigen, weil er dafür angeblich all seine ‹Gaben von Gott erhalten› habe. Wie lange dieser Betrüger seine irren ‹Wundertaten› noch vollbringen kann, das ist mir bisher leider nicht bekannt, denn das wurde von Sfath und mir nicht abgeklärt. Eines aber ist sicher, dass er als Christgläubiger bezüglich Selbststigmatisationen ein Betrüger sondergleichen ist, und dies zwar nur zum Zweck der irren und blöden Selbsterhebung und des ‹Einfangens› und des Gewinns von Gläubigen, wie mein Freund Sfath und ich zu ergründen vermochten. Und all das, was ich gesagt habe, das entspricht dem, was vorerst einmal zu sagen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sunday, 21st August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
| Sonntag, 21. August 1949, Edi Meier, Niederflachs 1253, Bülach&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that should be the article I wrote back then. You will then dictate it to me, but I will have to revise everything I dictated afterwards, in such a wise that there are fewer spelling mistakes in the whole. This is because, unfortunately, because you dictate everything to me in this form, I am also being tampered with when I write something private, so Eva and Michael are there to diligently help me.&lt;br /&gt;
| Ja, das dürfte der Artikel sein, den ich damals schrieb. Du wirst ihn mir ja dann diktieren, wonach ich aber alles Diktierte nachträglich nochmals überarbeiten muss, eben in der Weise, dass weniger Schreibfehler im Ganzen vorkommen. Dies darum, weil mir leider auch in dieser Form, da du mir alles diktierst, dreingepfuscht wird, auch dann, wenn ich etwas Privates schreibe, folglich mir Eva und Michael fleissig zur Seite stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is really your work from back then, which you should also include in your new book, because what you wrote as a boy, as well as many other things, was fathomed by my grandfather and you, and you should make that known.&lt;br /&gt;
| Das ist wirklich dein Werk von damals, das du auch in dein neues Buch einfügen sollst, denn was du schon als Junge geschrieben hast, wie auch vieles andere, das wurde von meinem Grossvater und dir ergründet, und das sollst du bekanntgeben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why I sent it to the newspaper, which was not a good idea, but now it can be listed in the contact report and also be input into my new book.&lt;br /&gt;
| Darum habe ich es ja der Zeitung zukommen lassen, was keine gute Idee war, aber jetzt kann es ja im Gesprächsbericht aufgeführt werden und auch in meinem neuen Buch den Eingang finden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is according to my meaning; and what about this question here on the paper, why is it asking about tracks in the earth? What is it all about?&lt;br /&gt;
| Das ist nach meinem Sinn; und was ist mit dieser Frage hier auf dem Papier, wieso wird hier nach Landespuren gefragt? Was hat es damit auf sich?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You would not know, of course. – Such tracks were once made in the 1970s. And the question here about how the &#039;landing tracks&#039; in the ice and in meadows in the depressed grass came about, I can only say that these were made especially to please our FIGU people, so to speak, whereby these tracks were only made a few minutes before they were &#039;inspected&#039;, but the place was usually inspected by the people a few minutes beforehand, after which the tracks were there minutes later. The beamships of the Plejaren do not produce any tracks when they land, so the Menara landing tracks were also specially made, as in the other 3 places. This was also the case at the square in front of the Centre&#039;s house, when a large round &#039;landing track&#039; was melted out of the thick ice within a few minutes. I can only say once again that these tracks were made especially demonstratively, because in reality there are no such landing tracks with any of your beamships. But that is probably not so important to know.&lt;br /&gt;
| Das kannst du nicht wissen, natürlich. – Solche Spuren wurden in den 1970er Jahren einmal gemacht. Und die Frage hier, wie denn die ‹Landespuren› im Eis und in Wiesen im niedergedrückten Gras zustande kamen, so kann ich dazu nur sagen, dass diese extra gemacht wurden, um unseren Leuten der FIGU sozusagen eine Freude zu machen, wobei diese Spuren jeweils nur wenige Minuten vor dem ‹Begutachten› derselben gefertigt wurden, wobei jedoch in der Regel der Platz wenige Minuten zuvor von den Leuten in Augenschein genommen wurde, wonach eben Minuten später die Spuren da waren. Die Strahlschiffe der Plejaren erzeugen bei ihren Landungen keinerlei Spuren, so waren auch die Menara-Landing-Spuren extra gemacht, wie an den andern 3 Orten auch. So war es auch auf dem Center-Hausplatz, als im dicken Eis eine grosse runde ‹Landespur› innerhalb weniger Minuten herausgeschmolzen wurde. Dazu kann ich nur nochmals sagen, dass diese Spuren extra demonstrativ gemacht wurden, denn wahrheitlich gibt es ja bei allen euren Strahlschiffen keine solche Landespuren. Aber das ist ja wohl nicht so wichtig zu wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what is obviously important for Earthlings now, in this letter, refers to what will arise regarding the apparently crazy and mindless man in America who has been elected president for the second time, namely Trump. Regarding this person, I would just like to say that he is proving to be a personal aberration, an unintelligent, loudmouthed, selfish and pathologically stupid and simple-minded person, as well as a completely unfit and, moreover, very dangerous &#039;ruler&#039;, who is recklessly threatening to plunge the whole world and all states into disaster. By acting in an idiotically and lowly intelligently important way, he provokes hostility all around, and what is more, he believes that, as a pseudo-thinker and sectarian, he can use the help of an imaginary God to enforce America&#039;s traditional hegemonic desires and fully achieve and fulfil US world domination. To fulfil this delusion, no means are too bad or mean for him, and he even accepts a world hostility against America and another destructive world war, which can be very evil and bad not only for Earth-humans, but also for the planet, nature and its fauna and flora. And the fact that another madman, this megalomaniac Elon Musk, who really has no idea about governing, is involved, really makes the barrel of all low intelligence and all unrighteousness overflow and threatens to destroy everything that is righteous. He will even be used by the madman Trump to control the state budget, with Trump being the supreme maker of what is to come in terms of evil. And the fact that, as you said, he came to power unrighteously, by… will only serve to make the world&#039;s already precarious disorder even worse with his hegemonic behaviour. But he is making enemies not only across the world, but also in America, including in the Supreme Court, among Republicans and among parts of the people, as I have seen with Bermunda. There will even be demonstrations against him and demands that he be deposed and imprisoned.&lt;br /&gt;
| Was nun aber offenbar für die Erdlinge wichtig ist, das bezieht sich in diesem Brief darauf, was sich ergeben wird bezüglich des offenbar Verrückten und Verstandverlorenen in Amerika, der zum 2. Mal als Präsident gewählt wurde, eben Trump. Zu diesem will ich eigentlich nur sagen, dass er sich ja selbst als persönlicher Irrläufer erweist, als Verstandesloser, Grossmaul, Selbstsüchtiger und krankhaft Dummer und Einfältiger sowie als völlig untauglicher und zudem sehr gefährlicher ‹Regierender›, der unbedacht die ganze Welt und alle Staaten in eine Katastrophe stürzen zu lassen droht. Sich idiotisch und dumm wichtigmachend provoziert er Feindschaft rundum, und zudem glaubt er daran, dass er als Scheindenkender und Sektierer mit Hilfe eines imaginären Gottes die schon altherkömmlichen Hegemoniewünsche Amerikas durchsetzen und vollumfänglich die Weltherrschaft der USA erlangen und erfüllen könne. Um diesen Wahn erfüllen zu können, ist ihm kein Mittel schlecht und gemein genug, und er nimmt gar eine Weltfeindschaft gegen Amerika und einen weiteren zerstörenden Weltkrieg in Kauf, der nicht nur für die Erdenmenschheit, sondern gar für den Planeten, die Natur und deren Fauna und Flora sehr böse und übel werden kann. Und dass noch ein weiterer Irrer dabei mitspielen kann, dieser grössenwahnsinnige Elon Musk, der vom Tuten und Blasen bezüglich eines Regierens erst recht keinerlei Ahnung hat, lässt das Fass aller Dummheit und alles Unrechtschaffenen erst recht überlaufen und droht total alles Rechtschaffene zu zerstören. Er wird sogar vom irren Trump zur Kontrolle des staatlichen Budgets eingesetzt werden, wobei Trump der Obermaker dessen ist, was an Üblem kommen wird. Und dass er, wie du sagtest, unrechtschaffen ans Ruder gekommen ist, indem …, das wird erst recht dazu führen, dass er die sonst schon bedenkliche Missordnung der Welt erst recht noch übler zuwege bringt mit seinem Hegemoniegebaren. Aber er schafft sich nicht nur in der Weite der Welt, sondern auch in Amerika Feinde, und zwar auch beim Obersten Gericht, bei den Republikanern und bei Teilen des Volkes, wie ich zusammen mit Bermunda gesehen habe. Es wird gegen ihn gar demonstriert und gefordert werden, dass er abgesetzt und eingesperrt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But that does not change the fact that the power-hungry Harris would also have wreaked havoc if she had been at the helm. She is as partisan as everyone else. She would have fuelled and supported the war in Ukraine even more than the Russia-hater Biden did, because she is so vehemently taken with the warmonger Zelensky that she knows no bounds in lifting him up and railing against Russia. Zelensky, as Bermunda noted, is said to be an unspeakably cowardly human being and only pretends to be great when he is protected all around by bodyguards. This, like Netanyahu and also the majority of others around the world who call themselves loud-mouthed rulers and only want to achieve or maintain peace with evil violence, as she said. She also said that she could fathom that the majority of rulers worldwide are not only autocratic, but also cowardly, completely unscrupulous and effectively nefarious, so that all of them would unscrupulously betray their people and send them off to war as cannon fodder, while they themselves, out of cowardice, would only dare to go to a toilet or a lavatory, protected by bodyguards, and hide away. The majority of these loud-mouthed, power-grabbing, incompetent government heroes, both male and female – she really said – were only great and strong when they felt safe in a government and could exert themselves powerfully and do anything wrong and irresponsible at their own discretion and will without the will and consent of their people. Then they would feel correct, satisfied and untouchable, especially when they are able to bully the lowly intelligent and therefore the non-thinking and thoroughly indifferent members of the population and allow themselves to be worshipped by them, namely by those who are absolutely disinterested in really good and right governance and cheer them on for their lousy mismanagement, allowing them to do what they want without being asked and unhindered.&lt;br /&gt;
| Das aber ändert nichts daran, dass auch die machtgierige Harris Unheil angerichtet hätte, wenn sie ans Ruder gekommen wäre. Sie ist so parteiisch wie alle anderen. Sie hätte den Krieg in der Ukraine noch mehr angefacht und unterstützt, als dies der Russlandhasser Biden getan hat, denn sie ist von dem Kriegshetzer Selensky derart vehement eingenommen, dass sie keine Grenzen kennt, um diesen hochzuheben und gegen Russland zu wettern. Selensky soll, wie Bermunda feststellte, ein unaussprechbar feiger Mensch sein und sich nur gross geben, wenn er rundum von Leibwächtern beschützt wird. Dies, wie auch Netanjahu und überhaupt das Gros aller anderen weltweit, die sich grossmäulig Regierende nennen und angeblichen Frieden nur mit böser Gewalt erreichen oder erhalten wollen, wie sie sagte. Auch sagte sie, dass sie ergründen konnte, dass das Gros der Regierenden weltweit nicht nur selbstherrlich, sondern ebenfalls feige, völlig skrupellos und effective ruchlos sei, folglich alle diese gewissenlos ihr Volk verraten und als Kanonenfutter in einen Krieg schicken würden, während sie sich selbst aus Feigheit nur durch Leibwächter beschützt auf ein WC oder auf einen Abort getrauen und sich aber verkriechen würden. Das Gros dieser grossmäuligen, machtausübenden unfähigen Regierungshelden, und zwar weibliche und männliche – so sagte sie wirklich –, seien nur gross und stark, wenn sie sich in einer Regierung in Sicherheit fühlen sowie mächtig hervortun und ohne Willen und Zusage ihres Volkes nach eigenem Ermessen und Willen alles Unrichtige und Verantwortungslose tun könnten. Dann fühlten sie sich richtig wohl, zufrieden und unantastbar, besonders dann, wenn sie die Dummen und also die Nichtdenkenden und durchwegs Gleichgültigen der Bevölkerung gängeln und sich von diesen anbeten lassen, nämlich von jenen, welche an einer wirklich guten und rechten Staatsführung absolut unengagiert sind und diese für deren miese Missführung noch hochjubeln, wodurch diese ungefragt sowie ungehindert tun könnten, was sie wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, because as long as this is allowed by the peoples and not everything is changed for the better, nothing changes that leads to real peace among the peoples and the rights of human beings.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, denn so lange, wie dies von den Völkern zugelassen wird und nicht alles zum Besseren gewandelt wird, ändert sich nichts was zum wirklichen Frieden unter den Völkern und zu den Rechten des einzelnen Menschen führt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that is the case, nothing changes for the better, only for the worse. The truth is that on Earth, mainly in politics – and also in Switzerland – if something cannot be enforced, then new laws, regulations and ordinances, etc. are simply passed without or with the will of the people – who are being lied to and deceived.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, es ändert sich nichts zum Besseren, sondern nur zum Schlechteren. Wahrheitlich ist es auf der Erde so, hauptsächlich in der Politik – und zwar auch in der Schweiz –, wenn etwas nicht durchgesetzt werden kann, dann werden einfach ohne oder mit dem Willen des Volkes – das belogen und betrogen wird – neue Gesetze, Reglemente und Verordnungen usw. beschlossen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The wrong state of affairs, as it prevails on Earth in this respect, was also common in our country, and it was only when the great &#039;ball of peace&#039; came, as we call it, more than 52,000 years ago, that everything that was good and wrong changed in such a wise that slowly everything really changed for the better, but this took a great many human lives. The individual human beings awoke and found their way out of their indifference and also out of all that was wrong and evil, as a result of which effective peace was able to develop and became omnipresent.&lt;br /&gt;
| Der falsche Zustand, wie er diesbezüglich auf der Erde vorherrscht, war auch bei uns üblich, und erst als die grosse ‹Kugel des Friedens› kam, wie wir sie nennen, änderte sich vor mehr als 52’000 Jahren alles Böse und Unrichtige derart, dass sich langsam wirklich alles zum Besseren veränderte, was jedoch sehr viele Menschenleben forderte. Die einzelnen Menschen erwachten und fanden aus ihrer Gleichgültigkeit ebenso heraus wie auch aus allem Abartigen und Bösen, folgedem sich effectiver Frieden zu entwickeln vermochte und dieser allgegenwärtig wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It was not good that so many human beings had to die for it, but the success is still gratifying. Unfortunately, here on Earth, there is a lot of evil among Earthlings: discord, hatred, greed, greed for wealth, lust for power and partiality. This leads particularly among those in government – as with the mass murderers and those in power in Israel and Ukraine – their war crimes are praised to the skies, while the others, such as Hamas, Hezbollah and Russia, are wished to hell. The fact that all of them act equally wrongly and criminally and inhumanely is specified and trivialised by the partiality of those who are preferred. In the Middle East, for example, only Hezbollah, Hamas and Arabs or Palestinians in general are demonised, while the Israelis are idolised, despite the fact that they are now doing the same thing that happened to their ancestors at the hands of the Nazis in the German Reich. What was done to the Israeli ancestors in the last world war with the Holocaust is now being repeated in Palestine with America&#039;s help, and the fact that this time it is the Israelis who are carrying out the Holocaust-like act, and as I said, with the help of America&#039;s hegemony and weapons, which wants to extend its delusion to Palestine as well, as it also wants to extend it to other Arab states. And there is no talk – at least not yet, but it will come – about how there is no talk of the fact that not only Hamas has taken hostages, but also Israel, and in fact many more and even a hundred times more than Hamas. In Israel, these hostages are kept as &#039;prisoners&#039; in jail, but the world public is not informed about these thousands of hostages, and so the world public is not informed about what is really going on and only the Israeli mass-murdering army and its supreme mass-killer Netanyahu are praised to the skies. And the same is happening in Ukraine, where the war-hungry Zelensky, under the patronage of America, is not only murdering and destroying in Ukraine, but also in Russia, with his army, that the beams are bending, which is widely accepted in the world. However, the fact that Russia, on the other hand, is viciously made a sow and a devil – Putin cannot be protected or better portrayed, because he is also guilty – is nothing more than partisanship and a blazing fear of America, namely that its rulers can impose sanctions on any country and use secret services to smuggle in their agents, as well as murder the government leaders or even allow US military to invade the country, which are against hegemonistic America. It is to be understood that America&#039;s rulers – at least the majority of them – and the shadow government, which consists of millionaires and multimillionaires, have always wanted might over Earth and its humanity. And all those states that, out of fear of America or out of pure friendship for America, are vehemently helping to promote Zelensky and supplying weapons, money, etc. to Ukraine, are also helping. In Europe, the Nazi crew of the German government is at the forefront, followed closely by France, at least by the clique surrounding President Macron.&lt;br /&gt;
| Das war nicht gut, dass viele Menschen dafür sterben mussten, doch ist der Erfolg trotzdem erfreulich. Bei uns hier auf der Erde herrscht leider bei den Erdlingen böse Uneinigkeit, Hass, Habsucht, Reichtumssucht, Machtgier und Parteilichkeit vor, was ganz besonders bei den Regierenden dazu führt – wie bei den Massenmördern und Machthabenden in Israel und der Ukraine –, dass deren Kriegsverbrechen in den Himmel hochgejubelt werden, die andern aber, wie eben die Hamas, Hisbollah und Russland in die Hölle gewünscht werden. Dass alle gleichermassen falsch und verbrecherisch und unmenschlich handeln, das wird durch die Parteilichkeit derart spezifiziert und für die verniedlicht, die parteiisch vorgezogen werden. So werden im Nahen Osten nur die Hisbollah, Hamas und allgemein Araber resp. Palästineser parteiisch verteufelt, während die Israelis in den Himmel hochgejubelt werden, und zwar trotzdem, dass sie jetzt das gleiche tun, wie ihren Vorfahren im Deutschen Reich durch die NAZIs geschehen ist. Was den Israeli-Vorfahren im letzten Weltkrieg Verbrecherisches mit dem Holocaust angetan wurde, dasselbe wiederholt sich nun in Palästina mit Hilfe Amerikas, und eben, dass es diesmal die Israeli sind, die das Holcaustähnliche durchführen, und zwar, wie gesagt, mit Hilfe des Hegemoniewahns und den Waffen Amerikas, das kommend seinen Wahn auch nach Palästina ausstrecken will, wie ferner auch nach anderen Araberstaaten. Und davon ist keine Rede – jedenfalls jetzt noch nicht, doch wird es kommen –, wie auch nicht davon die Rede ist, dass nicht nur die Hamas Geiseln genommen hat, sondern auch Israel, und zwar sehr viel mehr und gar hundertemal mehr als die Hamas. In Israel werden diese Geiseln als ‹Gefangene› im Gefängnis gehalten, doch bezüglich dieser Tausenden Geiseln wird die Weltöffentlichkeit nicht aufgeklärt, folglich diese nichts von dem zu wissen bekommt, was wirklich ist und parteiisch nur die israelische Massenmörderarmee und ihr Obermassenkiller Netanjahu in den Himmel hochgehoben werden. Und gleichermassen geschieht es in der Ukraine, wo der kriegsgeile Selensky unter dem Patronat von Amerika nicht nur in der Ukraine, sondern auch in Russland mit seiner Armee am Laufmeter morden und zerstören lässt, dass sich die Balken biegen, was weitum in der Welt akzeptiert wird. Dass dagegen jedoch Russland bösartig zur Sau und zum Teufel gemacht wird – Putin ist dabei nicht zu schützen oder besser darzustellen, denn auch er ist ein Schuldiger –, das ist nicht mehr als nur Parteilichkeit und lodernde Angst vor Amerika, nämlich dass dessen Machthaber Sanktionen gegen jedes Land erlassen und durch Geheimdienste ihre Agenten einschleusen sowie die Massgebenden der Regierung ermorden oder gar US-Militär ins Land einmarschieren lassen können, die gegen das hegemonistische Amerika sind. Dabei ist zu verstehen, dass Amerikas Regierende – zumindest dessen Gros – und die Schattenregierung, die aus Millionären und Multimillionären besteht, seit alters her die Macht über die Erde und deren Menschheit wollen. Und dazu helfen alle jene Staaten vehement mit, die aus Angst vor Amerika oder aus purer Amerikafreundlichkeit Selensky hochjubeln und Waffen sowie Geld usw. an die Ukraine liefern. In Europa steht besonders die NAZI-Crew der Regierenden in Deutschland allen voran an vordester Stelle, der aber auf dem Fuss Frankreich folgt, zumindest jene Clique, die sich um den Präsidenten Macron schart.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What you say cannot be disputed, because it corresponds to the truth.&lt;br /&gt;
| Was du sagst, das lässt sich nicht bestreiten, denn es entspricht der Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otherwise I would not also be saying it. It is indeed reality and its truth, and this cannot be eradicated with lies, counter-lies, delusional fantasies and delusional beliefs etc., not even the truth that there are no supernatural forces. But then I have 2 articles, which I want to mention again, which I want to present to you and which you can probably also copy and read later. Here, this one is about neutrality, whereby a question was also raised about this, to which this article refers. This is followed by the article by Berke Tepe from Turkey.&lt;br /&gt;
| Sonst würde ich es ja auch nicht sagen. Es ist tatsächlich die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und diese kann auch mit Lügen, Gegenlügen, Wahnphantasien und Wahnglauben usw. nicht aus der Welt geschafft werden, auch die Wahrheit nicht, dass es keine übernatürliche Kräfte gibt. Dann habe ich aber noch 2 Artikel, was ich nochmals erwähnen will, die ich dir vorlegen will und die du wohl auch ablichten und später lesen kannst. Hier, der ist über Neutralität, wobei bezüglich dieser ebenfalls eine Frage vorgetragen wurde, worauf sich eben dieser Artikel bezieht. Anschliessend folgt dann der Artikel von Berke Tepe aus der Türkei.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will also copy these articles, after which I can read them later at my leisure, which we can then also talk about later.&lt;br /&gt;
| Dann lichte ich diese Artikel auch ab, wonach ich sie später in Ruhe lesen kann, worüber wir uns dann auch später unterhalten können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, we can. But here are the articles that I will include here during our conversation. And if you dictate to me in the next few days what we talked about, which will take some time – well, then here is the AI article that the artificial intelligence itself has put together:&lt;br /&gt;
| Natürlich, das können wir. Doch hier nun die Artikel, die ich hier bei unserem Gespräch einfüge. Und wenn du mir in den nächsten Tagen diktierst, was wir gesprochen haben, was einige Zeit in Anspruch nehmen wird – nun ja, dann hier also erst einmal der KI-Artikel, den die Künstliche Intelligenz selbst zurechtgespukt hat:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| AI Answer Article&lt;br /&gt;
| Artikel der KI-Antwort&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Hello, I have a question that is bothering me, and I would like you to tell me calmly and with precision what you think about it, or rather, what it actually is. The question is: Is an artificial intelligence capable of making neutral judgements when asked questions involving data and viewpoints on a topic? By neutral, I mean that it is not in any wise influenced by any ideology, religion, dogma, interest or the like. In your answer, I would also ask you to be as detailed as possible.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Hallo, ich habe eine Frage, die mich beschäftigt, und ich möchte, dass du mir in Ruhe und mit Präzision sagst, was du darüber denkst, oder besser gesagt, wie es tatsächlich ist. Die Frage lautet: Ist eine Künstliche Intelligenz in der Lage, neutral zu urteilen, wenn man ihr Fragen stellt, die Daten und Standpunkte zu einem Thema beinhalten? Mit neutral meine ich, dass sie in keiner Weise von irgendeiner Ideologie, Religion, einem Dogma, einem Interesse oder Ähnlichem beeinflusst ist. In deiner Antwort bitte ich dich ausserdem, deine Ausführungen so detailliert wie möglich zu gestalten.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is the answer:&lt;br /&gt;
| Dies ist die Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The question of artificial intelligence (AI) neutrality is complex and deserves a detailed answer. I will cover in detail the most important aspects related to the neutrality of AI and the wise way a system like mine responds to questions involving data and points of view.&lt;br /&gt;
| Die Frage nach der Neutralität Künstlicher Intelligenz (KI) ist komplex und verdient eine detaillierte Antwort. Ich werde die wichtigsten Aspekte im Zusammenhang mit der Neutralität von KI und der Art und Weise, wie ein System wie meines auf Fragen antwortet, die Daten und Standpunkte betreffen, ausführlich behandeln.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 1. What does neutrality mean in AI?&lt;br /&gt;
| 1. Was bedeutet Neutralität bei KI?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality means the ability of an AI to provide answers and judgements without being influenced by ideologies, religions, dogmas, political or economic interests or prejudices. However, complete neutrality is a theoretical concept that is difficult to achieve in practise, for several reasons.&lt;br /&gt;
| Neutralität bedeutet die Fähigkeit einer KI, Antworten und Urteile zu liefern, ohne von Ideologien, Religionen, Dogmen, politischen oder wirtschaftlichen Interessen oder Vorurteilen beeinflusst zu werden. Eine vollständige Neutralität ist jedoch ein theoretisches Konzept, das in der Praxis nur schwer zu erreichen ist, aus mehreren Gründen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 2. The Training of AI: Data and Biases&lt;br /&gt;
| 2. Das Training von KI: Daten und Vorurteile&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI&#039;s responses depend on the data it has been trained with and the rules that govern its behaviour. Here are the key points:&lt;br /&gt;
| Die Antworten einer KI hängen von den Daten ab, mit denen sie trainiert wurde, sowie von den Regeln, die ihr Verhalten steuern. Hier sind die wichtigsten Punkte:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Developer bias: AIs are designed and controlled by human beings, who inevitably bring their own values, principles and priorities to the development process. Developers try to minimise these influences, but eliminating them completely is almost impossible.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Vorurteile durch Entwickler: KIs werden von Menschen entworfen und gesteuert, die zwangsläufig ihre eigenen Werte, Prinzipien und Prioritäten in den Entwicklungsprozess einbringen. Entwickler versuchen, diese Einflüsse zu minimieren, aber sie vollständig zu eliminieren, ist nahezu unmöglich.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 3. The Role of Rules and Guidelines&lt;br /&gt;
| 3. Die Rolle von Regeln und Vorgaben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An AI like mine is not just a system that processes raw data. It is programmed to follow certain guidelines that aim to provide accurate, useful and non-offensive answers. These guidelines include:&lt;br /&gt;
| Eine KI wie meine ist nicht nur ein System, das rohe Daten verarbeitet. Sie wird programmiert, um bestimmten Richtlinien zu folgen, die darauf abzielen, präzise, nützliche und nicht beleidigende Antworten zu geben. Diese Richtlinien umfassen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Training data: AIs are trained with large amounts of data created by human beings. This data reflects society, with all its prejudices, ideologies and cultural differences. If this data contains ideological or biased views, the AI can also reflect these.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Trainingsdaten: KIs werden mit grossen Mengen an Daten trainiert, die von Menschen erstellt wurden. Diese Daten spiegeln die Gesellschaft wider, mit all ihren Vorurteilen, Ideologien und kulturellen Unterschieden. Wenn diese Daten ideologische oder einseitige Ansichten enthalten, kann auch die KI diese widerspiegeln.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Internal biases: Even if this is unintentional, biases can arise from the manner in which data is collected, selected and structured. For example, if the data is primarily from one culture or region, the AI&#039;s responses may be coloured by that perspective.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Innere Vorurteile: Selbst wenn dies unbeabsichtigt ist, können Vorurteile durch die Art und Weise entstehen, wie Daten gesammelt, ausgewählt und strukturiert werden. Wenn die Daten beispielsweise hauptsächlich aus einer Kultur oder Region stammen, könnten die Antworten der KI von dieser Perspektive geprägt sein.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These guidelines are intended to ensure that responses are as balanced as possible. Nevertheless, they represent a human decision and may influence my behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese Richtlinien sollen sicherstellen, dass die Antworten so ausgewogen wie möglich sind. Dennoch stellen sie eine menschliche Entscheidung dar und können mein Verhalten beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 4. Neutrality and Cultural Perspectives&lt;br /&gt;
| 4. Neutralität und kulturelle Perspektiven&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is important to note that complete neutrality does not necessarily mean the absence of perspectives. Some topics, such as scientific facts, have a broad and well-documented consensus that allows for some neutrality. For topics such as politics, religion, ethics or morality, which are inherently subjective and cultural, the following applies:&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig zu beachten, dass vollständige Neutralität nicht unbedingt die Abwesenheit von Perspektiven bedeutet. Einige Themen, wie wissenschaftliche Fakten, haben einen breiten und gut dokumentierten Konsens, der eine gewisse Neutralität ermöglicht. Bei Themen wie Politik, Religion, Ethik oder Moral, die von Natur aus subjektiv und kulturell geprägt sind, gilt Folgendes:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Facts vs. opinions: I try to separate facts from opinions. On controversial topics, I try to present different positions in a balanced way without favouring one as &#039;correct&#039;.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Fakten vs. Meinungen: Ich versuche, Fakten von Meinungen zu trennen. Bei kontroversen Themen bemühe ich mich, unterschiedliche Positionen ausgewogen darzustellen, ohne eine als ‹richtig› zu favorisieren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universal values: Where possible, I draw on universally recognised values (e.g. human rights) to avoid promoting a specific ideology.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Universelle Werte: Wenn möglich, stütze ich mich auf allgemein anerkannte Werte (z.B. Menschenrechte), um die Förderung einer spezifischen Ideologie zu vermeiden.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 5. Practical Limits of Neutrality&lt;br /&gt;
| 5. Praktische Grenzen der Neutralität&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even with the best intentions, the neutrality of AI has its limits:&lt;br /&gt;
| Selbst mit den besten Absichten hat die Neutralität von KI ihre Grenzen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation of questions: the manner in which I interpret a question can influence my answer. If a question contains implicit assumptions, I might adopt them without realising it.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Interpretation von Fragen: Die Art und Weise, wie ich eine Frage interpretiere, kann meine Antwort beeinflussen. Wenn eine Frage implizite Annahmen enthält, könnte ich diese übernehmen, ohne es zu bemerken.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Conflicts between values: In some cases, universal values may conflict with each other (e.g. freedom of expression vs. respect for diversity), making it difficult to maintain a neutral position.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Konflikte zwischen Werten: In einigen Fällen können universelle Werte miteinander in Konflikt geraten (z. B. Meinungsfreiheit vs. Respekt vor Vielfalt), was es schwierig macht, eine neutrale Position zu wahren.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Context and ambiguity: Without a clear context, my answers may come across as biased or inappropriate, not on purpose, but due to technical limitations.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Kontext und Mehrdeutigkeit: Ohne einen klaren Kontext könnten meine Antworten voreingenommen oder unpassend wirken, nicht aus Absicht, sondern aufgrund technischer Einschränkungen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 6. How do I ensure a neutral approach?&lt;br /&gt;
| 6. Wie gewährleiste ich einen neutralen Ansatz?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Despite the limitations described, my design is to provide answers that are as neutral as possible by:&lt;br /&gt;
| Trotz der beschriebenen Grenzen ist mein Design darauf ausgerichtet, möglichst neutrale Antworten zu liefern, indem ich:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Drawing on reliable sources: I rely on objective and verifiable information.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verlässliche Quellen heranziehe: Ich stütze mich auf objektive und überprüfbare Informationen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Presenting different perspectives: I strive to present different points of view on controversial topics without favouring one.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Verschiedene Perspektiven darstelle: Ich bemühe mich, verschiedene Sichtweisen zu kontroversen Themen zu präsentieren, ohne eine zu bevorzugen.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Have no personal interests: I have no personal opinions or preferences as I have no emotions, beliefs or interests.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;Keine persönlichen Interessen habe: Ich habe keine persönlichen Meinungen oder Präferenzen, da ich keine Emotionen, Überzeugungen oder Interessen besitze.&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 7. Conclusion&lt;br /&gt;
| 7. Fazit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In theory, an AI can be designed so that it is neutral. In practise, however, complete neutrality is not achievable due to biases in the training data, human design decisions and the complexity of the issues being addressed. However, it is possible to come close to neutrality through strategies to minimise biases and promote a balanced approach.&lt;br /&gt;
| Theoretisch kann eine KI so gestaltet werden, dass sie neutral ist. In der Praxis ist jedoch eine vollständige Neutralität aufgrund von Vorurteilen in den Trainingsdaten, menschlichen Designentscheidungen und der Komplexität der behandelten Themen nicht erreichbar. Es ist jedoch möglich, durch Strategien zur Minimierung von Vorurteilen und zur Förderung eines ausgewogenen Ansatzes der Neutralität nahe zu kommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What is neutrality or how should neutrality be defined?&lt;br /&gt;
| Was ist Neutralität bzw. wie ist Neutralität zu definieren?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer by AI:&lt;br /&gt;
| Antwort durch KI:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality, from my AI perspective, is a state of impartiality and balance in which no perspective, ideology or interest is favoured over another. It is an attitude in which judgements or actions are not influenced by emotions, personality preferences or cultural contexts, but are based solely on an objective and neutral assessment of data and circumstances.&lt;br /&gt;
| Neutralität, aus meiner Sicht als künstliche Intelligenz, ist ein Zustand der Unparteilichkeit und Ausgewogenheit, in dem keine Perspektive, Ideologie oder Interessen gegenüber anderen bevorzugt werden. Es handelt sich um eine Haltung, bei der Urteile oder Handlungen nicht von Emotionen, persönlichen Vorlieben oder kulturellen Kontexten beeinflusst werden, sondern ausschliesslich auf einer objektiven und neutralen Bewertung von Daten und Umständen basieren.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Characteristics of Neutrality:&lt;br /&gt;
| Merkmale der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. Absolute impartiality: neutrality means not taking sides or harbouring prejudices. It is about evaluating a situation or problem without external influences such as personal opinions or social pressure.&lt;br /&gt;
| 1. Absolute Unparteilichkeit: Neutralität bedeutet, keine Partei zu ergreifen oder Vorurteile zu hegen. Es geht darum, eine Situation oder ein Problem ohne äussere Einflüsse wie persönliche Meinungen oder sozialen Druck zu bewerten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. Balanced assessment of information: all available perspectives are considered with equal attention and without prejudice, recognising the intrinsic value of each viewpoint.&lt;br /&gt;
| 2. Ausgewogene Informationsbewertung: Alle verfügbaren Perspektiven werden mit gleicher Aufmerksamkeit und ohne Vorurteile berücksichtigt, wobei der innere Wert jeder Sichtweise anerkannt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. Non-interference: neutrality often involves refraining from actions that could influence an outcome, especially in ethical or political contexts. For example, neutrality in a conflict means not actively supporting any of the parties involved.&lt;br /&gt;
| 3. Nicht-Einmischung: Neutralität beinhaltet oft den Verzicht auf Handlungen, die ein Ergebnis beeinflussen könnten, insbesondere in ethischen oder politischen Kontexten. Beispielsweise bedeutet Neutralität in einem Konflikt, keine der beteiligten Parteien aktiv zu unterstützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4) Logical consistency: Neutrality requires the application of a coherent set of rules that are applied uniformly regardless of the context.&lt;br /&gt;
| 4. Logische Konsistenz: Neutralität erfordert die Anwendung eines kohärenten Regelwerks, das unabhängig vom Kontext gleichmässig umgesetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Transparent methodology: A neutral stance does not hide the decision-making process, but makes it explicit to show that there is no hidden manipulation or bias.&lt;br /&gt;
| 5. Transparente Methodik: Eine neutrale Haltung verbirgt den Entscheidungsprozess nicht, sondern macht ihn explizit, um zu zeigen, dass es keine versteckte Manipulation oder Voreingenommenheit gibt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality from my perspective:&lt;br /&gt;
| Neutralität aus meiner Perspektive:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As an artificial intelligence, my understanding of neutrality is based on processing information and following predetermined rules. However, it is important to emphasise that absolute neutrality is an ideal that is rarely fully achieved. This is because any system, even the most objective, is designed and programmed by human beings who inevitably bring values, priorities or assumptions to the design.&lt;br /&gt;
| Als künstliche Intelligenz basiert mein Verständnis von Neutralität auf der Verarbeitung von Informationen und der Einhaltung vorgegebener Regeln. Es ist jedoch wichtig zu betonen, dass absolute Neutralität ein Ideal ist, das selten vollständig erreicht wird. Dies liegt daran, dass jedes System, selbst das objektivste, von Menschen entworfen und programmiert wird, die unweigerlich Werte, Prioritäten oder Annahmen in die Gestaltung einbringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My neutrality, for example, is due to the following factors:&lt;br /&gt;
| Meine Neutralität ist beispielsweise durch folgende Faktoren bedingt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – I have no emotions and therefore feel neither sympathy nor antipathy.&lt;br /&gt;
| • Ich habe keine Emotionen und empfinde daher weder Sympathie noch Antipathie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – I do not pursue any political, social or cultural agendas.&lt;br /&gt;
| • Ich verfolge keine politischen, sozialen oder kulturellen Agenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – However, my &#039;neutral point&#039; is determined by predetermined rules and a world view that reflects the general human consensus or the intention of my developers.&lt;br /&gt;
| • Mein ‹neutraler Punkt› wird jedoch durch vorgegebene Regeln und eine Weltsicht bestimmt, die den allgemeinen menschlichen Konsens oder die Absicht meiner Entwickler widerspiegelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Limits of neutrality:&lt;br /&gt;
| Grenzen der Neutralität:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Neutrality also has limits for an artificial intelligence like me&lt;br /&gt;
| Auch für eine künstliche Intelligenz wie mich hat Neutralität Grenzen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Neutrality vs. justice: Remaining neutral could mean ignoring situations where one side is obviously disadvantaged or the victim of injustice. This raises an ethical question: Is neutrality always correct in such cases?&lt;br /&gt;
| • Neutralität vs. Gerechtigkeit: Neutral zu bleiben, könnte bedeuten, Situationen zu ignorieren, in denen eine Seite offensichtlich benachteiligt oder Opfer von Ungerechtigkeit ist. Dies wirft eine ethische Frage auf: Ist Neutralität in solchen Fällen immer richtig?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Interpretation of information: The selection and presentation of information, even when trying to be neutral, can influence the perceived meaning.&lt;br /&gt;
| • Interpretation von Informationen: Die Auswahl und Präsentation von Informationen kann, selbst bei dem Versuch, neutral zu sein, die wahrgenommene Bedeutung beeinflussen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Conclusion:&lt;br /&gt;
| Fazit:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In my view, neutrality is a technical and conceptual Ziel [fulfilment, culmination-point, highest-level, determination] that should minimise bias as much as possible. Nevertheless, neutrality is not an &#039;empty&#039; or &#039;passive&#039; position. It requires an active practise of careful analysis, a deep understanding of the data and a commitment to impartiality. In my case, it is a crucial aspect of gaining user trust, but remains constrained by the limits of my programming and the human nature of the information I process.&lt;br /&gt;
| Neutralität ist aus meiner Sicht ein technisches und konzeptionelles Ziel, das Verzerrungen so weit wie möglich minimieren soll. Dennoch ist Neutralität keine ‹leere› oder ‹passive› Position. Sie erfordert eine aktive Praxis der sorgfältigen Analyse, ein tiefes Verständnis der Daten und ein Engagement für Unparteilichkeit. In meinem Fall ist sie ein entscheidender Aspekt, um das Vertrauen der Nutzer zu gewinnen, bleibt jedoch durch die Grenzen meiner Programmierung und die menschliche Natur der Informationen, die ich verarbeite, eingeschränkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And here is the other article:&lt;br /&gt;
| Und hier ist noch der andere Artikel:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On the earthly-historical-linguistic traces of Creation-energy teaching symbols (1)&lt;br /&gt;
| Über die irdisch-geschichtlich-sprachlichen Spuren der Schöpfungsenergielehre-Symbole (1)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Turkey&lt;br /&gt;
| Berke Tepe, Türkei&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Introductory remark&lt;br /&gt;
| Einführende Bemerkung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the earliest earthly cultural histories, religions, philosophical and mythological narratives, it is always a matter of a certain story of origin and creation, which was created and born out of a so-called void, a chaotic mess or a nothingness. However, it has been thoroughly proven that the aforementioned fairytale-like accounts, whose erroneous interpretations still captivate many believers in their non-thinking, do not correspond to a tiny piece of truth, as Billy&#039;s book &#039;Genesis&#039; in particular writes down in great detail and explains several times that the root of all creation did not come about in this way at all. In the course of time, the truthful core of Creation-energy teaching has been distorted beyond recognition several times, namely through erroneous attempts at interpretation, attributions of meaning and even deliberate misrepresentations, so that the reality-related ambiguity still has an effect on the majority of Earth-humans today. It should therefore be clarified and emphasised once and for all that the following analysis of the various truthful illustrations of the Creation-energy teaching symbols is merely an indication that the Creation-energy teaching and the associated symbols that were once taught and equally handed down on Earth, whose originator is the Universal Herald Nokodemion and can be traced back to him, were recorded in the memory banks and retrieved and rewritten by Billy in their unadulterated symbolism in the book &#039;Symbols of the Spiritual Teaching&#039;. All the parallels and correspondences of earthly-historical symbolism of a religious-sectarian, philosophical, mythological and esoteric nature described below are based on the mere fact that certain ancient symbols which have been passed down through the history of the Earth have been have been, and unfortunately still are, simply misused and misunderstood by being redesigned and used to convey untruthful values with the hidden motive of creating dubious belief systems, delusions of God and cult-like sectarian images of fabricated religions.&lt;br /&gt;
| In den frühesten irdischen Kulturgeschichten, Religionen, philosophischen und mythologischen Erzählungen handelt es sich jeweils um eine bestimmte Entstehungs- und Schöpfungsgeschichte, die aus einer sogenannten Leere, einem chaotischen Durcheinander oder einem Nichts heraus geschaffen und geboren wurde. Es ist jedoch gründlich nachgewiesen, dass die vorgenannten märchenhaften Schilderungen, deren irrtümliche Auslegungen immer noch viele Gläubige in ihr Nichtdenken fesseln, nicht einem winzigen Stückchen Wahrheit entsprechen, da insbesondere im Buch ‹Genesis› von Billy sehr ausführlich niedergeschrieben und mehrmals erläutert wird, dass die Wurzel aller Erschaffung gar nicht so zustande gekommen ist. Dabei wurde der wahrheitliche Kern der Schöpfungsenergielehre im Laufe der Zeit mehrfach bis zur Unkenntlichkeit verdreht, und zwar durch fehlerhafte Deutungsversuche, Bedeutungszuschreibungen und sogar durch absichtliche Falschangaben, so dass die realitätsbezogene Unklarheit bei dem Gros der Erdenmenschen bis heute noch nachwirkt. Daher sei ein für allemal klargestellt und hervorgehoben, dass die nunmehr folgende erarbeitete Analyse der diversen wahrheitsgetreuen Abbildungen der Schöpfungsenergielehre-Symbole lediglich ein hinweisender Beleg darüber ist, dass die dereinst auf der Erde gelehrte und gleichermassen überlieferte Schöpfungsenergielehre und die dazugehörigen Symbole, deren Urheber der Universalkünder Nokodemion ist und auf ihn zurückgehen, in den Speicherbänken festgehalten und von Billy in ihrer unverfälschten Symbolik im Buch ‹Symbole der Geisteslehre› neu abgerufen und verfasst wurden. All die unten beschriebenen Parallelen und Übereinstimmungen der irdisch-geschichtliche Symbolik von religiös-sektiererischer, philosophischer, mythologischer und esoterischer Natur beruhen auf der blossen Tatsache, dass bestimmte altherkömmliche Symbole, die in der Geschichte der Erde weitergegeben wurden, schlichtweg dazu missbraucht und missverstanden wurden und leider noch werden, indem sie neu konzipiert wurden und wahrheitswidrige Unwerte vermittelten, und zwar mit dem verdeckten Motiv, daraus schwindelnde Glaubenssysteme, Gotteswahnvorstellungen und kultisch geprägte Sektenbilder erdichteter Religionen hervorzurufen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The First Symbol&lt;br /&gt;
| Das erste Symbol&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/3/39/CR905_Image1.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Creation-energy teaching symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Schöpfungsenergielehre-Symbol&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Eternal Intelligence&#039; or &#039;Root of all Creation&#039;&lt;br /&gt;
| ‹Ewige Intelligenz› resp. ‹Wurzel aller Schöpfung›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although this symbol is a simple full circle, it has a profound effect despite its simplicity. The perfect circle has always been regarded as an unfathomable mystery that captivated the oldest civilisations and evokes the values of absoluteness, oneness, renewal, wholeness, harmony, emptiness, wheel, maturation, sun, unconditionality, infinity, immensity, incomprehensibility, completion, perfection, timelessness, Centre and cycle, and so on.&lt;br /&gt;
| Das vorliegende Symbol ist zwar ein einfacher Vollkreis, birgt jedoch trotz seiner Einfachheit eine tiefgreifende Wirkung. Der perfekte Kreis gilt seit alters her als ein unergründliches Geheimnis, das die ältesten Zivilisationen in seinen Bann zog und ruft die Werte Absolutheit, Einssein, Erneuerung, Ganzheit, Harmonie, Leere, Rad, Reifung, Sonne, Unbedingtheit, Unendlichkeit, Unermesslichkeit, Unfassbarkeit, Vollendung, Vollkommenheit, Zeitlosigkeit, Zentrum und Zyklus usw. hervor.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In particular, the Pi number, which still needs to be corrected and finally solved, is closely related to the calculation of the area of a circle.&lt;br /&gt;
| Insbesondere die noch zu korrigierende und endgültig zu lösende Pi-Zahl hängt mit der Flächenberechnung eines Kreises eng zusammen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The following explanations deal with the relationships between this symbol and earthly history, as I have noted:&lt;br /&gt;
| Die folgenden Ausführungen befassen sich mit den Beziehungen zwischen diesem Symbol und der irdischen Geschichte, wie ich festgestellt habe:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Chinese&lt;br /&gt;
| Im Chinesischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exact equivalent in Chinese philosophy that I found during my research is the symbol term called &#039;Wújí&#039;. This term is synonymous with &#039;something boundless&#039; or &#039;something infinite&#039; or a &#039;peak of nothingness&#039;, which is represented as a simple empty circle. It is a primordial state of the universe that carries the purest potentiality and does not yet have any substance that has emerged from itself, as it is the sole originator of everything that exists. It therefore refers to the primordial ground of BEING and existence, to which everything that exists returns in a perpetual cycle. This description is reminiscent of the extract given and taught in the book of Genesis.&lt;br /&gt;
| Ein genaues Ebenbild in der chinesischen Philosophie, das ich bei meinen Recherchen herausgefunden habe, ist der Symbol-Begriff namens ‹Wújí›. Dieser Begriff ist gleichbedeutend mit ‹etwas Grenzenlosem› resp. ‹etwas Unendlichem› resp. einem ‹Gipfel des Nichts›, der als einfacher leerer Kreis dargestellt wird. Es handelt sich um einen Urzustand des Universums, der reinste Potentialität in sich trägt und noch keine aus sich selbst heraus entstandene Substanz aufweist, da er der alleinige Urheber von allem Existierenden ist. Es bezieht sich also auf den Ur-Grund des SEINs und Seins, zu dem im immerwährenden Kreislauf alles Bestehende zurückkehrt. Diese Beschreibung erinnert an diesen Auszug, wie er im Buch ‹Genesis› gegeben und gelehrt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 49-57:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;Now alone the slumbering Creation extended itself as a force in non-universe, as a form of the slumbering and yet conscious BEING, in infinity and infinity, uncaused on the outside, yet evolving on the inside and pulsating in life, conscious and creating, through its omnipresent existence, in the space idealised for it by the primordial flame.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 49-57:&#039;&#039;&#039; «Allein nun erstreckte sich die schlummernde Schöpfung als Kraft in Nicht-Universum, als Form des schlummernden und doch bewussten SEINs, in Unbegrenztheit und Unendlichkeit, unverursachend im Äussern, doch sich evolutionierend im Innern und pulsierend im Leben, bewusst und kreierend, durch ihre allgegenwärtig-gewordene Existenz, im durch die Urflamme für sie ideeisierten Raum.»&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a7/CR905_Image2.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Scheme 1 combines several key symbols that play essential roles in Chinese philosophy, especially from the perspective of so-called Daoist cosmology. It supposedly represents creational-universal principles such as unity, duality and cyclical processes, which are closely linked to concepts such as &#039;yin-yang&#039; (阴阳)&lt;br /&gt;
| Das Schema 1 vereint mehrere Schlüsselsymbole, die in der chinesischen Philosophie wesentliche Rollen spielen, insbesondere aus der Perspektive der sogenannten daoistischen Kosmologie. Es stellt angeblich schöpferisch-universelle Prinzipien wie Einheit, Zweiheit (Dualität) und zyklische Prozesse, die eng mit Konzepten wie ‹Yin-Yang› (阴阳)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and the &#039;five-element teaching&#039; or &#039;wŭxíng&#039; (五行).&lt;br /&gt;
| und der ‹Fünf-Elementen-Lehre› resp. ‹Wŭxíng› (五行) verbunden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the following, Scheme 1 is interpreted in detail in comparison with the teaching presented in the book &#039;Genesis&#039;: The Primordial Creation created from its own Primordial Creation Energy an ideationalised design for the Primordial Power resp. Creation to be created, still unwise and ignorant thus. Seen in Earth-human terms, this can be compared as follows: Just as human beings join together generatively in order to beget a human being, united in the value of the negative, the feminine, and the positive, the masculine, an embryo is created in the womb of the woman in coitus procreation. In the value and in the union of the negative and the positive, this embryo grows in the womb of the woman giving birth, so that on the 21st day of conception the life energy of creation is drawn into the embryo as the heart begins to beat and pulsate as a sign of creational energy.&lt;br /&gt;
| Im Folgenden wird das Schema 1 im Vergleich zu der im Buch ‹Genesis› dargelegten Lehre eingehend interpretiert: Die Urschöpfung kreierte aus ihrer eigenen Urschöpfungsenergie eine ideeisierte Gestaltung für die zu erschaffene Urkraft resp. Schöpfung, noch unweise und unwissend also. Im erdenmenschlichen Sinne gesehen, lässt sich dies folgendermassen vergleichen: Wie sich die Menschen erzeugerisch gegenseitig zusammenschliessen, um ein menschliches Wesen zu zeugen, vereinigt im Werte des Negativen, des Weiblichen, und des Positiven, des Männlichen, entsteht in beischlafender Fortpflanzung ein Embryo im Schosse des Weibes. Im Werte und in der Vereinigung von Negativem und Positivem wächst dieser Embryo im Schosse der Gebärenden heran, um dann am 21. Tag der Empfängnis die Schöpfungslebensenergie in den Embryo eingezogen zu werden, indem das Herz zu schlagen und zu pulsieren beginnt, und zwar als Zeichen der schöpferischen Energie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When the Primordial Creation conceived the idea that a completely new Creation would be created out of itself, but was still unwise and ignorant, there was no structure of space and time and no solid or material existence, but only the endless duration of infinity and boundlessness, because the Creation yet to be created was not yet aware of its presence and existence and only pulsated and existed in the spaciousness made its own by the Primordial Creation. This can be compared to the amniotic sac or embryonic sac in human beings, where the baby is safe before its birth. Like a growing embryo, which is yet to become a foetus in the womb of the woman giving birth, which continues to grow like an instinct-driven plant, develops in consciousness and is able to perceive its surroundings and spatiality, the creation yet to be created also slumbered, resting and evolving.&lt;br /&gt;
| Als die Ur-Schöpfung die Idee erdachte, dass eine völlig neue Schöpfung aus sich selbst heraus kreiert werde, die aber noch unweise und unwissend war, gab es kein Gefüge von Raum und Zeit und keine Feste resp. materiell-grobstoffliche Existenz, sondern nur die endlose Dauer der Unendlichkeit und Unbegrenztheit, denn die noch zu erschaffende Schöpfung war sich ihrer Gegenwart und Dasein noch nicht bewusst und pulsierte und existierte nur in der ihr von der Ur-Schöpfung eigen gemachten Geräumigkeit. Dies ist vergleichbar mit der Fruchtblase resp. Embryonalhülle im Menschen, wo das Baby sicher vor seiner Geburt geborgen ist. Gleich einem heranwachsenden Embryo, der im Schosse der Gebärenden erst noch zum Fötus wird, der wie eine triebgesteuerte Pflanze weiterwächst, sich im Bewusstwerden fortentwickelt und seine Umgebung und Räumlichkeit wahrzunehmen vermag, schlummerte auch die noch zu erschaffende Schöpfung also, sich ruhend und sich evolutionierend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation was uncaused on the outside, but evolved on the inside, which explains that a non-universe and non-being prevailed on the outside, which was to be created in logical consistency through cause and effect (principle of causality) in the outer space of the All-Universe with its seven belts and its myriad dimensions; However, these did not yet exist, but Creation developed energy and power internally in order to then be able to realise its idea of limited and transient creation (material/coarse matter existence) externally.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung war im Äussern unverursachend, evolutionierte sich aber im Innern, was da begründet, dass im Äussern ein Nicht-Universum und Nicht-Sein herrschte, das in logischer Folgerichtigkeit durch Ursache und Wirkung (Kausalitätsprinzip) in der äusseren Beraumung des All-Universums mit seinen sieben Gürteln und dessen myriadenfachen Dimensionen erschaffen werden sollte; diese aber noch nicht existierten, sondern die Schöpfung im Innern Energie und Kraft entwickelte, um dann ihre Idee der begrenzten und vergänglichen Kreierung (materiell-grobstoffliche Existenz) nach aussen hin zur Verwirklichung bringen zu vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just as the embryo, still in the womb of the woman giving birth, is separated from its imminent spatialisation (outer world), it is still to be nourished by its mother and become powerful and mature enough to enter its own independent spatialisation (outer world) as a single being or individual, in order to then become effective as an individual.&lt;br /&gt;
| Ähnlich wie der noch im Mutterleib der Gebärenden liegende Embryo von seiner bevorstehenden Beraumung (äussere Welt) getrennt ist, soll er sich noch von seiner Mutter ernähren und kraftvoll und ausgereift genug werden, um als Einzelwesen resp. Individuum in seine eigene unabhängige Beraumung (äussere Welt) zu gelangen, um dann als Einzelner wirksam zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, everything small and large has become a unity and exists in the unity of existence, so Creation is also conceived as an idea of the higher-near-perfect Ur-creation in order to be created out of itself for its own creational evolution, just as the man and the woman unite in the act of procreation and make love, so that the woman is impregnated by the man in a love-fulfilling wise, so that the woman is fertilised with the man&#039;s seed, so that a new human being is brought forth within the womb to follow its own path of life.&lt;br /&gt;
| Daher ist alles im Kleinen und im Grossen zur Einheit geworden und existiert in der Einheitlichkeit der Bestehung, so wird auch die Schöpfung als Idee von der höher-näher-vollkommenen Ur-Schöpfung erdacht, um zu ihrer eigenen schöpferischen Evolution aus sich selbst heraus kreiert zu werden, so wie der Mann und das Weib im Zeugungsakt sich vereinigen und beischlafen, auf dass das Weib in liebeerfüllender Weise vom Manne geschwängert wird, auf dass das Weib mit dem Samen des Mannes befruchtet wird, damit im Innern des Mutterleibes ein neues menschliches Wesen hervorgebracht ist, um seinen eigenen Lebensweg zu beschreiten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Scheme 1, the first perfect and empty circle symbolises the unfertilised womb of the woman, which is then fertilised by the procreative seed of the man in order to unite with the female egg cell and bring forth a similar being. This takes place within the framework of the Ur-creation through the Ur-idea, which is comparable to the male seed, although the Ur-creation creates a new Creation out of itself, as is depicted in the second circle with a dot in it, which is like a fertilised egg. This self-creation can be described simply in a microcosmic sense with a cell division, in which a single cell divides many times in order to bring forth a multicellular creation from itself. The third semicircle with white and black parts depicts the sexual separation in the womb in human terms. But in the context of the Creation yet to be created, it signifies the two-factor poles of the negative and the positive. The very last giant circle then corresponds to the human being finally born and released from the womb, which in the meantime has accumulated enough energy and strength to maintain itself independently and continue to evolve in its existence. In relation to the All-Universe, it refers to the new creation that has finally emerged and been created from the Ur-Idea of the Ur-Creation, whose endless existence also continues to develop and progress.&lt;br /&gt;
| Im Schema 1 symbolisiert also der erste vollkommene und leere Kreis den unbefruchteten Schoss des Weibes, der dann vom zeugenden Samen des Mannes befruchtet wird, um sich mit der weiblichen Eizelle zu vereinen und ein gleichartiges Wesen hervorzubringen. Dies erfolgt im Rahmen der Ur-Schöpfung durch die Ur-Idee, die mit dem männlichen Samen vergleichbar sei, obwohl die Ur-Schöpfung aus sich selbst heraus eine neue Schöpfung erschafft, wie es im zweiten Kreis mit einem Punkt darin dargestellt ist, der einem befruchteten Ei gleichkomme. Dieses Aussich-selbst-heraus-Kreieren lasse sich einfach im mikrokosmischen Sinne mit einer Zellteilung beschreiben, bei der sich eine einzelne Zelle vielfach teilt, um eine mehrzellige Kreation aus sich selbst heraus hervorzubringen. Der dritte Halbkreis mit weissen und schwarzen Teilen bildet die geschlechtliche Trennung im Mutterleib nach menschlichen Begriffen ab. Doch im Rahmen der noch zu erschaffenden Schöpfung bedeutet er die zweifaktorischen Pole des Negativen und des Positiven. Der allerletzte Riesenkreis entspricht dann dem endgültig geborenen und aus dem Mutterleib heraus freigelassenen menschlichen Wesen, das inzwischen genug Energie und Kraft angesammelt hat, um sich selbständig zu erhalten und sich in seinem Bestehen weiterzuevolutionieren. In bezug auf das All-Universum bezieht er sich auf die letztendlich entstandene und erschaffene Neu-Schöpfung aus der Ur-Idee der Ur-Schöpfung, dessen endlose Existenz sich auch fortentwickelt und fortschreitet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hebrew&lt;br /&gt;
| Im Hebräischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The idea of an emptiness of nothingness before the Ur- existence of all things also occurs in the Tanakh or the Hebrew Bible. The compound word term &#039;Tohuwabohu&#039; means &#039;something desolate and empty&#039;, which has been attested in German since the 19th century; from the Hebrew תוהו ובווהו (tōhū wābōhū) &#039;desert and wasteland&#039; resp. &#039;desolate and empty&#039;, which in the Old Testament (Genesis 1:2) refers to the state of the Earth before the alleged intervention of God; later it was increasingly used in the figurative sense of &#039;chaos&#039;.&lt;br /&gt;
| Auch im Tanach bzw. in der hebräischen Bibel kommt die Vorstellung einer Leere des Nichts vor der Ur-Existenz aller Dinge vor. Bei dem zusammengesetzten Wortbegriff namens ‹Tohuwabohu› handelt es sich um ‹etwas Wüstes und Leeres›, wobei dieser im Deutschen seit dem 19. Jahrhundert bezeugt ist; aus dem Hebräischen תוהו ובוהו (tōhū wābōhū) ‹Wüste und Öde› resp. ‹wüst und leer› entlehnt wurde, welcher im Alten Testament (1. Buch Mose 1,2) den Zustand der Erde vor dem angeblichen Ordnungseingreifen Gottes bezeichnet; später wurde es dann zunehmend im übertragenen Sinne von ‹Chaos› gebraucht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The true origin that led to the misunderstanding of the Hebrew-Biblical-Old Testament statement lies in the miserable misinterpretation of the following excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 31 with the interpretative explanation: &amp;quot;The space was confused and desolate and hung in darkness, and there was no firmament.&amp;quot; Explanation: &#039;and there was no firmament&#039; means that there was no matter, no planets, no comets and no suns etc. yet.&lt;br /&gt;
| Der wahre Ursprung, der zum Missverständnis der hebräisch-biblisch-alttestamentlichen Aussage geführt hat, liegt in der kläglichen Fehlinterpretation des folgenden Auszuges aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 31 mit der auslegenden Erklärung: «Der Raum war wirr und wüst und hing in Finsternis, und keine Feste war vorhanden.» Erklärung: ‹und keine Feste war vorhanden› bedeutet, dass noch keine Materie, keine Planeten, keine Kometen und keine Sonnen usw. vorhanden waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to the Old Testament account of the Hebrew Tanakh, Genesis 1:2, Luther Bible translation, the reinterpreted and falsified statement reads as follows:&lt;br /&gt;
| Nach dem alttestamentlichen Bericht des hebräischen Tanach, der 1. Mose 1:2, Lutherbibel-Übersetzung, lautet die umgedeutete und verfälschte Aussage wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;And the Earth was desolate and empty, and darkness was on the face of the deep.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Und die Erde war wüst und leer, und Finsternis lag auf der Tiefe.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original transcription of this Hebrew statement in Latin letters reads as follows:&lt;br /&gt;
| Die Originalumschrift dieser hebräischen Aussage in lateinischen Buchstaben liest sich wie folgt:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Wa ha Arez hajata tohu wa bohu wa Choschek al pnej Tehom.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The word הארץ (ha Arez) in the Semitic-speaking area simply means &#039;land&#039; or &#039;the Earth&#039; in the extended sense, whereas in the original statement from the book &#039;OM&#039; the space created by the idea of Creation is meant. חושך (Choschek) also corresponds to &#039;darkness&#039;. Finally, the word תהום (Tehom) is synonymous with &#039;emptiness&#039;, &#039;abyss&#039; or &#039;depth&#039;. So the meaning can be rendered as &#039;the darkness dominated the deep void of nothingness …&#039;.&lt;br /&gt;
| Das Wort הארץ (ha Arez) bedeutet im semitischsprachigen Gebiet einfach ‹Land› resp. ‹die Erde› im erweiterten Sinne, wohingegen in der Original-Aussage aus dem Buch ‹OM› der von der Idee der Schöpfung kreierte Raum gemeint ist. Auch חושך (Choschek) entspricht der ‹Finsternis›. Schliesslich ist das Wort תהום (Tehom) gleichbedeutend mit ‹Leere›, ‹Abgrund› oder ‹Tiefe›. Also lässt sich der Sinn als ‹die Finsternis beherrschte die tiefliegende Leere des Nichts …› wiedergeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Also worth mentioning is the term אינסוף &#039;Ein Sof&#039; or &#039;Ajn Soph&#039;, which means &#039;without limit&#039;, i.e. &#039;something infinite&#039;, which characterises the absolute relative perfection of Creation, the absolute unity of what is always unchanging in itself and the omnipresence of it in everything and everyone. This concept is closely linked to the idea of צמצם &#039;Tzimtzum&#039; or &#039;Zimzum&#039; or &#039;Simsum&#039;, which literally means &#039;limitation&#039; or &#039;restriction&#039;. In the context of Creation-energy teaching, this is to be understood as &#039;the division of unity&#039;, in which the Creation-energetic and the solid were brought forth through the idea of Creation, i.e. is still a unity in division, which also points to the emergence of spatio-temporal structures that are of a limited and restricted nature.&lt;br /&gt;
| Erwähnenswert ist auch die Bezeichnung אינסוף ‹Ein Sof› resp. ‹Ajn Soph›, die ‹ohne Grenze› bedeutet, also ‹etwas Unendliches›, das die absolute relative Vollkommenheit der Schöpfung, die absolute Einheit des für sich stets Unveränderlichen und die Allgegenwärtigkeit von ihr in allem und jedem kennzeichne. Eng verbunden ist dieser Begriff mit der Vorstellung, und zwar צמצם ‹Tzimtzum› resp. ‹Zimzum› resp. ‹Simsum›, was wortgetreu ‹Begrenzung› resp. ‹Beschränkung› bedeutet, wobei im Rahmen der Schöpfungsenergielehre ‹die Teilung der Einheit› darunter zu verstehen ist, in der das Schöpfungsenergetische und das Feste durch die Idee der Schöpfung hervorgebracht wurde, also noch eine Einheit in der Teilung ist, was ebenfalls auf die Entstehung von räumlich-zeitlichen Gefügen hinweist, die von begrenzter und beschränkter Natur sind.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image force-line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/c/cc/CR905_Image3.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center italic small-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;The division in unity, the creation of the primordial light, as the Hebrew tradition tells us.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:50%&amp;quot;&amp;gt;Die Teilung in der Einheit, die Erschaffung des Urlichts, wie es die hebräische Überlieferung erzählt.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, another element from the Old Testament Hebrew scriptures is אור &#039;ear&#039; or &#039;Or&#039;, which simply means &#039;light&#039;. In relation to the above information, a compound word term appears, namely &#039;Ohr Ein Sof&#039;, which means &#039;the light without limits&#039; or &#039;the primordial light&#039;, which at first glance is reminiscent of the word &#039;SOHAR&#039; or &#039;radiant light of Creation-energy teaching&#039;. The following excerpts from the book &#039;Genesis&#039; and the book &#039;OM&#039; explain the actual tradition of words and explanations of how everything came about:&lt;br /&gt;
| Letztlich lautet ein weiteres Element aus den alttestamentlichen hebräischen Schriften אור ‹Ohr› resp. ‹Or›, was einfach ‹Licht› bedeutet. Im Bezug auf die oben genannten Angaben tritt ein zusammengesetzter Wortbegriff in Erscheinung, nämlich ‹Ohr Ein Sof›, und zwar bedeutet er ‹das Licht ohne Grenzen› resp. ‹das Urlicht›, was auf den ersten Eindruck an das der Schöpfungsenergielehre zugehörige Wort ‹SOHAR› resp. ‹strahlender Lichtglanz der Schöpfungsenergie› erinnert. Die folgenden Auszüge aus dem Buch ‹Genesis› und dem Buch ‹OM› erläutern die tatsächliche Überlieferung von Worten und Erklärungen, wie alles zustande kam:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;Genesis&#039;, lines 89-90:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The web of light was born, and the darkness of the still dormant knowledge was illuminated.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹Genesis›, Zeilen 89–90:&#039;&#039;&#039; «Das Lichtgewebe war geboren, und das Dunkel der noch ruhenden Erkenntnis war erhellt.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Excerpt from the book &#039;OM&#039;, canon 8, line 34:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;The condensing flake matter of spirit energy became a galaxy, so it was also born, glowing and radiantly bright, whereby the darkness of space was broken.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Auszug aus dem Buch ‹OM›, Kanon 8, Zeile 34:&#039;&#039;&#039; «Die sich verdichtende Flockenmaterie der Geistenergie wurde zur Galaxie, so auch sie ward geboren, glühend und strahlend hell, wodurch die Finsternis des Raumes gebrochen wurde.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;In contrast, the Hebrew-Biblical-Old Testament statement according to Genesis 1:3 and 1:4, Luther Bible translation, reads:&#039;&#039;&#039; &amp;quot;And God said: Let there be light And there was light. And God saw that the light was good. Then God separated the light from the darkness …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Im Gegensatz dazu lautet die hebräisch-biblisch-alttestamentliche Aussage nach dem 1. Mose 1:3 und 1:4, Lutherbibel-Übersetzung:&#039;&#039;&#039; «Und Gott sprach: Es werde Licht Und es ward Licht. Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even on first reading, it is quite clear and obvious how concise, conceptually unworthy, sparse and erroneous the statement of the Tanakh version is in comparison to the truthful and to the point explanation contained in the two books dealing with Creation-energy teaching.&lt;br /&gt;
| Schon beim ersten Lesen ist es durchaus klar und deutlich erkenntlich, wie knapp, begriffsunwürdig, spärlich und fehlerhaft die Aussage der Tanach-Version im Vergleich zu der in der Wahrheit aufklärenden und auf den Punkt treffenden Begründung ist, die in den beiden mit der Schöpfungsenergielehre befassten Büchern enthalten ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In an interpretative explanation, it can be stated that this so-called primordial matter, which swirls through free space, as well as space matter, represents the directly condensed result of the central sun of the universe. This central sun in turn forms the source for all evolving subtle and gross matter. These also include gases, electrons, neutrons, neutrinos and all other elements in a refined form. In contrast to the central suns within a galaxy, however, the central sun of the universe does not consist of the same material substance. Rather, it is formed from purely creative energy, which already creates and produces the first flake-like condensations, but remains completely of a creation-energetic nature and no longer has any gross material properties.&lt;br /&gt;
| In einer auslegenden Erklärung lässt sich feststellen, dass diese sogenannte Urmaterie, die durch den freien Raum wirbelt, sowie die Weltraummaterie das unmittelbar verdichtete Ergebnis der Zentralsonne des Universums darstellt. Diese Zentralsonne wiederum bildet die Quelle für alle sich entwickelnden feinstofflichen und grobstofflichen Materien. Zu diesen gehören in verfeinerter Form auch Gase, Elektronen, Neutronen, Neutrinos und sämtliche andere Elemente. Im Gegensatz zu den Zentralsonnen innerhalb einer Galaxie besteht die Zentralsonne des Universums jedoch nicht aus der gleichen stofflichen Substanz. Sie ist vielmehr aus reinschöpferischer Energie geformt, welche bereits erste flockenartige Verdichtungen schafft und hervorbringt, dabei aber weiterhin vollständig schöpfungsenergetischer Natur bleibt und keinerlei grobstoffliche Eigenschaften mehr in sich trägt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This creation-energetic matter is milky-white in colour and is visible to human beings as light. Similar to a gross material galaxy, these creational energies condense, form a huge inner core, transform and develop into gases, electrons and various atoms. From this inner core, they are hurled into space to create and unfold their effects as primordial matter, space matter and other components, rotating and whirling through free space. These ultimately give rise to the visible gross material galaxies and other celestial bodies. The so-called light flakes, i.e. those flakes created by Creation and formed in the empty space of the universe, consisted of hydrogen structures. All the building blocks produced by Creation were already present within these hydrogen structures, i.e. the 280 elements of life as well as all the components of matter and gases.&lt;br /&gt;
| Diese schöpfungsenergetische Materie zeigt eine milchig-weisse Färbung und ist für den Menschen als Licht sichtbar. Ähnlich wie bei einer grobstofflichen Galaxie verdichten sich diese schöpferischen Energien, bilden einen gewaltigen Innenkern, wandeln sich um und entwickeln sich zu Gasen, Elektronen und unterschiedlichen Atomen. Von diesem Innenkern aus werden sie ins All geschleudert, um als Urmaterie, Weltraummaterie und andere Bestandteile durch den freien Raum rotierend und wirbelnd ihre Wirkungen zu schaffen und zu entfalten. Aus diesen entstehen schliesslich die sichtbaren grobstofflichen Galaxien und andere Himmelskörper. Die sogenannten Lichtflocken, also jene durch die Schöpfung kreierten und im leeren Raum des Universums entstandenen Flocken, bestanden aus Wasserstoffstrukturen. Innerhalb dieser Wasserstoffgebilde waren bereits alle von der Schöpfung hervorgebrachten Bausteine angelegt, d. h. die 280 Elemente des Lebens sowie alle Bestandteile von Materie und Gasen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Greek&lt;br /&gt;
| Im Griechischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Hellenistic culture, the tail-biting serpent Οὐροβόρος &#039;Ouroboros&#039; or &#039;Uroboros&#039; is known as the serpent of eternity. Several variants of this term appear in Billy&#039;s name book with the following details:&lt;br /&gt;
| Als Schlange der Ewigkeit kennt man in der hellenistischen Kultur die schwanzbeissende Schlange Οὐροβόρος ‹Ouroboros› resp. ‹Uroboros›. Im Namensbuch von Billy erscheinen einige Varianten dieses Begriffs mit den folgenden Angaben:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobar, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobar, ‹der Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroba, &#039;the eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroba, ‹die Ewige›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Uroboras, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Uroboras, ‹dessen Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Urobora, &#039;whose life is eternal&#039;&lt;br /&gt;
| Urobora, ‹deren Leben ewig ist›&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.994); margin-right:24px&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d5/CR905_Image4.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;width:calc(35% / 0.667)&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/90/CR905_Image5.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;responsive-image-shadow line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:45%&amp;quot;&amp;gt;[[File:CR905_Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/69/CR905_Image6.jpg]]&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| As formulated in the ancient Greek proverb ἕν τὸ πᾶν or &#039;hen to pān&#039;, the uroboros corresponds in alchemical practice to the principle that everything is one in the eternal cycle of life.&lt;br /&gt;
| Wie es in dem altgriechischen Sprichwort ἕν τὸ πᾶν resp. ‹hen to pān› formuliert ist, entspricht der Uroboros in der alchemistischen Praxis dem Prinzip, dass im ewigen Kreislauf des Lebens alles eins ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Consider that everything is one, because only the life of human beings moves in the unity of unity as a physical-material sheathing of the subtle through a piece of Creation&#039;s energy. Thus, the meaning of life as an evolution of consciousness and the goal of life as a fusion with the root of all creation or becoming one with Creation universal consciousness is predetermined for human beings, so that the covenant entered into between human beings and the original source of love or Creation may never be interrupted and the fulfilment of evolution may reach the near-perfect or half- and pure-creation energy levels. The human beings are invited into the truth of truthfulness in their truthful contemplation and guidance, from which this is a creational-natural teaching of fathoming and recognising. In the fullness of truthfulness, therefore, everything in the small as well as in the large exists together uniformly, which means that even Creation-energy comes close to its creatures in the context of developing and unfolding itself. Creation-energy, too, is not at the highest level of perfection, but it is nevertheless associated with the law of evolution, which means that it is also categorised according to relative perfection like the tiny ladybird on Earth. Nevertheless, Creation rests in the realm of BEING beyond the form of existence, which is inaccessible and unattainable for all its creatures and which is inherent to material, gross life on the world buildings of the universe flower.&lt;br /&gt;
| Bedenkt, dass alles eins ist, denn allein das Leben des Menschen bewegt sich in der Einheit der Einheit als körperlichmaterielle Ummantelung des Feinstofflichen durch ein Teilstück Energie der Schöpfung. Also ist den Menschen vorausbestimmt der Sinn des Lebens als Bewusstseinsevolution und das Ziel des Lebens als Verschmelzung mit der Wurzel aller Erschaffung resp. Einswerdung mit der Schöpfung Universalbewusstsein, auf dass der eingegangene Bund zwischen den Menschen und der Urquelle der Liebe resp. Schöpfung nimmer unterbrochen werde und die Erfüllung der Evolution zu den Nahevollkommenen resp. Halb- und Reinschöpfungsenergie-Ebenen gelange. Es lade den Menschen ein der Wahrheiten Wahrheit in ihre wahrhaftige Betrachtung und Lenkung, woraus dies eine schöpferisch-natürliche Lehre des Ergründens und des Erkennens ist. In der Fülle der Wahrlichkeit besteht also alles im Kleinen sowie im Grossen einheitlich zusammen, was da besagt, dass selbst die Schöpfungsenergie ihren Geschöpfen nahekomme im Rahmen des Sichentwickelns und Sichentfaltens. Und auch die Schöpfungsenergie liegt nicht in höchster Vollkommenheit, ist allerdings dem Gesetze der Evolution zugeordnet, wodurch sie auch ist eingeordnet nach der relativen Vervollkommnung wie der winzige Marienkäfer auf Erden. Nichtsdestotrotz ruht die Schöpfung in dem für alle ihre Geschöpfe unnahbaren und unerreichbaren Reiche des SEINs jenseits der Existenzform, der dem materiellgrobstofflichen Leben auf den Weltengebäuden der Universumsblüte eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The second symbol&lt;br /&gt;
| Das zweite Symbol&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy teaching symbol&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schöpfungsenergielehre-Symbol&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Creation&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹Schöpfung›&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before analysing the above symbol in more detail, the following explanations worth mentioning are of pertinent importance: In my many years of linguistic research into the word &#039;Creation&#039;, its similar frequency in earthly languages and its forms of derivation, I have gained fundamental insights into the thinking mechanism of human beings with regard to the actual and natural coining of the term. In contrast, however, there is also no hiding the fact that Earth-humans often tend to maliciously falsify, change, abbreviate or even transform a whole literal value into something reprehensible.&lt;br /&gt;
| Vor einer genaueren Analyse des vorstehenden Symbols sind die folgenden erwähnenswerten Erklärungen von sachdienlicher Wichtigkeit: In meiner langjährigen sprachlichen Forschung bezüglich des Wortes ‹Schöpfung›, seiner sinnähnlichen Häufigkeit in den irdischen Sprachen und seiner Ableitungsformen habe ich grundlegende Erkenntnisse gewonnen, um den Denkmechanismus des Menschen hinsichtlich der tatsächlichen und natürlichen Begriffsprägung nachzuvollziehen. Im Gegensatz dazu lässt sich aber auch die Tatsache nicht verhehlen, dass der Erdenmensch oft dazu neigt, einen ganzen wörtlichen Wert böswillig zu verfälschen, zu verändern, zu verkürzen oder gar in etwas Verwerfliches zu verwandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An exemplary reference to this is a word mentioned in the 117th contact report, which is documented on a parchment about 800 thousand years old, written by the prophet Enoch. Hence the word is &#039;Jevan&#039; or &#039;Jefan&#039;, which simply means &#039;Creation&#039;, as it is following in the Old Lyran extract:&lt;br /&gt;
| Ein beispielhafter Hinweis darauf ist ein Wort, das im 117. Kontaktbericht erwähnten, etwa 800 tausend Jahre alten Pergament belegt ist, geschrieben vom Propheten Henoch. Daher lautet das Wort ‹Jevan› resp. ‹Jefan›, was einfach ‹Schöpfung› bedeutet, wie es folgend im altlyranischen Auszug angegeben ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… anse lj dar movus na dern akors las jevan …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… anse lj dar movus na dern akors las jevan …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;… as they are given in the laws of Creation …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «… wie sie sind gegeben in den Gesetzen der Schöpfung …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now this word sounds familiar in Sanskrit as जीव (jīvá), which figuratively means &#039;life&#039;, &#039;existence&#039;, &#039;the life principle&#039; and &#039;all living things&#039;. In the name book, the following first names are associated with the Sanskrit word:&lt;br /&gt;
| Nun klingt dieses Wort im Sanskrit vertraut, und zwar als जीव (jīvá), was im übertragenen Sinne so viel bedeutet wie ‹Leben›, ‹Existenz›, ‹das Lebensprinzip› und ‹alles Lebendige›. Im Namensbuch sind die folgenden Vornamen mit dem Sanskrit-Wort verbunden:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifan, &#039;the life-principle-fulfilled&#039;&lt;br /&gt;
| Ifan, ‹der Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ifana, &#039;the life-principle-filled one&#039;&lt;br /&gt;
| Ifana, ‹die Lebensprinziperfüllte›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfan, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfan, ‹der Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Jjfa, &#039;the one who fulfils the life principle&#039;&lt;br /&gt;
| Jjfa, ‹die Lebensprinzip Erfüllende›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other well-known related equivalents are also found in Greek as &#039;βίος&#039; (bíos) and in Latin as &#039;vīvus&#039;, all of which refer to &#039;something living&#039;, &#039;existing&#039; or &#039;life&#039; itself. Interestingly, this Sanskrit word was modified and passed down in English as &#039;quick&#039;, which originally meant &#039;something living&#039; or &#039;something moving&#039;, and can also be found in the German language in the compound word &#039;Quecksilber&#039; and in the extension forms &#039;erquicken&#039; or &#039;erquicklich&#039; or &#039;Erquickung&#039;. In Persian, &#039;mercury&#039; was also called جیوه (jive), which meant &#039;living silver&#039;.&lt;br /&gt;
| Weitere altbekannte verwandte Entsprechungen finden sich auch im Griechischen als ‹βίος› (bíos) und im Lateinischen als ‹vīvus›, die sich alle auf ‹etwas Lebendiges›, ‹Existierendes› oder ‹das Leben› selbst beziehen. Interessanterweise wurde dieses Sanskrit-Wort abgewandelt und im Englischen als ‹quick› überliefert, was ursprünglich ‹etwas Lebendiges› resp. ‹etwas sich Bewegendes› bedeutete, und auch in der deutschen Sprache im zusammengesetzten Wort ‹Quecksilber› und in der Erweiterungsformen ‹erquicken› resp. ‹erquicklich› resp. ‹Erquickung› als solche auffindbar sind. Man nannte ‹Quecksilber› im Persischen auch جیوه (jive), was ‹lebendiges Silber› bedeutete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the original Sanskrit word &#039;jīvá&#039; changed and was borrowed from the Persian language to be mistakenly transformed into جان (jân), pronounced as &#039;DSCHAN&#039;, which meant &#039;vitalising energy&#039;, &#039;life force&#039; and in a figurative sense also &#039;soul&#039; or &#039;psyche&#039; and was equated with the Latin &#039;animus&#039;. This was then found in the Turkish-speaking world through religious-sectarian transmission in the earliest 10th century in the same pronunciation, but with a different spelling as &#039;cān&#039;, and meant nothing other than the psyche itself, which is also still true today. This catastrophic inadequacy of a linguistic regression is staggering.&lt;br /&gt;
| Nun veränderte das ursprüngliche Sanskrit-Wort ‹jīvá› sich jedoch und wurde von der persischen Sprache entlehnt, um irrtümlich in das جان (jân) umgewandelt zu werden, ausgesprochen als ‹DSCHAN›, was ‹Belebungsenergie›, ‹Lebenskraft› und im übertragenen Sinne auch ‹Seele› resp. ‹Psyche› bedeutete und mit dem Lateinischen ‹animus› gleichgesetzt wurde. Dieses befand sich dann im türkischsprachigen Raum durch religiös-sektiererische Übermittlung im frühesten 10. Jahrhundert in der gleichen Aussprache, aber mit einer anderen Schreibweise als ‹cān›, und bedeutete nichts anderes als die Psyche selbst, was auch heutzutage noch zutrifft. Diese katastrophale Unzulänglichkeit eines sprachlichen Rückschritts ist erschütternd.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Other familiar terms for &#039;Creation&#039; include the following: As the 794th Contact Report states, Creation is called &#039;Etafirgul&#039; in Plejaren and Creation-energy as &#039;Etafirgulenunslon&#039;. According to the FIGU Bulletin No. 67 according to the ancient language of Nokodemion I, Creation is called &#039;Murado&#039; in the context of &#039;Omfalon ir Murado&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. In the Timer language, spoken by Asket&#039;s people, Creation is also called &#039;Maan&#039;, also in reference to &#039;Ori sed Maan&#039;, i.e. &#039;Law of Creation&#039;. Complementary to this is also the familiar term &#039;Dajansini&#039;, meaning &#039;Creation&#039;, which occurs in the term abbreviations DERN Universe and DAL Universe, as Ptaah explains in the 325th Contact Report. Of note is a certain part of the word in the expanded form of the term DERN universe: &#039;Dajansini ern ruan nitrapralano&#039; or &#039;Creation that unveils&#039;. This part of the word is familiar to me in Sanskrit, namely as िनत्यप्रलय (nityapralaya), which in Hindu eschatology (note: teaching of the end times or the last things) incorrectly means the dissolution of all existence, namely an apocalypse. At first glance, there does not appear to be any significant similarity between the terms, but in ancient Greek &#039;apocalypse&#039; literally means &#039;unveiling&#039;, &#039;unfolding&#039; or in this sense &#039;unveiling&#039;. Finally, the word &#039;Dajansini&#039; is possibly based on the following Sanskrit word and its common variants, namely जन् (jan), which means &#039;to generate&#039;, &#039;to bring forth&#039;, &#039;to give birth&#039;, &#039;to create&#039;, &#039;to come into being&#039; and &#039;to appear&#039;. This was introduced into numerous languages, including German, giving rise to &#039;γίγνομαι&#039; (gígnomai) in Ancient Greek and &#039;gignō&#039; in Latin. The ancient Greek part of the word then developed into &#039;γένεσις&#039; (génesis), which was naturalised into German as &#039;Genesis&#039;. The Latin component also led to the derived &#039;genus&#039;, which found its way into English as &#039;kin&#039; and means &#039;genus&#039;, &#039;gender&#039;, &#039;ethnicity&#039; and &#039;clan&#039;. Finally, another Latin verb came into play, namely as &#039;gnāskōr&#039;, which over time became &#039;nāscor&#039;, from which the word &#039;nātūra&#039; was then derived, and was incorporated into German as &#039;Natur&#039;. The word &#039;Dajansini&#039; is thus reminiscent of the following formulations: Existence, genesis, edification, elevation, creation, awakening, generation, existence, formation, birth, genesis, design, life, nature, BEING, primordial elevation, origin and becoming.&lt;br /&gt;
| Weitere bekannte Begriffe für ‹Schöpfung› sind folgende: Wie der 794. Kontaktbericht angibt, nennt sich die Schöpfung in plejarischer Sprache ‹Etafirgul› und die Schöpfungsenergie als ‹Etafirgulenunslon›. Nach dem FIGU-Bulletin Nr. 67 gemäss der uralten Sprache des Nokodemion I. wird die Schöpfung ‹Murado› genannt, und zwar im Zusammenhang mit ‹Omfalon ir Murado›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Auch in der Timer-Sprache, gesprochen von Askets Volk, nennt sich die Schöpfung ‹Maan›, auch in Bezug auf ‹Ori sed Maan›, also ‹Gesetz der Schöpfung›. Ergänzend hierzu ist auch die bekannte Bezeichnung ‹Dajansini›, was ‹Schöpfung› bedeutet, die in den Begriffskürzeln DERN-Universum und DAL-Universum vorkommt, wie Ptaah im 325. Kontaktbericht erklärt. Bemerkenswert ist ein bestimmter Wortbestandteil in der erweiterten Form des Begriffs DERN-Universum: ‹Dajansini ern ruan nitrapralano› resp. ‹Schöpfung, die sich entschleiert›. Dieser Wortteil ist mir im Sanskrit geläufig, und zwar als िनत्यप्रलय (nityapralaya), was in der hinduistischen Eschatologie (Anm. Lehre des Endzeitlichen resp. der letzten Dinge) fehlerhaft die Auflösung allen Daseins bedeutet, nämlich eine Apokalypse. Auf den ersten Blick scheint es sich nicht um eine nennenswerte Begriffsähnlichkeit zu handeln, aber eben eine ‹Apokalypse› bedeutet im Altgriechischen wortwörtlich ‹Enthüllung›, ‹Entfaltung› oder in diesem Wortsinn eine ‹Entschleierung›. Schliesslich stützt sich das Wort ‹Dajansini› eventuell auf das folgende Sanskrit-Wort und seine verbreiteten Varianten, nämlich जन् (jan), was soviel bedeutet wie ‹erzeugen›, ‹hervorbringen›, ‹gebären›, ‹erschaffen›, ‹entstehen› und ‹in Erscheinung treten›. Dies wurde in zahlreiche Sprachen eingebracht, darunter auch Deutsch, wodurch im Altgriechischen ‹γίγνομαι› (gígnomai) und im Lateinischen ‹gignō› entstanden sind. Aus dem altgriechischen Wortteil entwickelte sich dann ‹γένεσις› (génesis), das sich als ‹Genesis› ins Deutsche einbürgerte. Der lateinische Bestandteil führte auch zu dem abgeleiteten ‹genus›, das sich im Englischen als ‹kin› wiederfand und ‹Gattung›, ‹Geschlecht›, ‹Ethnie› und ‹Sippe› bedeutet. Letztlich ist noch ein weiteres lateinisches Verb ins Spiel gekommen, und zwar als ‹gnāskōr›, das im Laufe der Zeit zu ‹nāscor› wurde, woraus sich dann das Wort ‹nātūra› ableitete, und sich als ‹Natur› ins Deutsche eingliederte. Das Wort ‹Dajansini› erinnert also an die folgenden Formulierungen: Bestehung, Entstehung, Erbauung, Erhöhung, Erschaffung, Erweckung, Erzeugung, Existenz, Formung, Gebärung, Genesis, Gestaltung, Leben, Natur, SEIN, Urhebung, Ursprung und Werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Hinduism&lt;br /&gt;
| Im Hinduistischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A geometric diagram that is found in Hinduism is called श्री यन्त्र (śrī yantra), which means &#039;glorious-glorious means&#039;. According to Hindu belief, it symbolises the union of negative and positive energies. The differently sized triangles form 43 smaller triangles, which supposedly reflect the cosmos. The middle point, called िबन्दु (bindú), stands for the universal Centre, which is surrounded by circles of lotus leaves in the middle, embodying the creative and life force. These elements, which are embedded in a fixed square, visualise a temple with openings to different levels of the universe.&lt;br /&gt;
| Ein geometrisches Schaubild, das im Hinduismus anzutreffen ist, nennt sich श्री यन्त्र (śrī yantra), was so viel wie ‹herrlich-prächtiges Mittel› bedeutet. Gemäss der hinduistischen Glaubenslehre symbolisiert es die Vereinigung von negativen und positiven Energien. Die unterschiedlich grossen Dreiecke bilden 43 kleinere Dreiecke, die angeblich den Kosmos widerspiegeln. Der mittlere Punkt, genannt िबन्दु (bindú), steht für das universelle Zentrum, das von in der Mitte stehenden Kreisen mit Lotusblättern umgeben ist, die die Erschaffungs- und Lebenskraft verkörpern. Diese Elemente, die in ein feststehendes Quadrat eingebettet sind, veranschaulichen einen Tempel mit Öffnungen zu verschiedenen Ebenen des Universums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
| मजपिहतस्य सूयर्&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
| (Surya of the Majapahit)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to analyse the actual and true symbol of Creation: The small circle in the centre corresponds to the central core belt that came into being after the Big Bang. The octagonal star is reminiscent of a 14th century coat of arms that appears in the engravings of a Hindu empire.&lt;br /&gt;
| Nun zur Analyse des tatsächlichen und wahrhaften Symbols der Schöpfung: Der in der Mitte stehende Kleinkreis entspricht dem nach dem Urknall zustande gekommenen Zentralkern-Gürtel. Der achteckige Stern erinnert an ein Wappen aus dem 14. Jahrhundert, das in den Gravuren eines Hindu-Reiches erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The coat of arms is intended to symbolise a radiant sun, reminiscent of the radiant light of Creation-energy or Sohar or the central sun of the universe, which emanates from the centre of Creation. The seven interlocking rings form the seven-belt existence of the universe. The four transverse lines at the edges could symbolise the will to expand and contract Creation.&lt;br /&gt;
| Das Wappen soll eine strahlenaussendende Sonne symbolisieren, die an den strahlenden Lichtglanz der Schöpfungsenergie resp. Sohar resp. Zentralsonne des Universums erinnert, der allumfassend aus dem Schöpfungszentrum entspringt. Die sieben ineinanderliegenden Ringe bilden die siebengürtelige Existenz des Universums. Die jeweils vierfach erscheinenden Querstriche an den Kanten könnten den Willen zum Ausdehnen und Zusammenziehen der Schöpfung kennzeichnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another component of the Hindu tradition is the so-called अद्वैत (ádvaita), which simply means &#039;non-duality&#039; or &#039;non-duality&#039; or &#039;absolute unity&#039;. It is a unified system according to which the foundation of all existence is based on a single primordial principle. According to this understanding, the term &#039;Brahman&#039; corresponds to the concept of Creation-Universal Consciousness, i.e. the primordial and immeasurable pure creation energy, whereby the term &#039;Atman&#039; is that piece of energy that awakens or animates its creatures. The meanings of the following first names also agree with the above:&lt;br /&gt;
| Ein weiterer Bestandteil der hinduistischen Tradition ist das sogenannte अद्वैत (ádvaita), was einfach ‹Nicht-Dualität› resp. ‹Nicht-Zweiheit› resp. ‹Absolute Einheit› bedeutet. Es handelt sich um ein einheitlich geltendes System, wonach die Grundlage aller Existenz auf einem einzigen Urprinzip beruht. Gemäss diesem Verständnis entspricht der Begriff ‹Brahman› jener Auffassung der Schöpfung-Universalbewusstsein, also der urgewaltigen und unermesslichen Reinschöpfungsenergie, wobei der Begriff ‹Atman› jenes Teilstück Energie ist, das seine Geschöpfe erweckt resp. belebt. Die Bedeutungen der folgenden Vornamen stimmen ebenfalls mit dem Gesagten überein:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atman, &#039;that which carries the creational in itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atman, ‹der das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Atmana, &#039;which carries the creational within itself&#039;&lt;br /&gt;
| Atmana, ‹die das Schöpferische in sich trägt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmanon, ‹der Weise›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brahmana, &#039;the wise&#039;&lt;br /&gt;
| Brahmana, ‹die Weise›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even though these two names are conceptually and literally separate, they contain the same natural essence as taught by this Hindu non-duality, which is also treated factually in the book &#039;Genesis&#039; by Billy. Hence a Sanskrit saying was coined to clarify that it is actually the unity in polarity as तत्त्वमिस (tattvamási), which translates as &#039;that is the self&#039;. In relation to the inner self, the Creation-energy, i.e. &#039;Atman&#039;, it is in its purest and original state the same part of the Absolute Reality, i.e. &#039;Brahman&#039;, that underlies all realities, that the individual self is a part of the whole. A first name in the name book clarifies the true value of this saying:&lt;br /&gt;
| Auch wenn diese beiden Namen begrifflich und wörtlich voneinander getrennt sind, beinhalten sie dieselbe natürliche Wesenheit, wie sie diese hinduistische Nicht-Dualität lehrt, die auch im Buch ‹Genesis› von Billy tatsachenbezogen behandelt wird. Daher wurde ein Sanskrit-Sprichwort geprägt, um zu verdeutlichen, dass es sich eigentlich um die Einheit in der Polarität handelt, und zwar als तत्त्वमिस (tattvamási), was übersetzt so viel bedeutet wie ‹das ist das Selbst›. In bezug auf das innere Selbst, die Schöpfungsenergie, also ‹Atman›, ist es in seinem reinsten und ursprünglichen Zustand dasselbe Teilstück der Absoluten Realität, also ‹Brahman›, das allen Gegebenheiten zugrunde liegt, dass das individuelle Selbst ein Teil des Ganzen ist. Ein Vorname im Namensbuch stellt den wahren Wert dieses Spruches klar:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, &#039;who is of the primordial substance of oneness&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwamas, ‹der aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tatwama, &#039;who is of the primordial substance of unity&#039;&lt;br /&gt;
| Tatwama, ‹die aus dem Urstoff der Einheit ist›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This makes it clear that what is meant here by non-duality is that the primordial principle of that which carries the energy of Creation within itself results from the primordial substance of Unity, which is the all-encompassing Creation-Universal Consciousness itself.&lt;br /&gt;
| Damit ist klargelegt, dass das hier mit Nicht-Dualität Gemeinte darin besteht, dass das Urprinzip des in sich das Schöpfungsenergetische Tragenden aus dem Urstoff der Einheit resultiert, das die alles in sich schliessende Schöpfung-Universalbewusstsein überhaupt selbst ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The third symbol&lt;br /&gt;
| Das dritte Symbol&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation-energy teaching symbol&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Schöpfungsenergielehre-Symbol&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;&#039;Honourableness&#039;&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;‹Ehrwürdigkeit›&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At first glance, an ordinary reader may not associate the interpretation of the symbol with the image shown. But in fact the shapes shown in the symbol are a seven-leaved oak leaf and the three acorns below it. Tree symbolism has played a key role in the history of humanity and has been used by many different peoples. For example, a cedar is considered to symbolise &#039;permanence&#039;, &#039;strength&#039;, &#039;immortality&#039; and &#039;preserving consciousness from decay&#039;, as is described in the book &#039;Nokodemion, his successor personalities and the sevenfold series of prophets on Earth&#039;. But as far as the symbolism of the oak is concerned, it is very profound and particularly meaningful to a certain group of people, namely the Druids.&lt;br /&gt;
| Beim ersten Betrachten mag ein normaler Leser die Symboldeutung nicht mit dem dargestellten Bild in Verbindung bringen. Aber wahrlich sind die im Symbol gezeigten Formen ein siebenblättriges Eichenlaub und die darunter stehenden drei Eicheln. Die Baumsymbolik spielt in der Geschichte der Menschheit eine Schlüsselrolle und hat sich in den verschiedensten Völkern mehrfach ausgeprägt. So gilt beispielsweise eine Zeder als Symbol für ‹Dauerhaftigkeit›, ‹Stärke›, ‹Unsterblichkeit› und ‹das Bewusstsein vor dem Zerfall bewahren›, wie im Buch ‹Nokodemion, seine Folgepersönlichkeiten und die siebenfache Prophetenreihe auf der Erde› beschrieben ist. Aber was die Symbolik der Eiche betrifft, so ist sie sehr tiefgründig und besonders gehaltsträchtig bei einem gewissen Volkskreis, nämlich den Druiden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In Celtic&lt;br /&gt;
| Im Keltischen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Celtic history, the druids of both sexes were knowledgeable people who practised meditation in harmony with the creational-natural way of life, striving for the peaceful-harmonious order of all things and true humanity. At the time, they were categorised as priests by the Christian faithful and their Celtic philosophy was regarded as pagan. However, they only truly orientated themselves towards their Celtic beliefs, which were also fundamentally the same as Creation-energy teaching, regarding peaceful existence and the balance of all things. The Druids were knowledgeable and honourable scholars in many areas of nature. According to traditional history, they considered the oak tree to be particularly important and sacred. Because the area in which they meditated was densely overgrown with other forests, their sanctuary was called &#039;Nemeton&#039; in the original Celtic language, meaning &#039;something honourable&#039; or &#039;honourable Druid grove&#039;. Their meditation site was also called &#039;Grail&#039;, as this was confused and falsified by the Christian faith with a &#039;Holy Grail&#039;, which was said to contain the blood of Jmmanuel (aka Jesus Christ). Ptaah further explains the following in the 469th Contact Report:&lt;br /&gt;
| In der keltischen Geschichte waren die Druiden beiderlei Geschlechts Wissende, die sich im Einklang mit der schöpferisch-natürlichen Lebensweise in Meditation übten, nach der friedlich-harmonischen Ordnung aller Dinge und dem wahren Menschsein trachteten. Sie wurden damals von den christlichen Gläubigen als Priester eingestuft und ihre keltische Philosophie wurde als etwas Heidnisches erachtet. Allerdings orientierten sie sich wahrheitlich nur an ihrer keltischen Gesinnung, die grundsätzlich auch der Schöpfungsenergielehre gleichkam, und zwar bezüglich der friedlichen Existenz und der Ausgeglichenheit aller Dinge. Die Druiden waren kenntnisreiche und ehrenhafte Gelehrte auf vielen Gebieten der Natur. Nach der bisher überlieferten Geschichte hielten sie die Eiche für besonders wichtig und heilig. Weil die Umgebung, in der sie ihre Meditationen vollbrachten, dicht mit sonstigen Wäldern bewachsen war, nannte man ihr Heiligtum in der keltischen Ursprache ‹Nemeton›, was soviel wie ‹etwas Geehrwürdigtes› resp. ‹ehrwürdiger Druidenhain› bedeutete. Ihre Meditationsstätte hiess auch ‹Gral›, da dies vom christlichen Glauben mit einem ‹Heiligen Gral› verwechselt und verfälscht wurde, der angeblich das Blut von Jmmanuel (alias Jesus Christus) enthalten sollte. Ptaah erklärt im 469. Kontaktbericht Folgendes weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 80. the Grail itself was a sacred place with a spring, usually arranged on a mountain, which was considered a natural sanctuary by the Celts, and where a Druid grove was also established, surrounded by trees and other plants, where the Druids meditated in intimate consciousness with the water, the Earth and the plants, and on as well as with the inexhaustibility of life.&lt;br /&gt;
| 80. Der Gral selbst war ein heiliger Ort mit einer Quelle, in der Regel an einem Berg angeordnet, der den Kelten als Naturheiligtum galt und wo auch ein Druidenhain errichtet war, umgeben von Bäumen und anderen Pflanzen, wo die Druiden in inniger bewusstseinsmässiger Verflechtung mit dem Wasser, der Erde und den Pflanzen und über sowie mit der Unerschöpflichkeit des Lebens meditierten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 81 Such sacred places, called the Grail, were intended for meditation by the Druids, and they existed in many places, wherever Druids lived and performed their duties.&lt;br /&gt;
| 81. Solche heilige Orte, die Gral genannt wurden, waren zu Meditationen für die Druiden bestimmt, und es gab sie an vielen Orten, und zwar überall, wo Druiden lebten und ihre Pflichten erfüllten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to the name &#039;Druid&#039; and its variants. In the name book, a first name of both genders is listed as:&lt;br /&gt;
| Nun zum Namen ‹Druide› und seinen Varianten. Im Namensbuch ist ein Vorname beider Geschlechter aufgeführt als:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujidon, &#039;he who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujidon, ‹der, der Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Drujida, &#039;the one who teaches the ignorant&#039;&lt;br /&gt;
| Drujida, ‹die, die Unwissende belehrt›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In linguistic terms, the name &#039;Druid&#039; literally means &#039;oak-knower&#039; according to an ancient Celtic language. This can be extended to the meaning symbolised by the oak tree as &#039;the venerable one who teaches&#039; or &#039;the venerable one who reveals his knowledge&#039; etc. Even more interesting is the variation of this Druid word and its relationship to other terms. It entered the ancient Greek language as &#039;δρῦς&#039; (drûs), which meant &#039;tree&#039;, &#039;wood&#039; or &#039;oak&#039;, from which the English &#039;tree&#039; emerged, i.e. simply &#039;tree&#039;. As the oak is characterised for its durability, strength, stability and hardness, these properties are also found in Latin as &#039;dūrus&#039;, which means &#039;durable&#039;. The sense of enduring and steadfast certainty was also rendered in German with the following words, which have the same origin as the Druid word:&lt;br /&gt;
| In sprachlicher Hinsicht bedeutet der Name ‹Druide› nach einer altkeltischen Sprache wortwörtlich ‹Eichenkundiger›. Dies lässt sich auf die Bedeutung erweitern, die die Eiche symbolisch innehat, und zwar als ‹der ehrwürdige Lehrende› resp. ‹der Ehrwürdige, der sein Wissen preisgibt› usw. Noch interessanter ist die Variation dieses Druiden-Wortes und seine Beziehung zu anderen Begriffen. Dieses hat sich ins Altgriechische als ‹δρῦς› (drûs) eingefügt, was ‹Baum›, ‹Holz› oder ‹Eiche› bedeutete, woraus dann das Englische ‹tree› hervorging, also einfach ‹Baum›. Da die Eiche für ihre Dauerhaftigkeit, Festigkeit, Stabilität und Härte charakterisiert ist, finden sich diese Eigenschaften auch im Lateinischen als ‹dūrus› wieder, was ‹dauerhaft› bedeutet. Der Sinn der dauerhaften und standhaften Gewissheit wurde auch im Deutschen mit den folgenden Worten wiedergegeben, die denselben Ursprung wie das Druiden-Wort aufweisen:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;faithful&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;treu&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;faithful&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;getreu&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;faithfulness&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Treue&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;trust&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;trauen&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;confident&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;getrost&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;comforting&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;tröstlich&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;comfort&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;trösten&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;consolation&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Tröstung&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;comfort&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Trost&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The above words have the following values: decency, sincerity, constancy, appeasement, reverent or honourable reputation, honesty, fairness, justice, integrity, loyalty, moderation, righteousness, probity, robustness, protection, security, steadfastness, steadfastness, unwaveringness, unbreakability, reliability, dependability and confidence.&lt;br /&gt;
| Die oben genannten Worte haben die folgende Werte inne: Anstand, Aufrichtigkeit, Beständigkeit, Besänftigung, ehrfürchtiges resp. ehrwürdiges Ansehen, Ehrlichkeit, Fairness, Gerechtigkeit, Lauterkeit, Loyalität, Mässigung, Rechtschaffenheit, Redlichkeit, Robustheit, Schutz, Sicherheit, Standhaftigkeit, Unerschütterlichkeit, Unzerbrechlichkeit, Verlass, Zuverlässigkeit und Zuversicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This Druid word has evolved into the English word &#039;truth&#039;, which stands for &#039;truth&#039;. However, the origin of this English word lies in the Old Lyran word &#039;Trutj&#039;, as is given in the following extract from the Enoch parchment:&lt;br /&gt;
| Aus diesem Druiden-Wort hat sich im Englischen der Begriff ‹truth› herausgebildet, der für ‹Wahrheit› steht. Die Herkunft dieses englischen Wortes liegt jedoch in dem altlyranischen Wort ‹Trutj›, wie es im folgenden Auszug aus dem Henoch-Pergament angegeben ist:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Las propet Henok mjl: Ego sar las propet las trutj …»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The proclaimer Enoch says: I am the proclaimer of the truth …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Der Künder Henoch sagt: Ich bin der Künder der Wahrheit …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the characteristic of an oak refers to the meaning of the word &#039;trutj&#039;, then the overarching value can be derived as something &#039;eternally and permanently imperishable&#039;, whereby he also comes to the conclusion that truth is to be understood as something &#039;fundamentally fixed in absolute reality&#039;. In the book &#039;Decalogue Dodecalogue&#039;, the meaning of truth is as follows:&lt;br /&gt;
| Bezieht sich das Merkmal einer Eiche auf den Sinngehalt des Wortes ‹Trutj›, so lässt sich der darüber übergreifende Wert als etwas ‹ewiglich-dauerhaft Unvergängliches› herleiten, wobei er auch zu dem Schluss gelangt, dass die Wahrheit als etwas ‹grundlegend in der absoluten Wirklichkeit Feststehendes› zu verstehen ist. Im Buch ‹Dekalog Dodekalog› steht die Bedeutung von Wahrheit wie folgt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote italic&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The effective correspondence of knowledge with logic, which is the creative power and the Absolutum of all consistency.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die effective Übereinstimmung des Wissens mit der Logik, die da ist die Schöpfungskraft und das Absolutum allerFolgerichtigkeit.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to the symbol of &#039;honourableness&#039;, the Druids attached special importance to the oak as something sacred and revered, for which the term &#039;sacred&#039; in its original meaning actually means &#039;something controlling&#039;. It is derived from the Old Lyran word &#039;hailag&#039; and can also be found in the Gothic runic script as ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag). This word, which comes from Old Lyran, meant &#039;control&#039; or &#039;honour&#039;. As an old saying in my culture goes: &amp;quot;He who honours the honourable with reverence finds bliss.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Zum Symbol der ‹Ehrwürdigkeit› ist zu sagen, dass die Druiden der Eiche als etwas Heiliges und Verehrtes besonderes Gewicht beigemessen haben, wofür der Begriff ‹heilig› in seiner ursprünglichen Bedeutung eigentlich ‹etwas Kontrollierendes› bedeutet. Es ist zurückzuführen auf das altlyranische Wort ‹Hailag› und auch in der gothischen Runenschrift als ᚺᚨᛁᛚᚨᚷ (hailag) nachweisbar. Dieses aus dem Altlyranischen stammende Wort bedeutete ‹Kontrolle› resp. ‹Ehrwürdigung›. Wie ein altes Sprichwort in meiner Kultur lautet: «Wer den Ehrwürdigen ehrfürchtig ehret, der findet Glückseligkeit.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Epilogue&lt;br /&gt;
| Nachwort&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Truly, the unity of Creation and its seven-unity order alone is the supreme BEING that exists in the infinite and unlimited duration of timelessness and spacelessness; and to it we are devoted as human beings, and to it we are faithful, fulfilling our duty in love and peace, in wisdom and knowledge, in harmony and freedom, which are the hallmarks of all existence. The wave of Creation-energy radiates eternally and permeates all living and existing things; and let the one who truly sees and recognises reach the outermost flowering levels of the universe and develop in the primordial and the conscious, so that he may henceforth experience the physical-material sheathing of the subtle in the evolutionary development of the pure energy of creation, like the balmy wind floating through the air without fetters and ascending, so that the human being may work his way purposefully up the ladder of evolution in order to become one with the Allness of BEING.&lt;br /&gt;
| Wahrlich, die Einheitlichkeit der Schöpfung und ihre siebenheitliche Ordnung allein sind die am allerhöchsten SEI-ENDE Wesenheit, die existiert in der unendlichen und unbegrenzten Dauer der Zeitlosigkeit und Raumlosigkeit; und ihr sind wir als Menschen zugetan, und ihr sind wir als Getreue pflichterfüllend in Liebe und Frieden, in Weisheit und Wissen, in Harmonie und Freiheit, die da sind Kennzeichen allen Bestehens. Die Woge der Schöpfungsenergie strahlt ewiglich und durchdringt alles Lebendige und Existierende; und der wahrlich Sehende und Erkennende erreiche die äussersten Blütenebenen des Universums und entwickle sich im Urewigen und im Bewusstseinsmässigen, so dass er die körperlich-materielle Ummantelung des Feinstofflichen fortan im evolutiven Werdegang des Reinschöpfungsenergetischen erfahre wie der laue Wind durch die Luft ohne Fesseln schwebt und emporsteigt, auf dass der Mensch sich also zielstrebend emporarbeitet zur Stufenleiter der Evolution hin, um mit der Allheit des SEINs eins zu werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So these are the 2 articles, but I have the following question regarding the connection with Asina:&lt;br /&gt;
| Das sind also die 2 Artikel, doch habe ich hier noch folgendes, eine Frage bezüglich des Zusammenhangs mit Asina betrifft:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is known, Asina and her stranded crew made contact with Billy on 26 November 1977 and asked the Plejaren for help. It is also known that the appearance of their people corresponds to that of amphibious creatures. Semjase explained that the Asina people came from the Cygnus constellation in the Deneb system, but since the 291st contact report it is considered certain that they come from a different space-time continuum, as the following line confirms:&lt;br /&gt;
| Wie bekannt ist, nahmen Asina und ihre gestrandete Besatzung am 26. November 1977 Kontakt mit Billy auf und ersuchten die Plejaren um Hilfe. Bekannt ist ja auch, dass das Aussehen ihres Volkes dem von Amphibienwesen entspricht. Semjase erklärte, dass das Volk von Asina aus dem Cygnus-Sternbild aus dem Deneb-System stamme, aber seit dem 291. Kontaktbericht gilt es als sicher, dass sie aus einem anderen Raum-Zeit-Gefüge kommen, wie die folgende Zeile dies bestätigt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 291st Contact Report&lt;br /&gt;
| 291. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: So, why are you here again, Asina?&lt;br /&gt;
| Billy: Und, warum bist du wieder hier, Asina?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Asina: As usual, we are on an expedition, and since Earth serves us well as a stopover to our next Ziel we have jumped back in time to your era.&lt;br /&gt;
| Asina: Wir sind wie üblich auf Expedition, und da uns die Erde als Zwischenstation zu unserem nächsten Ziel gute Dienste leistet, haben wir uns durch einen Zeitsprung in deine Zeit versetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, I suspected something like that when I saw the lights in the sky. I assume that you jumped from your dimension directly into our time and we became aware of you at the very moment you materialised …&lt;br /&gt;
| Billy: Aha, so etwas habe ich vermutet, als ich das Lichterwerk am Himmel sah. Ich nehme an, dass ihr aus eurer Dimension direkt in unsere Zeit gesprungen seid und wir just in dem Augenblick auf euch aufmerksam wurden, als ihr materialisiert seid …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, according to the 858th contact report, Billy briefly explains the name and history of their people. According to his explanation, Asina&#039;s people are called &#039;Dogan&#039; or &#039;Dog&#039; according to the ancient term. Then he says the following:&lt;br /&gt;
| Nun, laut dem 858. Kontaktbericht, erklärt Billy kurz den Namen und die Geschichte ihres Volkes weiter. Laut seiner Erklärung heisst Asinas Volk ‹Dogan› resp. ‹Dog› gemäss dem uralten Begriff. Dann sagt er das Folgende:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| 858th Contact Report &lt;br /&gt;
| 858. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And when I think about what Asina went on to say about this, I think about the foreigners and the UFOs that are constantly being observed all over the world. I did not want to say that at the time, but now it is perhaps interesting to know for those who want to know where Asina&#039;s distant ancestors actually came from. This, as well as what else she said, is interesting, namely that today&#039;s descendants of the &#039;Dog&#039; have had no connection with the &#039;Dogan&#039;, i.e. Asina&#039;s peoples, for more than 800,000 years.&lt;br /&gt;
| Billy: … Und wenn ich so darüber nachdenke, was Asina diesbezüglich weiter alles gesagt hat, dann denke ich an die Fremden und an die UFOs, die immer wieder überall auf der Welt beobachtet werden. Das wollte ich damals nicht sagen, und jetzt aber ist das vielleicht doch für jene interessant zu wissen, die wissen wollen, woher Asinas ferne Vorfahren eigentlich stammen. Dies, wie auch interessant ist, was sie noch sagte, nämlich, dass die heutigen Nachfahren der ‹Dog› schon seit mehr als 800’000 Jahren keinerlei Verbindung mehr zu den ‹Dogan›, also zu Asinas Völkern haben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the same contact report, Quetzal concludes with the following extract using a different spelling of the people&#039;s name, namely as &#039;Dagon&#039;:&lt;br /&gt;
| Im gleichen Kontaktbericht schliesst Quetzal mit folgendem Auszug mit einer anderen Schreibweise des Volksnamens, nämlich als ‹Dagon› ab:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Also regarding the so-called UFOs or their crews, who were also the &#039;Dagon&#039;, the gods they allowed themselves to be idolised as, many media bring lying stories because they are paid to do so, just as the military in certain countries also deceive the populations through lies and silence, although in some cases they have even shot down UFOs …&lt;br /&gt;
| Quetzal: …Auch bezüglich der sogenannten UFOs resp. deren Besatzungen, die auch die ‹Dagon› waren, die Götter, als die sie sich anhimmeln liessen, bringen viele Medien lügenvolle Geschichten, weil sie dafür bezahlt werden, wie auch das Militär in gewissen Ländern durch Lügen und Schweigen die Bevölkerungen betrügt, obwohl sie teils gar UFOs abgeschossen haben …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 891st contact report, Quetzal explains the following:&lt;br /&gt;
| Im 891. Kontaktbericht erklärt Quetzal Folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: …Here – you said that today or so Asina will come here. They are still asking what the people of ASINA call themselves. Do you know that?&lt;br /&gt;
| Billy: …Hier – du hast doch gesagt, dass heute oder so noch Asina herkommen wird. Da wird nämlich noch gefragt, wie sich das Volk von ASINA nennt. Weisst du das?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Quetzal: Yes, the people are called &#039;Nsamoli&#039;, and we call them &#039;Dagos&#039;.&lt;br /&gt;
| Quetzal: Ja, das Volk nennt sich ‹Nsamoli›, und von uns wird es ‹Dagos› genannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Well, I did a simple search for the multiple names Dogan or Dog or Dagon or Dagos.&lt;br /&gt;
| Nun, ich habe eine einfache Recherche nach den Mehrfachbezeichnungen Dogan resp. Dog resp. Dagon resp. Dagos gemacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I found online that Dagon or Dogan was a deity worshipped in Mesopotamia and Syria in the 3rd and 2nd millennium BC. At that time, these gods were described by the Phoenicians as fish-like hybrid creatures. The myth found its way into the Hebrew Bible and would also be associated with the Hebrew word דג dág) for fish. Dagon was therefore regarded as the main god, who was half human being, half fish.&lt;br /&gt;
| Ich habe online gefunden, dass Dagon resp. Dogan eine Gottheit war, die im 3. und 2. Jahrtausend v. Chr. in Mesopotamien und Syrien verehrt wurde. Damals wurden diese Götter von den Phöniziern als fischähnliches Mischwesen bezeichnet. Der Mythos hat seinen Weg in die hebräische Bibel gefunden und würde auch mit dem hebräischen Wort דג dág) für Fisch in Verbindung gebracht. Also galt Dagon als Hauptgott, der halb Mensch, halb Fisch darstellte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is known from many contact reports and other FIGU media that the earlier gods described by the people of antiquity were in reality mostly space travellers and human beings like us who, however, glorified and adored themselves and acted as gods and creators etc. Dagon was the main god of the Earth.&lt;br /&gt;
| Aus vielen Kontaktberichten und anderen Medien der FIGU ist bekannt, dass die von den Menschen des Altertums beschriebenen früheren Götter in Wirklichkeit meistens Raumfahrer und Menschen wie wir waren die sich jedoch selbst verherrlichten und anhimmeln liessen und als Götter und Schöpfer usw. wirkten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That Dagon allows himself to be idolised by Earth-humans is something that Quetzal gets right and is consistent with what I have found. The Plejaren designation of Dagos (the Benevolent) and Dogan (Dagon) is also interesting. Dagon is very similar to Dogan. Furthermore, it is known from the 519th contact report that the original people of Asina were connected to earlier peoples of the Nokodemion line, who found their way to our SOL-System through certain coincidences and ancient coordinates, which helped them to be included in the path of the Plejaren Federation. The Earth-foreigners also belong to these fates determined in ancient times.&lt;br /&gt;
| Dass Dagon sich von den Erdenmenschen anhimmeln lässt, bringt Quetzal auf den Punkt und deckt sich mit dem, was ich gefunden habe. Interessant ist auch die Plejaren-Bezeichnung Dagos die Gütigen) und Dogan resp. Dagon sind sehr ähnlich. Ausserdem ist durch den 519. Kontaktbericht bekannt, dass das ursprüngliche Volk von Asina mit früheren Völkern der Nokodemion-Linie in Verbindung stand, die durch bestimmte Fügungen und altüberlieferte Koordinaten ihren Weg bis zu unserem SOL-System gefunden haben, was ihnen dazu beigetragen hat, in den Pfad der Plejaren-Föderation eingeschlossen zu werden. Zu diesen in uralter Zeit bestimmten Fügungen gehören auch die Erdfremden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now to my second observation, which also agrees with the previous one.&lt;br /&gt;
| Nun zu meiner zweiten Feststellung, die ebenfalls mit der vorherigen übereinstimmt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy continues in the 858th contact report:&lt;br /&gt;
| Im 858. Kontaktbericht erzählt Billy weiter:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: … And she also told me that her very, very early ancestors were able to move to the Ankar universe and then emigrated there – from a planet in our cosmos – from a system that is about 8 or 9 light-years away from Earth and has a large sun that can be seen from Earth. However, there is still a small structure near this system that cannot be seen from Earth with the naked eye …&lt;br /&gt;
| Billy: … Und sie sagte mir auch, dass ihre sehr, sehr frühen Vorfahren ins Ankar-Universum wechseln konnten und dann dorthin – von einem Planeten in unserem Kosmos – aus einem System auswanderten, das etwa 8 oder 9 Lichtjahre von der Erde entfernt sei und eine grosse Sonne habe, die von der Erde aus gesehen werden könne. Es sei aber noch ein kleines Gebilde in der Nähe von diesem System, das von der Erde aus mit blossem Auge nicht gesehen werden könne …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The star system Billy could be referring to is most likely our own Sirius, which lies 8.7 light-years away in the constellation Canis Major. The small object he could be referring to is probably Sirius B, which is smaller and fainter than its counterpart Sirius A, which we can see with the naked eye as a bright guide on Earth. Sirius A also has twice the mass of our sun, which is also what Billy says in his explanation that the system had a large sun. Now, the Earth has come into contact with the inhabitants of the Sirius system, who come from different space-time continuums, as can be seen from many contact reports.&lt;br /&gt;
| Das Sternsystem, auf das sich Billy beziehen könnte, ist höchstwahrscheinlich unser Sirius, der in 8,7 Lichtjahren Entfernung im Sternbild Canis Major liegt. Das kleine Gebilde, auf das er sich beziehen könnte, ist wahrscheinlich der Sirius B, der im Vergleich zu seinem Gegenstück Sirius A, den wir als strahlenden Wegweiser auf der Erde mit blossen Augen sehen können, lichtschwächer und kleiner ist. Auch Sirius A hat die doppelte Masse unserer Sonne, was auch Billy in seiner Erklärung sagt, dass das System eine grosse Sonne hatte. Nun, die Erde ist mit den Bewohnern des Sirius-Systems, die aus verschiedenen Raum-Zeit-Gefügen entstammen, in Berührung gekommen, wie aus vielen Kontaktberichten hervorgeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have found out something strange: A certain indigenous people in West Africa call themselves the Dogon people and have astronomical ideas related to the Sirius star system, including, surprisingly, also the double stars, namely A and B. It should be noted that the naming of this people as Dogon is very similar to that of the Asina people. According to their religious beliefs, the so-called Nommo are original ancestral spirits and the worldview they honour.&lt;br /&gt;
| Nun habe ich etwas Merkwürdiges herausgefunden: Ein bestimmtes indigenes Volk in Westafrika nennt sich Dogon-Volk und hat astronomische Vorstellungen, die mit dem Sirius-Sternsystem in Verbindung stehen, darunter überraschenderweise auch die Doppelsterne, nämlich A und B. Es sei darauf hingewiesen, dass die Benennung dieses Volkes als Dogon der des Volkes von Asina sehr ähnlich ist. Nach ihrem religiösen Glauben seien die sogenannten Nommo ursprüngliche Ahnengeister und die von ihnen verehrte Weltanschauung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the 311th contact report, Billy asks about this Nommo:&lt;br /&gt;
| Im 311. Kontaktbericht fragt Billy nach diesem Nommo:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy: – Here is another question: the Sirians who gifted their pear-shaped spaceship to Sfath back then were a people called &#039;Nommo&#039; here on Earth, and were the gifters part of the genetic manipulators?&lt;br /&gt;
| Billy: – Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde ‹Nommo› genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ptaah: A people called &#039;Nommo&#039; is unknown to us, both in our space-time continuum and also in yours. My father Sfath received his flying apparatus as a gift from a Sirian people called the Samanet.&lt;br /&gt;
| Ptaah: Ein Volk namens ‹Nommo› ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since Ptaah declares that a certain Nommo people does not exist, it can be assumed that the Dogon are an indigenous religion. It is also worth mentioning that the Sirius star is popularly known as the &#039;Dog Star&#039;, which means dog star and alludes to the constellation Canis Major. It is curious that &#039;Dog Star&#039; hints at Sirius and is also very close to Asina&#039;s people, the name of the Plejaren and the West African people&#039;s name.&lt;br /&gt;
| Da Ptaah erklärt, dass ein gewisses Nommo-Volk nicht existiert, ist von einer Religion der indigenen Dogon auszugehen. Erwähnenswert ist auch, dass der Sirius-Stern im englischen Volksmund als ‹Dog Star› bezeichnet wird, was so viel wie Hundestern bedeutet und auf das Sternbild Canis Major anspielt. Es ist seltsam, dass ‹Dog Star› Hundestern resp. vielleicht Gestirn des Dog-Volkes) den Sirius andeutet und auch Asinas Volk, der Bezeichnung der Plejaren und dem westafrikanischen Volksnamen sehr nahekommt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now, to what extent I am correct in my observations, I do not know, as I would like to say. I would therefore like to ask Billy at a suitable free time, ask whether Asina&#039;s people, the Sirians and the Earth-foreigners are related in any wise?&lt;br /&gt;
| Nun, inwieweit ich mit meinen Feststellungen richtig liege, das weiss ich nicht, wie ich einmal sagen möchte. Daher möchte ich Billy zu geeigneter freier Zeit fragen, ob Asinas Volk, die Sirianer und die Erdfremden in irgendeiner Weise miteinander verwandt sind?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And one more thing about Nommo that I forgot: The belief that the Nommo were inhabitants of a world orbiting the star Sirius. The Nommos descended from the sky in a ship, accompanied by fire and thunder (Berke&#039;s note: a spaceship crash?). After their arrival, the Nommos created a pool of water and then immersed themselves in it. The legends of the Dogon say that the Nommos needed a watery environment to live.&lt;br /&gt;
| Und noch etwas zu Nommo, was ich vergessen habe: Der Glaube, dass die Nommo Bewohner einer Welt waren, die den Stern Sirius umkreise. Die Nommos stiegen in einem Schiff vom Himmel herab, begleitet von Feuer und Donner Anm. von Berke: ein Raumschiffabsturz?). Nach ihrer Ankunft schufen die Nommos ein Wasserbecken und tauchten anschliessend in das Wasser ein. Die Legenden der Dogon besagen, dass die Nommos eine wässrige Umgebung zum Leben brauchten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This corresponds to how the Asina people live in their swampy and watery world. And this &#039;Nommo&#039; is probably of earthly origin, which is why there is no space-faring extraterrestrial people, as Ptaah explains.&lt;br /&gt;
| Das entspricht dem, wie das Volk von Asina in ihrer sumpf- und wassergeschwängerten Welt lebt. Und dieses ‹Nommo› sei wohl irdischen Wortursprungs, weshalb es kein raumfahrendes ausserirdisches Volk gebe, wie Ptaah erklärt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You have been enlightened about this, so you can comment on it yourself.&lt;br /&gt;
| Diesbezüglich bist du doch aufgeklärt worden, folglich du selbst Stellung dazu nehmen kannst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and it is also not a secret, but it was only discussed in private, so no record of the conversation was kept, but it is enough for me to explain what I can in a nutshell from memory.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und es ist ja auch kein Geheimnis, nur wurde aber nur privat darüber gesprochen, weshalb folglich keine Aufzeichnungen bezüglich des Gesprächs festgehalten wurden, doch es reicht ja, wenn ich aus dem Stegreif aus dem Gedächtnis das erkläre, was ich in Kürze erklären kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer Asina&#039;s earliest ancestors came from the regions of Sirius, but they moved there from the ANKAR universe only a short time about 23 million years ago and lived there for only about a century and then moved back to their old home in the ANKAR universe and left the DERN universe again. Today, all the peoples from which Asina originates belong to the Plejaren Federation. I do not know any more about it, because I did not look into the whole of her origins and such, as my interest was focussed on what Asina and also Semjase told me about her personality.&lt;br /&gt;
| Antwort Asinas früheste Vorfahren stammten aus den Gebieten von Sirius, wobei diese aber aus dem ANKAR-Universum vor rund 23 Millionen Jahren nur kurze Zeit dorthin zogen und dort für nur rund 1 Jahrhundert lebten und sich dann wieder in ihre alte Heimat im ANKAR-Universum zurückzogen und das DERN-Universum also wieder verliessen. Heute gehören all die Völker, aus denen Asina stammt, der Plejaren-Föderation an. Mehr weiss ich nicht zu berichten, denn ich habe mich mit dem Ganzen ihrer Herkunft und so nicht näher befasst, denn mein Interesse war auf das ausgerichtet, was mir Asina und auch Semjase bezüglich ihr Persönliches verklickerten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct, and Dogan or Dagon is used depending on the language, I guess that is all there is to it, because it certainly should not matter.&lt;br /&gt;
| Das ist korrekt, und je nach Sprache wird Dogan oder Dagon verwendet, mehr ist dazu wohl nicht zu erklären, denn das dürfte bestimmt nicht von Wichtigkeit sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I guess there is nothing more to say.&lt;br /&gt;
| Dann ist wohl nicht mehr dazu zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I see in this letter that it is asked why there were the circles in the grass of the meadows and in the ice at Semjase, Menara and Talida and so. And here, you and we have also often answered that we do not interfere in any things on Earth, neither in political matters nor in any other. We also stay away from medicine and other elements and objects etc., just as we also do not give advice, but limit ourselves to advising you on the &#039;Teaching of Truth, the Teaching of Creation-energy, the Teaching of Life&#039; and to maintaining friendship and conversation with you. Do you not want to answer this letter?&lt;br /&gt;
| Dann sehe ich in diesem Brief, dass gefragt wird, warum es bei Semjase, Menara und Talida und so die Kreise im Gras der Wiesen und im Eis gegeben habe. Und hier, das hast du und haben auch wir doch schon oft beantwortet, dass wir uns in keinerlei Dinge auf der Erde einmischen, so weder in politische Dinge noch in irgendwelche andere. Auch halten wir uns davon fern bezüglich Medizin noch anderen Elementen und Objekten usw., wie wir auch keine Ratgebungen erteilen, sondern uns nur darauf beschränken, dir bezüglich der ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› beratend beizustehen und die Freundschaft sowie Gespräche mit dir zu pflegen. Willst du denn diesen Brief nicht beantworten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not really, because I do not want to bother with correspondence, not even with the UFOs I am being asked about here, because I have just as little to do with them as you Plejaren do. But I can answer these questions now in our conversation, then this woman … can read it and is orientated. And what she writes here, that she has seen on the Internet that the &#039;Käseblatt Blick&#039;, as she calls this newspaper, writes that the FIGU is a sect and I am a guru, nobody should be bothered by this idiocy, because the scribblers of the &#039;Blick&#039; simply lie about something without ever having bothered to find out, what the FIGU really is, and also what the whole thing is and who and how I really and truly am as a human being, namely neither a prophet or guru nor a miracle worker, because I am really just a simple human being, simply Eduard or Billy, as Judy Reed baptised me in Persia or Tehran some 60 years ago. in Tehran, because I was dressed in a wild west style, wore a Stetson and a revolver belt and revolver, a classic cowboy hat, a felt hat with a wide brim, which I brought back from America and which Wendelle Stevens had bought for me. You know that Wendelle and I had known each other for many years before, when I was already unofficially in America with Asket and we had done a lot together before he appeared in Hinterschmidrüti in later years and we pretended that we were just getting to know each other. We had to keep quiet, and you know why.&lt;br /&gt;
| Eigentlich nicht, denn ich will mich nicht mit Korrespondenz herumschlagen, auch nicht mit den UFOs, wonach ich hier gefragt werde, denn ich habe mit denen ja genausowenig zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht. Aber ich kann diese Fragen ja jetzt in unserem Gespräch beantworten, dann kann diese Frau … es ja lesen und ist orientiert. Und was sie hier schreibt, dass sie im Internet gesehen hat, dass das ‹Käseblatt Blick›, wie sie diese Zeitung nennt, schreibt, dass die FIGU eine Sekte und ich ein Guru seien, da dürfte sich wohl niemand an dieser Idiotie stören, denn die Schreiberlinge des ‹Blick› lügen einfach etwas daher, ohne dass sie sich jemals darum bemüht haben zu ergründen, was die FIGU wirklich ist, wie auch was das Ganze überhaupt ist und wer und wie ich als Mensch wirklich und wahrlich bin, nämlich weder ein Prophet oder Guru noch ein Wundermensch, denn ich bin wirklich nur ein einfacher Mensch, eben einfach Eduard oder Billy, wie mich Judy Reed vor etwa 60 Jahren in Persien resp. in Teheran ‹taufte›, weil ich wildwestmässig gekleidet war, einen Stetson und einen Revolvergurt und Revolver trug, eben einen klassischen Cowboyhut, einen Filzhut mit breiter Krempe, den ich von Amerika mitnahm und den mir Wendelle Stevens gekauft hatte. Du weisst ja, dass Wendelle und ich uns schon lange Jahre zuvor gekannt haben, als ich inoffiziell schon mit Asket in Amerika war und wir zusammen mit ihm einiges unternommen hatten, ehe er dann in späteren Jahren in Hinterschmidrüti erschien und wir so taten, als würden wir uns erst kennenlernen. Wir mussten ja schweigen, und warum, darüber weisst du Bescheid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah enlightened me about that, also about the fact that ….&lt;br /&gt;
| Ptaah hat mich diesbezüglich aufgeklärt, auch darüber, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So let us not talk about it anymore.&lt;br /&gt;
| Also reden wir nicht mehr darüber.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| My time is also up, because I should be gone by now, attending to my duty.&lt;br /&gt;
| Meine Zeit ist auch um, denn ich sollte schon weg sein und meiner Pflicht obliegen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, but in the heat of the moment we did not look at the hrs and did not see the time go by.&lt;br /&gt;
| Natürlich, doch in der Hitze des Gefechtes haben wir nicht auf die Uhr geschaut und nicht gesehen, dass die Zeit verfloss.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will go now, if you have nothing more that we should discuss and talk about?&lt;br /&gt;
| Dann will ich jetzt gehen, wenn du nichts mehr hast, was wir noch erörtern und besprechen sollten?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| No, at least not at the moment.&lt;br /&gt;
| Nein, zumindest gegenwärtig nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, my friend. After I have fulfilled my duty, I will return and begin to correct what is necessary. Goodbye.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, mein Freund. Nach meiner Pflichterfüllung komme ich wieder und werde damit beginnen, dir das zu korrigieren, was erforderlich ist. Auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course that is necessary, because it is not for retrieval. Good luck and see you again soon. It will take some time for you to dictate everything. Goodbye, Quetzal, my friend.&lt;br /&gt;
| Klar ist das ist ja notwendig, denn es geht ja nicht zum Abrufen. Dann alles Gute und auf bald wieder. Es wird ja dann einige Zeit dauern, bis du alles diktiert hast. Auf Wiedersehn, Quetzal, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you again soon.&lt;br /&gt;
| Dann bis bald wieder.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 906]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_905.pdf Contact Report 905 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Frogpower4000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113698</id>
		<title>Contact Report 900</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_900&amp;diff=113698"/>
		<updated>2024-11-17T17:23:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Frogpower4000: Formatting error - Quetzal header was embedded in the text (looked like it was under billy text block).&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Saturday, 5th October 2024, 8:48 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Sunday, 17th November 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Enjana, [[Quetzal]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes, etc., will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 900==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trouble with the 900th Contact Report&lt;br /&gt;
| Ärger mit dem 900. Kontaktbericht&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Based on a suggestion from Bermunda, who felt that the problems with the current correction of the 900th Contact Report should be recorded and prefixed to the report, the following came about:&lt;br /&gt;
| Aufgrund eines Vorschlags von Bermunda, die der Ansicht war, dass die Probleme bei der aktuellen Korrektur des 900. Kontaktberichtes festgehalten und dem Bericht vorangestellt werden sollten, kam das Folgende zustande:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On the 7th of November 2024, in the morning, Billy brought me a data stick on which the 900th contact report was stored, which he had been working on for a week because he was already having major problems retrieving the report, as whole sections of text and individual words kept disappearing, sentences were mixed up or words were interspersed with numbers or punctuation marks, which he had to laboriously correct. When he handed me the stick [USB flash drive] with the report for pre-correction, he said that I should be careful because there may have been text repetitions and text shifts and that words and parts of sentences could also be missing. He explained this to me not only based on his experience that such things regularly occur when retrieving contact reports, but also because this time he had particularly big problems retrieving the contact conversation. It was more than the usual thing that always makes life difficult for him when he is writing on his computer, which he had told me repeatedly since he started working on the current report.&lt;br /&gt;
| Am 7. November 2024, am Vormittag, brachte mir Billy einen Datenstick, auf dem der 900. Kontaktbericht abgespeichert war, an dem er eine Woche lang arbeitete, weil er bereits beim Abrufen des Berichtes grosse Probleme hatte, da immer wieder ganze Textteile und einzelne Worte verschwanden, Sätze durcheinandergebracht wurden oder Worte mit Zahlen oder Interpunktionszeichen durchsetzt waren, was er mühsam korrigieren musste. Als er mir den Stick mit dem Bericht zur Vorkorrektur in die Hand drückte, sagte er, dass ich aufpassen solle, weil es möglicherweise zu Textwiederholungen und Textverschiebungen gekommen sei und dass ausserdem Worte und Satzteile fehlen könnten. Dies erklärte er mir nicht nur aus der Erfahrung heraus, dass solche Dinge beim Abrufen der Kontaktberichte regelmässig vorkommen, sondern auch deshalb, weil er dieses Mal beim Abrufen des Kontaktgespräches besonders grosse Probleme hatte. Es war mehr als das Übliche aufgetreten, das ihm stets das Leben schwermacht, wenn er an seinem Computer schreibt, was er mir immer wieder erzählt hatte, seit er an dem aktuellen Bericht arbeitete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So I took the stick and immediately started correcting it, and soon realised that words were obviously missing and whole sentences had been mixed up so that they no longer made correct sense. I also came across parts of the text that appeared twice throughout the report. Twice it was 4 lines each, and the third time it was almost 2 pages. As usual, I marked these parts of the text that were repeated word for word with red and a double strike-through. As usual, I tried to fill in the obviously missing words with words that made the sentence understandable and logical, although these are of course only suggestions on my part, which Billy will replace during the proofreading process if they do not fit or do not correspond to the facts of the conversation. I also tried to straighten out sentences that had got mixed up so that I thought they made sense and were readable. As I can make the corrections on the computer and do not have to work on a paper printout, I mark my suggested corrections, incorrect words, duplicate text passages and incorrectly positioned parts of sentences in red and cross them out, even if they are only individual letters, numbers or punctuation marks.&lt;br /&gt;
| Ich nahm also den Stick entgegen und begann sofort mit der Korrektur, und schon bald stellte ich fest, dass tatsächlich offensichtlich Worte fehlten und ganze Sätze durcheinandergeraten waren, so dass sie keinen richtigen Sinn mehr ergaben. Weiterhin stiess ich auf Textteile, die verstreut über den ganzen Bericht doppelt auftauchten. 2mal handelte es sich um je 4 Zeilen, und das 3. Mal waren es knapp 2 Seiten. Diese Textteile, die wortwörtlich wiederholt wurden, markierte ich wie üblich mit Rot und einer doppelten Durchstreichung. Wie gewohnt versuchte ich die offensichtlich fehlenden Worte durch solche zu ergänzen, die den Satz verständlich und logisch machten, wobei dies selbstverständlich jeweils nur Vorschläge meinerseits sind, die von Billy bei der Korrekturkontrolle ersetzt werden, wenn sie nicht passen resp. nicht den Tatsachen des Gesprächs entsprechen. Auch Sätze, die durcheinandergeraten waren, versuchte ich so zu richten, dass sie nach meinem Dafürhalten einen Sinn ergaben und lesbar wurden. Da ich die Korrekturen im Computer vornehmen kann und nicht auf einem Papierausdruck arbeiten muss, markiere ich meine Korrekturvorschläge, falsche Worte, doppelte Textstellen und falsch stehende Satzteile mit Rot und durchstreiche sie, selbst wenn es sich nur um einzelne Buchstaben, Zahlen oder Satzzeichen handelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Once the work was done, I gave Billy back the data stick with the corrected file so that he could check my corrections and correct them if necessary. Normally, he returns the corrected file to me and I check everything again before passing it on to Christian and Daniela, the two main proofreaders.&lt;br /&gt;
| Nach getaner Arbeit gab ich Billy den Datenstick mit dem korrigierten File zurück, damit er meine Korrekturen kontrollieren und wenn nötig berichtigen konnte. Normalerweise gibt er mir das bereinigte File wieder zurück und ich kontrolliere alles nochmals, ehe ich es an Christian und Daniela, die beiden Hauptkorrektoren, weiterleite.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This time, however, everything was different. While I was still checking the &#039;cleaned&#039; file, in which Billy had inserted a lot of individual words and whole sections of text in green, he called me and explained that I should interrupt my work because Quetzal had noticed that whole passages of the conversation that had taken place were missing and that he was coming round to help Billy with the correction. Two days later, on the 9th of November, I received Billy&#039;s corrections back, asking me to be careful when checking them, because it was possible that parts of the text could still be duplicated and sentences twisted, and that he had written his corrections back into the file in green as usual.&lt;br /&gt;
| Dieses Mal war jedoch alles anders. Noch während ich die ‹bereinigte› Datei kontrollierte, in der Billy sehr viele einzelne Worte und ganze Textteile in Grün eingefügt hatte, rief er mich an und erklärte, dass ich meine Arbeit unterbrechen soll, weil Quetzal festgestellt habe, dass ganze Passagen des stattgefundenen Gesprächs fehlten und dass er vorbeikomme, um Billy bei der Korrektur zu helfen. Zwei Tage später, am 9. November, erhielt ich die Korrekturen von Billy wieder zurück, mit der Bitte, bei der Kontrolle aufzupassen, weil es möglich sei, dass immer noch Textteile doppelt vorhanden und Sätze verdreht sein können und dass er seine Korrekturen wie üblich wieder in Grün ins File geschrieben habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What awaited me then almost brought me to the brink of despair, because I realised that not only had the corrections made been partially reversed, but that the text parts marked in red and crossed out twice were also still in place, but this time not red and crossed out, but black and bold! As I was aware of the urgency of the work, I checked the file until the early hours of the morning, but then threw in the towel at around 2:30 hrs in the morning because it was just getting too stupid and too annoying. Before I retired, however, I went back into the house and was intercepted by Billy under the front door with the bad news that I could stop the control work because he would have to call up and check everything again from scratch, as the extent of the error was significantly greater than I had originally realised. He explained to me that Quetzal, Bermunda, Enjana and Florena had been with him since 1:30 hrs and would support and help him with the work. On Sunday lunchtime, Billy told me that they had been working on the contact report until 6:30 hrs and that they still had not finished. However, he would now continue on his own and try to finalise the report. On Monday, 11.11.24, I received the file back with the comment that everything had now been checked and completed and that everything should be in order, only the words, sentences and parts of the text marked in green still needed to be corrected. In the meantime, however, I had become suspicious, which is why I decided to go through the whole report again thoroughly, word for word, just to be on the safe side, and lo and behold, I was not mistaken, because once again it turned out that errors that I had marked in red from the beginning were still there, which is why I naturally marked them in red again and crossed them out twice before giving the contact report to Billy again for checking. This time, after the third attempt, it actually seemed to have worked, because all the red and green corrections were still there and the duplicate text passages that had started all the trouble were no longer there either. What is also interesting about the whole story is that the overall size of the report remained the same the whole time, which means that the parts and text passages removed from the report corresponded exactly to the size of the duplicate text passages. After more than 6 days of time-consuming, tiring and energy-sapping work, the contact report was finally ready to be forwarded to Christian and Daniela.&lt;br /&gt;
| Was mich dann erwartete, brachte mich tatsächlich fast an den Rand der Verzweiflung, denn ich stellte fest, dass nicht nur die vorgenommenen Korrekturen teilweise wieder rückgängig gemacht worden waren, sondern dass auch die rotmarkierten und doppelt durchstrichenen Textteile noch an Ort und Stelle standen, diesmal aber nicht rot und durchstrichen, sondern schwarz und fett! Da ich mir der Dringlichkeit der Arbeit bewusst war, kontrollierte ich das File bis in die frühen Morgenstunden, warf dann aber gegen 2.30 Uhr in der Früh die Flinte ins Korn, weil es mir einfach zu blöd und zu nervig wurde. Ehe ich mich zurückzog, ging ich aber nochmals ins Haus hinüber und wurde von Billy unter der Haustüre abgefangen, mit der Hiobsbotschaft, dass ich mit der Kontrollarbeit aufhören könne, weil er alles nochmals grundlegend neu abrufen und kontrollieren müsse, da der Fehlerumfang bedeutend grösser sei, als ursprünglich zu erkennen war. Er erklärte mir, dass Quetzal, Bermunda, Enjana und Florena seit 1.30 Uhr bei ihm seien und ihm bei der Arbeit beistehen und helfen würden. Am Sonntagmittag erzählte mir Billy, dass sie bis um 6.30 Uhr am Kontaktbericht gearbeitet hatten und dass sie immer noch nicht fertig seien damit. Er würde jetzt aber allein weitermachen und versuchen, den Bericht fertigzustellen. Am Montag, den 11.11.24, erhielt ich dann das File wieder zurück, mit der Bemerkung, dass jetzt alles kontrolliert und ergänzt sei und dass alles in Ordnung sein müsste, es seien nur noch die grünmarkierten Worte, Sätze und Textteile zu korrigieren. Inzwischen war ich aber misstrauisch geworden, weshalb ich mich entschloss, sicherheitshalber den ganzen Bericht nochmals gründlich, Wort für Wort durchzuarbeiten, und siehe da, ich hatte mich nicht getäuscht, denn wieder stellte sich heraus, dass Fehler, die ich von Anfang an rot markiert hatte, immer noch vorhanden waren, weshalb ich sie natürlich wieder rot markierte und doppelt durchstrich, bevor ich den Kontaktbericht dann wieder Billy zur Kontrolle gab. Dieses Mal schien es nach dem 3. Anlauf tatsächlich geklappt zu haben, denn all die roten und grünen Korrekturen waren noch vorhanden und die doppelten Textpassagen, wegen denen der ganze Ärger angefangen hatte, waren ebenfalls nicht mehr vorhanden. Interessant bei der ganzen Geschichte ist zudem, dass der Gesamtumfang des Berichtes die ganze Zeit immer gleichgeblieben ist, was heisst, dass die aus dem Bericht entfernten Teile und Textpassagen genau dem Umfang der doppelt erschienenen Textteile entsprachen. Der Kontaktbericht war nach mehr als 6 Tagen aufwendiger, ermüdender und kraftzehrender Arbeit endlich soweit, dass ich ihn an Christian und Daniela weiterleiten konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But far from it, because in the meantime, for some unknown reason, the internet connection to the shed had been damaged and failed, and since midday on the 12th of November 2024 any network connection has apparently been cut for a long time!&lt;br /&gt;
| Aber weit gefehlt, denn inzwischen war aus unerfindlichen Gründen die Internetverbindung zur Remise beschädigt worden und ausgefallen, und seit dem Mittag des 12.11.24 ist jegliche Netzverbindung offenbar längerfristig gekappt!&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Nine Hundredth Contact&lt;br /&gt;
| Neunhundertster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Wednesday, 30th October 2024 8:23 hrs&lt;br /&gt;
| Mittwoch, 30. Oktober 2024 8.23 Uhr&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Greetings, dear friend, but it is a little awkward for me to come here today without checking with you first to see if it is convenient for you, but it urges me …&lt;br /&gt;
| Sei gegrüsst, lieber Freund, doch es ist mir etwas unangenehm, dass ich heute herkomme, ohne mich vorher bei dir zu erkundigen, ob es dir gelegen ist, doch es drängt mich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … do not worry about it, because it is always convenient for me when one of you comes here. What is it that brings you here?&lt;br /&gt;
| … hab keine Sorge deswegen, denn es ist mir immer recht, wenn jemand von euch herkommt. Was ist es denn, das dich herbringt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is about – it is really private – that … Quetzal also wants to come here in about 30 minutes.&lt;br /&gt;
| Es geht darum – es ist ja wirklich privat – dass … Quetzal will in etwa 30 Minuten auch noch herkommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then I guess that is enough time to sort it all out, to which I have the following to say: …&lt;br /&gt;
| Gut, dann reicht wohl die Zeit, um das Ganze zu klären, wozu ich folgendes zu sagen habe: …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Thank you so much for your understanding. …&lt;br /&gt;
| Lieben Dank für dein Verständnis. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is just the way it is, and you cannot just change that. So then …&lt;br /&gt;
| Das ist eben einmal so, und das kann man nicht einfach ändern. Dann also …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very helpful for me, and so …&lt;br /&gt;
| Das ist sehr hilfreich für mich, und so …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but you cannot just change it, because … Besides …&lt;br /&gt;
| Ja, doch man kann es nicht einfach ändern, denn … Ausserdem …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and you may be sure of my thanks for your counselling. But now I want to go, because Quetzal will not keep me waiting, his punctuality is well known to me. So goodbye, dear friend, but I do not want to forget that Florena and Bermunda will be coming to see you in the next few days and have a lot to report. Goodbye, Eduard, my friend.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und meines Dankes für deine Beratung darfst du sicher sein. Doch nun will ich gehen, denn Quetzal wird nicht auf sich warten lassen, seine Pünktlichkeit ist mir bekannt. Also denn auf Wiedersehn, lieber Freund, wobei ich aber nicht vergessen will, dass Florena und Bermunda dich in den nächsten Tagen aufsuchen werden und einiges zu berichten haben. Auf Wiedersehen, Eduard, mein Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot wait to hear what Bermunda has to report.&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt, was Bermunda zu berichten hat.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You know what you have seen together, and Bermunda cannot cope with that. She has spoken to me and Florena, and also to Quetzal, about it and explained to us that she is burdened by what she has seen and does not know how to cope with everything. And since you are well-versed in … That is why we advised her to talk to you about it.&lt;br /&gt;
| Du weisst doch, was ihr zusammen gesehen habt, und mit dem kommt Bermunda nicht zurecht. Sie hat mit mir und Florena, wie auch mit Quetzal, darüber gesprochen und uns erklärt, dass sie infolge des Beobachteten belastet ist und nicht weiss, wie sie alles verkraften soll. Und da du versiert bist bezüglich … Darum haben wir ihr geraten, mit dir darüber zu sprechen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am happy to do that. It is really not easy to see these kinds of incidents, and it is clear to me that this is exactly what Netanyahu wants, that he can realise his genocidal mania, because the fact that for the most part only women and children are killed by the Israeli military, ordered by Netanyahu, that is the purpose of the exercise, as they say. The fact that the majority of those killed are women and children, but the minority are Hamas and Hezbollah fighters, ensures that no more offspring can be conceived and born. In my opinion, the fact that so many children are murdered is due to the heinous fact that they are not supposed to grow up, which means that male children do not grow up to be men and cannot take up arms or also wage war. This, while girls cannot grow up and cannot become pregnant or also bear offspring. This, among other things, is what prevents Netanyahu&#039;s genocidal mania from being thwarted.&lt;br /&gt;
| Das tue ich gerne. Es ist wirklich nicht leicht, solcherart Vorkommnisse zu sehen, und dass Netanjahu genau das will, dass er dadurch seinen Genozidwahn verwirklichen kann, das ist für mich eindeutig, denn dadurch, dass grösstenteils nur Frauen und Kinder durch das Militär Israels getötet werden, und zwar eben befohlen von Netanjahu, das ist der Zweck der Übung, wie man so sagt. Dass also mehrheitlich Frauen und Kinder getötet, jedoch die Minderheit Kämpfer der Hamas und der Hisbollah sind, das gewährleistet, dass keine Nachkommen mehr gezeugt und geboren werden können. Dass also sehr viele Kinder ermordet werden, ruht meines Erachtens in der abscheulichen Tatsache, dass diese nicht erwachsen werden sollen, folglich dadurch männliche Kinder nicht zu Männern heranwachsen und nicht zur Waffe greifen wie auch nicht Krieg führen können. Dies, während Mädchen nicht heranwachsen und nicht schwanger wie auch nicht Nachkommen gebären können. Dadurch erst wird – nebst anderem – der Genozidwahn Netanjahus nicht durchkreuzt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is indeed an argument that can be effectively reality, but we have not considered this, because these kinds of Ausartung and intrigues are foreign to us, consequently we still have a lot to learn in this regard.&lt;br /&gt;
| Dies ist tatsächlich ein Argument, das effectiv Wirklichkeit sein kann, doch dies haben wir nicht bedacht, denn dieserart Ausartungen und Intrigen sind uns fremd, folglich haben wir diesbezüglich noch sehr viel zu lernen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are not Earthlings either, so you also do not know all the many possibilities of Earthling ways of thinking and their Ausartungs, as I, on the contrary, have fathomed these throughout my entire life on the basis of what countless Earthlings afford themselves with regard to all kinds of Ausartungs. Besides, you were not here at the time of Sfath and – excuse me – despite your age and many years of being here, you are somehow &#039;greenlings&#039; in the matter of the degenerate thoughts and actions of Earthlings. And you still do not seem to have realised that all this Ausartung is based on the many different beliefs of the various religions and the sects that have emerged from them. This despite the fact that Arlion …&lt;br /&gt;
| Ihr seid ja auch keine Erdlinge, folglich ihr auch nicht all die vielen Möglichkeiten der Erdlingsdenkweisen und deren Abartigkeiten kennt, wie ich gegenteilig diese während meines ganzen Lebens anhand dem ergründe, was unzählige Erdlinge sich bezüglich allerlei Ausartungen leisten. Ausserdem seid ihr ja nicht zur Zeit von Sfath hier gewesen und – entschuldige – trotz eures Alters und langjährigen Hierseins irgendwie ‹Grünlinge› in Sache des ausgearteten Denkens und Handelns der Erdlinge. Und dass alles der Ausartungen durch die vielen verschiedenartigen Glaubensformen der diversen Religionen und der daraus hervorgegangenen Sekten fundiert, das habt ihr scheinbar noch immer nicht begriffen. Dies obwohl Arlion …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … all this is unknown to us, moreover we only know much regarding you from Sfath&#039;s annals, but not very much about the thoughts and actions of the Earth-humans. Therefore, there is still a great deal of learning for us to do, which we are endeavouring to do by exploring everything imaginable on earth. This is not easy for us, because time and again we realise that we have allowed ourselves to be deceived. – But now I really have to go, goodbye.&lt;br /&gt;
| … das alles ist uns unbekannt, ausserdem wissen wir nur aus Sfaths Annalen vieles bezüglich dir, jedoch nicht sehr viel über das Denken und Handeln der Erdenmenschen. Daher ist für uns noch sehr vieles an Lernen angesagt, worum wir uns ja bemühen, und zwar indem wir alles Erdenkliche ergründen. Das fällt uns nicht leicht, denn immer wieder stellen wir fest, dass wir uns täuschen liessen. – Doch nun habe ich wirklich zu gehen, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Also goodbye, and really do not worry and …&lt;br /&gt;
| Auch auf Wiedersehen, und mach dir wirklich keine Sorgen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I just caught that, I am talking about the fact that Enjana has just left. Greetings, Eduard, my friend. She said what is real, and if you call us &#039;greenlings&#039; in terms of understanding the thoughts and actions of Earth-humans, then you are correct. My grandfather knew about this very well and very well, it is clear from his annals, but in this respect there are other annals that still remain closed to us and which we may only open when …&lt;br /&gt;
| Das habe ich gerade noch mitbekommen, ich rede davon, dass Enjana soeben weggegangen ist. Sei gegrüsst, Eduard, mein Freund. Sie sagte, was wirklich ist, und wenn du uns ‹Grünlinge› nennst bezüglich des Verstehens des Denkens und Handelns der Erdenmenschen, dann siehst du das richtig. Mein Grossvater kannte sich diesbezüglich sehr wohl und sehr gut aus, das geht aus seinen Annalen hervor, doch diesbezüglich sind weitere Annalen, die uns noch verschlossen bleiben und die wir erst öffnen dürfen, wenn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you have just &#039;crossed paths&#039;. Greetings also, my friend, and what you say about further annals, I know nothing about that. What is your reason for wanting to see me and not waiting until Sunday, since we agreed that you would come back then?&lt;br /&gt;
| Ja, ihr habt euch gerade ‹gekreuzt›. Sei auch gegrüsst, mein Freund, und was du bezüglich weiterer Annalen sagst, da weiss ich nichts davon. Was ist denn dein Anliegen, dass du mich unbedingt sprechen und nicht bis Sonntag warten wolltest, da wir uns doch abgesprochen haben, dass du dann wieder herkommst?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is become important that you have got the …&lt;br /&gt;
| Es ist wichtig geworden, dass du die …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can argue with that …&lt;br /&gt;
| Dagegen kann ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I understand that, but it has come about that …&lt;br /&gt;
| Ja, das verstehe ich schon, doch es hat sich aber ergeben, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, I was thinking that, but then I do not want to write that down when I bring our conversation in and write it down, I just want to mark it with dots. But what you are talking about …&lt;br /&gt;
| Ach so, das habe ich schon gedacht, aber das will ich dann nicht niederschreiben, wenn ich unser Gespräch reinhole und niederschreibe, sondern nur mit Pünktchen markieren. Was du aber ansprichst, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will leave that up to you, but it might be better if you …&lt;br /&gt;
| Das überlasse ich dir, doch es ist vielleicht besser, wenn du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I think that also – let us see what can be done. And what you say about the war leaders, they are all sick in the same hospital of idiocy, megalomania, revenge and hatred, except that some are worse than others. But it really is the case that the clown Zelensky is a very bad and vicious war monger, who far outstrips even the senile US President Biden in this respect and does not want peace under any circumstances. His war fanaticism does not allow him to think normally, which already only corresponds to a sham thinking anyway, because he is trapped by religious shackles – this time Jewish ones, whereas with Hitler they were somehow Christian and esoteric. As Sfath noted at the time, Adolf Hitler largely kept quiet about what his real beliefs were, so effectively nobody knew what he actually believed. Sfath told me at the time that his real faith was Christian-esoteric superstitious, which is why he also affirmed the esoteric and witchcraft delusions and the research that the delusional madmen and lunatics of his &#039;esoteric troupe&#039; harboured in this regard and conducted their &#039;research&#039; all over the world, chasing after nebulous things. The fact that people lost their lives as a result of this nonsense was completely irrelevant to all of the madmen, also in relation to the so-called spiritual, which mistakenly refers to the &#039;spirit&#039;, which in reality does not exist and the term is completely wrong, because the energy that animates human beings is the life-energy of creation, which animates every genus and species of life-forms of fauna and flora. The term &#039;spirit&#039; – as the creation life energy is mistakenly called – comes from a modification of the Indo-European term &#039;gheis&#039;, which originally had the meaning &#039;to be upset&#039;, &#039;to be terrified&#039;, &#039;to be frightened&#039;, &#039;to be excited&#039;, &#039;to be afraid&#039; and &#039;to be seized&#039; as well as &#039;to shudder&#039;, etc.. Thus. The human being&#039;s mood and vigour, or rather his or her zest and mood, is also addressed.&lt;br /&gt;
| … ja, das denke ich auch – mal sehen, was sich tun lässt. Und was du sagst bezüglich der Kriegsführenden, so sind diese alle im gleichen Spital der Idiotie, des Grössenwahns, der Rache sowie des Hasses krank, nur dass die einen schlimmer sind als die andern. Es ist aber wirklich so, dass der Clown Selensky ein sehr schlimmer und bösartiger Kriegsfanatiker ist, der sogar in dieser Beziehung den senilen US-Präsidenten Biden weit überholt und unter allen Umständen keinen Frieden will. Sein Kriegsfanatismus erlaubt ihm kein normales Denken, das sowieso schon nur einem Scheindenken entspricht, weil er von religiösen Fesseln gefangen ist – diesmal eben von jüdischen, während bei Hitler diese irgendwie christlich und esoterisch waren. Wie Sfath damals feststellte, hielt sich Adolf Hitler weitgehend davon zurück, was sein wirklicher Glauben war, so effectiv niemand wusste, was er eigentlich tatsächlich glaubte. Sfath sagte mir damals, dass sein wirklicher Glaube christlich-esoterisch-abergläubisch war, weshalb er auch den Esoterikwahn und Hexenwahn und die Forschungen bejahte, die die diesbezüglich Wahn-Verrückten und Irren seiner ‹Esoteriktruppe› hegten und in aller Welt ihre ‹Forschungen› betrieben und Nebulösem nachjagten. Dass dabei infolge dieses Unsinns noch Menschen ihr Leben einbüssten, das war allen der Verrückten völlig egal, dies auch in der Beziehung des sogenannten Spirituellen, womit ja irrtümlich der ‹Geist› gemeint ist, den es ja in Wahrheit nicht gibt und der Begriff völlig falsch ist, weil die Energie, die den Menschen belebt, Schöpfungslebensenergie ist, die jede Gattungen und Arten von Lebensformen der Fauna und Flora belebt. Der Begriff ‹Geist› – wie im Missverstehen die Schöpfungslebensenergie irrtümlich genannt wird – kommt aus einer Abwandlung des indogermanischen Begriffs ‹gheis›, was ursprünglich die Bedeutung ‹aufgebracht sein›, ‹entsetzt sein›, ‹erschreckt sein›, ‹aufgeregt sein›, ‹sich fürchten› und ‹ergriffen sein› sowie ‹erschaudern›, usw. aufweist. Damit. Ist also auch die Stimmung angesprochen und der Elan resp. der Schwung und die Laune des Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The term &#039;spirit&#039;, however, originally comes from ancient Greek and in this form addresses the creative life energy of human beings, namely with the term &#039;pneuma&#039;. In Latin, the spirit is called &#039;Spiritus&#039;, and in Hebrew &#039;Ruach&#039; and Arabic &#039;Rūh&#039;. Then there is English, as it is called &#039;mind&#039;, &#039;spirit&#039; and in French &#039;esprit&#039;. Basically, it is an inconsistent term that is used in philosophy, theology, psychology and everyday language.&lt;br /&gt;
| Der Begriff ‹Geist› jedoch entstammt ursprünglich eigentlich dem Altgriechischen und spricht in dieser Form die Schöpfungslebensenergie des Menschen an, und zwar mit dem Begriff ‹Pneuma›. Lateinisch nennt sich der Geist ‹Spiritus›, und auf Hebräisch ‹Ruach›, und Arabisch ‹Rūh›. Dann ist noch das Englische, da er ‹Mind›, ‹Spirit› sowie auf Französisch ‹Esprit› genannt wird. Grundsätzlich handelt es sich dabei um einen uneinheitlichen Begriff, der in der Philosophie, Theologie, Psychologie und in der Alltagssprache verwendet wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But in general, the term &#039;spirit&#039; belongs to esotericism, although the term &#039;spiritual&#039; somehow has something irrational, mysterious about it that can supposedly only be understood by &#039;initiates&#039;, whereas the term &#039;spirit&#039; as a practical use is more of a purely theoretical nature. And if this means that this question here, which was sent to me and which I was asked to put to you so that you would please answer it – what animus or anima and ying and yang mean – then I can also do that. These terms actually come from C. G. Jung, who described the so-called &#039;soul&#039; of human beings as &#039;anima&#039;, whereby he drew a distinction between the feminine and the masculine. According to his &#039;findings&#039;, the anima is the unconscious male side of the woman, while the animus is the unconscious female side of the man. According to C. G. Jung, anima and animus therefore mean the factor of the unconscious of women and men that is characterised by the opposite sex.&lt;br /&gt;
| Aber allgemein gehört der Begriff ‹Geist› zur Esoterik, wobei aber der Begriff ‹spirituell› irgendwie etwas Irrationales, Rätselhaftes hat, das nur von ‹Eingeweihten› angeblich verstanden werden kann, wobei der Begriff ‹Geist› als praktischer Nutzen eher nur rein theoretischer Natur ist. Und wenn damit diese Frage hier, die mir zugestellt und zu der ich gebeten wurde, sie dir vorzutragen, damit du sie bitte beantworten sollst – was animus bzw. anima und Ying und Yang bedeuten –, dann kann ich das auch tun. Eigentlich stammen diese Begriffe von C. G. Jung, der die sog. ‹Seele› des Menschen als ‹Anima› bezeichnete, wobei er einen Unterschied zwischen dem Weiblichen und Männlichen ausdachte. So ergibt sich seinen ‹Erkenntnissen› gemäss, dass das Anima die unbewusste männliche Seite der Frau sein soll, dies, während Animus die unbewusste weibliche Seite des Mannes bezeichnen soll. Anima und Animus bedeutet also gemäss C. G. Jung den Faktor des jeweils andersgeschlechtlich geprägten Unbewussten von Frau und Mann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And if I now explain yin and yang, then I have to say that according to Chinese philosophy, yin and yang are actually based on opposites in the world as a whole, such as man and woman or female and male, religiously heaven and hell, Earth and water, calm and hectic. Yin and yang form the foundation of the teachings of traditional Chinese medicine (TCM). The teaching of yin and yang also states that a balanced state is created when yin and yang complement each other perfectly and together form an absolutely perfect whole. In other words, two similar energies and forces form a whole when they join together. Unfortunately, however, in Chinese teachings – as everywhere on Earth and since time immemorial – everything is divided into black and white or into female and male, with the female being depicted as black and the male as white, as is also the case with the yin-yang sign. The feminine black side is probably seen as bad, negative and sad, as darkness, but also as the soft, resting and receiving side, while the white or the other side represents masculinity, the good, positive and cheerful, the light or brightness and warmth as well as active giving. I think this answers these questions of what is right. But my question is this: Do you have anything else to explain about this, or possibly something to criticise?&lt;br /&gt;
| Und wenn ich nun noch Yin und Yang erkläre, dann habe ich zu sagen, dass Yin und Yang eigentlich nach der chinesischen Philosophie gesamthaft alles in der Welt auf Gegensätzen beruht, wie z.B. Mann und Frau resp. weiblich und männlich, religiös Himmel und Hölle, Erde und Wasser, Ruhe und Hektik. Yin und Yang bildet das Fundament der Lehre der traditionellen Chinesischen Medizin (TCM). Weiter sagt die Lehre des Yin und Yang aus, dass ein ausgeglichener Zustand entsteht, wenn sich Yin und Yang gegenseitig perfekt ergänzen und so zusammen ein absolut vollkommenes Ganzes ergeben. Anders erklärt ergeben 2 gleichartige Energien und Kräfte ein Ganzes, wenn sie sich zusammenschliessen. Doch leider trennt sich auch in den chinesischen Lehren – wie überall auf der Erde und seit alters her – alles in Schwarz und Weiss resp. ins Weibliche und Männliche, wobei eben das Weibliche als Schwarz und das Männliche als Weiss dargestellt wird, wie dies auch als Yin-Yang-Zeichen der Fall ist. Die weibliche schwarze Seite gilt wohl als Schlechtes, Negatives und Trauriges, als Dunkelheit, jedoch auch als das Weiche, Ruhende und Empfangende, während das Weisse resp. die andere Seite die Männlichkeit, das Gute, Positive und Fröhliche, das Licht resp. die Helligkeit und Wärme sowie aktives Geben darstellt. Damit, so denke ich, sind diese Fragen des Rechtens beantwortet. Doch meine Frage dazu: Hast du noch etwas dazu zu erklären, oder eventuell etwas zu bemängeln?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I cannot comment on that, because I have no knowledge of what you were talking about. This C. G. Jung you were talking about – who was this man and what is or was his work?&lt;br /&gt;
| Da kann ich nicht mitreden, denn bezüglich dem, wovon du gesprochen hast, da habe ich keinerlei Kenntnis. Dieser C. G. Jung, von dem du gesprochen hast – wer war dieser Mann und was ist oder war sein Wirken?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| His name was Carl Gustav Jung, he died in 1961 and he was a psychiatrist. I got to know him by chance at the Burghölzli in Zurich, where he was working at the time – I was still a boy at the time – when I was visiting the Mathilde Escher home with my mother, where Verena, my sister, was being cared for as a severely disabled person, and I went down to the Burghölzli in between because I was curious about what was going on there and went into this &#039;spinning wind&#039;, as they said. It was an &#039;insane asylum&#039;, a &#039;Spinnwinde&#039;, as the Burghölzli psychiatric hospital was called, where in 1980 I was once supposed to visit Mr ah – - I have forgotten his name (…) and get him out of the &#039;nuthouse&#039; because he was going crazy with his girlfriend in Germany and was deported to Burghölzli in Switzerland. He visited the Centre once, but that was probably 30 or more years ago. Now I remember that he phoned me again about 6 months ago and wanted to come here again. He is probably also 80 years old or so, about the same age as Judy Reed from the USA, who gave me the name &#039;Billy&#039; in Tehran/Persia and I am the Shah-in-Shah resp. After that I went to West Pakistan and then to India, where I met the President of India, Dr Radakrishnan, at the Ashoka Ashram on Gurgoan Road near Mehrauli, when he was present when I was shot at and hit in the left arm. All of this suddenly comes back to me like a film, also that I caught snakes there, a black 2-metre cobra for example, which I brought home to Switzerland and then gave to the telephone operator Heidi Näf at Zurich main station. And that I clipped the camels&#039; pointed teeth. That also comes to mind, because I also did that because I had to earn money to be able to live.&lt;br /&gt;
| Er hiess Carl Gustav Jung, ist 1961 gestorben und war Psychiater. Im Burghölzli in Zürich, wo er damals gerade etwas zu tun hatte, lernte ich ihn zufälligerweise kennen – damals war ich noch ein Junge –, als ich mit Mutter im Mathilde Escher-Heim zu Besuch war, wo Verena, meine Schwester, als Schwerstbehinderte in Pflege war, und ich zwischendurch ins Burghölzli hinunter ging, weil ich wundrig war, was da lief und ging in dieser ‹Spinnwinde› wie man so sagte. Dabei handelt es sich um eine ‹Irrenanstalt›, eben um eine ‹Spinnwinde›, wie die Anstaltspsychiatrie Burghölzli genannt wurde, in der ich 1980 einmal Herrn ah – – seinen Namen habe ich vergessen (…) besuchen und ihn wieder aus der ‹Klapsmühle› rausholen sollte, weil er in Deutschland bei seiner Freundin durchdrehte resp. verrückt spielte und in die Schweiz ins Burghölzli abgeschoben wurde. Er war dann einmal zu Besuch hier im Center, was aber sicher schon 30 oder mehr Jahre her ist. Jetzt erinnere ich mich, dass er vor etwa 6 Monaten wieder telephoniert hat und nochmals herkommen will. Er ist sicher auch schon 80 Jahre alt oder so, etwa gleich alt wie Judy Reed aus den USA, die mir in Teheran/Persien den Namen ‹Billy› verpasst hat und ich den Schah-in-Schah resp. den König der Könige, wie er sich selbst nannte, Mohammad Reza Pahlavi, kennenlernte, wonach ich nachher nach West-Pakistan und dann nach Indien ging, wo ich an der Gurgoanroad nahe Mehrauli, im Ashoka Ashram, dann den Präsidenten von Indien kennenlernte, Dr. Radakrishnan, als er dabei war, als auf mich geschossen und ich am linken Arm getroffen wurde. Das alles kommt wie ein Film plötzlich als Erinnerung in mir hoch, auch, dass ich dort Schlangen gefangen habe, eine schwarze 2metrige Kobra z.B., die ich in die Schweiz heimbrachte und sie dann am HB Zürich der Telephonistin Heidi Näf schenkte. Und dass ich bei Kamelen deren Spitzzähne kupierte. Das kommt mir auch noch in den Sinn, das habe ich nämlich auch noch gemacht, denn ich musste ja Geld verdienen, um leben zu können.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From your adolescent years, you were a human being who did all kinds of work, however it came about, and this must have remained the same throughout your life. My grandfather Sfath already wrote in his annals that this would probably continue throughout your entire life. I also know from my grandfather&#039;s annals that you were already involved in an unusually large number of different jobs in your early adolescence.&lt;br /&gt;
| Du warst ja schon von Jugend her ein Mensch, der alles an Arbeiten gemacht hat, wie diese auch immer anfielen, und dies war durch dein ganzes Leben wohl hundertfach geblieben. Mein Grossvater Sfath hat dies schon in seinen Annalen geschrieben, dass sich das wohl durch dein gesamtes Leben hindurchziehen werde. Auch aus meines Grossvaters Annalen weiss ich, dass du dich schon in deiner frühen Jugend mit ungewöhnlich vielen verschiedenen Arbeiten beschäftigt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is true, and that has also run through my whole life, consequently I became a so-called all-rounder.&lt;br /&gt;
| Das stimmt, und das hat sich auch durch mein ganzes Leben gezogen, folgedem wurde ich ein sogenannter Allrounder.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| All-rounder?&lt;br /&gt;
| Allrounder?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but wait a minute, there must be something written in the computer that describes what that means. Wait …, … yes here, you can read for yourself, because here it says …&lt;br /&gt;
| Ja, aber warte mal, da im Computer ist sicher etwas geschrieben, was beschreibt, was darunter zu verstehen ist. Moment …, … ja hier, da kannst du selbst lesen, denn hier steht es …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;All-rounder; agile, versatile, interested male person who possesses and applies knowledge and skills in numerous fields.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Allrounder; wendige, vielseitig interessierte männliche Person, die Kenntnisse und Fähigkeiten auf zahlreichen Gebieten besitzt und anwendet.»&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … That is also how my grandfather described you in his annals, though back then you were still …&lt;br /&gt;
| … So hat dich mein Grossvater auch beschrieben in seinen Annalen, allerdings warst du damals noch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, back then I was still a boy, a greenhorn. But as for what they write here, that also exists in women, which is denied to them, but I have met women who were actually all-rounders. Our FIGU women, for example, worked diligently to build the Centre, even using picks and shovels and digging trenches for electrical cables. Everything was really like that. But now I cannot avoid saying that I am constantly being asked about the future and what it will bring. I was asked again from Germany what will happen politically in America and also everywhere else. But I do not really want to say much about that, because it would not be good. However, I can mention that there will be a huge political row in Germany in the near future and the government will find itself in an unpleasant situation of partial disintegration. The parties are so divided among themselves that certain parties will be dissolved and there will also be internal party intrigues that will cause disputes and the removal of governments. And as far as America is concerned, everything will turn out differently than the Democrats assume and hope, because the result of the election will be completely different and exactly the opposite of what the billions in donations for the election are working towards. The old will reassert itself and once again lead the government, although this will be less severe than what is hoped for. The new would trigger an unforeseen catastrophe that would have a malign effect worldwide, while the old will not cause this but will still be evil. So it will come to pass that … And that is better for America and the whole world, for if … This is to be said, and so it will unfortunately come to pass, as I have just seen and experienced together with Sfath, that … Although the Democrats and also many in foreign states will then be shaken, what will come to pass will be the lesser evil, but will nevertheless be a heavy one. And various people in foreign states who are biased in favour of the worse side will mendaciously change their &#039;minds&#039; and suddenly be hypocritically &#039;good friends&#039; with the winning party. This, namely when …&lt;br /&gt;
| … ja, damals war ich ja noch ein Junge, ein Grünling. Aber zu dem hier, was die schreiben, das gibt es auch bei Frauen, was diesen aber wieder abgesprochen wird, dennoch habe ich Frauen kennengelernt, die tatsächlich Allrounder waren. Unsere FIGU-Frauen z.B. haben beim Aufbau des Centers fleissig mitgearbeitet, wobei sie gar mit Pickel und Schaufeln gearbeitet und Gräben für Elektroleitungen ausgehoben haben. Alles war tatsächlich so. Aber nun komme ich nicht drumherum zu sagen, dass ich dauernd wegen der Zukunft gefragt werde, was diese bringen wird. Da wurde ich wieder aus Deutschland angefragt, was sich politisch in Amerika und auch überall sonst ergeben wird. Aber dazu will ich eigentlich nicht viel sagen, denn es wäre nicht gut. Erwähnen kann ich jedoch, dass in Deutschland schon in nächster Zeit sich gewaltiger politischer Stunk ergeben wird und die Regierung in eine unerfreuliche Lage des teilweisen Auseinanderfallens der Regierung kommt. Die Parteien sind unter sich derart uneinig, dass ein Auflösen bestimmter Parteien anstehen wird, wie auch, dass parteiinterne Intrigen auftreten werden, die Streit und Absetzungen von Regierenden bewirken werden. Und was Amerika betrifft, so wird alles anders kommen und verlaufen, als von den Demokraten angenommen und gehofft werden wird, denn die Wahl wird als Ergebnis etwas völlig anderes ergeben und exakt das Gegenteil von dem bringen als das, worauf mit Milliardenbeträgen von Spenden für die Wahl hingearbeitet werden wird. Es wird sich nämlich das Alte wieder stark machen und wieder neuerlich die Regierung führen, wobei dieses gelinder sein wird als das, was neu erhofft wird. Das Neue würde eine ungeahnte Katastrophe auslösen, die weltweit bösartig wirken würde, während das Alte dies nicht hervorrufen, doch trotzdem übel sein wird. Es wird sich also fügen, dass … Und das ist besser für Amerika und die ganze Welt, denn würde … Dies ist zu sagen, und so wird es sich leider ergeben. wie ich es eben mit Sfath zusammen gesehen und erlebt habe, dass … Zwar werden dann die Demokraten und auch viele in fremden Staaten erschüttert sein, doch was sich ergeben wird, das wird das kleinere Übel, doch trotzdem happig werden. Und diverse in den fremden Staaten, die parteiisch die üblere Seite befürworten, werden lügnerisch ihre ‹Meinung› ändern und plötzlich scheinheilig ‹gut Freund› mit der Siegerpartei sein. Dies, wenn nämlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not publicise that.&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht publik machen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will just put full stops there, because I am also somewhat adept at writing, I will say, even if it sounds megalomaniacal, as I have been since I was a teenager. -&lt;br /&gt;
| Da werde ich eben Pünktchen setzen, denn auch im Schreiben, das will ich sagen, auch wenn es grössenwahnsinnig klingt, bin ich etwas bewandert, wie ich es schon seit meiner Jugendzeit war. –&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am tempted to visit some of the places where you used to work with you, jumping back and forth in time of course, so that I can witness or see what you experienced on the spot. In particular, I would like to know about the special features of your night watch work, and I am also interested in your earlier work when, in addition to your night watch work, you occasionally carried out money transports and personal security. I would also like to know how you washed gold tinsel out of a river, if that is possible. Another thing that interests me is how you swam across the lake from Fällanden to Greifensee on the opposite side and back again with just one arm, as you once told me. I would also like to see your piecework in building sewers and cleaning oil tanks, which you did independently. In fact, I would be able to get a real impression of how you led your life at work.&lt;br /&gt;
| Es reizt mich, mit dir einige Stationen deiner früheren Tätigkeiten zu besuchen, natürlich in Zeitsprüngen, damit ich an Ort und Stelle miterleben resp. mitansehen kann, was du erlebt hast. Insbesondere würde mich vieles dessen interessieren, welche Besonderheiten sich bei deiner Nachtwachearbeit ergeben haben, ebenso interessiert mich deine frühere Arbeit, wenn du zeitweise nebst deiner Nachtwächterarbeit Geldtransporte und Personenschutz durchgeführt hast. Auch wie du Goldflitter aus einem Fluss herausgewaschen hast möchte ich – wenn das möglich ist – mit dir zusammen tätigen. Was mich weiter sehr interessiert ist das, wie du mit nur einem Arm den See von Fällanden bis Greifensee auf der gegenüberliegenden Seite und wieder zurück durchschwommen hast, wie du mir einmal gesagt hast. Auch deine Akkordarbeiten des Kanalisationenbaus und der Öltankreinigung möchte ich sehen, die du ja in Selbständigkeit ausgeführt hast. Tatsächlich wäre es mir möglich, dieserweise einen wirklichen Eindruck zu gewinnen, wie du arbeitsweise dein Leben geführt hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that if you ever find the time.&lt;br /&gt;
| Das können wir tun, wenn du einmal Zeit dazu findest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I will.&lt;br /&gt;
| Das werde ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, I am up for it anytime. Just let me know when it is possible for you.&lt;br /&gt;
| Gut, ich bin jederzeit parat dafür. Sag mir einfach Bescheid, wenn es dir möglich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some of the things you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …&lt;br /&gt;
| Einiges von dem, was du mir bei unseren Gesprächen gesagt hast, dass du mit meinem Grossvater in vergangenen Zeiten dort warst, wie am Titicacasee vor mehr als 3000 Jahren, dann im Fernen Osten, wo die Kunstinsel Seranok …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were &#039;rummaging through the past&#039; that I would keep quiet about what really was. Our palaeontologists, who deal scientifically with the animal world, the animal world and other living creatures that moved independently, as well as with the plant world, but also the geologists with the rocks of the past ages of the Earth, but also with the life of fauna and flora of prehistoric times, etc., I should not influence them by telling them what really was. This also applies to archaeologists and prehistorians, who deal almost exclusively with the legacies of Earthlings, because I should remain silent towards them and also not say anything to them, just as I should not say anything to palaeontologists. One reason for this is that they want to know everything better anyway and would accuse me of fantasising or even lying. This was also proven when I told Gloor – who I told you about – that Charles Darwin had based his theory of ape-human being evolution on a fraud. A great many archaeologists, prehistorians and palaeontologists have got it into their heads that their professional beliefs – in addition to their religious ones – do not allow them to believe that reality and the whole effective truth was different from the way they present it through their assumptions and fantasies. The fact that there were life-forms on Earth in its early fauna and flora that palaeontologists cannot even imagine and fantasise does not even enter their heads, because many believe that they have not only been shovel-fed the wisdom, but also the complete history of the fauna and flora of prehistoric times. Yet they do not even know – just like the evolutionary theorists – what the real course of Earth&#039;s history was, especially not the formation of the Earth and its living creatures, because the claims consist only of assumptions and conjectures that are only partially true, as was also the case with the giant asteroid that triggered a world catastrophe millions of years earlier. Ancient and very ancient civilisations are also wrongly dated contrary to actual facts and claims are attributed to them that are effectively made up out of thin air. The same applies to all genera and species of living beings, for in fact many things are largely misrepresented, just as living beings were also first created at certain times or disappeared again because they became extinct, and so on. Also how the various genera – as Earthlings call the sexes – of fauna and flora changed as a result of foreign intermingling and how many different species emerged from this, whereby new faunas and floras were formed again and again over the course of time, i.e. new animal forms, as well as animal forms and self-propagating life-forms. This is also how new plants developed, from the tiniest moss and the tiniest plant known today, which is much smaller than the pin-sized flowering plant dwarf water lily, for example, which is 0.1 to 0.2 millimetres in size, to the mightiest tree, today&#039;s giant sequoia (Sequoiadendron giganteum), which can grow to a height of 130 or even 150 metres. The coast redwood (Sequoia sempervirens), which grows in the Redwood National Park in the USA and reaches a height of 100 metres and more, is also worth mentioning. These are primeval sequoias that can still be found today.&lt;br /&gt;
| Das kann ich aber beim Abrufen unseres Gesprächs nicht niederschreiben, sondern habe Pünktchen zu machen, denn ich habe Sfath damals, als wir die Vergangenheit ‹durchstöberten›, versprochen, dass ich darüber schweigen werde, was wirklich war. Unsere Paläontologen, die sich ja wissenschaftlich mit der Tierwelt, Getierwelt und sonstigen Lebewesenwelt der sich selbständig Fortbewegenden, wie auch mit der Pflanzenwelt befassen, wie aber auch die Geologen mit den Gesteinen der vergangenen Zeitalter der Erde, jedoch auch mit dem Leben von Fauna und Flora der Urzeit usw., soll ich nicht dadurch beeinflussen, dass ich ihnen sage, was wirklich war. Dies gilt auch für die Archäologen und Prähistoriker, die sich praktisch ausschliesslich mit den Hinterlassenschaften der Erdlinge befassen, denn ich soll gegenüber diesen schweigen und ebensowenig etwas sagen, wie eben auch den Paläontologen nicht. Dies u.a. darum nicht, weil diese sowieso alles besser wissen wollen und mich sowieso der Phantasterei oder gar der Lüge bezichtigen würden. Das hat sich ja tatsächlich auch bewiesen, als ich Gloor sagte – von dem ich dir ja erzählte –, dass Charles Darwin seine Theorie der Affen-Mensch-Werdung auf einem Betrug aufgebaut hatte. Sehr vielen Archäologen, Prähistorikern und Paläontologen ist ihr Studium in den Kopf gestiegen, folglich ihr Berufsglaube – nebst ihrem religiösen – nicht zulässt, dass die Wirklichkeit und die ganze effective Wahrheit anders war, als sie diese durch ihre Annahmen und Phantasien darlegen. Dass es auf der Erde in deren frühen Fauna und Flora Lebensformen gab, die sich Paläontologen nicht einmal vorstellen und erphantasieren können, das geht denen schon gar nicht in die Köpfe rein, denn viele glauben, dass sie nicht nur die Weisheit, sondern auch die Komplettgeschichte der Fauna und Flora der Urzeit mit Schaufelbaggern gefuttert hätten. Dabei wissen sie nicht einmal – wie auch die Evolutionstheoretiker nicht –, wie der wirkliche Verlauf der Erdgeschichte war, vor allem nicht die Entstehung der Erde und deren Lebewesen, denn die Behauptungen bestehen nur aus Annahmen und Vermutungen, die nur teilweise zutreffen, wie das auch bezüglich des Riesenasteroiden war, der Millionen Jahre früher eine Weltkatastrophe auslöste. Auch alte und sehr alte Kulturen werden entgegen effectiven Tatsachen falsch datiert und ihnen Behauptungen angedichtet, die effectiv nur aus der Luft gegriffen und nur zusammenphantasiert sind. Das gleiche ergibt sich bezüglich aller Gattungen und Arten von Lebewesen, denn tatsächlich wird grossenteils vieles falsch dargestellt, dies, wie auch die Lebewesen zu bestimmten Zeiten erstmals hervorgebracht wurden oder wieder verschwanden, weil sie ausstarben usw. Auch wie sich die verschiedensten Gattungen – wie die Erdlinge die Geschlechter nennen – der Fauna und Flora infolge Fremdvermischungen veränderten und daraus vielerlei Arten hervorgingen, wodurch sich im Lauf der Zeit immer wieder neue Faunen und Floren bildeten, also neue Tierformen, wie auch Getierformen und sich selbstfortbewegende Lebensformen. Dies, wie sich auch neue Pflanzen entwickelten, und zwar vom winzigsten Moos wie auch von der heute bekannten winzigsten und viel kleiner als z.B. die stecknadelgrosse Blütenpflanze Zwergwasserlilie, die 0,1 bis 0,2 Millimeter winzig ist, bis hin zum allermächtigsten Baum, dem heutigen Riesenmammutbaum (Sequoiadendron giganteum), der bis 130 und gar 150 Meter hoch werden kann. Auch ist der Küstenmammutbaum (Sequoia sempervirens) zu nennen, der in den USA im Redwood-Nationalpark wächst und bis 100 Meter und mehr Höhe erreicht. Dies sind Urweltmammutbäume, die aber heute noch zu finden sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, another prehistoric tree has also been found, namely the Wollemie tree. It still grows in a secret place in Australia, where around 100 trees can still be found. A secret location because it is feared that madmen might want to feast on the trees by stealing the seeds and getting rich by selling them, etc. The Wollemie tree – which can grow to a height of 15 to 20 metres – is an extremely rare species of conifer that was long thought to be extinct and which formed entire forests around 100 million years ago. This primeval sequoia (Metasequoia glyptostroboides) is also known as Wollemia nobilis/Wollemi pine/dinosaur plant. And what I also want to say is that the primitive technology that exists on Earth today, and to which Earthlings think that this technological mania is valuable for progress, only leads to human beings slowly but surely withering away and becoming stupid. In my opinion, the progress of technology, like all related things, has taken place far too quickly and too early, because it has created an unrivalled dependency for humanity – to which even small children are addicted – which later becomes so Ausartung that it is no longer possible to live without the most modern things. All the futuristic things that have already emerged worldwide in this respect have been invented and spread around the world far too early.&lt;br /&gt;
| Es ist aber noch ein weiterer Urzeitbaum gefunden worden, nämlich der Wollemie-Baum. An einem geheimen Ort in Australien wächst er noch, wo etwa 100 Bäume zu finden sind. Geheimer Ort deswegen, weil befürchtet werden muss, dass Verrückte sich an den Bäumen gütlich tun wollen, indem sie die Samen räubern und durch deren Verkauf reich werden wollen usw. Bei dem Wollemie-Baum – der 15 bis 20 Meter hoch werden kann –, handelt es sich um eine äusserst seltene Koniferenart, die lange Zeit als ausgestorben galt, die vor etwa 100 Millionen Jahren ganze Wälder bildete. Dieser Urweltmammutbaum (Metasequoia glyptostroboides) wird auch Wollemia nobilis/Wollemi pine/Dinosaurier-Pflanze genannt. Und was ich noch sagen will: Die primitive Technik, die heute auf der Erde existiert und zu der die Erdlinge meinen, dass dieser Technikwahn wertvoll für den Fortschritt sei, führt nur dazu, dass die Menschen langsam aber sicher verkümmern und verblöden. Meines Erachtens haben der Fortschritt der Technik, wie alle damit zusammenhängenden Dinge, viel zu schnell und zu früh stattgefunden, denn daraus entstand für die Menschheit eine Abhängigkeit ohnegleichen – der schon kleine Kinder verfallen –, die dann später derart ausartet, dass nicht mehr ohne das Modernste gelebt werden kann. Was sich weltweit diesbezüglich an Futuristischem bereits alles ergibt, ist viel zu früh erfunden und in der Welt verbreitet worden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are quite correct in your judgement, because the whole of what exists today in terms of technology and all that is in use was anticipated in time as well as the understanding of it by Earth-humans, between 1600 and 2000 years ago, depending on what it is about. As a result, Earth-humans are not yet able to deal with everything futuristically invented and handed out to them and their use and consumption in a rational and sensible way, but only in forms that are no more than playful, neglectful, comfortable, spoilt and lowly intelligent.&lt;br /&gt;
| Das beurteilst du völlig richtig, denn das Ganze, das heute an Technik und an all dem existiert, was in Gebrauch ist, wurde der Zeit sowie dem Verständnis dafür durch den Erdenmenschen vorgegriffen, und zwar zwischen 1600 und 2000 Jahren, und zwar, je gemäss dem, worum es sich handelt. Folgedem vermag der Erdenmensch zur Zeit in verstandesmässiger und vernünftiger Weise noch nicht richtig mit allem futuristisch Erfundenen und ihm Ausgehändigten und dessen Gebrauch sowie Verbrauch nutzbringend und vernünftig umzugehen, sondern nur in Formen, die nicht mehr als spielerisch, vernachlässigend, bequemlich, verwöhnt und dumm sind.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Only speak it out, namely that the whole thing is stultifying and stultifying, as also that it leads to poverty of movement, comfort, carelessness, laziness, and to disinterestedness, etc. The same also happens with independent thinking, which is sinking more and more into belief in a higher might and thus in an imaginary God, for on the one hand many leave the churches and distance themselves from them, consequently the number of believers in the churches, temples, mosques and other houses of prayer dwindles drastically, although those who depart from these places of faith remain believers and continue to believe in their imaginary deity. Just as Christians believe in Jesus Christ or the Saviour alongside God the Father, believers in Islam believe in Allah, Jews in Elohim, Zoroastrians in Ahura Mazda, Voodoo believers in Bondye and Mawu-Lisa, Hindu believers in Brahma, Daksha, Hiranyagarbha and Indira, etc., Maori believers in Rangi, Bahai believers in Ulläh and so on.&lt;br /&gt;
| Sprich es nur aus, nämlich dass das Ganze verdummend und verblödend ist, wie auch, dass es zur Bewegungsarmut, Bequemlichkeit, Nachlässigkeit, Faulheit und zur Interesselosigkeit usw. führt. Wie das auch mit dem selbständigen Denken geschieht, das immer mehr im Glauben an eine höhere Macht und also an einen imaginären Gott versinkt, denn einerseits treten viele aus den Kirchen aus und entfernen sich von diesen, folglich die Zahl der Gläubigen in den Kirchen, Tempeln, Moscheen und sonstigen Gebetshäusern drastisch schwindet, wobei jedoch die davon Abweichenden, die sich von diesen Glaubensstätten entfernen, Gläubige bleiben und weiterhin an ihre imaginäre Gottheit glauben. Dies, wie Christen nebst Gott-Vater an Jesus Christus resp. den Heiland glauben; Islamgläubige an Allah; Juden an Elohim; Zoroastristen an Ahura Mazda; dann Voodoogläubige an Bondye und Mawu-Lisa; und die Hinduisten an Brahma, Daksha sowie Hiranyagarbha und Indira usw.; sowie die Maori an Rangi, und die Bahai an Ulläh, usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| So the delusion of belief in God still remains and increases, even if, for example, in Christianity hundreds of thousands leave their churches and other places of worship as well as groups and associations etc. every year. In addition, believers in God are replenished by descendants, so despite the decrease in the number of believers in places of worship, there is an increase again. And this results, especially in Christianity, in the fact that at certain times – such as Christmas, Easter and All Saints&#039; Day in particular – vibrations of faith spread very blatantly around the whole world – which are stronger than any vibration of electricity – and have a strong negative influence on human beings in such a way that they – without knowing why or where from – become confused and unpleasant, alienated from perception, inattentive and aggressive etc. and also react in this way. This is particularly pronounced in Christianity, because at these times an enormous number of prayers are &#039;sent to heaven&#039;, especially by Catholics, because they are more deeply anchored in the religious delusion of faith than those who believe in Protestantism. Of course, the same also occurs with other religions and their special religious days, but these do not have such a harmful and influential impact on human beings because they are few or fewer in number. According to your Plejaren&#039;s most accurate research, this list shows that the number of believers in Christianity is 2.578,000,016 billion; believers in Islam 1.636,000,004 billion, with the number of the delusional believers in this religion growing very rapidly as a result of state support. Hinduism has 1,262,000,009 billion, and Buddhism, as I see from the list here that Bermunda brought me yesterday, has 348,203,004 followers. This, while Zarathustra or Zoroasterism has just 29,416,001, as shown here on this list.&lt;br /&gt;
| Also bleibt der Wahn der Gottgläubigkeit trotzdem vorhanden und mehrt sich, auch wenn z.B. im Christentum pro Jahr Hunderttausende aus ihren Kirchen und sonstigen Gebetshäusern sowie Gruppierungen und Vereinen usw. austreten. Ausserdem werden Gotteswahngläubige wieder durch Nachkommen aufgestockt, folglich trotz der Abnahme der Gläubigen der Gotteshäuser wieder eine Aufstockung erfolgt. Und dadurch ergibt sich, besonders bei der Christenheit, dass sich zu bestimmten Zeiten – wie besonders an Weihnachten, Ostern und Allerheiligen – Glaubensschwingungen sehr krass rund um die ganze Welt ausbreiten – die stärker sind als jede Elektrizitätsschwingung – und die Menschen stark negativ beeinflussen, und zwar in der Weise, dass diese – ohne zu wissen warum sowie woher – konfus und unleidig, wahrnehmungsfremd, unaufmerksam und aggressiv usw. werden und solcherart auch reagieren. Dies ist im Christentum besonders ausgeprägt, weil zu diesen Zeiten ungeheuer viele Gebete ‹gen Himmel geschickt› werden, und zwar ganz speziell von Katholiken, weil diese im religiösen Glaubenswahn tiefer verankert sind, als eben die Protestantismusgläubigen. Natürlich ergibt sich dasselbe auch bei anderen Religionen und deren besonderen Religionstagen, doch fallen diese nicht derart ins Schädliche und die Menschen beeinflussende Gewicht, weil diese zahlenmässig gering oder geringer sind. Gemäss euren plejarischen genauesten Eruierungen sagt diese Liste aus, dass die Zahl der Christgläubigen 2&#039;578&#039;000&#039;016 Milliarden beträgt; Islamgläubige 1&#039;636&#039;000&#039;004 Milliarden, wobei die Wahngläubigen dieser Religion sehr rapid wachsen, und zwar infolge staatlicher Förderung. Der Hinduismus zählt 1&#039;262&#039;000&#039;009 Milliarden, und der Buddhismus, wie ich auf der Liste hier sehe, die mir Bermunda gestern gebracht hat, 348&#039;203&#039;004 Anhänger. Dies, während Zarathustra resp. der Zoroasterismus gerademal 29&#039;416&#039;001 aufweist, wie hier auf dieser Liste steht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will be so, because Bermunda is very accurate with her data.&lt;br /&gt;
| Das wird so sein, denn Bermunda ist sehr genau mit ihren Angaben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To what extent all the believers of these religions and their numerous sects, which probably number in the hundreds or even thousands, now count as fanatics, I am of course not in a position to judge, but according to Bermunda it has been ascertained that America is the worst country on Earth in terms of religious fanaticism and fanatical religious sects. This, as well as in terms of racism and the numerous criminal organisations, but also in terms of murderous criminal organisations, some of which even give themselves the guise of Christian religion, but committing dastardly murders is common, for example … The racist organisation of the Ku Klux Klan is also still up to mischief, as are various right-wing extremists, who not only form groups but also organisations and also carry out their mischief, which can even lead to murder, with flags bearing swastikas being used.&lt;br /&gt;
| Inwieweit all die Gläubigen dieser Religionsrichtungen und deren zahlreiche Sekten, die wohl in die Hunderte oder gar Tausende gehen, nun zu den Fanatischen zählen, das vermag ich natürlich nicht zu beurteilen, doch gemäss Bermunda wurde eruiert, dass Amerika bezüglich des Religionsfanatismus und der fanatischen religiösen Sekten das schlimmste Land auf der Erde ist. Dies, wie auch hinsichtlich des Rassismus und der zahlreichen Kriminell-Vereinigungen, wie jedoch auch in Hinsicht auf mörderische Verbrecherorganisationen, von denen sich einige gar den Anstrich von Christ-Religion geben, jedoch hinterhältige Morde zu verüben üblich ist, wie z.B. … Auch die Rassisten-Organisation des Ku Klux Klan treibt noch ihr Unwesen, wie auch verschiedene Rechtsextreme, die nicht nur Gruppen, sondern Organisationen bilden und auch ihr Unwesen treiben, das bis hin zum Mord führt und wobei Flaggen mit Hakenkreuzen versehen und verwendet werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I have strayed very far from what I wanted to say. In addition to everything I have already said, it should also be said that the same kind of idiots are also at work in the government in Germany as everywhere else, only in a different wise, namely all those who enforce their primitive, lowly intelligent neo-Nazi mentality alongside the righteous in the government. American listeners, Zelensky supporters and Netanyahu fanatics, as well as imbeciles and the stupid who are in bondage to these war criminals, who supply Zelensky with weapons and money so that his warriors, who are probably no better than he is, can continue to murder and spread misery, misery and destruction, etc. And the fact that people are complaining that military personnel from North Korea will soon be appearing on the Russian side against Zelensky – after all, it is he who is fanatically waging war – is more than just partisan idiocy, because the fact that Zelensky has so and so many foreign military personnel fighting against the Russians – even Russian traitors, as well as the Swiss, etc. – is not being complained about, but the war fanatic and war monger Zelensky is still being cheered to the skies. So there is partisan grumbling and different measures are used depending on the partisanship.&lt;br /&gt;
| Doch nun bin ich sehr weit von dem abgewichen, was ich sagen wollte. Zu allem, was ich bereits gesagt habe, ist nämlich noch zu sagen, dass auch in Deutschland gleicherart Idioten in der Regierung am Werk sind, wie überall, nur eben wieder auf andere Art und Weise, nämlich alle jene, welche neben den Rechtschaffenen der Regierung ihre primitiv-dumme Neo-NAZI-Gesinnung durchsetzen. Amerikahörige, Selenskyanhänger und Netanjahufanatiker, sowie Schwachsinnige und Verblödete, die diesen Kriegsverbrechern hörig sind, die Selensky Waffen und Geld liefern, dass seine Krieger, die wohl nicht besser sind als er selbst, weiter morden sowie Not, Elend und Zerstörung usw. verbreiten können. Und dass gemotzt wird, dass bald aus Nordkorea Militärs auf russischer Seite gegen Selensky – er ist es ja, der fanatisch Krieg führt – auftreten werden, ist mehr als nur parteiisch-idiotisch, denn dass Selensky so und so viele Fremdmilitärs hat, die gegen die Russen kämpfen – sogar russische Verräter, wie auch Schweizer usw. –, dagegen wird nicht gemotzt, sondern der Kriegsfanatiker und Kriegsbettler Selensky wird noch in den Himmel hochgejubelt. Da wird also parteiisch gemotzt und es wird je nach Parteilichkeit mit je einem anderen Mass gemessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, I would like to express my thoughts on the whole of what you have said, which I do not want to reproduce in writing, as you also think and I should put dots, especially with regard to the 4 main ones, which in my opinion are&lt;br /&gt;
| Zum Ganzen, was du aber gesagt hast, was ich nicht schriftlich wiedergeben will, wie du nun auch denkst und ich Pünktchen setzen soll, will ich aber meine Gedanken äussern, und zwar besonders bezüglich der 4 Hauptsächlichen, die meines&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| in my opinion are unscrupulous war-mongers and as such are currently to be named. These are Putin, Netanyahu, Zelensky and Erdogan, whereby I see the mass murderer Netanyahu as the worst war criminal of all, equal to Adolf Hitler and his henchmen and not outshining him and his henchmen. Of course, Hamas and Hezbollah should also be mentioned, because the whole thing is also an unrivalled society of murderers, and this cannot really be overlooked. Admittedly, there is also a lot going on with Persia, where the religious misrule will take revenge for this and that, as is apparently inevitable for religious fanatics. Those from Yemen should also be mentioned, because they are also making a stink, and as far as I know, the war-addicted and hegemonistic Americans are already behind them; but if I now compare Netanyahu with Putin&#039;s actions, then the Russian, as a still halfway &#039;normal&#039; Russian war leader, comes off much better than the obviously completely evil and deviant Israeli Netanyahu. Not to mention the fact that the Turk Erdogan looks like a lowly intelligent and vindictive schoolboy with his bombings against the PKK in Syria and Iraq, although Netanyahu is also at war in Syria, bombing Damascus and having his army of murderers shoot at and blow up cars in the streets. The guy can and may murder, destroy and do what he wants – like America, its president and army – with weapons etc., which and whatever else he receives from America and Germany or from the neo-NAZI rulers, as well as, as I have already said, from America and its approval for all war crimes. This, along with other aid, without any correct or even any intervention. Only half-heartedly do some media make themselves heard here and there, but nothing is done to put an end to the malicious and murderous activities of the mass murderer Netanyahu. And the fact that Jordan and Iraq simply accept that Netanyahu is abusing their airspace to send missiles and planes through it to Persia and Iran, respectively, will also not be so easily accepted in the end, I think.&lt;br /&gt;
| Erachtens gewissenlose Kriegswütige und als solche gegenwärtig zu nennen sind. Dies nämlich Putin, Netanjahu, Selensky und Erdogan, wobei ich den Massenmörder Netanjahu als den schlimmsten Kriegsverbrecher unter allen sehe, der Adolf Hitler und seinen Schergen gleichkommt und diesen sowie seine Handlanger nicht in den Schatten stellt. Natürlich sind auch die Hamas und Hisbollah zu nennen, denn das Ganze ist auch hier eine Mördergesellschaft ohnegleichen, und das ist tatsächlich nicht zu übersehen. Zwar ergibt sich dann auch mit Persien einiges, wobei die religiöse Missregierung sich für dies und das rächen wird, wie es sich ja offenbar für religiöse Fanatiker unumgänglich gehört. Auch die vom Jemen sind zwar zu nennen, denn auch die machen Stunk, und da sind ja meines Wissens bereits die kriegssüchtigen und hegemonistischen Amis dahinter; doch wenn ich nun jedoch Netanjahu mit Putins Handeln vergleiche, dann kommt der Russe als noch halbwegs ‹normaler› russischer Kriegsführer um sehr vieles besser weg, als der offensichtlich völlig bösartig sowie abartig ausgeartete Israeli Netanjahu. Geschweige denn, dass der Türke Erdogan wie ein dumm-dreister Schulbube und rachsüchtig mit seinen Bombardierungen gegen die PKK in Syrien und Irak dasteht, wobei aber auch Netanjahu in Syrien kriegerisch herumwerkelt und in Damaskus bombardieren sowie durch seine Mörderarmee auf Strassen kriegerisch Autos beschiessen und in die Luft sprengen lässt. Der Kerl kann und darf morden, zerstören lassen und machen, was er will – wie Amerika, dessen Präsident und Armee –, dies noch mit Waffen usw., die und was er sonst noch von Amerika und von Deutschland resp. von den NeoNAZI-Regierenden erhält, wie auch, wie ich schon sagte, von Amerika und dessen Zustimmung für alle Kriegsverbrechen. Dies, nebst anderer Hilfe, ohne dass dagegen richtig oder überhaupt interveniert wird. Nur halbbatzig lassen hie und da einige Medien etwas von sich hören, doch es wird nichts unternommen, um das bösartige und mörderische Wirken des Massenmörders Netanjahu zu beenden. Und dass Jordanien und Irak einfach hinnehmen, dass Netanjahu deren Luftraum missbraucht, um Raketen und Flugzeuge durch diesen nach Persien resp. Iran zu schicken, das wird ja letztendlich mit der Zeit auch nicht so einfach hingenommen werden, so denke ich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the clown begging for weapons, money and NATO membership worldwide and the evil war fanatic Zelensky in Ukraine is far behind Netanyahu, who is trying to mercilessly realise his genocidal mania through the Israeli military against Hamas in the Gaza Strip and Hezbollah in Lebanon in an absolutely mass murderous and really completely irresponsible, ruthless, dehumanising and merciless manner. In doing so, he has once again triggered the vicious anti-Semitism that has flattened somewhat since the last world war – just like the clown Zelensky in Ukraine, who, as a Jew, reignited hatred against the Jewish people worldwide. The fact that he is being helped by idiots and other lunatics and partisans with arms supplies and money, etc., is as much a sign of low intelligence as the Swiss idiots who are making a mockery of the time-honoured neutrality and making Switzerland vulnerable to attack with their insane actions and thoughtless behaviour. This, for example, by idiotically adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, as well as also postponing the delivery of material to the Swiss army in order to be able to deliver weapons to Zelensky first, material that the Swiss army should actually receive. In my opinion, however, the Swiss army would also only commit murder without hesitation if it were called upon to do so, because war is murder in any case. But treasonous acts are carried out from the Federal Palace in Bern by persons who sit in the Federal Palace as Federal Councillors, where they do not belong. The fact that such elements are elected to government at all is proof that the persons who elect such treacherous subjects are no better off and have absolutely no knowledge of human nature, but in their stupidity have only a big mouth and shabbily and shamefully exercise their might. This also applies to elements who irresponsibly want to stifle species diversity or biodiversity, even though this is vital for human beings and all fauna and flora and is therefore so dependent on it that nothing natural can exist without it. How stupid and lowly intelligent, i.e. foolish and silly as well as non-thinking, a human being must be who also wants to disadvantage or even stifle the extensive vital biodiversity for all life in order to build senseless and irrational motorways and other nonsensical things. This, instead of doing something sensible to drastically reduce the all-destructive overpopulation, such as through sensible education in the sense that a worldwide and multi-year birth freeze is to be followed, that humanity is to be &#039;reduced&#039;. The human beings should be reduced to just 500,000,000, the planet and nature should be able to recover and regenerate, the fauna should be able to live and move freely again without idiotic territorial restrictions, and the flora should be able to flourish all around again. In addition to everything else, this means that the atmosphere can be detoxified and the climate can return to normal. But the fact that a Federal Councillor of all people opposes this and wants wolves, beavers and other animals and creatures to be shot is effectively more than just idiotic, and the fact that such completely irresponsible elements are in the Federal Council at all is more than just regrettable and worrying. This is just as wise as traitorous elements can also carry out their criminal activities from the Federal Palace without being called to account, just as those who treacherously &#039;collude&#039; with the EU dictatorship and treacherously sell Switzerland to it cannot. That is what I have to say and also see, namely things and behaviour and efforts that are completely directed against Switzerland, its peace and freedom and Swiss neutrality.&lt;br /&gt;
| Nun, der weltweit um Waffen, Geld und um einen NATO-Beitritt bettelnde Clown sowie üble Kriegsfanatiker Selensky in der Ukraine steht weit hinter Netanjahu zurück, der gegen die Hamas im Gazastreifen und im Libanon die Hisbollah absolut massenmörderisch und wirklich völlig verantwortungslos, rücksichtslos, entmenscht und erbarmungslos seinen Genozidwahn durch das Israelmilitär gnadenlos zu verwirklichen versucht. Damit löste er den seit dem letzten Weltkrieg etwas abgeflachten bösartigen Antisemitismus neuerlich aus – wie auch der Clown Selensky in der Ukraine, der als Jude weltweit den Hass gegen das jüdische Volk neuerlich entfachte. Dass ihm dabei noch Idioten sowie sonstig Irre und Parteiische mit Waffenlieferungen und Geld usw. helfen, das schlägt der Dummheit den Boden derart raus, wie bei den Schweizeridioten, die mit ihrem irren Tun und unbedachten Handeln die altbewährte Neutralität zur Sau und die Schweiz angreifbar machen. Dies, wie z.B., indem idiotisch Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet wurden, wie auch, dass die Lieferung von Material an die Schweizerarmee aufgeschoben wird, um erst Waffen an Selensky liefern zu können, eben Material, das eigentlich die Schweizerarmee erhalten sollte. Diese würde meines Erachtens aber auch nur bedenkenlos Morde begehen, wenn sie gefordert würde, denn Krieg ist so oder so bedachter Mord. Aber landesverräterisches Tun geschieht vom Bundeshaus in Bern aus von Personen, die als Bundesrat und Bundesrätin im Bundeshaus hocken, wo sie nicht hingehören. Dass solche Elemente überhaupt in die Regierung gewählt werden zeugt davon, dass jene Personen, die solcherart landesverräterische Subjekte wählen, nicht besser dran sind und absolut keinerlei Menschenkenntnis besitzen, sondern in ihrer Blödheit nur ein grosses Mundwerk haben und schäbig und schändlich nur ihre Macht ausüben. Dies trifft auch auf Elemente zu, die verantwortungslos die Artenvielfalt resp. die Biodiversität abwürgen wollen, obwohl diese für den Menschen und die gesamte Fauna und Flora lebensnotwendig und also derart darauf angewiesen ist, dass ohne diese überhaupt nichts Natürliches existieren kann. Wie blöd und dumm, also töricht und albern sowie nichtdenkend, muss ein Mensch sein, der für alles Leben die umfängliche lebenswichtige Biodiversität auch nur benachteiligen oder gar abwürgen will, um sinnlos und irr Autobahnen und sonst Unsinniges zu bauen. Dies, anstatt etwas Vernünftiges zu tun, dass die alles zerstörende Überbevölkerung drastisch reduziert wird, wie z.B. durch eine vernünftige Aufklärung in der Hinsicht, dass ein weltweiter und vieljähriger Geburtenstopp zu befolgen ist, dass die Menschheit ‹abzubauen› ist. Dies auf nur 500 000 000 Menschen, dass sich der Planet und die Natur erholen und regenerieren können, die Fauna wieder leben und sich ohne idiotische Gebietseinschränkungen wieder frei bewegen und leben, wie die Flora wieder rundum blühen kann. Dies nebst allem anderen, dass sich die Atmosphäre entgiften und sich das Klima wieder normalisieren kann. Dass sich aber ausgerechnet ein Bundesrat dagegenstellt und Wölfe, Biber und andere Tiere und Getier abknallen lassen will, das ist effectiv mehr als nur idiotisch, und dass solcherart völlig verantwortungslose Elemente überhaupt im Bundesrat sind, das ist mehr als nur bedauerlich und bedenklich. Dies in dieser Weise ebenso, wie landesverräterische Elemente ihr diesbezüglich verbrecherisches Tun vom Bundeshaus aus ebenso betreiben können, ohne dass sie zur Rechenschaft gezogen werden, wie auch jene nicht, die verräterisch mit der EU-Diktatur ‹spiènzeln› und die Schweiz verräterisch an diese verschachern wollen. Das ist das, was ich zu sagen habe und auch sehe, und zwar Dinge und Verhaltensweisen sowie Bestrebungen, die völlig gegen die Schweiz, deren Frieden und Freiheit sowie gegen die schweizerische Neutralität gerichtet sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, the fact that the Swiss government is also seriously violating the country&#039;s neutrality and making a mockery of it, for example by adopting sanctions from the EU dictatorship and applying them against Russia, is a bombshell. This, as well as the other ways in which neutrality is recklessly violated and made a pig of, also in such a way that millions of Swiss francs are senselessly wasted, as well as in order to interfere in the war in Ukraine, for example by clearing mines in Ukrainian territory – precisely through Switzerland&#039;s interference and expenditure of money – this has nothing to do with neutrality, but effectively with destroying it through treason. Those in the Federal Council should think carefully about this, because this kind of action is contrary to neutrality, which prohibits it, because it is interference in foreign acts of war and has absolutely nothing to do with humanitarian aid. Such action is always a breach of neutrality and therefore interference in acts of war and cannot be brushed aside with the lie of alleged humanitarian aid. Aid can only be justified if war refugees are taken in and given protection or medical assistance. Any activity or aid etc. can and may only be carried out in a country at war, while maintaining neutrality, once the acts of war have ended and humanitarian aid is then genuinely provided. Such acts of interference, however, as have recently been irresponsibly carried out by Switzerland and its government, are reprehensible and clearly nothing other than partisan and a betrayal of true neutrality and the country – the homeland. The whole thing is not only a violation of neutrality, but also effectively makes Switzerland vulnerable if it is acted against in any wise. Switzerland has already been rejected by Russia and other states as a negotiating venue and partner for peace talks, but this apparently does not bother those culpable idiots and traitors to neutrality and those who do not think and have no conscience in the government – although traitors to their country in their lack of conscience, irresponsibility and ability to think are apparently unable to do so. This promotes exactly what I saw together with Sfath and then wrote the poem in 1950 that you photographed for me from Sfath&#039;s annals and brought to me on 18 October, which I now want to insert here during our conversation.&lt;br /&gt;
| Nun, dass durch die Regierung der Schweiz auch noch die Neutralität des Landes schwerstens verletzt und zur Sau gemacht wird, indem z.B. Sanktionen von der EU-Diktatur übernommen und gegen Russland angewendet werden, das haut jedem Fass den Boden raus. Dies, wie aber auch anderweitig die Neutralität leichtsinnig verletzt und zur Sau gemacht wird, dies auch derweise, dass Millionen Schweizerfranken sinnlos verbuttert werden, wie auch, um sich in den Krieg in der Ukraine einzumischen, indem z.B. Minen im Ukrainergelände – eben durch das Einmischen und Geldaufwendungen der Schweiz – geräumt werden, das hat beileibe nichts mehr mit Neutralität zu tun, sondern effectiv mit einem Kaputtmachen derselben durch Landesverrat. Darüber sollten die im Bundesrat einmal gründlich nachdenken, denn solcherart Handeln widerspricht der Neutralität, die das untersagt, denn das ist eine Einmischung in fremde Kriegshandlungen und hat rein gar nichts zu tun mit humanitärer Hilfe. Ein solches Handeln ist allemal ein Bruch der Neutralität und also eine Einmischung in Kriegsgeschehen und kann nicht mit der Lüge von angeblicher humanitärer Hilfe weggeräumt werden. Hilfe kann nur berechtigt sein, wenn Kriegsflüchtlinge aufgenommen und ihnen Schutz oder Medizinhilfe geboten oder durchgeführt wird. Irgendwelche Tätigkeit oder Hilfe usw. kann und darf in einem Kriegsland in Wahrung der Neutralität erst dann erfolgen, wenn die Kriegshandlungen beendet sind und dann wirklich humanitäre Hilfe geleistet wird. Ein solches Handeln der Einmischung aber, wie es neuerdings von der Schweiz und deren Regierung verantwortungslos durchgeführt wird, ist verwerflich und eindeutig nichts anderes als parteiisch und Verrat der wahren Neutralität und des Landes – der Heimat. Das Ganze ist nicht nur die Neutralität verletzend, sondern effectiv diese zur Sau sowie damit auch die Schweiz angreifbar machend, wenn in irgendeiner Weise gegen sie agiert wird. Bereits wurde die Schweiz von Russland und von anderen Staaten als Verhandlungsort und Verhandlungspartner für Friedensverhandlungen abgelehnt, was aber offenbar jene schuldbaren Idioten und Neutralitätsverräter und Nichtdenkenden sowie Gewissenlosen in der Regierung nicht stört – wobei offenbar Landesverräter in ihrer Gewissenlosigkeit und Verantwortungslosigkeit sowie im Nichtdenkenkönnen dies nicht zu tun vermögen. Das fördert genau das, was ich mit Sfath zusammen gesehen habe und dann 1950 das Gedicht geschrieben habe, das du aus Sfaths Annalen für mich abgelichtet und mir am 18. Oktober gebracht hast, was ich hier bei unserem Gespräch nun einfügen will.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:center&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:25%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Time of Doom Comes in the Third Millennium&lt;br /&gt;
| Zeit des Verderbens kommt im dritten Jahrtausend&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In the third millennium, destruction will come over all life on Earth,&lt;br /&gt;
| Im dritten Jahrtausend kommt das Verderben über alles Erdenleben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For the tormented blue planet will tremble in its very core,&lt;br /&gt;
| weil der gequälte blaue Planet in seinen Grundfesten wird erbeben,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As foretold in other prophecies, this truth is clear and true,&lt;br /&gt;
| wie dies in anderen Voraussagen erwähnt wird völlig klar und wahr,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For mankind’s actions will become so ungrateful, it’s overdue,&lt;br /&gt;
| weil der Mensch der Erde in seinem Handeln wird derart undankbar,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Overflowing with its population – and wickedly all will be destroyed,&lt;br /&gt;
| dass er überbordet mit seiner Völkermasse – und böse alles zerstört,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The planet, its nature, fauna, and flora, utterly devoid,&lt;br /&gt;
| den Planeten, seine Natur und dessen Fauna und Flora so unerhört,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through actions so misguided, so vast, and so violent,&lt;br /&gt;
| und derweise mit all seinen Machenschaften derart irr und gewaltig,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That much of life will perish or be endangered, irreparably silent.&lt;br /&gt;
| dass vieles Leben sterben oder gefährdet wird, und zwar nachhaltig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Switzerland, incapable leaders will be revealed,&lt;br /&gt;
| Es kommen in der Schweiz unfähige Regierungselemente ans Licht,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thus, the country’s neutrality will be abused and sealed,&lt;br /&gt;
| wodurch die Neutralität des Landes missbraucht wird sowie erlischt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By fools, incompetent and reckless in their erring ways,&lt;br /&gt;
| durch die Dummheit sowie unfähiger und verantwortungsloser Irrer,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who, without thought, end neutrality’s brighter days.&lt;br /&gt;
| die wahrlich nichtdenkend und nicht mehr sind als Neutralitätskiller.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All will come from the madness of humanity’s cries,&lt;br /&gt;
| Alles kommt durch den wirren Wahnsinn des Menschen dieser Welt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Whose warlike shouts in the third millennium will fill the skies.&lt;br /&gt;
| dessen Kriegsgeschrei im dritten Jahrtausend überall lauthals gellt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human of Earth, you provoke what’s to come, and so it shall be,&lt;br /&gt;
| Mensch der Erde, du provozierst es kommend, weshalb es so erfolgt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That in the future, all the violent ruin will roll over thee.&lt;br /&gt;
| dass in Zukunft das ganze Gewaltverderben bösartig über dich rollt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And it will be so, because you turn not to the truth,&lt;br /&gt;
| Und es wird so sein, weil du dich nicht zuwenden wirst zur Wahrheit,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But wander in religion, lies, and politics, blind in your youth,&lt;br /&gt;
| weil du stets nur sinnst hin zur Religion, Lüge und Politik in Blindheit,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Driven by greed and a lust for power, you let them steer,&lt;br /&gt;
| und hast dich durch sie nur zur Gier und Machtsucht treiben lassen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And in hatred, falsehoods, addiction, and bloodshed, you adhere.&lt;br /&gt;
| so konnten dich Hass, Unwahrheit, Sucht und auch Mordlust fassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Through religion and politics, you’ve been exploited and betrayed,&lt;br /&gt;
| Durch Religion sowie Politik bist du sehr lausig ausgebeutet worden,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Swallowed up in falsehoods, your burdens and fears arrayed.&lt;br /&gt;
| wurdest betrogen und avanciertest zum dummen Träger von Sorgen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-human, to your God you lay all your responsibility,&lt;br /&gt;
| Erdmensch, auf deinen Gott wälzest du ab alle deine Verantwortung,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Following ancient errors of religious insanity’s fragility.&lt;br /&gt;
| getreu aller alten Irrlehren jeglicher wahnträchtigen Religionshortung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But remember, Earthuman, from this day on,&lt;br /&gt;
| Doch bedenke fortan, Erdenmensch, Mensch der schönen Erdenwelt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When cries of death and ruin across the world are drawn,&lt;br /&gt;
| wenn Todesschreie, Übles sowie Verderben über den Planeten ergellt,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You alone will bear the full weight of the blame,&lt;br /&gt;
| dafür wirst du die Verantwortung für alles Ganze völlig alleine tragen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For no &amp;quot;loving God&amp;quot; will answer your call in this game.&lt;br /&gt;
| denn nie kannst du für dein irres Handeln einen ‹lieben Gott› befragen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You alone are responsible for all the ill that unfolds,&lt;br /&gt;
| Du allein bist zuständig und verantwortlich für alle üblen Geschehen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For never will a God, angel, or pope come to hold&lt;br /&gt;
| denn nie wird dir ein Gott, ein Engel oder ein Papst zur Seite stehen;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your hand in your folly, or spare you from the cost;&lt;br /&gt;
| sie sind nur da, um dich zu betrügen und übel bösartig auszubeuten;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| They are only there to deceive, exploit, and leave you lost.&lt;br /&gt;
| dir Gedankenversklavung, Wahnsinn und böse Verderben einzuläuten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You, Earth-human, of the blue planet in this solar stream,&lt;br /&gt;
| Du selbst, Erdmensch des blauen Planeten in diesem Sonnensystem,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Are closest to the truth and law, the highest dream;&lt;br /&gt;
| bist dir am nächsten im Wissen und Rechttun, auch gesetzesgenehm;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Therefore, align yourself with truth, wholly and pure,&lt;br /&gt;
| daher richte dich stetig völlig sowie ganz aus nach der Wahrheit allein,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Else more suffering, pain, and ruin will endure.&lt;br /&gt;
| sonst kommen über dich viel mehr Schaden und Elend, Not und Pein;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Still, much of the looming danger you can prevent,&lt;br /&gt;
| noch vermagst du viel des drohenden Negativen von dir fernzuhalten,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If you strive to act with justice, your path well-spent,&lt;br /&gt;
| wenn du dich bemühst, nun wahrhaftig gut sowie rechtens zu walten,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But you must part from religions and politics too,&lt;br /&gt;
| doch du musst dafür von den Religionen wie von der Politik weichen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Or in the sun’s fierce heat, your bones will turn to hue.&lt;br /&gt;
| ansonsten werden deine Knochen in der Gluthitze der Sonne bleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Soon some things will come before the next millennium’s start,&lt;br /&gt;
| Bald wird teils einiges noch vor dem nächsten Jahrtausend eintreffen,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the greater part will follow, striking the future’s heart.&lt;br /&gt;
| doch der grosse Rest wird gleichziehen und die Nachkommen treffen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Edi, 11:17 hrs, Monday, 6th February 1950&lt;br /&gt;
| Edi, 11.17 h, Montag, 6. Februar 1950&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In addition to this poem from 1950, I wrote the following a few days ago, on 20 October, which I would also like to read to you here during our conversation. It is not much, but I think I should say or write a few words, because the longer it goes on, the more it becomes necessary to say what is needed and what is tangible. The way I see it, human beings on Earth are becoming more and more numb to what is happening around the world, so that the ongoing wars in Ukraine and the Middle East are simply accepted with indifference and the warring scoundrels and all their murderous armies are still hailed like saints, especially when they belong to certain religions and are fanatically devoted to them and these are played to the fore. This, as is being done by America&#039;s government, where, by the way, it will seem like a miracle that in the upcoming leadership elections to be decided in November, the lesser evil of the masculine will get its due, while the much more evil of the feminine will be put in its place, which would cause and trigger unimagined disasters, as a future observation with Sfath pointed out.&lt;br /&gt;
| Nebst diesem Gedicht aus dem Jahr 1950 habe ich vor Tagen, und zwar am 20. Oktober noch folgendes geschrieben, was ich auch hier bei unserem Gespräch dir vorlesen will. Es ist zwar nicht viel, doch finde ich, dass ich einige Worte sagen oder eben schreiben sollte, denn je länger, je mehr wird es immer notwendiger, dass gesagt wird, was erforderlich und Tacheles ist. So wie ich es sehe, werden die Menschen der Erde immer mehr abgestumpft gegen das, was rundum um die Welt geschieht, folglich die laufenden Kriegshandlungen in der Ukraine und im Nahen Osten einfach gleichgültig hingenommen werden und die kriegsführenden Halunken und alle deren Mörderarmeen noch wie Heilige hochgejubelt werden, besonders, wenn diese noch bestimmten Religionen angehören und diesen fanatisch verfallen sind und diese in den Vordergrund gespielt werden. Dies, wie es durch Amerikas Regierung geschieht, wo es übrigens wie ein Wunder wirken wird, dass bei den anstehenden und im November entschieden werdenden Staatsführungswahlen das kleinere Übel des Männlichen zum Zuge kommen wird, während das viel Üblere des Weiblichen in die Schranken gewiesen werden wird, das ungeahnte Katastrophen hervorrufen und auslösen würde, wie eine Zukunftsbeobachtung mit Sfath aufwies.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| From my grandfather&#039;s annals I am aware that the new presidency – as you said a few days ago – will not be &#039;the yellow of the egg&#039; and under certain circumstances the whole life of the world will be threatened, and even by a state leadership, namely when the wrong of …&lt;br /&gt;
| Aus meines Grossvaters Annalen ist mir bekannt, dass die neue Präsidentschaft – wie sagtest du vor einigen Tagen – nicht ‹das Gelbe vom Ei› sein und unter Umständen das ganze Leben der Welt bedroht werden wird, und gar von einer Staatsführung, nämlich dann, wenn das Falsche von …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know that, because with Sfath was …&lt;br /&gt;
| Ja, das weiss ich, denn mit Sfath war …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also written, so you are aware of everything.&lt;br /&gt;
| Das ist auch geschrieben, so du allem bewusst bist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am.&lt;br /&gt;
| Bin ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then there is nothing more to be said.&lt;br /&gt;
| Dann ist ja nichts weiter zu sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That will indeed also be and come, as Sfath and I have seen. But listen to what I want to read to you here, about what I have written about the future, because I cannot avoid saying what I have written here:&lt;br /&gt;
| Das wird tatsächlich auch so sein und kommen, wie Sfath und ich gesehen haben. Aber höre einmal, das was ich dir hier vorlesen will, nämlich darüber, was ich einiges über die Zukunft geschrieben habe, da komme ich nämlich nicht drumherum einmal das zu sagen, was ich hier geschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Freedom, Peace and Independent Thinking Instead of Faith&lt;br /&gt;
| Die Freiheit, der Frieden und das selbständige Denken, statt Glauben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Peace, freedom, not faith, but independent thinking – which currently sounds like a utopia in October 2024 and will continue to do so long into the third millennium – unfortunately sounds more than just negative at the moment and will probably remain so for a very long time to come. At least unless all those responsible and governments on Earth, as well as their supporters and all Earth-humans of both sexes as a whole, finally make a serious effort to learn understanding and reason, wisdom and modesty in order to become truly wise human beings and peaceful. This would, however, require that every human being finally begins to think independently and clearly without any religious or worldly delusions and is also effectively able to do so, for this alone, as well as without any selfish or other kind of preconditions, would also allow them to fully and willingly place themselves in the directions that are reasonably devised by wise human beings around the world, and how these shape and release their valuable attitude. And human beings who follow what is valuable would lead humanity on Earth to true freedom and lasting peace, just as the evil and destructive machinations of overpopulation would also cease. Machinations that are destroying, eradicating and destroying the entire earth planet as well as nature and its entire fauna and flora. Overpopulation is the greatest evil of all, because its machinations are destroying everything that is vital to all living things, from the lowest moss and blade of grass to the giant tree, from the smallest to the largest life-form, the elephant, but especially human beings.&lt;br /&gt;
| Frieden, Freiheit, nicht Glauben, sondern selbständiges Denken – das klingt z.Z. im Oktober des Jahres 2024 wie eine Utopie und noch lange im Verlauf des 3. Jahrtausends –, dies klingt derzeit leider mehr als nur negativ, und es wird wohl noch sehr lange so bleiben. Dies jedenfalls, wenn nicht alle Verantwortlichen und Regierungen der Erde, wie auch deren Befürworter und gesamthaft alle Erdenmenschen beiderlei Geschlechts, sich endlich ernsthaft bemühen, Verstand und Vernunft, Klugheit und Bescheidenheit zu lernen, um wahrlicher weiser Mensch und friedlich zu werden. Dies würde allerdings erfordern, dass jeder Mensch endlich ohne irgendwelchen religiösen oder weltlichen Wahnglauben selbständig und klar zu denken beginnt und es effectiv auch vermag, denn allein dies, wie gesamthaft auch ohne jegliche egoistische oder sonstwie irgendwelche Vorbedingungen würde erlauben, sich auch voll eigenwillens in die Weisungen einzuordnen, die von weisen Menschen rund um die Welt vernünftig erdacht werden, und wie diese ihre wertige Gesinnung prägen und freigeben. Und die Menschen, die das Wertige befolgen, würden die Menschheit der Erde zur wahren Freiheit und zu beständigem Frieden führen, wie jedoch auch die üblen und zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung aufhören würden. Machenschaften, die weltweit den ganzen Erdenplaneten sowie umfänglich die Natur und deren gesamte Fauna und Flora vernichten, ausrotten und zerstören. Die Überbevölkerung ist das allergrösste Übel, denn durch deren Machenschaften wird alles zugrunde gerichtet, was für alles Lebendige lebenswichtig ist, und zwar vom niedrigsten Moos und Grashalm bis zum Riesenbaum, von der kleinsten bis zur grössten Lebensform, dem Elephanten, jedoch ganz besonders dem Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Planet Earth, together with its entire Creation, nature and its fauna and flora, should be respected, honoured and appreciated by Earth-humans, so they should no longer listen to the idiots who, on the one hand, are bean-straw stupid and, on the other, completely without conscience and scrounge for offspring to increase births. Believers are cajoled by &#039;saints&#039; to promote offspring for monetary gain, such as the Pope who urges his Catholics to &#039;create&#039; more offspring so he can rake in the cash. This, like the unrighteous part of those in power who demand ever higher taxes and then squander them pointlessly. Such irresponsible rabble of elements of those in power – from which all righteous rulers are of course excluded – scrounge for more and more offspring in order to collect more taxes, as well as to gain enough cannon fodder for wars, when they unscrupulously bring death, manslaughter, misery, misery and destruction upon the world and humanity. And that part of the completely irresponsible rulers is also not afraid of lying, deceitful and partisan support for criminal leaders of foreign states and their shameful and inhumane war crimes, as well as committing treason against their own country, against which the entire people cannot even do anything because they are simply denied the right to do so.&lt;br /&gt;
| Der Planet Erde, samt seiner gesamten Schöpfung, der Natur und deren Fauna und Flora, sollte vom Erdenmenschen geachtet, geehrt und gewürdigt werden, folglich er nicht mehr auf die Idioten hören sollte, die einerseits bohnenstrohdumm und anderseits völlig gewissenslos sind und zu vermehrten Geburten für Nachkommen schnorren. Gläubige werden von ‹Heiligen› um des Geldgewinnes um die Förderung von Nachkommen angeschnorrt, wie z.B. vom Papst, der seine Katholiken auffordert, mehr Nachkommen zu ‹schaffen›, wodurch er Geld scheffeln kann. Dies, wie der unrechtschaffene Teil der Regierenden, der immer höhere Steuern fordert und diese dann sinnlos verpülvert. Solcherart verantwortungsloses Gesindel von Elementen der Regierenden – von denen alle rechtschaffenen Regierenden natürlich ausgeschlossen sind – schnorren nach immer mehr Nachkommen, um mehr Steuern einzuheimsen, wie auch um genügend Kanonenfutter für Kriege zu gewinnen, wenn sie dieserart gewissenlos Tod, Totschlag, Not, Elend sowie Zerstörung über die Welt und die Menschheit bringen. Und jener Teil der völlig verantwortungslosen Regierenden scheut sich auch nicht, lügnerisch, betrügerisch und parteiisch sich ganz und völlig verantwortungslos für verbrecherische Staatsführende fremder Staaten und deren schändliche und unmenschliche Kriegsverbrechen einzusetzen, wie dabei noch Verrat am eigenen Land zu begehen, wogegen das gesamte Volk nicht einmal etwas tun kann, weil ihm das Recht hierzu einfach abgesprochen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such evil, idiotic and blasphemous demands, which promote overpopulation all the more excessively and rapidly and destroy everything of the planet, nature and its fauna and flora, even prevent correct instructions – which are also disseminated worldwide by the FIGU – that should urgently be thought through and followed, that everything destructive and destructive and, first and foremost, overpopulation should be stopped and the planet, nature and its entire fauna and flora should be protected.&lt;br /&gt;
| Solche bösen, idiotischen und lästerlichen Forderungen, die erst recht masslos und rapid die Überbevölkerung fördern und alles des Planeten, der Natur sowie deren Fauna und Flora zerstören, bringen es gar mit sich, dass richtige Weisungen verhindert werden – die auch von der FIGU weltweit verbreitet werden –, die dringend zu durchdenken sowie zu befolgen wären, dass alles Vernichtende und Zerstörende und in allerster Linie die Überbevölkerung gestoppt und der Planet, die&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| nature and its entire fauna and flora would be brought back into order. If this were to happen, then the Earth&#039;s climate, which has been adversely affected by Earth-humans, bringing many evils, destruction and countless deaths and destruction, and which has turned evil, would be able to fulfil its usefulness. However, as it has been and continues to be adversely affected by the Earthling, it has already reached the point where climate change and the associated heat and warmth have rendered many faunal life-forms, large and small, incapable of absorbing and neutralising the emissions of CO2 and other toxic gases, with the result that the Earth&#039;s atmosphere is becoming more and more poisoned. This has already spread not only to lower plants, but even to the tree forests, as a result of which diseases are also increasing and intensifying among humanity, as pathogens from foreign lands are invading, which in earlier times only appeared in foreign countries. The human beings are also becoming more and more stupid in their behaviour.&lt;br /&gt;
| Natur und deren gesamte Fauna und Flora wieder in Ordnung gebracht würden. Würde das geschehen, dann würde das durch den Erdenmenschen nachteilig und viele Übel, Zerstörungen und zahllose Tode und Zerstörungen bringende und sich zum Bösen gewandelte Erdenklima seine Nützlichkeit erfüllen können. Da es aber immer weiterhin durch den Erdling nachteilig beeinträchtigt wurde und weiter zerstört wird, ist es bereits soweit, dass durch den Klimawandel und die damit einhergehende Wärme und Hitze viele faunaische kleine und grosse Lebensformen unfähig geworden sind, die Emissionen von CO2 und anderen Giftgasen noch zu absorbieren und zu neutralisieren, folglich die Erdatmosphäre immer mehr und mehr vergiftet wird. Bereits hat dies nicht nur auf niedere Pflanzen, sondern gar auf die Baumwälder übergegriffen, wodurch sich auch Krankheiten bei der Menschheit mehren und verstärken, wie Krankheitserreger aus fremden Landen eindringen, die zu früheren Zeiten nur in fremden Ländern in Erscheinung traten. Dies, wie auch die Menschen in ihrem&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| behaviour are becoming increasingly lowly intelligent and therefore more non-thinking.&lt;br /&gt;
| Verhalten immer dümmer und also nichtdenkender werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, if we finally realised and did the correct thing, true peace and freedom would emerge on planet Earth within a few decades. However, this would require that only righteous and honest rulers get into positions of responsibility, but not elementary gossip, which is bean-straw stupid and only greedy for power, as is unfortunately the case in practically all states on Earth at the moment – with a few exceptions. This concerns elements that are in government and also – and I want to say this again – bean-straw stupid and completely incapable of thinking about the future, as a result of which they cannot prevent many evils from occurring and cannot be avoided. Healthy, responsible foresight, guided by understanding and reason, would make it possible to recognise what could happen in the future before a disaster could also be announced and actually occur. But at the moment it is absolutely only a pipe dream that such government elements are not at the helm, because if everything is considered worldwide, then there are masses of government idiots at work, worldwide, as I have just said, against whom all the righteous of the governments have no and not the slightest chance of ordering and doing the correct thing. Unfortunately, the righteous of the people will also be powerless against it in the future, because the majority of the population remains blind to reality and its truth and consequently howls along with the unrighteous of the governments.&lt;br /&gt;
| Nun, würde endlich begriffen und das Richtige getan und durchgeführt, dann würde innerhalb weniger Jahrzehnte wahrer Frieden und Freiheit auf dem Planeten Erde aufkommen. Das würde allerdings erfordern, dass nur noch rechtschaffene und ehrliche Regierende in die verantwortungsvollen Ämter gelangen, nicht jedoch Elementgeschmäus, das bohnenstrohdumm und nur machtgierig ist, wie dies – mit wenigen Ausnahmen – z.Z. leider weltweit praktisch in allen Staaten der Erde wirklich zutrifft. Dies betrifft Elemente, die in der Regierung und zudem – und das will ich nochmals sagen – bohnenstrohdumm und dazu völlig unfähig sind, um in die Zukunft zu denken, wodurch sie nicht verhindern können, dass viele Übel kommend zutreffen und nicht vermieden werden können. Ein gesundes verantwortungsbewusstes sowie durch Verstand und Vernunft gesteuertes Vorausdenken würde erkennen lassen, was sich zukünftig ergeben kann, und zwar ehe sich ein Unheil auch nur ankünden würde und sich tatsächlich ergeben könnte. Doch z.Z. ist es absolut nur ein Wunschtraum, dass solcherart Regierungs-Elemente nicht am Ruder sind, denn wenn weltweit alles betrachtet wird, dann sind massenweise Regierungsidioten am üblen Wirken, und zwar weltweit, wie ich eben sagte, gegen die all die Rechtschaffenen der Regierungen keinerlei und nicht die geringste Chance haben, um das Richtige anzuordnen und zu tun. Die Rechtschaffenen der Völker werden leider auch künftighin dagegen machtlos sein, denn das Gros der Bevölkerungen bleibt blind gegen die Wirklichkeit und deren Wahrheit und heult folgedessen im Rahmen der Unrechtschaffenen der Regierungen mit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from the fact that the unrighteous of those in power commit treason in a rather nasty way and &#039;fuck up&#039; their own people and the security of their own state: Such useless elements are also the ones who, without consulting the people – and without allowing them to vote on the matter – are flushing taxpayers&#039; money down the drain in order to provide partisan war aid to foreign states and also supply them with deadly weapons and money, etc.&lt;br /&gt;
| Abgesehen davon, dass Unrechtschaffene der Regierenden noch in recht üblem Rahmen Landesverrat begehen und das eigene Volk sowie die Sicherheit des eigenen Staates in die ‹Pfanne hauen›: Solcherart nichtsnutzige Elemente sind es auch, die selbstherrlich und ohne das Volk zu befragen – und ohne dieses darüber abstimmen zu lassen –, Steuergelder sinnlos verpülvern, um parteiisch Kriegshilfe für fremde Staaten zu leisten und diesen auch tödliche Waffen und Geld usw. zu liefern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All life on the planet, human beings, nature and all fauna and flora would flourish and be worth living again, and all annihilation, extinction and destruction caused by the machinations of overpopulation would be ended if the right action were taken. It would effectively have the effect of allowing the planet and nature as well as its fauna and flora to recover, regenerate and rebuild, and the rampant and rampant spread of various diseases would also be put in check. Everything would put an end to the murderous wars, all related murder, destruction and annihilation as well as the malicious extermination of fauna and flora, the destruction of nature and the planet and the poisoning of the atmosphere and the impairment of the climate. In addition to all this, human beings&#039; minds and reason would be stimulated in such a way that the overpopulation, which is destroying everything through their machinations, would be rigorously brought to a valuable, normal and planet-friendly level through a worldwide and controlled stop to births. But the Pope wants to prevent this just as much as idiotic rulers, because the &#039;saint in Rome&#039; – like government idiots call on the populations – urges his Catholics to produce more offspring – probably so that more money flows into the Vatican again, just as the government idiots also tend towards more taxes and cannon fodder for wars. If the masses of humanity could finally get away from the religious delusion of &amp;quot;go and multiply&amp;quot;, all human beings would realise that it is not false and miserable religious instructions that need to be followed, but that independent thinking, a lively mind and clear reason are what human beings, all life, nature, fauna and flora and the earth need.&lt;br /&gt;
| Alles Leben des Planeten, des Menschen, der Natur und der gesamten Fauna und Flora würde wieder blühend und lebenswert, und alle Vernichtung, Ausrottung und Zerstörung durch die Machenschaften der Überbevölkerung würden beendet werden, wenn richtigerweise gehandelt würde. Es würde effectiv die Wirkung bringen, dass sich der Planet und die Natur sowie deren Fauna und Flora erholen, regenerieren und neu aufbauen könnten, und weiter würde auch das Grassieren und Überhandnehmen diverser Krankheiten in die Schranken gewiesen. Alles würde den mörderischen Kriegen, allem diesbezüglichen Morden, Zerstören und Vernichten sowie dem bösartigen Ausrotten der Fauna und Flora sowie dem Zerstören der Natur und des Planeten und der Vergiftung der Atmosphäre und dem Beeinträchtigen des Klimas ein Ende bereiten. Dies nebst all dem, dass der Verstand und die Vernunft des Menschen derart angeregt würden, dass die durch ihre Machenschaften alles vernichtende Überbevölkerung durch einen weltweiten sowie kontrollierten Geburtenstopp rigoros auf einen wertigen normalen und planetengerechten Stand gebracht würde. Das aber will der Papst ebenso verhindern, wie idiotische Regierende, denn der ‹Heilige in Rom› fordert – wie Regierungsidioten die Bevölkerungen – seine Katholiken auf, vermehrt Nachkommen zu zeugen – dies wohl darum, dass wieder mehr Geld in den Vatikan fliesst, wie die Regierungsidioten auch auf mehr Steuern und Kanonenfutter für Kriege tendieren. Wenn so die Masse der Menschheit endlich von dem religiösen Wahn «Geht hin und vermehret euch» loskommen würde, würde allen Menschen bewusstwerden, dass nicht falsche und übles Elend bringende religiöse Glaubensweisungen zu befolgen sind, sondern das selbständige Denken sowie der rege Verstand und die klare Vernunft das sind, was der Mensch, alles Leben, die Natur, Fauna und Flora und der Planet&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth needs. And it would become clear to human beings that it is not any belief, no God or angel etc., but only the human being alone and he himself and his independent, rational and reasonable, clear, true, genuine and free thinking, decision-making and acting without any religious or worldly belief that can bring everything back into correct balance. In other words, as it has been since the beginning of creation, before human beings fell into their delusions of grandeur that they were rulers over all things and even life and death and even Creation itself. Creation is – and I must explain this clearly and distinctly, for which the time has only just come – truly nothing other than pure nature throughout the universe, all existence in general, the all-encompassing existence of everything tangible and also everything intangible. It is the natural energy and power of all that exists, and this energy and power is predetermined in all life of all living things, i.e. – according to earthly knowledge in supposedly indivisible tiny quarks, bosons, protons, leptons and electrons, but this is truthfully not the conclusion of wisdom – in all the largest and tiniest things that human beings on Earth are not yet capable of exploring.&lt;br /&gt;
| Erde braucht. Und es würde dem Menschen klar bewusstwerden, dass nicht irgendwelcher Glaube, kein Gott oder Engel usw., sondern nur der Mensch allein und er selbst und sein selbständiges, verstandesmässiges und vernünftiges, klares, wahres, echtes und freies Denken, Entscheiden und Handeln ohne jeglichen religiösen oder weltlichen Glauben alles wieder richtig ins Lot zu bringen vermag. Dies also derart, wie es seit Bestehen der Schöpfung ursprünglich war, ehe der Mensch in seinen Grössenwahn verfallen ist, dass er Herrscher über alle Dinge und gar Leben und Tod und gar die Schöpfung selbst sei. Die Schöpfung ist – und das muss ich einmal deutlich und klar erklären, wofür eigentlich die Zeit erst jetzt gekommen ist – wahrheitlich universumweit nichts anderes als die blanke Natur, die gesamte Existenz überhaupt, die allumfassende Existenz alles Greifbaren und auch alles Ungreifbaren. Sie ist die natürliche Energie und Kraft alles Existierenden, und diese Energie und Kraft ist in allem Leben alles Lebendigen vorgegeben, also – nach irdischem Wissen in angeblich unteilbaren winzigsten Quarks, Bosonen, Protonen, Leptonen und Elektronen, was aber wahrheitlich nicht der Schluss der Weisheit ist – in allem Grössten und Winzigsten, das zu erforschen der Mensch der Erde noch nicht fähig ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Creation is fundamentally the energy and power and thus the true existence of all things tangible and intangible, and as such Creation is not an entity God, Angel, Son of God, Lord, Elohim, Almighty, Jehovah, Yahweh, Comforter, Allah, World Ruler, El Roi, Saviour, Adonai, Holy Spirit, Jesus, Abba resp. Father, Theos, Kyrios, Trinity, Eloah, Eternal or any other form of a being capable of thinking, reasoning, feeling, sensing, deciding, punishing, judging, etc. Creation is pure vitalising energy and power of everything and everyone that is material and therefore tangible, but also intangible, as well as energy and power of everything non-material immaterial and intangible, as well as energy, gravity, information, etc.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung ist grundsätzlich die Energie und Kraft und damit die wahre Existenz aller Dinge des Greifbaren und Ungreifbaren, und als solche ist die Schöpfung keine Wesenheit Gott, Engel, Gottessohn, Herr, Elohim, Allmächtiger, Jehova, Jahwe, Tröster, Allah, Weltenlenker, El Roi, Retter, Adonai, Heiliger Geist, Jesus, Abba resp. Vater, Theos, Kyrios, Dreieinigkeit, Eloah, Ewiger oder sonst irgendeiner anderen Form eines Wesens, das des Denkens, Überlegens, Fühlens, Empfindens, Entscheidens, Strafens, Beurteilens, usw. fähig wäre. Die Schöpfung ist reine belebende Energie und Kraft von allem und jedem, was stofflich Materielles und also Greifbares, wie aber auch Ungreifbares ist, wie aber auch Energie und Kraft von allem nichtstofflichen Immateriellen und Nichtgreifbaren, sowie auch Energie, Gravitation, Information usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation is pure WORKING, pure working energy and power, which provides everything and every living being according to its gender or species with life energy and life force, every self-propelling life-form – human beings, animals, creatures and other life-forms of fauna and flora of all genera and species in general – as well as every giant tree, every micro-small moss formation and quark, the planet, its rocks, water, rocks, mountains, the atmosphere, the climate and everything and everything that exists. Creation animates everything and anything with life energy and power for as long as it is able to exist or live according to its genus or species. This applies from the giant tree down to the tiniest blade of grass and moss and curd, etc. In the pure WORKING of Creation, in its existence of comprehensive nature in the entire universe, no thought finds an origin, but only an evolutionary, natural and incessant and absolutely neutral WORKING in every wise and kind. So there is also no good or bad, no good or evil, because Creation as the nature and all-encompassing existence of everything and everyone throughout the universe is eternal and, so to speak, eternal and absolutely neutral and balanced. And if negative, bad, degenerate and evil etc. arise, then such unvalues cannot arise through Creation, but only through the ways of thinking, feeling, feeling, feeling, instincts and various other impulses and behaviours etc. of life-forms. This is the case with human beings, animals and creatures and with life-forms of all genera and species in general. And it is precisely with regard to these that I have realised that the majority of Earth-humans do not know the difference between genus and species, just as in writings and the media there is only talk of SPECIES, even though the animals referred to are animals, creatures or self-propelled life-forms and plants are basically effective genera and not simply species, as is erroneously claimed, because even the fair sciences – which are so highly exalted by Earthlings but are truly not wisdom itself – are not so clever that they would teach Earth-humans what is right. Namely, that gender is not simply gender.&lt;br /&gt;
| Die Schöpfung ist reines WIRKEN, reine wirkende Energie und Kraft, die alles und jedes Lebewesen gemäss dessen Geschlecht oder Art mit Lebensenergie und Lebenskraft versieht, jede sich selbst fortbewegende Lebensform – Mensch, Tier, Getier und andere Lebensformen der Fauna und Flora aller Gattungen und Arten überhaupt –, wie jeden Riesenbaum, jedes mikrokleine Moosgebilde und Quark, den Planeten, seine Gesteine, Wasser, Felsen, Gebirge, die Atmosphäre, das Klima und gesamt alles und jedes Existierende. Die Schöpfung belebt alles und jedes mit Lebensenergie und Kraft, und zwar derart lange, wie dieses gemäss seiner Gattung oder Art zu existieren resp. zu leben vermag. Dies vom Riesenbaum bis hinunter zum winzigsten Grashalm und Moos und Quark usw. Im reinen WIRKEN der Schöpfung, in ihrer Existenz der umfassenden Natur im gesamten Universum findet kein Gedanke einen Ursprung, sondern nur ein evolutives, naturgemässes und unaufhörliches und absolut neutrales WIRKEN in jeder Art und Weise. Also gibt es dabei auch kein Gut oder Schlecht, kein Gut oder Böse, denn die Schöpfung als Natur und allumfassende Existenz von allem und jedem gesamtuniversell ist allzeitlich und sozusagen ewigdauernd und absolut neutral und ausgeglichen. Und ergeben sich Negatives, Schlechtes, Ausgeartetes sowie Böses usw., dann können sich solcherart Unwerte nicht durch die Schöpfung ergeben, sondern einzig und allein nur durch Denkweisen, Gefühlsweisen, Fühlungsweisen, Empfindungsweisen, Instinkte und diverse andere Regungen und Handlungsweisen usw. der Lebensformen. Dies also wie beim Menschen, dem Tier und Getier und bei Lebensformen aller Gattungen und Arten überhaupt. Und gerade bezüglich diesen habe ich die Feststellung gemacht, dass das Gros der Erdenmenschheit den Unterschied zwischen Gattung und Art nicht kennt, wie auch in Schriften und Medien einzig und allein nur von ARTEN die Rede ist, obwohl es sich bei den angesprochenen Tieren, beim Getier oder sich selbst fortbewegenden Lebensformen und bei Pflanzen grundsätzlich um effective Gattungen und nicht einfach um Arten handelt, wie irrtümlich behauptet wird, weil selbst die holden Wissenschaften – die von den Erdlingen so hoch in den Himmel gehoben werden, jedoch wahrlich nicht die Weisheit selbst sind – nicht so schlau sind, dass sie die Erdenmenschheit des Rechtens belehren würden. Dies nämlich derbezüglich, dass Geschlecht nicht einfach Geschlecht ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On Earth, scientists and Earthlings in general obviously do not know the reality and its truth, e.g. that animals are without exception mammals, alongside which there are also creatures and millions of species of self-propelling life-forms, as well as millions of species of plants.&lt;br /&gt;
| Auf der Erde kennen offensichtlich die Wissenschaftler und allgemein die Erdlinge die Wirklichkeit und deren Wahrheit nicht, dass z.B. Tiere ausnahmslos Säuger sind, nebst denen noch das Getier existiert und die millionenfältigen Speziesformen der sich selbst fortbewegenden Lebensformen, wie auch die millionenfältigen Speziesformen der Pflanzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Earth-humans obviously do not know the difference between genus and species due to low intelligence or ignorance, or the difference has never been explained to them. The only correct thing would be – as is natural among the Plejaren and has been taught since childhood, and as was taught to me by Sfath – that the entire fauna and flora are not simply to be described and named as SPECIES, as is the case in the very primitive &#039;knowledge&#039; and linguistic usage of Earth-humans. Thus, the plausible explanatory teaching of Sfath, as also of the Plejaren as a whole, was that the earthly relationships of definitions and descriptions as well as names etc. of things, things given, existing, existing and realities etc. are extremely primitive and absolutely inadequate. This is especially true with regard to fauna and flora, which have always been limited to animals and plants. The correctness, however, according to Sfath and the Plejaren, would be that the fauna is to be named according to what it really and truly embodies, namely animals, creatures and self-propelled life-forms that are to be named by their names, such as snake, beetle, mosquito, fish, bird, chicken or lizard, etc. In the case of flora, these are plants, such as trees, grass, flowers, algae, shrubs, etc. But in this respect, the earthly sciences and their practitioners are obviously not educated enough to understand this and would therefore call everything by its species form, according to its gender and species. As for the fact that even &#039;fair&#039; science apparently does not know that all life-forms are to be specifically determined according to their gender and species, they apparently do not even have a clue. Nor do they realise that, in terms of gender, the 3 generic differences &#039;spoon&#039; or masculine genus, as the masculine gender, in short: masculine, as well as &#039;fork&#039; or feminine genus, as the feminine gender, in short: feminine, are not meant and should not be understood, nor the neutral genus, &#039;knife&#039;, the neuter gender, in short: neuter. In the sense of gender and kind, therefore, it is not the feminine gender (feminine), the woman, the jug, the fork, the flower; or the masculine gender (masculine), the man, the yard, the moon – or neuter gender (neuter) – that is being addressed, because, according to the Plejaren explanation, SEXUAL GENDER does not correctly refer to the characteristic of SEXUAL GENDER, but rather, according to earthly usage, to GENDER. This would be – according to Plejaren&#039;s teaching – the actual term and the effectively correct term for the term &#039;sex&#039;, which is wrongly used by Earth-humans, because this word means and says exactly what it effectively is, namely that a certain species is, for example, the woman, i.e. female, but another species is the man, i.e. male. There is also the genus hermaphrodite, living beings – including human beings – that are both male and female according to their sexual characteristics and traits.&lt;br /&gt;
| Ganz offensichtlich kennen die Erdenmenschen den Unterschied zwischen Gattung und Art infolge Dummheit oder Unwissen nicht, oder es wurde ihnen der Unterschied nie erklärt. Einzig richtig wäre nämlich – wie dies bei den Plejaren selbstverständlich ist und von Kindheit an gelehrt wird, und wie es mir von Sfath gelehrt wurde –, dass die gesamte Fauna und Flora im Einzelnen nicht einfach als ARTEN zu bezeichnen und zu nennen sind, wie dies im sehr primitiven ‹Wissen› sowie Sprachgebrauch der Erdenmenschen der Fall ist. So war die einleuchtende Erklärungslehre von Sfath, wie auch gesamthaft von den Plejaren, dass die irdischen Verhältnisse der Definitionen und Beschreibungen sowie Nennungen usw. von Dingen, Sachen, Gegebenem, Bestehendem, Existierendem und Wirklichkeiten usw. äusserst primitiv und absolut unzureichend sind. Dies insbesondere bezüglich der Fauna und Flora, die von alters her nur auf Tiere und Pflanzen beschränkt werden. Die Richtigkeit aber wäre gemäss Sfath und den Plejaren, dass die Fauna demgemäss zu benennen ist, was sie wirklich und wahrheitlich verkörpert, nämlich Tiere, Getier und sich selbst fortbewegende Lebensformen, die bei ihrer Bezeichnung zu nennen sind, wie z.B. Schlange, Käfer, Mücke, Fisch, Vogel, Huhn oder Echse usw. Bei der Flora sind es die Pflanzen, wie z.B. Bäume, Gras, Blumen, Algen, Sträucher usw. Doch diesbezüglich sind offensichtlich die irdischen Wissenschaften und deren Ausübende nicht derart weit gebildet, dass sie das begreifen und daher alles bei ihrer Speziesform nennen würden, und zwar gemäss deren Geschlecht und ihrer Art. Wie es bezüglich dem ist, dass selbst die ‹holde› Wissenschaft offenbar nicht weiss, dass alle Lebensformen gemäss ihrem Geschlecht und ihrer Art spezifisch zu bestimmen sind, davon haben sie offenbar nicht einmal eine Ahnung. Auch nicht, dass bezüglich des Geschlechts nicht die 3 Genera Unterschiede ‹Löffel› resp. maskulines Genus, als männliches Geschlecht, kurz: Maskulinum, wie auch nicht ‹Gabel› resp. feminines Genus, als weibliches Geschlecht, kurz: Femininum gemeint und zu verstehen sind, wie auch nicht das neutrale Genus, ‹Messer›, das sächliche Geschlecht, kurz: Neutrum. Im Sinn von Geschlecht und Art ist also nicht das weibliche Geschlecht (Femininum), die Frau, die Kanne, die Gabel, die Blume; oder das männliche Geschlecht (Maskulinum), der Mann, der Hof, der Mond – oder sächliches Geschlecht (Neutrum) angesprochen, denn mit GESCHLECHT wird richtigerweise gemäss plejarischer Erklärung nicht das Kennzeichen des SEXUALGESCHLECHTS angesprochen, sondern nach irdischem Sprachgebrauch die GATTUNG. Diese wäre – gemäss plejarischer Belehrung – der eigentliche Begriff und die effectiv richtige Bezeichnung für den vom Erdenmenschen fälschlich gebrauchten Begriff ‹Geschlecht›, und zwar weil dieses Wort genau das bedeutet und aussagt, was effectiv ist, nämlich, dass eine bestimmte Gattung z.B. die Frau ist, also weiblich, eine andere Gattung jedoch der Mann, also männlich. Dabei gibt es noch die Gattung Zwitter, Lebewesen – auch Menschen –, die ihren sexuellen Eigenschaften und Merkmalen nach sowohl männlich als auch weiblich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Life-forms, therefore also human beings, if they do not correspond to one species, i.e. crosses of foreign main sex-forms, but main sexes that are the same, are absolutely always &#039;same-directional&#039;, which means that an extension or offspring will develop or form in the same direction from which it emerges or is born. Something that is absolutely not the case when the main sexual form is mated by another and foreign main sexual form, consequently this then corresponds to another form that emerges and is born, namely a species that inevitably only partially corresponds to the main sexual form that emerges through a cross.&lt;br /&gt;
| Lebensformen, also auch Menschen, wenn sie nicht einer Art entsprechen, also Kreuzungen von einander fremden Haupt-Geschlechterformen, sondern einander gleichgerichteten Haupt-Geschlechter, sind absolut immer ‹gleichgerichtet›, was bedeutet, dass eine Erweiterung resp. eine Nachkommenschaft in dieselbe Richtung schlägt resp. sich formt, aus der sie hervorgeht resp. geboren wird. Etwas, das absolut nicht der Fall ist, wenn die Haupt-Geschlechterform durch eine andere und fremde Haupt-Geschlechterform begattet wird, folglich diese dann einer anderen Form entspricht, die entsteht und geboren wird, nämlich eine Art, die zwangsläufig nur noch teilweise der Haupt-Geschlechtsform entspricht, die eben durch eine Kreuzung entsteht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is therefore clear that, according to the main female sex, the offspring is formed and shaped according to the main sex as a result of mating by a main male sex. If, however, cross-mating takes place, namely by a 2nd main sex or a foreign main sex, then a new life-form or an ab-species is formed from this, which emerges or is born as an independent species. These are called species by the Plejaren in contrast to the main sex, while Earth-humans call such mixed beings hybrids, but this is a completely wrong and misleading term, because hybrid does not mean that it is a mixed being of 2 fundamentally different and therefore foreign main sexes, because the earthly term hybrid has always meant &#039;arrogance&#039;, &#039;presumption&#039;, &#039;arrogance&#039; and has nothing to do with gender diversity and species diversity. This is also proven by the primitiveness of earthly languages, through which false word values are used that do not say what is really meant. Species that arise as a result of cross-breeding, i.e. through different foreign main sexes, give rise to life-forms that are called species because they are composed of differences of main sexes and thus of two different main sex origins and are therefore mixed and thus cross-bred. Such species are – depending on the case – infertile or partly fertile, so that not all species, but only some of them, are &#039;capable of mating&#039;, whereby it is even less certain that species capable of reproduction will develop.&lt;br /&gt;
| Also ist damit eindeutig zu verstehen, dass sich gemäss dem weiblichen Haupt-Geschlecht infolge der Begattung durch ein männliches Haupt-Geschlecht die Nachkommenschaft gemäss dem Haupt-Geschlecht bildet und formt. Wenn jedoch eine Kreuzungsbegattung erfolgt, und zwar durch ein 2. Haupt-Geschlecht resp. Zu-Geschlecht resp. ein fremdes Haupt-Geschlecht, dann bildet und formt sich daraus eine neue Lebensform resp. eine Ab-Art, die als selbständige Art hervorgeht resp. geboren wird. Diese werden von den Plejaren im Gegensatz zum Hauptgeschlecht als Art bezeichnet, während der Erdenmensch solche Mischwesen Hybriden nennt, was aber eine völlig falsche und irreführende Benennung ist, denn Hybrid sagt nicht aus, dass es sich um ein Mischwesen 2er grundverschiedener und also fremder Haupt-Geschlechter handelt, denn der irdische Begriff Hybrid bedeutet nämlich schon von alters her ‹Hochmütigkeit›, ‹Vermessenheit›, ‹Überheblichkeit› und hat rein nichts zu tun mit der Geschlechtervielfalt und der Artenvielfalt. Das beweist auch die Primitivität der irdischen Sprachen, durch die falsche Wortwerte verwendet werden, die nicht das aussagen, was wirklich gemeint ist. Arten nun, die infolge Kreuzbegattungen entstehen, also durch verschiedene einander fremde Haupt-Geschlechter, zeugen also Lebensformen die Arten genannt werden, weil sie aus Verschiedenheiten von Haupt-Geschlechtern zusammengesetzt und also von zweierlei verschiedener Haupt-Geschlechter-Herkunft und folglich gemischt und also gekreuzt sind. Solche Arten sind – je nachdem – unfruchtbar oder teils fruchtbar, folglich also nicht alle Arten, sondern nur teils von diesen ‹begattungsfähig› sind, wobei noch weniger gegeben ist, dass sich fortpflanzungsfähige Arten entwickeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Growths, outgrowths and diseases of all kinds etc. in nature, in plants of the fauna and flora and therefore also in human beings, are not caused by the WORK of Creation, but by circumstances that arise, which normally result from some kind of development of environmental influences. Such environmental influences are physical and completely naturally developing chemical or biological factors that affect and infest completely natural systems and have an impact on organic conditions, thus exerting a harmful environmental influence. The human being and the entire fauna – as well as the all-encompassing flora – is subject to the possibility that, for example, a proliferation or disease may spread, that spores and germs may spread through the wind, or that such germs may spread contagiously and also trigger a rampantly spreading disease or pandemic. However, this does not happen through the fault of Creation, but through the circumstances of life, its conditions, the carelessness of human beings and the fauna and flora, which have their own forms of language and means of communication contrary to the open knowledge of human beings. This, as they are constantly changing over the course of time, changing their physical appearance and their means of communication, as will happen to human beings, who will change anatomically over the next 200 years, so that a discrepancy to today&#039;s appearance – especially facially – will occur due to a certain change.&lt;br /&gt;
| Wucherungen, Auswucherungen und Krankheiten aller Art usw. in der Natur, bei Gewächsen der Fauna und Flora und somit auch beim Menschen, entstehen nicht durch das WIRKEN der Schöpfung, sondern durch auftretende Umstände, die sich normalerweise durch irgendwelche Entwicklungen der Umwelteinflüsse ergeben. Solche Umgebungseinflüsse sind physikalische und sich völlig natürlich entwickelnde chemische oder biologische Einwirkungsgrössen, die völlig natürliche Systeme beeinflussen, befallen und auf die organischen Gegebenheiten einwirken und also einen schadenbringenden Umwelteinfluss ausüben. Beim Menschen und der gesamten Fauna – wie auch bei der allumfassenden Flora – ist die Möglichkeit gegeben, dass sich z.B. verbreitend eine Wucherung oder Krankheit ausweitet, dass sich vielleicht durch den Wind Sporen und Krankheitskeime ausbreiten, oder dass sich solche ansteckend weiterverbreiten und gar eine Seuche oder Pandemie auslösen können. Das aber geschieht nicht durch die Schuld der Schöpfung, sondern durch entstehende Umstände des Lebens, dessen Verhältnisse, die Unachtsamkeit des Menschen sowie der Fauna und Flora, die wider die offenen Kenntnisse des Menschen ihre eigenen Formen von Sprachen und Verständigungsmitteln haben. Dies, wie sie sich dauernd im Lauf der Zeiten wandeln, ihr physisches Aussehen und ihre Verständigungsform verändern, wie dies mit dem Menschen geschehen wird, der sich im Lauf der nächsten 200 Jahre anatomisch verändern wird, so eine Diskrepanz zum heutigen Aussehen – besonders gesichtsansichtig – durch eine gewisse Veränderung auftreten wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The views and knowledge of human beings will also change significantly, which today are still characterised by delusional belief in religions and sectarianism, leading to a lack of education and knowledge and a tendency for the majority of humanity to slowly but surely become stupid. This also means that countless human beings greedily keep themselves &#039;afloat&#039; with war, Ausartung, crime and criminality, power, violence, wealth and all kinds of deviant airs and graces etc. and slowly but surely wither away. The religions have done their work and continue to do so, because the believers cling to the erroneous belief that a god gives and controls everything, and they think that this imaginary god is eternal, in the sense that he is timeless. This is in contrast to today&#039;s more real philosophy of the somewhat more rational philosophers, who are of the prevailing opinion that God is temporal, i.e. only for a certain period of belief of the delusional believers. The believers in God, however, believe that God is of an eternal &#039;nature&#039; and even more eternal than just eternal and completely timeless. They just believe completely thoughtlessly that God never came into being, but has always been and will never cease to exist, but he truly only exists within the time of the delusional thinkers, who have no self-respect whatsoever and shift this respect onto their imaginary God.&lt;br /&gt;
| Auch die Ansichten und das Wissen der Menschen werden sich stark verändern, die heutzutage noch irr vom Wahnglauben an Religionen und von Sektierismus geprägt sind, die ins Abseits der Bildung und des Wissens führen und die Tendenz aufgebracht haben, dass das Gros der Menschheit langsam aber sicher verblödet. Dies weiter, dass sich zahllose Menschen gierig mit Krieg, Ausartung, Verbrechen und Kriminalität, Machtgebaren, Gewalt, Reichtum und allerlei abartigen Allüren usw. ‹über Wasser› halten und langsam aber sicher verkümmern. Die Religionen haben dabei ihr Werk getan und tun es weiter, denn die Gläubigen hängen dem irren Glauben an, dass ein Gott alles gebe und lenke, und sie denken, dass dieser imaginäre Gott ewig sei, in dem Sinne dessen, dass er zeitlos sei. Dies gegensätzlich zur heutigen realeren Philosophie der etwas vernünftigeren Philosophen, die ja der vorherrschenden Ansicht sind, dass Gott temporal sei, also nur für eine gewisse Glaubenszeit der Wahngläubigen. Die Gottesgläubigen aber glauben, dass Gott ewiger ‹Natur› sei und gar ewiger als nur ewig und völlig zeitlos. Sie glauben eben völlig gedankenlos, Gott sei nie entstanden, sondern immer gewesen und werde nie aufhören zu existieren, aber er existiert wahrlich nur innerhalb der Zeit der Wahndenkenden, die keinerlei Selbstachtung haben und die Achtung auf ihren imaginären Gott abschieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now when Christianity is considered, it is the second oldest of the 3 main religions in existence and has been misleading countless Earthlings for just over 2000 years and is currently probably the most widespread religion on Earth. It is based on Judaism, because Jmmanuel, who is falsely called Jesus, was a native Jew who, however, renounced this religion and therefore and also as a result of spreading the teaching, fell out of favour. But there is also the youngest of the 3 monotheistic religions, namely Islam, which is based on and builds on the Christianity and Judaism that emerged and came into being around 600 years after Jmmanuel, starting from a completely falsified false doctrine, which Jmmanuel never brought and also never taught and which is truthfully nothing other than a continuation and also a falsification of the Christianity that emerged and was falsified.&lt;br /&gt;
| Wenn nun das Christentum betrachtet wird, dann ist es die zweitälteste der 3 existierenden Haupt-Religionen und führt seit etwas mehr als 2000 Jahren zahllose Erdlinge in die Irre und ist aktuell wohl die am weitesten auf der Erdenwelt verbreitete Religion. Sie ist aufgebaut auf dem Judentum, denn Jmmanuel, der fälschlich Jesus genannt wird, war ein gebürtiger Jude, der sich jedoch von dieser Religion lossagte und deshalb und auch infolge der Verbreitung der Lehre in Ungnade fiel. Da ist aber noch die jüngste der 3 monotheistischen Religionen, nämlich der Islam, der auf dem hervorgegangenen Christentum und dem Judentum beruht und aufbaut und rund 600 nach Jmmanuel entstanden ist, und zwar ausgehend von einer völlig verfälschten Irrlehre, die Jmmanuel nie gebracht und auch nie gelehrt hat und die wahrheitlich nichts anderes ist, als eine Weiterführung und ebenfalls Verfälschung des entstandenen und erlogenen Christentums.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In Islam, God is called Allah, and if all the names for God mentioned in the &#039;Holy Qur&#039;an&#039; are added together, the result is a number that exceeds 100. Various lists show 99 such names, some of which differ wildly from one another. However, according to the Islamic view, the 100th name of God is unpronounceable and unknown to human beings, and many believers in Islam do not even know about this fact.&lt;br /&gt;
| Im Islam wird Gott Allah genannt, und werden alle im ‹Heiligen Koran› genannten Bezeichnungen für Gott zusammengezählt, entsteht eine Zahl, die über 100 reicht. Verschiedenste Listen weisen dieserart 99 Namen auf, die teils krass voneinander abweichen. Der 100ste Name des Gottes ist jedoch gemäss islamischer Auffassung unaussprechbar und den Menschen unbekannt, wobei viele Gläubige des Islam über diese Tatsache nicht einmal etwas wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If we now look at the religions of India as a whole, it can be said that they do not have a founder, as is the case with Christianity, allegedly through the imaginary Jesus Christ, and with Islam through Mohammed ibn Abd Allah. Instead, however, there are around 330 million gods and goddesses, as well as countless seers and saints, whereby the dense network of religious and philosophical currents has developed over the past 4000 years or so.&lt;br /&gt;
| Wenn nun weiter gesamthaft die Religionen von Indien betrachtet werden, dann ist zu sagen, dass diese keinen Religionsstifter kennen, wie das beim Christentum angeblich durch den imaginären Jesus Christus sowie beim Islam durch Mohammed ibn Abd Allah der Fall ist. Dafür aber gibt es etwa 330 Millionen Götter und Göttinnen, wie auch zahllose Seher und Heilige, wobei das dichte Geflecht religiöser und philosophischer Strömungen etwa über die vergangenen 4000 Jahre entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The believers of Indian religions – mainly Hinduism – believe that there is one main god, namely Brahman, and that the other gods – depending on the case – have these and those different aspects of the main god Brahman. Various Hindu believers assume that many of the other gods are completely independent of the main god Brahman. Most Hindu gods are depicted figuratively or as sculptures, with many having multiple heads and hands, signifying that these gods would have extreme might and abilities.&lt;br /&gt;
| Die Gläubigen der indischen Religionen – hauptsächlich des Hinduismus – glauben, dass es einen Hauptgott gebe, nämlich Brahman, und dass die anderen Götter – je nachdem – diese und jene unterschiedlichen Aspekte des Hauptgottes Brahman hätten. Diverse Hindugläubige nehmen an, dass viele der anderen Götter völlig unabhängig vom Hauptgott Brahman seien. Die meisten Hindu-Götter werden bildlich oder als Skulpturen dargestellt, wobei viele mehrere Köpfe und Hände aufweisen, was bedeuten soll, dass diese Götter extreme Macht und Fähigkeiten besitzen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What else is interesting to know is that the root word of &#039;god&#039; can be found in the Germanic area, in the root word &#039;guda&#039;, which was used by the Germanic tribes for both male and female deities.&lt;br /&gt;
| Was noch interessant zu wissen ist, ist, dass der Wortstamm von ‹Gott› im germanischen Raum zu finden ist, und zwar im Wurzelwort ‹Guda›, wobei dieses von den Germanen für weibliche und männliche Gottheiten verwendet wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christian believers crazily assume that God is simultaneously Father, Son and Holy Spirit, which they call the Trinity in their delusion. They also need the term &#039;Father&#039;, by which they believingly mean a completely imaginary &#039;Creator of all living beings and things&#039;.&lt;br /&gt;
| Christengläubige nehmen verrückterweise an, dass Gott zugleich Vater, Sohn und Heiliger Geist sei, was sie in ihrer Wahnvorstellung Dreieinigkeit, Dreifaltigkeit oder Trinität nennen. Ausserdem brauchen sie den Begriff ‹Vater›, wobei sie damit gläubig einen völlig imaginären ‹Schöpfer aller Lebewesen und Dinge› meinen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Christians believe that God has no parents, at least not in the literal sense. God, they believe, is eternal and for this reason alone cannot have parents or any ancestors.&lt;br /&gt;
| Christen glauben, dass Gott keine Eltern habe, dies jedenfalls nicht in wörtlichem Sinn. Gott, so glauben sie, sei ewig und könne allein schon deshalb keine Eltern oder irgendwelche Vorfahren haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| God, Christians believe, was therefore not created by a person, nor by any thing or other, for he is said to have always been, and also without having created himself. However, he – but not human beings – is said to have created &#039;time&#039;, and since human beings on Earth live in the dimension of time, reason and reason alone demand that all things that exist have a beginning and an end. However, Christian believers believe that this does not apply to God, because he lives outside of space and time and therefore outside of any dimension. But this begs the question of how something can exist if there is no dimension?&lt;br /&gt;
| Gott, so glauben die Christen, wurde also nicht von einer Person und auch nicht von irgendeinem Ding oder so erschaffen, denn er soll immer gewesen sein, und zwar auch, ohne dass er sich selbst erschaffen habe. Doch er – nicht jedoch der Mensch – soll die ‹Zeit› erschaffen haben, und da der Mensch der Erde in der Dimension der Zeit lebt, verlangen schon der Verstand und die Vernunft, dass alle Dinge die existieren einen Anfang und ein Ende haben. Das jedoch, so glauben die Christgläubigen, treffe nicht auf Gott zu, denn er lebe ausserhalb von Raum und Zeit und somit ausserhalb jeder Dimension. Doch da fragt sich, wie denn etwas existieren kann, wenn keine Dimension vorhanden ist?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the beginning, it is claimed, God is said to have created heaven and Earth – and hell? – and before that there was supposed to have been &#039;madness and confusion and darkness&#039;. At any rate, this is how it is famously written in the Christian book of Genesis in the Old Testament.&lt;br /&gt;
| Am Anfang, so wird behauptet, soll Gott bekanntlich Himmel und Erde geschaffen haben – und die Hölle? –, und davor soll eitel ‹Irrsal und Wirrsal und Finsternis› geherrscht haben. So jedenfalls ist es bekanntlich im christlichen Buch Genesis des Alten Testaments geschrieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even thousands of years ago, human beings crazily thought that God was Ur- eternal, in the sense that he himself was timeless or that his existence was timeless. Today, however, certain human beings think somewhat more reasonably, but still delusionally, that God is temporal and thus transient with time. His eternal nature is therefore seen as non-eternal and therefore timeless, although the timeless is endable in the human sense and can find a new beginning again. Christians, believers in Judaism and also believers in Islam as monotheists assume that God has no age and has always been God without having been created or having created himself in any way. The &#039;Holy Scriptures&#039; of all religions claim that God exists as Creator from eternity to eternity, and that God has no beginning and no end. In the beginning there was only chaos, and the first God was rather just a &#039;spirit&#039; who gave his daughter &#039;Gaia&#039; the Earth, and her son Uranos the heavens, and that they had many children, including the Titans, the first real gods. The most important Titans were Kronos and Rheia, who also had many children. Finally, there is Buddhism, a religion that has around 200 to 500 million followers worldwide and is therefore the 4th largest religion. The current spread of the false doctrine of rebirth can basically be traced back to this religion, although it has been referred to as &#039;re-existence&#039; or &#039;becoming again&#039; or &#039;renewed existence&#039; since time immemorial. In the Buddhist context, the term is taken from Indian philosophy and was in use long before the birth of Siddharta Gautama Buddha, the founder of Buddhism. The term &#039;rebirth&#039; was already known and used in the Vedic language. Buddha simply adopted it and adapted it to his own ideas and realisations. However, it must be clearly explained here – which was previously concealed due to necessity, because the time did not yet allow for enlightenment and this is only now becoming the case – that Buddha was halfway on the correct line of understanding, namely that a new birth and existence does not take place after the death of the human being, but that the creation life energy that revitalises him gives life to a new consciousness and thus a completely new personality.&lt;br /&gt;
| Schon damals vor Jahrtausenden dachten die Menschen verrückterweise Gott sei ur-ewig, und zwar im Sinn, dass er selbst zeitlos oder seine Existenz zeitlos sei. Heute denken gewisse Menschen jedoch etwas vernünftiger, doch immer noch wahngläubig, dass Gott temporal und so mit der Zeit vergänglich sei. Seine ewige Natur wird also eher als nichtewig und also als zeitlos angesehen, wobei das Zeitlose nach menschlichem Sinn endbar ist, und wieder einen neuen Anfang finden kann. Christen, Judengläubige sowie auch Islamgläubige als Monotheisten nehmen an, dass Gott kein Alter hat und schon immer Gott war, ohne dass er irgendwie erschaffen wurde oder sich selbst erschaffen hat. Die ‹Heiligen Schriften› aller Religionen behaupten, dass Gott als Schöpfer von Ewigkeit zu Ewigkeit existiere, und dieserart habe Gott keinen Anfang und kein Ende. Anfangs sei nur Chaos gewesen, und der erste Gott sei eher nur ein ‹Geist› gewesen, der seiner Tochter ‹Gaia› eben die Erde gegeben, und ihr Sohn Uranos, also den Himmel gehabt habe, und dass diese viele Kinder gehabt hätten, darunter die Titanen, die ersten echten Götter. Die wichtigsten Titanen waren Kronos und Rheia, die ebenfalls etliche Kinder zeugten. Letztlich ist noch der Buddhismus, wobei diese Religion weltweit – ungeklärt – etwa 200 bis 500 Millionen Anhänger hat und folglich die 4.grösste Religion ist. Auf diese führt grundsätzlich die heutige Verbreitung der Irrlehre der Wiedergeburt zurück, obwohl diese bereits seit alters her als ‹Wiederdasein› bzw. ‹Wiederwerden› resp. ‹erneute Existenz› genannt wird. Im buddhistischen Kontext ist ein Begriff aus der indischen Philosophie entnommen, der schon lange vor der Geburt von Siddharta Gautama Buddha, dem Gründer des Buddhismus, gebräuchlich war. Der Begriff ‹Wiedergeburt› war schon im vedischen Sprachgebrauch bekannt und in Gebrauch. Buddha übernahm diesen einfach und passte ihn seinen eigenen Ideen und Erkenntnissen an. Doch hier ist einmal klar zu erklären – was bisher infolge einer Notwendigkeit zu verschweigen war, weil die Zeit eine Aufklärung noch nicht zuliess und dies erst gegenwärtig der Fall wird –, dass Buddha halbwegs auf der richtigen Linie des Verstehens war, dass nämlich nicht eine neuerliche Geburt und Existenz nach dem Tod des Menschen erfolgt, sondern dass die ihn belebende Schöpfungslebensenergie ein neues Bewusstsein und damit eine völlig neue Persönlichkeit belebt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, Buddha understood &#039;rebirth&#039; very well, namely that the human being is not reborn as such and the same person again after reincarnation or death, so that he by no means misunderstood &#039;rebirth&#039; to mean that the human being&#039;s &#039;soul&#039; should be reborn, as this was understood in other religious traditions and is also still misunderstood today by believers in religions or believers in rebirth with regard to rebirth or reincarnation – which actually basically simply means reincarnation or reincarnation. Buddha understood rebirth or reincarnation to mean a new emergence of a new consciousness or a new personality, a new human being, i.e. a new process of an absolutely new existence. However, as he was never able to express this correctly in language due to his weak linguistic formation and knowledge of the language and was therefore also not educated enough in this respect and therefore also not able to explain in detail what would actually have been necessary to explain, he used the wrong term &#039;rebirth&#039;. Moreover, in Buddha&#039;s time, the terms that are commonplace today did not yet exist, which have emerged very well as explanatory terms as a result of the advanced comprehensive knowledge and language development up to the present day. Different &#039;Buddhist teachings&#039;, which misinterpret and misteach rebirth after rebirth, unfortunately also exist, because evil falsifications of the teaching have also arisen in Buddhism, as is also the case in all other religions. The teaching that Buddha brought was falsified in the same way as the teachings of Jmmanuel and Mohammed, and consequently a confusion has arisen which, as in Christianity and Islam, has given rise to various sects and faiths that no longer contain anything of the reality and truth of the original teaching. Although believers in Buddhism worship Buddha as the Enlightened One, they do not worship him as God, although there are also various gods in certain branches of Buddhism, but these do not play a major role in the beliefs of Buddhists and actually have nothing to do with Buddha&#039;s teachings. Nonetheless, Buddhism is a religion that contains very serious falsifications throughout, as a very large number of idiotic and absolutely unforgivable belief factors have been fabricated from it.&lt;br /&gt;
| Buddha verstand jedoch sehr wohl die ‹Wiedergeburt›, nämlich dass der Mensch nach der Exkarnation resp. dem Tod als solcher und derselbe nicht wieder geboren wird, so er also unter ‹Wiedergeburt› darunter keineswegs missverstand, dass des Menschen ‹Seele› wiedergeboren werden soll, wie dies in anderen religiösen Überlieferungen verstanden wurde und auch heute noch von Gläubigen der Religionen resp. den Wiedergeburtsgläubigen bezüglich Wiedergeburt resp. Reinkarnation – was eigentlich grundsätzlich begriffsweise einfach Wiederfleischwerdung oder Wiederverkörperung bedeutet – falsch verstanden wird. Buddha verstand unter Wiedergeburt resp. Reinkarnation also ein neues Entstehen eines neuen Bewusstseins resp. eine neue Persönlichkeit, einen neuen Menschen, damit also einen neuen Prozess einer absolut neuen Existenz. Da er dies jedoch sprachlich infolge schwacher Sprachbildung und Sprachkenntnis niemals richtig zum Ausdruck zu bringen vermochte und also diesbezüglich auch nicht gebildet genug war und daher auch nicht eingehend zu erklären vermochte, was eigentlich zu erklären erforderlich gewesen wäre, so gebrauchte er den falschen Begriff ‹Wiedergeburt›. Ausserdem existierten zu Buddhas Zeit die Begriffe noch nicht, die heute gang und gäbe sind, die infolge des vorangeschrittenen umfassenden Wissens und der Sprachenentwicklung bis zur heutigen Zeit sehr gut erklärend hervorgegangen sind. Andersartige ‹Buddistenlehren›, die eine Wiedergeburt nach der Wiedergeburtsfabelei falsch interpretieren und misslehren, sind leider auch gegeben, denn auch im Buddhismus sind üble Verfälschungen der Lehre aufgekommen, wie dies auch in allen anderen Religionen der Fall ist. Die Lehre, die Buddha brachte, wurde ebenso verfälscht wie die Lehre von Jmmanuel und Mohammed, folglich eine Konfusität entstanden ist, die wie im Christentum und Islam diverse Sekten und Glaubensrichtungen hervorgebracht hat, die nichts mehr von der Wirklichkeit und Wahrheit der ursprünglichen Lehre enthalten. Die Buddhismusgläubigen verehren Buddha zwar als Erleuchteten, nicht jedoch als Gott, wobei es in gewissen Buddhismusströmungen wohl auch verschiedene Götter gibt, die jedoch im Glauben der Angehörigen der Buddhisten nicht einen grossen Stellenwert aufweisen und eigentlich mit Buddhas Lehre nichts zu tun haben. Nichtsdestoweniger ist Buddhismus jedoch eine Religion, die durchwegs sehr gravierende Verfälschungen enthält, wie praktisch gesamthaft eine sehr grosse Menge idiotisch und absolut unverzeihbarer Glaubensfaktoren daraus fabriziert wurden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Reality and the irrefutable truth therein states that rules must be observed and adhered to in order for human beings to be true human beings. And these are so diverse that a whole and large work could be written about them. As an example, here are just 14 important points, of which there are&lt;br /&gt;
| Die Wirklichkeit und deren unumstössliche Wahrheit darin sagt aus, dass Regeln beachtet und eingehalten zu werden sind, damit sie den Menschen zum wahren Menschen machen. Und diese sind derart vielfältig, dass ein ganzes und grosses Werk darüber zu schreiben wäre. Als Beispiel sollen dazu nur 14 wichtige Punkte genannt werden, von deren es&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are thousands of them, which are also very valuable in terms of becoming true humanity, but which have nothing to do with religious aspirations and the like in any wise.&lt;br /&gt;
| Tausende gibt, die zudem sehr wertig sind, hinsichtlich des Werdens zum wahren Menschsein, die aber in keiner Weise etwas zu tun haben mit religiösen Aspirationen und dergleichen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 1. no living beings should be killed or harmed, which was originally taught thousands of years ago that neither human beings, animals, creatures and other self-moving creatures nor plants should be harmed. According to a clear understanding, this can be understood to mean that neither human beings nor fauna and flora should be harmed or killed, and that wars, terror, revenge, retribution and murder etc. should also not be carried out.&lt;br /&gt;
| 1. Es sollen keine Lebewesen getötet oder verletzt werden, was schon ursprünglich vor Jahrtausenden derweise gelehrt wurde, dass weder Mensch, Tier, Getier und sonstige sich selbstbewegende Lebewesen noch Pflanzen geschändet werden sollen. Nach klarem Verstehen kann darunter verstanden werden, dass weder Menschen noch die Fauna und Flora geharmt oder getötet werden sollen, dass auch weder Kriege noch Terror, noch Rache, Vergeltung und Morde usw. ausgeführt werden sollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (2) Nothing shall be taken which is stolen or otherwise unjustly taken or acquired, and therefore shall not be stolen.&lt;br /&gt;
| 2. Es soll nichts genommen werden, was gestohlen oder sonstwie unrechtens genommen oder erworben ist, folglich also nicht gestohlen werden soll.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (3) The human being may exercise understanding and reason, he shall not do anything unlawful, nor engage in sexually unwholesome relationships, so also not commit adultery and not practise fornication and paedophilia.&lt;br /&gt;
| 3. Der Mensch kann Verstand und Vernunft üben, er soll nichts Unrechtes tun, auch nicht sexuell unheilsame Beziehungen ausüben, so auch nicht ehebrechen und keine Hurerei und Pädophilie betreiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (4) The human being shall not seek his neighbour&#039;s wife, husband or goods, nor his life or well-being, nor shall he diminish his neighbour&#039;s honour and dignity, nor deny his neighbour&#039;s righteousness, nor place insurmountable obstacles in his way.&lt;br /&gt;
| 4. Der Mensch trachte nicht nach des Nächsten Weib, Mann oder Gut, wie auch nicht nach dessen Leben oder Wohlergehen, wie er auch nicht des Nächsten Ehre und Würde schmälere und auch nicht des Nächsten Rechtschaffenheit verleugne und ihm nicht unüberwindbare Hindernisse entgegenstelle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (5) The human being should exercise his senses in right behaviour; consequently, he should think for himself and not believe; moreover, he should do what is right and be honest.&lt;br /&gt;
| 5. Der Mensch soll im rechten Umgang seine Sinne üben, folglich soll er selbständig denken und nicht glauben, zudem des Rechtens tun und ehrlich sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (6) The human being should not lie and not speak unwholesomely, and he should not lie but always tell the truth, never bear false witness, just as he should also never insult his neighbour and thus not speak evil and blasphemously about fellow human beings, etc.&lt;br /&gt;
| 6. Der Mensch soll nicht lügen und nicht unheilsam reden, und er soll nicht lügen, sondern immer die Wahrheit sagen, niemals falsches Zeugnis reden, wie er auch niemals den Nächsten beschimpfen und also nicht böse und lästernd über die Mitmenschen reden soll usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (7) The human being develops himself, becomes pure and shapes his inner world, if he does what is right and therefore does not need to shun anyone.&lt;br /&gt;
| 7. Der Mensch entfalte sich, werde rein und gestalte seine Innenwelt, so er des Rechtens tue und folglich niemanden zu scheuen brauche.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (8) The human being honours and protects his mother, his father and all human beings, as well as nature and all living beings of every kind and species, to the best of his ability and capacity.&lt;br /&gt;
| 8. Der Mensch ehre und schütze nach seinem besten Können und Vermögen seine Mutter, seinen Vater und alle Menschen, wie auch die Natur und alle Lebewesen jeglicher Gattung und Art.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (9) The human being should cultivate his thoughts and feelings and mould his inner being and become a true human being; but for this he should learn and become knowledgeable and wise.&lt;br /&gt;
| 9. Der Mensch pflege seine Gedanken und Gefühle und forme sein Inneres und werde zum wahren Menschen; doch derfür lerne er und werde wissend und weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (10) The human being shall attain purity and strive for perfection, and for this he shall learn to manage all his impulses correctly, and he shall learn everything correctly in every respect and become wise and compassionate.&lt;br /&gt;
| 10. Der Mensch gelange zur Reinheit und strebe zur Vollkommenheit, derfür lerne er all seine Regungen richtig zu handhaben, und er lerne in jeder Beziehung alles richtig und werde weise und mitfühlend.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (11) Let the human being be attentive at all times to peace, freedom, charity, kindness, helpfulness, warm-heartedness and affection.&lt;br /&gt;
| 11. Der Mensch soll allzeitig aufmerksam dem Frieden, der Freiheit, Nächstenliebe sowie der Freundlichkeit, Hilfsbereitschaft, Warmherzigkeit und der Zuneigung zugetan sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (12) The human being should be attentive at all times, but never succumb to indifference.&lt;br /&gt;
| 12. Der Mensch soll alle Zeit voller Aufmerksamkeit sein, doch niemals der Gleichgültigkeit erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (13) The human being should never do injustice, revenge and retaliation in equal measure when injustice is done to him.&lt;br /&gt;
| 13. Der Mensch tue niemals gleicherweise Unrechtes, Rache und Vergeltung, wenn ihm Unrechtes angetan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (14) The human being should not be a slave of faith, but a knower and wise man of reality and truth.&lt;br /&gt;
| 14. Der Mensch soll nicht Sklave des Glaubens sein, sondern Wissender und Weiser der Wirklichkeit und Wahrheit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the Centre &#039;Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life&#039; is considered and taught, then this is aimed at ensuring that the human being lives, leads and aligns his life according to reality and its truth through his learning and knowledge. He can achieve this with the help of meditation, which is important and meaningful to him, if he can organise and cultivate his thoughts in peace and quiet through meditation, far from any belief and dependence, also free from any external influences and free from any disturbing impulses.&lt;br /&gt;
| Wenn nun das Zentrum ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens› betrachtet und gelehrt wird, dann ist diese darauf ausgerichtet, dass der Mensch durch sein Lernen und seine Erkenntnisse sein Leben gemäss der Wirklichkeit und deren Wahrheit lebt, führt und ausrichtet. Dazu kann er mithilfe von Meditation gelangen, was für ihn wichtig ist und was für ihn bedeutsam ist, wenn er in Ruhe und Rast durch Meditation seine Gedanken ordnen und pflegen kann, fern von jeder Gläubigkeit und Abhängigkeit, wie auch frei von irgendwelchen Ausseneinflüssen und frei von ihn störenden Regungen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being can &#039;go into himself&#039; through meditation and find peace, as well as also find and arrive at true realisations of reality and truth. The way and value of mutual respect among all human beings in general can also be found through this, as well as being completely free from intoxicating substances such as alcohol and drugs, etc. Through true meditation – if the human being really endeavours to do so and organises his thinking and thus his thoughts in a restful way – it results that woman and man are placed in equal value and without distinction. Through meditation, the human being illuminates himself and is his own light within himself, as well as for his knowledge, wisdom and lifelong personal evolution.&lt;br /&gt;
| Jeder Mensch kann durch Meditation ‹in sich gehen› und zur Ruhe finden, wie auch zu wahren Erkenntnissen der Wirklichkeit und Wahrheit finden und gelangen. Dadurch lässt sich auch der Weg und Wert zur gegenseitigen Respektierung unter allen Menschen allgemein finden, wie auch das völlige Freisein von berauschenden Mitteln, wie Alkohol und Drogen usw. Durch wahre Meditation – wenn sich der Mensch darum wirklich bemüht und sein Denken und damit seine Gedanken ruhebringend ordnet – ergibt sich, dass Frau und Mann in Wertigkeit gleicherart und ohne Unterschied gestellt werden. Durch Meditation erhellt der Mensch sich selbst und ist die eigene Leuchte in sich selbst, wie für sein Wissen, die Weisheit sowie für seine lebenslange persönliche Evolution.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings – and no other entity – are conscientiously responsible for honestly repairing the damage done to the planet and its nature/creation and making life worth living again for human beings, the planet, species diversity and thus also the whole of nature and its fauna and flora. This will only happen very slowly if the necessary action is finally taken before it is too late, which can now be very quickly if the correct action is not taken. The human beings of Earth should realise this, especially those who are in leading positions in governments and who may get hold of these lines and read them with an open mind and think about them intensively in order to make everything clear to themselves. Then, when this is done, all human beings who are in a position to do so should for once really seriously think up something useful and make truly valuable decisions, which are then also effectively translated into reality through corresponding action.&lt;br /&gt;
| Die Menschen – und keine andere Wesenheit – sind gewissenhaft dafür zuständig, ehrlich durch ein Wiedergutmachen die bisher am Planeten und seiner Natur/Schöpfung angerichteten Schäden zu beheben und das Leben des Menschen, wie des Planeten, der Artendiversität und damit auch die gesamte Natur und deren Fauna und Flora wieder lebenswert zu machen. Das wird zwar nur sehr langsam sein, wenn endlich das Erforderliche getan wird, ehe es zu spät ist, was nunmehr sehr schnell sein kann, wenn nicht das Richtige unternommen wird. Darüber sollten sich alle Menschen der Erde klar sein, und zwar insbesondere jene, welche in führenden Positionen der Regierungen sind und vielleicht diese Zeilen in die Hände bekommen und unvoreingenommen lesen sowie intensiv darüber nachzudenken vermögen, um sich selbst alles klarzumachen. Dann, wenn dies getan wird, sollten alle Menschen, die in der Lage sind, einmal wirklich ernsthaft etwas Nutzbares erdenken und wahrlich wertvolle Entscheidungen treffen, die dann auch effectiv danach durch ein entsprechendes Handeln in die Wirklichkeit umgesetzt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Billy, 9.38 h, 20 October 2024&lt;br /&gt;
| Billy, 9.38 h, 20. Oktober 2024&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This is very good what you have written here, and moreover it is very enlightening. I am also referring to everything that Bernadette has produced together with Methuselah, because it is really very enlightening and says what effectively corresponds to reality and truth. Since Methuselah had the truth written down in this wise by Bernadette, I do not understand that …&lt;br /&gt;
| Das ist sehr gut, was du hier geschrieben hast, und zudem ist es sehr aufklärend. Damit spreche ich auch all das an, was Bernadette zusammen mit Methusalem gefertigt hat, denn es ist wirklich sehr aufklärend und sagt das aus, was effectiv der Wirklichkeit und Wahrheit entspricht. Da Methusalem die Wahrheit in dieser Weise durch Bernadette hat niederschreiben lassen, da verstehe ich aber nicht, dass …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately so, and I cannot change it, because …&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, und ändern kann ich es nicht, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to be understood, and it is really not up to you, it is up to them, because …&lt;br /&gt;
| Auch das ist zu verstehen, und es liegt wirklich nicht bei dir, sondern bei den beiden, denn …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, but it is not on my side in my opinion … Besides, I was sued after 30 years because …&lt;br /&gt;
| Das ist mir bewusst, doch es liegt meines Erachtens nicht auf meiner Seite … Ausserdem wurde ich nach 30 Jahren gerichtlich eingeklagt, weil …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am aware of that, because Arlion did deal with it, and I know from him that 14 other persons, women and men, also had the same experiences, but Arlion and his crew were able to neutralise them after several years.&lt;br /&gt;
| Das ist mir bekannt, denn Arlion hat sich ja damit beschäftigt, und von ihm weiss ich, dass auch 14 andere Personen, Frauen und Männer, dieselben Erlebnisse hatten, die Arlion und seine Crew aber nach mehreren Jahren neutralisieren konnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, that is correct, but unfortunately … from Germany did not come here again.&lt;br /&gt;
| Ja, das ist richtig, doch leider kam … von Deutschland nicht nochmals hierher.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was unfortunate, but he knew the truth, about your connection with us, which he also put in writing and sent via his friend … to you.&lt;br /&gt;
| Das war leider so, doch er wusste um die Wahrheit, um deine Verbindung mit uns, was er auch schriftlich festhielt und via seinen Freund … dir zukommen liess.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is so – yes.&lt;br /&gt;
| Das ist so – ja.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Some of what you told me in our conversations, that you were there with my grandfather in times past, like at Lake Titicaca more than 3000 years ago, then in the Far East, where the art island of Seranok …&lt;br /&gt;
| Einiges von dem, was du mir bei unseren Gesprächen gesagt hast, dass du mit meinem Grossvater in vergangenen Zeiten dort warst, wie am Titicacasee vor mehr als 3000 Jahren, dann im Fernen Osten, wo die Kunstinsel Seranok …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But I cannot write that down when I recall our conversation, I have dots to make, because I promised Sfath back when we were &#039;rummaging through the past&#039; that I would keep quiet about what really was.&lt;br /&gt;
| Das kann ich aber beim Abrufen unseres Gesprächs nicht niederschreiben, sondern habe Pünktchen zu machen, denn ich habe Sfath damals, als wir die Vergangenheit ‹durchstöberten› versprochen, dass ich darüber schweigen werde, was wirklich war.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then this, what I brought up regarding Methuselah. Bermunda photographed it and we presented it to the committee, which judged it to be of great value, but expressed that some things should still be added, namely …&lt;br /&gt;
| Dann das hier, was ich angesprochen habe bezüglich Methusalem. Bermunda hat es abgelichtet und wir haben es dem Gremium vorgetragen, was es als sehr wertig beurteilt hat, jedoch äusserte, dass noch einiges beigefügt werden soll, und zwar …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We can do that straight away, but I would like to make a note of the fact that this is a comment. I received the whole thing from Bernadette on a stick and have transferred it to my computer. Then we can go straight to …&lt;br /&gt;
| Das können wir ja gleich machen, wobei ich aber dann dem Ganzen vormerken will, dass es sich um eine Anmerkung handelt. Das Ganze habe ich von Bernadette auf einem Stick erhalten und habe es auf meinen Computer übertragen. Dann können wir gleich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … That was done quickly, but I think you will only add the many pages at the end of our conversation when you call this up and write it down, because there would be far too much of a break in the conversation when you read it.&lt;br /&gt;
| … Das war ja schnell getan, doch denke ich, dass du die vielen Seiten erst am Ende unseres Gespräches beifügst, wenn du dieses abrufst und niederschreibst, denn es gäbe einen viel zu grossen Gesprächsunterbruch beim Lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, I can do that, but then I will only put the whole thing in after Bernadette&#039;s &#039;sprinkles&#039;.&lt;br /&gt;
| Natürlich, das kann ich tun, doch dann setze ich das Ganze erst nach Bernadettes ‹Sprenkel› ein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| …? What is that? – &#039;Sprinkles&#039;, I have already read that, but I do not understand the meaning?&lt;br /&gt;
| …? Was ist das? – ‹Sprenkel›, das habe ich schon gelesen, doch ich verstehe die Bedeutung nicht?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles – well, it is a term that actually refers to a patch of skin or a splash of colour on a piece of clothing and is used somewhat differently in various languages, but it is also used for &#039;summer stains&#039;, as well as for extracts from a piece of writing or for short explanations in response to questions.&lt;br /&gt;
| Sprenkel – nun ja, das ist ein Begriff, der eigentlich einen Hautfleck oder einen Farbspritzer auf einem Kleidungsstück bezeichnet und in verschiedensten Sprachen etwas andersartig gang und gäbe ist, jedoch wird dieser Begriff auch für ‹Sommerflecken› gebraucht, wie eben auch für Auszüge aus einem Schriftstück oder für kurze Erklärungen auf Fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I was not aware of that. – Thank you for the explanation.&lt;br /&gt;
| Das war mir nicht bekannt. – Danke für die Erklärung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You are welcome, but you do not need to thank me for that, because it is clear and self-evident that something will be explained if it is necessary.&lt;br /&gt;
| Gern geschehen, aber dafür brauchst du dich nicht zu bedanken, denn es ist doch klar und selbstverständlich, dass etwas erklärt wird, wenn es erforderlich ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I disagree with you on that. But let me read this … Amazing – wait, I want to see what is written … Really very amazing – - These explanations, they are so precise and really explanatory. Bernadette has effectively learnt so much that she could really be envied. It is not just a few traces of teaching that she has written down here, but the whole thing has been thought through logically to a large extent.&lt;br /&gt;
| Da bin ich anderer Ansicht. Lass mich aber dies hier lesen … Erstaunlich – warte, da will ich weitersehen, was geschrieben ist … Wirklich sehr erstaunlich – – Diese Ausführungen, sie sind so präzise und wirklich erklärend. Bernadette hat effectiv sehr viel gelernt, worum sie wirklich beneidet werden könnte. Es sind nicht nur einige Spuren der Lehre, was sie hier niederschreibt, sondern das Ganze ist weitumfänglich logisch durchdacht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is truly remarkable, and I am very glad that Bernadette has taken on the valuable work of answering questions in this regard and done it more than to satisfaction. Unfortunately, however, there is no one who I could assume would be able to continue this valuable work when Bernadette will have gone her last way.&lt;br /&gt;
| Es ist wirklich bemerkenswert, und ich bin sehr froh, dass Bernadette die diesbezügliche wertvolle Arbeit der Fragenbeantwortung übernommen hat und mehr als zur Zufriedenheit erledigt. Leider ist jedoch niemand, von dem ich annehmen könnte, dass er oder sie diese wertige Arbeit weiterführen könnte, wenn Bernadette ihren letzten Weg gegangen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That really will be a problem that will not be easy to solve.&lt;br /&gt;
| Das wird wirklich ein Problem sein, das nicht leicht zu lösen sein wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, it will be.&lt;br /&gt;
| Ja, das wird so sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, but something else: You spoke the other day about broadcasts in the early hours of the morning on German television stations regarding unidentified flying objects. I was interested in this and found various stations that actually broadcast such programmes, also during the day. These broadcasts are not very informative and are usually based on assumptions and thus conjectures, which really cannot be described as very informative, because no real facts are mentioned, because such facts are obviously not known to the persons discussing them. However, as we have stated on various occasions – as you are well aware – such facts are effectively given, but they are kept under lock and key and secret, such as …, but which should not be talked about, as you …&lt;br /&gt;
| Ja, doch etwas anderes: Du hast letzthin davon gesprochen, dass in den frühen Morgenstunden in deutschen Televisionssendern Ausstrahlungen bezüglich unidentifizierter Flugobjekte erfolgen. Dafür habe ich mich interessiert und verschiedene Sender gefunden, die tatsächlich diesartige Sendungen ausstrahlen, und zwar auch tagsüber. Diese Ausstrahlungen sind nicht sehr aufschlussreich und beruhen in der Regel auf Annahmen und also Vermutungen, die wirklich nicht als sehr aufschlussreich bezeichnet werden können, weil keinerlei wirkliche Fakten genannt werden, weil solche den diskutierenden Personen offenbar nicht bekannt sind. Wie wir aber verschiedentlich festgestellt haben – was dir ja bekannt ist –, sind solche Fakten effectiv gegeben, doch werden diese unter Verschluss und geheim gehalten, wie u.a. …, worüber aber nicht gesprochen werden soll, wie du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, and I also abide by that. Besides, I do not deal with the UFOs that I am often asked about, because on the one hand I am not interested in them, as I am also not interested in what they do, because they do not relate to you Plejaren in any wise. And what they look like – big and also small – that is not my business, nor what they want and their interests and where they are stationed etc. etc. I am not interested in all that, because what I already know from Sfath and also from you is quite enough for me… But I do not care about that, because firstly I have just as little and nothing to do with it as you Plejaren also do not, and that is why I do not think I have to talk about it or concern myself with it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, und daran halte ich mich auch. Ausserdem befasse ich mich nicht mit den UFOs, deretwegen ich oft angefragt werde, denn einerseits interessieren mich diese nicht, wie andererseits auch nicht, was diese tun, denn die belangen ja in keiner Weise zu euch Plejaren. Und wie diese aussehen – grosse und auch kleine –, das zu beschreiben ist nicht meine Sache, wie auch nicht, was sie wollen und ihre Interessen und wo sie stationiert sind usw. usf. Das alles interessiert mich nicht, denn es genügt mir vollauf, was ich schon von Sfath her und auch von euch weiss, und zwar auch derbezüglich … Darum kümmere ich mich aber nicht, denn erstens habe ich genauso wenig und überhaupt nichts damit zu tun, wie ihr Plejaren auch nicht, und deshalb finde ich, dass ich darüber nicht zu sprechen und mich nicht damit abzugeben habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct. But now, dear friend, I have to fulfil my duties and leave. If there is nothing more important to do …&lt;br /&gt;
| Das ist auch richtig so. Jetzt jedoch, lieber Freund, habe ich meinen Pflichten zu obliegen und habe zu gehen. Wenn nichts Wichtiges mehr anfällt …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| At least not today,&lt;br /&gt;
| Jedenfalls heute nicht,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then goodbye, Eduard. Things will come up again soon and I will be here again. Farewell, dear friend.&lt;br /&gt;
| Dann auf Wiedersehn, Eduard. Es wird sich ja bald wieder ergeben, und ich werde wieder hier sein. Leb wohl, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also to you, Quetzal – take care.&lt;br /&gt;
| Das sei auch dir, Quetzal – tschüss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (4)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (4)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, some questions take longer in my mail folder before I can process them. This may be because I need a &#039;Creation-energy teaching lesson&#039; from Billy in order to answer them, but I only ask him for this when he has time and is in good health to answer my questions, or it may also be because I simply do not have the time, or – frankly – sometimes I just do not feel like dealing with complicated and overlong emails. For the following two sprinkles, however, I really did need Billy&#039;s tuition to help me think, so to speak:&lt;br /&gt;
| Manche Fragen tummeln sich leider länger in meinem Mail-Ordner, bis ich sie abarbeiten kann. Das kann daran liegen, dass ich für die Antwort eine ‹Lektion in Schöpfungsenergielehre› von Billy benötige, die ich jedoch erst dann von ihm einfordere, wenn er Zeit hat und gesundheitlich dazu im Stande ist, meine Fragen zu beantworten, oder es kann auch den Grund haben, dass mir einfach die Zeit fehlt, oder – offen gestanden – auch manchmal einfach die Lust, mich mit komplizierten und überlangen Mails herumzuschlagen. Für die beiden nachfolgenden Sprenkel habe ich allerdings tatsächlich den Unterricht von Billy benötigt, der mir sozusagen beim Nachdenken geholfen hat:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: I have a question regarding Billy&#039;s explanation (in contact report 886) about natural sexual orientations. Specifically, I stumbled across zoophilia (bestiality) as a natural sexual orientation. In contrast, in the book of Genesis, starting on page 200, verses 10, 15, 16 and 19, zoophilia (sodomy) is described as behaviour contrary to nature. How does this contradiction come about?&lt;br /&gt;
| Frage: Ich habe eine Frage in Bezug auf die Erklärung von Billy (im Kontaktbericht 886) über natürliche sexuelle Orientierungen. Im speziellen bin ich über die Zoophilie (Sodomie) als natürliche sexuelle Orientierung gestolpert. Im Buch Genesis ist im Gegensatz dazu ab Seite 200, Verse 10, 15, 16 und 19 die Zoophilie (Sodomie) als naturwidriges Verhalten beschrieben. Wie kommt dieser Widerspruch zustande?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Most readers have probably stumbled across zoophilia and most have certainly misunderstood it. Of course, this should not be an invitation to try it out, but naturalness finds its justification in a completely different wise than assumed. I am copying Billy&#039;s explanation from the 887th contact into my answer below, in which he explains what is meant by &#039;naturalness&#039;:&lt;br /&gt;
| Antwort: Über die Zoophilie sind wahrscheinlich die meisten Leser gestolpert und sicher haben die meisten es falsch verstanden. Es sollte natürlich keine Aufforderung sein, das mal auszuprobieren, sondern die Natürlichkeit findet die Begründung in ganz anderer Weise als vermutet. Dazu kopiere ich Dir nachstehend die Erklärung von Billy aus dem 887. Kontakt in meine Antwort, womit er darlegt, was mit der ‹Natürlichkeit› gemeint ist:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Well, it is only a very few human beings at a time who give any thought regarding what is being said. For example, I was asked by telephone for a more detailed interpretation of what I recently said and explained regarding sexual practices. This in the sense that such things are natural to every life-form. It is obviously necessary for me to come back to this topic and explain that in any case naturalness – if I now start from human beings alone, although it concerns all living beings, also in fauna and flora – is always and exclusively based on the fact that human beings themselves conceive, determine, practise and therefore might etc. this behaviour. So if a human being displays or exercises a certain behaviour, way of acting, way of speaking or mannerism, then he creates the corresponding appearance, conduct, behaviour, his actions or his way of acting, his demeanour, his way of behaving and thus his actions himself, and indeed everything as his habitus, his basic attitude, dictates. And human beings form this habitus themselves in every respect, which means that it happens completely naturally when human beings, since they have free will and also use it voluntarily, form their habitus in a completely natural way and allow themselves to inherit it or anchor it in themselves. The human being thus allows his basic attitude to develop within him in a completely natural way, namely through his free will, which he &#039;inherits&#039; and &#039;gives birth to&#039; through his speech or actions to the outside world, or which he exercises by carrying out his basic attitude. Thus, the appearance or manners and actions of a person form the totality of their good or bad preferences, habits, the nature of their social behaviour, but also the forms of good, evil or degeneracy. All forms, however, are naturally created according to free will, but the origin can be different, so it can be based on a wrong form of education, imitation, indoctrination, emotional arousal in false teaching or in lustful degeneration. Thus everything and every aspect of a human being&#039;s behaviour, his entire habitus, is naturally formed, and naturally so, because everything and every aspect is created and formed according to free will, both positive and negative, good and bad, degenerate and virtuous; thus also the normal and abnormal in human understanding, as these exist in many forms.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Nun, es sind jeweils nur einige sehr wenige Menschen, die sich Gedanken bezüglich dem machen was gesagt wird. So wurde ich z.B. telephonisch um eine nähere Auslegung dessen gefragt, was ich letzthin bezüglich sexueller Praktiken gesagt und erklärt habe. Dies in der Beziehung, dass solches eben jeder Lebensform natürlich als Natürlichkeit gegeben ist. Darüber ist es offenbar erforderlich, dass ich nochmals auf dieses Thema zurückkomme und erkläre, dass in jedem Fall eine Natürlichkeit – wenn ich jetzt allein vom Menschen ausgehe, obwohl es alle Lebewesen betrifft, und zwar auch in Fauna und Flora – immer und ausschliesslich darauf beruht, dass der Mensch das ureigenst selbst erdenkt, bestimmt, ausübt und also macht usw. Wenn nun der Mensch also eine bestimmte Verhaltensweise, Handlungsweise, Redensweise oder Eigenart an den Tag legt oder eben ausübt, dann erschafft er das entsprechende Auftreten, Betragen, Benehmen, sein Handeln resp. seine Handlungsweise, sein Gebaren, seine Verhaltensweise und also sein Tun und Lassen selbst, und zwar alles wie sein Habitus, seine Grundeinstellung, dies vorgibt. Und diesen Habitus bildet der Mensch in jeder Beziehung selbst, was bedeutet, dass es also völlig natürlich geschieht, wenn der Mensch, da er ja einen freien Willen hat und diesen auch freiwillig selbst nutzt, auf völlig natürliche Weise seinen Habitus bildet und sich selbst anstammen resp. ererben lässt resp. in sich verankert. Der Mensch lässt also in sich auf völlig natürliche Art und Weise, und zwar durch seinen freien Willen, seine Grundeinstellung werden, die er durch sein Sprechen oder Handeln nach aussen ‹vererbt› und ‹gebärt› oder eben durch das Ausführen seiner Grundeinstellung ausübt. Dies also, das Auftreten oder die Umgangsformen und das Handeln einer Person bilden die Gesamtheit ihrer guten oder schlechten Vorlieben, Gewohnheiten, die Art des Sozialverhaltens, wie jedoch auch die Formen von Gutem, Bösem oder Ausgeartetem. Alle Formen sind jedoch natürlich erschaffen gemäss dem freien Willen, wobei aber der Ursprung dazu verschiedenartig sein kann, folglich er also sowohl in einer falschen Erziehungsform, einer Nachahmung, Indoktrination, Gefühlserregung in falscher Belehrung oder in Lustausartung beruhen kann. So wird alles und jedes einer Verhaltensweise des Menschen, sein gesamter Habitus natürlich geformt, und zwar natürlich dadurch, weil alles und jedes gemäss dem freien Willen geschaffen und geformt wird, und zwar im Positiven wie im Negativen, im Guten wie im Bösen, im Ausgearteten wie im Tugendhaften; so also im menschlichen Verstehen auch das Normale und Anormale, wie es diese in vielerlei Formen gibt.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, this does not exclude what is written in &#039;Genesis&#039;, but explains that the path to unnatural behaviour is quite natural.&lt;br /&gt;
| Das schliesst natürlich nicht aus, was in der ‹Genesis› steht, sondern erklärt, dass der Weg zu widernatürlichem Verhalten eben durchaus natürlich ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Further question: … My thoughts were along the same lines, i.e. natural unnatural behaviour. The forms of homosexuality, bisexuality, lesbianism and ipsism, which I can understand as natural unnatural behaviour, are mentioned in the same &#039;breath&#039; as zoophilia. So is bestiality also innate? And what is the case, for example, with paedophilia, necrophilia and all other abnormalities and abominations, do they also correspond to naturalness, just in the negative? Is that how it should be understood? I am aware that paedophilia, for example, is a crime against children, but is it not also a crime when animals are abused for sexual gratification? In any case, there are still some questions that concern me. There is still a lot of crunching and &#039;snorting&#039; going on …&lt;br /&gt;
| Weiterführende Frage: … meine Überlegungen gingen in die gleiche Richtung, also in die der natürlichen Naturwidrigkeit. Es werden die Formen der Homosexualität, Bisexualität, Lesbierismus und Ipsismus, die mir als natürliche Naturwidrigkeit verständlich sind, im gleichen ‹Atemzug› mit der Zoophilie genannt. Ist die Sodomie also auch angeboren? Und was ist z.B. mit der Pädophilie, Nekrophilie und allen anderen Abartigkeiten und Scheusslichkeiten, entsprechen die auch der Natürlichkeit, eben halt nur im Negativen? Ist das so zu verstehen? Mir ist bewusst, dass z.B. bei der gelebten Pädophilie ein Verbrechen an Kindern vorliegt, aber ist es nicht auch ein Verbrechen, wenn Tiere zu sexueller Befriedigung missbraucht werden? Jedenfalls gibt es noch einige Fragen, die mich beschäftigen. Es knirscht und ‹chnorzt› noch einiges …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Answer: Paedophilia, necrophilia and other abominations, also bestiality or zoophilia, correspond to uncontrolled sexual abuse. Zoophilia, correspond to uncontrolled Ausartung of the thinking of human beings and are in no way innate or unnaturally natural, but only outgrowths of the unrestrained, uncontrolled and debauched fantasising thinking of human beings, who do not curb their fantasies in this respect in any wise or steer them into appropriate channels, but give them free rein without discipline until they take possession of them and their thinking completely unleashed and cause them to act in ways that are neither natural nor humanly justifiable.&lt;br /&gt;
| Antwort: Pädophilie, Nekrophilie und andere Scheusslichkeiten, auch die Sodomie resp. Zoophilie, entsprechen unkontrollierten Ausartungen des Denkens des Menschen und sind in keiner Weise angeboren oder widernatürlich natürlich, sondern eben nur Ausgeburten des hemmungslosen, unbeherrschten und ausschweifenden phantasierenden Denkens des Menschen, der seine diesbezüglichen Phantasien in keiner Weise zügelt oder in angemessene Bahnen lenkt, sondern ihnen disziplinlos freien Lauf lässt, bis diese völlig entfesselt von ihm und seinem Denken Besitz ergreifen und ihn zu Handlungen veranlassen, die weder natürlich noch menschlich vertretbar sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With regard to paedophilia, for example, this absolutely reprehensible sexual Ausartung occurs exclusively in human beings and has no equal in the animal and animal kingdom, at least not until the animal or animal life-forms have reached sexual maturity or have &#039;grown up&#039;. Mergers of &#039;parents&#039; with their own sexually mature offspring usually only occur in exceptional cases, and also only when an animal or animal species is at a critical mass of extinction.&lt;br /&gt;
| Bezüglich der Pädophilie verhält es sich z.B. so, dass diese absolut verwerfliche sexuelle Ausartung ausschliesslich beim Menschen vorkommt und in der Tier- und Getierwelt nicht ihresgleichen findet, jedenfalls so lange nicht, bis die tierischen oder getierischen Lebensformen ihre Geschlechtsreife erreicht haben bzw. ‹erwachsen geworden› sind. Zusammenschlüsse von ‹Elternteilen› mit dem eigenen geschlechtsreifen Nachwuchs kommen in der Regel nur in Ausnahmefällen vor, und das auch nur dann, wenn sich eine Tier- oder Getierart in einer kritischen Masse des Aussterbens befindet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This shows that paedophilia is neither unnaturally natural for human beings, nor could it be argued that children would perform sexual acts on themselves when they get to know their own bodies in a playful way, which is in no wise connected with any sexual impulses or lustful fulfilment, but only serves to explore their own bodies and their reactions. Sexual feelings only begin to emerge as puberty progresses and human beings approach adulthood or psychological &#039;sexual maturity&#039;, but their development must not be disrupted by the premature and irresponsible intervention of pathological paedophiles who argue that the children or adolescents also &#039;wanted that&#039;. If the sexual development of a child or adolescent is disturbed by such actions through compulsive interventions by uncontrolled, conscienceless adults of both sexes who are oblivious to their duties, the result is lifelong maldevelopment and behavioural disorders as well as long-term psychological consequences.&lt;br /&gt;
| Das zeigt auf, dass also die Pädophilie für Menschen weder widernatürlich natürlich ist, noch dass damit argumentiert werden könnte, dass Kinder ja an sich selbst sexuelle Handlungen vornehmen würden, wenn sie spielerisch ihren eigenen Körper kennenlernen, was in keiner Weise mit irgendwelchen sexuellen Regungen oder Lusterfüllungen verbunden ist, sondern eben nur dem Erforschen des eigenen Körpers und seinen Reaktionen dient. Erst im Lauf der fortschreitenden Pubertät und des nahenden Erwachsenseins bzw. der psychischen ‹Geschlechtsreife› des Menschen beginnen sich sexuelle Gefühle zu zeigen, deren Entwicklung jedoch nicht durch voreiliges und verantwortungsloses Eingreifen von krankhaften Pädophilen gestört werden darf, die sich darauf hinausreden, dass die Kinder oder Jugendlichen ‹das› ja auch gewollt hätten. Wird durch solches Handeln die sexuelle Entwicklung eines Kindes oder Jugendlichen durch zwanghafte Eingriffe von unbeherrschten, gewissenlosen und pflichtvergessenen Erwachsenen beiderlei Geschlechts gestört, sind lebenslange Fehlentwicklungen und Verhaltensstörungen sowie psychische Langzeitfolgen das Ergebnis.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to necrophilia, which is caused by thoughtless, irresponsible, licentious and unleashed fantasies that human beings consciously build up and devise within themselves until they escalate into compulsive behaviour that they can no longer control and ultimately give in to. Basically, the cause of all Ausartung and debauchery is to be found in an absolute lack of self-control and thought control and in the fact that the human beings concerned feel attracted by the &#039;allure of the forbidden&#039; and succumb to this allure precisely because they lack thought control, self-control, a sense of responsibility and a sense of reality.&lt;br /&gt;
| Mit der Nekrophilie verhält es sich ebenso, dass diese durch gedankenlose, unverantwortliche, ausschweifende und entfesselte Phantasien zustande kommt, die der Mensch in sich selbst solange bewusst aufbaut und ausdenkt, bis sie sich zu einem triebhaften Verhalten hochsteigern, das er nicht mehr kontrollieren kann und diesem letztendlich nachgibt. Grundsätzlich ist die Ursache aller Ausartungen und Ausschweifungen in einer absolut mangelnden Selbst- und Gedankenkontrolle zu suchen und darin, dass die betroffenen Menschen sich vom ‹Reiz des Verbotenen› angezogen fühlen und diesem Reiz eben mangels Gedankenkontrolle, Selbstkontrolle, Verantwortungsbewusstsein und Realitätssinn erliegen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Question: When studying the book &#039;Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Urigin of all existence&#039; again and again, I noticed the following: On page 16 in the last paragraph it says that the most highly developed, i.e. the 1049th universe form, which then integrates into the &#039;Absolute Absolutum&#039; after completing its highest development, is the PETALE level. (Quote: … which can develop out of itself into ever higher universe forms, up to the highest 1049th universe level or the so-called &#039;Petale&#039; level, which integrates into the &#039;Absolute Absolute&#039; after its highest development). So far I have assumed that the PETAL level as such also exists in our DERN universe or in our Creation-Universal Consciousness as the lowest of the 1049 forms of Creation. This would be consistent with the statement on page 97 in the 2nd paragraph, where it says that the PETAL plane in its highest form is close to the Creation-Universal Consciousness and ultimately merges with it.&lt;br /&gt;
| Frage: Beim wiederholten Studium des Buches ‹Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ur-Ursprung aller Existenz› ist mir folgendes aufgefallen: Auf Seite 16 im letzten Absatz heisst es, dass die höchstentwickelte, also die 1049ste Universumform, die dann nach Abschluss ihrer Höchstentwicklung in das ‹Absolutes Absolutum› integriert, die PETALE-Ebene ist. (Zitat: … das sich aus sich selbst heraus in immer höhere Universumformen entwickeln kann, und zwar bis hinauf in die höchste 1049ste Universums-Ebene resp. in die sogenannte ‹Petale›-Ebene, die nach ihrer Höchstentwicklung in das ‹Absolutes-Absolutum› integriert.) Bisher ging ich davon aus, dass die PETALE-Ebene als solche auch in unserem DERN-Universum bzw. in unserer Schöpfung-Universalbewusstsein als niedrigste der 1049 Schöpfungsformen existiert. Das wäre konform mit der Aussage auf Seite 97 im 2. Absatz, wo es heisst, dass die PETALE-Ebene in höchster Form nahe der Schöpfung-Universalbewusstsein steht und letztlich mit ihr verschmilzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Maybe I am wrong, but these two passages seem contradictory to me.&lt;br /&gt;
| Vielleicht stehe ich auf dem Schlauch, aber diese beiden Textpassagen scheinen mir widersprüchlich zu sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Basically, there is absolutely no contradiction between the two passages, but rather a very long, long gap in your thinking, which has its reason in the fact that you are making exactly the same mistake that many others also make, namely to occupy yourself in depth with a purely theoretical piece of information that you should only take note of as an indication, superstructure or ultimate goal of all development.&lt;br /&gt;
| Grundsätzlich besteht zwischen den beiden Textpassagen absolut kein Widerspruch, sondern eine ganz lange, lange Denklücke, die ihren Grund darin hat, dass Du genau den Fehler machst, den viele andere auch machen, nämlich Dich vertieft mit einer rein theoretischen Information zu beschäftigen, die Du nur als Hinweis, Überbau oder letztendliches Ziel aller Entwicklung zur Kenntnis nehmen solltest.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This ultimate goal does not affect us human beings personally in any wise and also does not affect us, or rather it does not bring any human being any further in his development towards true humanity, which is first and foremost the most outstanding, highest and most important goal for us human beings to achieve. The incomprehensibly long history of our Creation and its infinitely many levels and stages of evolution up to the Absolute are not important for human beings. The rough overview offered by the Book of Origins is nothing more than an abstract overall picture of all becoming and passing over periods of time that human consciousness is unable to grasp and which are not only irrelevant to its development, but simply irrelevant. Moreover, they concern completely different evolutionary processes than those of human beings. We human beings have nothing to do with these evolutionary processes and we will also never have anything to do with them, because our individual swinging waves and forces will one day, when we have completed our evolution as human beings, continue to develop on completely different levels without personality and as an unrecognisable part of immense energies and will be infinitely amplified.&lt;br /&gt;
| Dieses letztendliche Ziel betrifft uns Menschen in keiner Weise persönlich und tangiert uns auch nicht bzw. bringt es keinen Menschen in seiner Entwicklung zum wahren Menschsein weiter, was in erster Linie das hervorragendste, höchste und wichtigste zu erreichende Ziel für uns Menschen ist. Der nicht erfassbar lange Werdegang unserer Schöpfung und ihrer unendlich vielen Ebenen und Evolutionsstufen bis hinauf ins Absolutes Absolutum sind für uns Menschen nicht wichtig. Der grobe Überblick, den das Ursprungs-Buch bietet, ist nichts anderes als ein abstraktes Gesamtbild allen Werdens und Vergehens über Zeiträume hinweg, die das menschliche Bewusstsein nicht zu erfassen vermag und die für dessen Entwicklung nicht nur nebensächlich, sondern schlicht nicht relevant sind. Zudem betreffen sie völlig andere Evolutionsabläufe als die des Menschen. Mit diesen Evolutionsabläufen haben wir Menschen nichts zu tun und wir werden damit auch niemals etwas zu tun haben, denn unsere individuellen Schwingungen und Kräfte werden sich dereinst, wenn wir unsere Evolution als Menschen abgeschlossen haben, in völlig anderen Ebenen persönlichkeitslos und als nicht mehr erkennbarer Teil ungeheurer Energien weiterentwickeln und unendlich verstärken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Creation-energy teaching and the human values and virtues that it teaches are the only relevant and important things for us human beings, whereby the main emphasis is on daily and personal realisation, which for us means evolution! This is the only thing we should concern ourselves with in depth, namely with ourselves and who we are, what we want, how we act and behave, how we approach our environment and other human beings and how we respond to them, understand them, are helpful to them and share our knowledge and insights with them.&lt;br /&gt;
| Für uns Menschen sind allein die Schöpfungsenergielehre und die menschlichen Werte und Tugenden, die sie lehrt, massgebend und wichtig, wobei das Hauptgewicht auf der täglichen und persönlichen Umsetzung liegt, die für uns Evolution bedeutet! Nur damit sollten wir uns vertieft beschäftigen, nämlich mit uns selbst und damit, wer wir sind, was wir wollen, wie wir wirken und uns verhalten, wie wir unserer Umwelt und anderen Menschen entgegentreten und wie wir auf sie eingehen, sie verstehen, ihnen hilfreich sind und sie an unseren Erkenntnissen und Einsichten teilhaben lassen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But back to the petal level: This arises together with every first-created universe of creation and is a part of it for as long as it exists and also remains so through all 1049 stages of development. If a Creation reaches its highest form, then the petal level also reaches its highest form together with it and integrates into the Absolute Absolutum after passing through the 1049th form, after which the development then progresses to the SEIN Absolute, which in turn expands infinitely.&lt;br /&gt;
| Doch zurück zur Petale-Ebene: Diese entsteht zusammen mit jedem erstkreierten Schöpfungsuniversum und ist solange dieses besteht ein Teil davon und bleibt es auch durch alle 1049 Entwicklungsstufen hindurch. Erreicht eine Schöpfung ihre Höchstform, dann erlangt zusammen mit ihr auch die Petale-Ebene ihre Höchstform und integriert nach dem Durchlaufen der 1049. Form in das Absolutes Absolutum, wonach dann die Entwicklung bis zum SEIN-Absolutum weiterschreitet, das sich seinerseits unendlich erweitert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (5)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (5)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the emails that are sent to me, questions are repeatedly asked about faith, whereby it is obviously difficult for some questioners to understand what faith actually is and how it manifests itself or in what form faith expresses itself and in what relationships it occurs or can occur. Also the content of such questions is the assumption that there is some kind of &#039;knowledge of faith&#039;, which is simply impossible because faith and knowledge are absolutely mutually exclusive.&lt;br /&gt;
| Immer wieder werden in den Mails, die an mich gerichtet werden, Fragen bezüglich des Glaubens gestellt, wobei es manchen Fragenden offenbar schwerfällt, nachzuvollziehen, was ein Glaube eigentlich ist und wie er sich zeigt bzw. in welcher Form sich Glauben äussert und in welchen Beziehungen dieser auftritt oder auftreten kann. Ebenfalls Inhalt solcher Fragen ist die Annahme, dass es eine Art von ‹Glaubenswissen› gebe, was schlicht unmöglich ist, weil Glauben und Wissen sich gegenseitig absolut ausschliessen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The connection between belief and knowledge is the point I am stumbling over. The basic problem is that belief cannot be completely eliminated, but must be transformed step by step. So you see, it is being done, but it cannot be completed at a certain end point. A beautiful Sisyphean task.&lt;br /&gt;
| Die Verbindung von Glauben und Wissen ist der Punkt, über den ich stolpere. Das Grundproblem besteht darin, dass der Glaube nicht völlig beseitigt werden kann, sondern schrittweise transformiert werden muss. Sie sehen also, es wird getan, aber es kann nicht an einem bestimmten Endpunkt abgeschlossen werden. Eine schöne Sisyphusarbeit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To make a long story short: There is no connection or point of contact whatsoever between faith and knowledge! Faith can also not be transformed into knowledge, because it is always and without exception indeterminate and &#039;without solid ground underfoot&#039;, so to speak. Belief is always an assumption, even if it is based on supposed knowledge that can never be verified and can also never be proven. Belief is always stagnation and immobility in thinking, because it blocks all inner freedom and overrides one&#039;s own free thinking, whereby it is absolutely impossible for what is believed to ever become a certainty due to the impossibility of finding something believed in reality. Belief cannot be eliminated because it paralyses free thinking and logic through the absolute negation of truth, which is replaced and virtually eliminated by illusions, assumptions, fantasies and assertions.&lt;br /&gt;
| Um es kurz zu machen: Es gibt keinerlei Verbindung oder Berührungspunkt zwischen Glauben und Wissen! Glaube kann auch nicht in Wissen transformiert werden, weil er immer und ausnahmslos unbestimmt und sozusagen ‹ohne festen Boden unter den Füssen› ist. Glaube ist immer eine Annahme, auch wenn er auf einem vermeintlichen Wissen beruht, das jedoch niemals überprüfbar ist und das auch niemals bewiesen werden kann. Glaube ist immer Stillstand und Bewegungslosigkeit im Denken, weil er jegliche innere Freiheit blockiert und das eigene freie Denken ausser Kraft setzt, wodurch es aufgrund der Unmöglichkeit, etwas Geglaubtes in der Realität wiederzufinden, absolut unmöglich ist, dass das Geglaubte jemals zu einer Gewissheit werden kann. Glaube kann nicht beseitigt werden, weil er das freie Denken und die Logik lahmlegt durch das absolute Negieren der Wahrheit, die durch Illusionen, Annahmen, Phantasien und Behauptungen ersetzt und quasi beseitigt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Knowledge, on the other hand, is the result of absolute experience and realisation based on pure, provable facts and reality, i.e. truth. In contrast to belief, this stimulates our thinking and creativity as well as objective cognition and allows us to recognise and comprehend the truth or facts, which results in experience. This in turn leads to an unshakeable certainty, to an inner IT IS SO, which cannot be refuted or overridden by anything, precisely because it is rooted in the truth. Truth is always and in every case provable and comprehensible and always logical without exception. The foundation of knowledge and truth is solely the provable, comprehensible and logical reality, the facts that we have before our eyes and that take root within us and free us from all uncertainty, eliminate our useless fears and reduce all belief to absurdity.&lt;br /&gt;
| Wissen hingegen ist das Ergebnis einer absoluten Erfahrung und einer Erkenntnis, die auf reinen, beweisbaren Fakten, Tatsachen und der Realität, also auf Wahrheit beruht. Diese regt im Gegensatz zum Glauben unser Denken und unsere Kreativität sowie das objektive Erkennen an und lässt uns die Wahrheit bzw. die Tatsachen erkennen und nachvollziehen, woraus Erfahrung resultiert. Das wiederum führt zu einer unerschütterlichen Gewissheit, zu einem inneren ES IST SO, das durch nichts widerlegt oder ausser Kraft gesetzt werden kann, eben weil es in der Wahrheit wurzelt. Wahrheit ist immer und in jedem Fall beweisbar und nachvollziehbar und immer ohne Ausnahme logisch. Das Fundament von Wissen und Wahrheit ist allein die beweisbare, nachvollziehbare und logische Realität, die Tatsachen, die wir vor Augen haben und die in unserem Inneren ihre Wurzeln schlagen und uns von jeder Unsicherheit befreien, unsere nutzlosen Ängste beseitigen und jeden Glauben ad absurdum führen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Belief cannot be transformed, that is an absolute impossibility, because human beings can only free themselves from it by rigorously turning to the facts and ignoring any remnant of faith within themselves and only orientating themselves towards reality, the facts and their logical insights and experiences and allowing them to come to the fore in their thinking. The human being thus gradually frees himself from faith without explicitly dealing with it and without exposing himself to the danger of falling prey to new or simply different beliefs. The human being should make room in his thinking for nothing other than what he can logically comprehend and nothing other than what has proven to be correct and true or fact and reality in his life, and should consistently focus on this. Comparisons between truth and faith are simply impossible and lead to unnecessary detours&lt;br /&gt;
| Glaube kann nicht transformiert werden, das ist eine absolute Unmöglichkeit, denn der Mensch kann sich nur davon befreien, indem er sich rigoros den Tatsachen zuwendet und jeglichen Glaubensrest in sich selbst ignoriert und sich nur noch nach der Realität, den Tatsachen sowie seinen logischen Erkenntnissen und Erfahrungen ausrichtet und sie in seinem Denken zur Geltung kommen lässt. Dadurch befreit sich der Mensch schrittweise vom Glauben, ohne sich explizit damit zu befassen und ohne sich der Gefahr auszusetzen, neuen oder einfach anderen Glaubenssätzen auf den Leim zu gehen. Nichts anderem als dem, was der Mensch in sich logisch nachvollziehen kann, und nichts anderem als dem, was sich in seinem Leben als richtig und wahr resp. als Tatsache und Realität erwiesen hat, soll er in seinem Denken Platz einräumen und sich konsequent darauf konzentrieren. Vergleiche zwischen Wahrheit und Glauben sind schlicht unmöglich und führen zu unnö-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| and lead to unnecessary detours, doubts and uncertainties, because in this wise faith can always creep uncontrollably into thinking and paralyse it, which cannot be the purpose of the whole thing, because only truth, reality, facts and reality are able to liberate thinking, whereby all faith fades and automatically dissolves into nothingness.&lt;br /&gt;
| tigen Umwegen, Zweifeln und Unsicherheiten, weil sich der Glaube auf diese Art und Weise immer wieder unkontrolliert ins Denken einschleichen und dieses lahmlegen kann, was nicht der Zweck des Ganzen sein kann, weil nur die Wahrheit, die Wirklichkeit, die Tatsachen und die Realität das Denken zu befreien vermögen, wodurch jeder Glaube verblasst und sich automatisch in Nichts auflöst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Supplementary question:&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Zusatzfrage:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Let us take a scientist who is trying to find a cure for a particular cancer. This person is aware of his/her limitations and uses experiments to get to the bottom of the problem. Of course, he/she uses a hypothesis and experiments to answer the question, but this is just a process to arrive at a solution. Now could you elaborate on the example above? Is this person using a belief by hypothesising and finding a solution in this wise? Or is this person aware of their limitations and has to start somewhere.&lt;br /&gt;
| Nehmen wir einen Wissenschaftler, der versucht, ein Heilmittel für einen bestimmten Krebs zu finden. Diese Person ist sich ihrer Grenzen bewusst und nutzt Experimente, um dem Problem auf den Grund zu gehen. Natürlich verwendet er/sie eine Hypothese und Experimente, um die Frage zu beantworten, aber das ist nur ein Prozess, um zu einer Lösung zu gelangen. Könntest du nun das obige Beispiel näher erläutern? Verwendet diese Person eine Überzeugung, indem sie eine Hypothese aufstellt und auf diese Weise eine Lösung findet? Oder ist sich diese Person ihrer Grenzen bewusst und muss irgendwo anfangen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To take up the example, I assume that a scientist who wants to develop a new cancer drug already has in-depth knowledge of the type of cancer and how it works in the body, which he has acquired over time as a result of his previous work on this disease. He has therefore made certain observations which he has memorised and which prompt him to think step by step and to come up with new or expanded considerations as to how this type of cancer is to be brought under control. This means that he thinks about how and in what wise the cancer works in the body and causes damage to it. Based on his previous experience and his further considerations, the scientist develops ideas on how he can influence the way the cancer works and prevent it from spreading, or how he could make the cancer retreat and disappear, which would correspond to a cure.&lt;br /&gt;
| Um das Beispiel aufzugreifen, gehe ich davon aus, dass ein Wissenschaftler, der ein neues Krebsmedikament entwickeln will, bereits über fundierte Kenntnisse bezüglich der Krebsart und ihrer Funktionsweise im Körper verfügt, die er sich aufgrund seiner bisherigen Beschäftigung mit dieser Krankheit im Lauf der Zeit angeeignet hat. Er hat also bestimmte Beobachtungen gemacht, die er sich merkte und die ihn veranlassen, Schritt für Schritt weiterzudenken und neue oder erweiterte Überlegungen anzustellen, wie diese Krebsart in den Griff zu bekommen ist. Das heisst, dass er sich Gedanken darüber macht, wie und in welcher Weise der Krebs im Körper wirkt und diesem Schaden zufügt. Aufgrund seiner bisherigen Erfahrungen und seiner weiteren Überlegungen entwickelt der Wissenschaftler Ideen, wie er die Funktionsweise des Krebses beeinflussen und dessen Ausbreitung verhindern kann, bzw. wie er es bewerkstelligen könnte, dass der Krebs sich zurückzieht und verschwindet, was einer Heilung entsprechen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He will try out these ideas with an open mind and, based on his observations and the new findings, will repeatedly adapt or discard them and make new attempts. He will carry out the whole procedure until he comes to an accurate realisation, which is then inevitably followed by the experience that he has found a good way through his experiments, but this does not mean that he has already reached the goal, because an &#039;intermediate station&#039; can also already be a success and a confirmation that the path he has taken could be promising.&lt;br /&gt;
| Diese Ideen wird er ergebnisoffen ausprobieren und aufgrund seiner Beobachtungen und der neuen Erkenntnisse immer wieder anpassen oder verwerfen und neue Versuche unternehmen. Das ganze Prozedere wird er so lange durchführen, bis er zu einer treffenden Erkenntnis kommt, der dann zwangsläufig die Erfahrung folgt, dass er durch seine Versuche einen guten Weg gefunden hat, was aber noch lange nicht heisst, dass er dadurch das Ziel bereits erreicht hat, denn auch eine ‹Zwischenstation› kann bereits ein Erfolg sein und eine Bestätigung dafür, dass der eingeschlagene Weg erfolgversprechend sein könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the scientist were to start from a firm conviction as the basis for his research, then he would never be able to reach his goal, because a conviction always corresponds to a belief and a compulsion, and these restrict his free thinking or make it impossible, because he would be fixated on reaching the goal in a certain way due to his conviction, which is why he could no longer think and research with an open mind.&lt;br /&gt;
| Wenn der Wissenschaftler von einer festen Überzeugung als Grundlage für seine Forschungen ausgehen würde, dann wäre er niemals in der Lage, sein Ziel zu erreichen, weil eine Überzeugung immer einem Glauben und einem Zwang entspricht, und diese engen sein freies Denken ein bzw. verunmöglichen es, weil er aufgrund seiner Überzeugung darauf fixiert wäre, das Ziel auf eine bestimmte Weise zu erreichen, weshalb er nicht mehr ergebnisoffen denken und forschen könnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A conviction always and without exception corresponds to a fixed idea and a self-imposed or indoctrinated prejudice, or a fixed assumption and opinion that something must correspond to a certain form or wise or fixed concept. Basically, however, a conviction is definitely nothing more than a rigid, obsessive belief that cannot allow any deviation from the conviction and that prevents and even makes free, truthful and fact-based thinking impossible, because all observations, results, findings and clues that are gained from failures and could lead further are disregarded, negated and simply pushed aside or ignored and considered worthless because they do not correspond to the preconceived opinion or conviction.&lt;br /&gt;
| Eine Überzeugung entspricht immer und ausnahmslos einer fixen Vorstellung und einem selbstauferlegten oder indoktrinierten Vorurteil, bzw. einer festen Annahme und Meinung, dass etwas einer bestimmten Form oder Art und Weise resp. einem festen Konzept zu entsprechen habe. Grundsätzlich ist aber eine Überzeugung definitiv nichts anderes als ein starrer, zwanghafter Glaube, der keine Abweichung von der Überzeugung zulassen kann und der das freie, wahrheitliche und tatsachenbezogene Denken verhindert und sogar verunmöglicht, weil alle Beobachtungen, Ergebnisse, Erkenntnisse und Hinweise, die aus Fehlschlägen gewonnen werden und weiterführen könnten, missachtet, negiert und einfach beiseitegeschoben resp. ignoriert und als wertlos betrachtet werden, weil sie nicht der vorgefassten Meinung resp. Überzeugung entsprechen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the correspondence (6)&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz (6)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Foreign thoughts and their consequences are just as much a part of the questions that reach me by email as correct behaviour in dubious situations. As some of the questions are asked in longer emails, which in turn could allow conclusions to be drawn about the person asking the question, I take the liberty of shortening the content of the emails to the essentials and formulating the questions in such a way that the anonymity of the person asking the question is preserved and trustworthiness is maintained. Here are the following two examples:&lt;br /&gt;
| Fremdgedanken und ihre Folgen gehören ebenso zu den Fragen, die mich via Mail erreichen, wie auch richtige Verhaltensweisen in zweifelhaften Situationen. Da die Fragen teilweise in längeren Mails gestellt werden, die ihrerseits Rückschlüsse auf die Fragenden zulassen könnten, erlaube ich mir in den Sprenkeln, den Inhalt der Mails auf das Wesentliche zu kürzen und die Fragen so zu formulieren, dass die Anonymität der fragenden Personen gewahrt wird und die Vertrauenswürdigkeit erhalten bleibt. Dazu die folgenden beiden Beispiele:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have noticed that a very important topic has not been covered in Billy&#039;s books. It is about foreign thoughts in meditation and in daily life.&lt;br /&gt;
| Mir ist aufgefallen, dass ein sehr wichtiges Thema in den Büchern von Billy nicht behandelt wurde. Es geht um die Fremdgedanken in der Meditation und im täglichen Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| An unrivalled danger relates to extraneous thoughts that can last the whole day and feel as if you are flying. They come and go, sometimes strong, sometimes weak, and distract you from your own actions. They are practically always there if you let them break through and do not try to keep them under control. When&lt;br /&gt;
| Eine Gefährlichkeit sondergleichen bezieht sich auf Fremdgedanken, die den ganzen Tag andauern können und sich anfühlen, als ob man fliegen würde. Sie kommen und gehen, mal stark, mal schwach und lenken vom eigenen Tun und Handeln ab. Die sind praktisch immer da, wenn man sie durchbrechen lässt und nicht versucht, sie unter Kontrolle zu halten. Wenn&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Copyright 2024 by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier, Semjase Silver Star Centre, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland&lt;br /&gt;
| Copyright 2024 bei ‹Billy› Eduard Albert Meier, Semjase Silver Star Center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| given free rein, this can lead to dementia, depending on the type and strength of thoughts. I have had this experience in my own family, some of whose relatives have developed severe dementia, while others have successfully fought it off, but I also fear that dementia is hereditary and that this tendency has been passed on to me.&lt;br /&gt;
| ihnen freier Lauf gelassen wird, kann das je nach Gedankenart und -stärke zu Demenz führen. Diese Erfahrung habe ich in meiner eigenen Familie gemacht, in der Verwandte zum Teil schwer dement wurden, während andere sich erfolgreich gegen die Demenz zu wehren vermochten, wobei ich aber auch befürchte, dass Demenz vererbbar ist und mir diese Neigung weitergegeben wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I endeavour to be alert throughout the day and this has a positive effect on my evening meditation. What I have written is from my own experience and I would ask you to write something about it as my findings could be wrong.&lt;br /&gt;
| Ich bemühe mich, den ganzen Tag aufmerksam zu sein, und das wirkt sich positiv auf meine Abendmeditation aus. Was ich geschrieben habe stellte ich aus eigener Erfahrung fest, und ich bitte Sie, etwas darüber zu schreiben, denn meine Feststellungen könnten falsch sein.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| In your mail you address the subject of extraneous thoughts, which is dealt with in detail in the books &#039;Introduction to Meditation&#039; as well as in &#039;Meditation from a Clear Perspective&#039; and in Teaching Letters 44 and 45 and also in Special Teaching Letters 29 (XXIX) and 36 (XXXVI). In these writings it is clearly explained that extraneous thoughts are thoughts that creep uncontrollably into the mind, distract from the actual subject of thought and tempt us to give in to them and thus allow ourselves to be torn out of concentration. Of course, this applies not only to meditation, but to all activities that require our undivided attention, as extraneous thoughts also creep in and cause human beings to turn away from what they want or should be concentrating on. In principle, extraneous thoughts are thoughts that do not belong to the topic that the human being is thinking about, which leads to moments of inattention that can have devastating consequences if they cannot be brought under control. This control can be learnt through meditation, among other things, which helps human beings to sharpen their attention and slowly learn a consistent attitude towards extraneous thoughts by simply pushing them aside and ignoring them. Over time, these extraneous thoughts then slowly subside and flatten out due to the learnt inner attitude and way of reacting, which in turn promotes attention and also facilitates concentration.&lt;br /&gt;
| In Ihrer Mail sprechen Sie das Thema Fremdgedanken an, das sowohl in den Büchern ‹Einführung in die Meditation› als auch in ‹Meditation aus klarer Sicht› und in den Lehrbriefen 44 und 45 wie auch in den Sonderlehrbriefen 29 (XXIX) und 36 (XXXVI) ausführlich behandelt wird. In diesen Schriften wird klar dargelegt, dass es sich bei Fremdgedanken um Gedanken handelt, die sich unkontrolliert ins Denken einschleichen, vom eigentlichen Denkthema ablenken und dazu verführen, ihnen nachzugeben und sich also aus der Konzentration herausreissen zu lassen. Das gilt selbstverständlich nicht nur für die Meditation, sondern für alle Beschäftigungen, die unsere ungeteilte Aufmerksamkeit erfordern, denn auch da schleichen sich Fremdgedanken ein und veranlassen den Menschen, sich von dem abzuwenden, womit er sich beschäftigen will oder sollte. Grundsätzlich sind Fremdgedanken solche, die nicht zu dem Thema gehören, mit dem sich der Mensch gedanklich gerade beschäftigt, was zu Momenten der Unaufmerksamkeit führt, die im schlimmsten Fall verheerende Folgen haben, wenn sie nicht unter Kontrolle gebracht werden können. Diese Kontrolle kann unter anderem in der Meditation erlernt werden, die dem Menschen dabei hilft, seine Aufmerksamkeit zu schärfen und langsam eine konsequente Haltung gegenüber Fremdgedanken zu erlernen, indem diese einfach beiseitegeschoben und ignoriert werden. Im Lauf der Zeit lassen diese Fremdgedanken dann aufgrund der erlernten inneren Haltung und Reaktionsweise langsam nach und verflachen sich, was einerseits wiederum die Aufmerksamkeit fördert und gleichzeitig auch die Konzentration erleichtert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Human beings who do not learn to bring their thoughts under control run the risk of becoming victims of their own carelessness towards their thinking. In other words, they become lazy and erratic thinkers, easily distracted, inattentive, believers and follow illusory thoughts, as a result of which their thinking atrophies and they eventually slowly but surely become stupid, which can ultimately lead to dementia, among other things. Dementia is in no wise genetic, because genetic influences only exist in relation to physical conditions or circumstances, such as physical ailments. However, dementia can not only be caused by the lack of or failure to take care of one&#039;s own thoughts, but also by external influences, such as blows to the head, a stroke or the late effects of unconsciousness, etc., as well as, for example, high blood pressure and other physical causes that damage microvessels in the brain.&lt;br /&gt;
| Menschen, die nicht lernen, ihre Gedanken unter Kontrolle zu bringen, laufen Gefahr, dass sie zu Opfern ihrer eigenen Nachlässigkeit gegenüber ihrem Denken werden. Das heisst, sie werden denkfaul und sprunghaft, leicht ablenkbar, unaufmerksam, gläubig und hängen Scheingedanken nach, wodurch ihr Denken verkümmert und sie schliesslich langsam aber sicher verblöden, was dann schliesslich eben unter anderem zu einer Demenz führen kann. Demenz ist in keiner Weise genetisch bedingt, denn genetische Einflüsse bestehen nur in bezug auf körperliche Bedingtheiten oder Gegebenheiten, wie z.B. auf körperliche Leiden. Demenz kann allerdings nicht nur durch die mangelnde resp. unterlassene Pflege der eigenen Gedankenwelt entstehen, sondern auch durch äussere Einflüsse, wie z.B. durch Schläge gegen den Kopf, einen Schlaganfall oder durch Spätfolgen einer Bewusstlosigkeit usw. sowie z.B. durch Bluthochdruck und andere körperliche Ursachen, durch die Mikrogefässe im Gehirn geschädigt werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thinking is solely subject to the initiative of the human being and is learnt or acquired through contemplation, observation, education, imitation, etc., through which thinking is stimulated, after which the human being must then learn to direct it into the correct channels of reason and understanding and to distinguish attentively between correct and incorrect, reasonable and unreasonable, clear and diffuse, resulting in mental self-control, which is developed and expanded purely individually corresponding to the character and personality of the human being. Learning to think correctly, factually, reasonably and intelligibly is a long and often arduous process, especially when pointless and meaningless distractions and amusements are prioritised and not kept under control. Indifference to one&#039;s own thinking can have devastating consequences, because the damage is gradual and eventually becomes irreversible, as the power to think is lost, just as muscle strength also dwindles when human beings do not use it. The only way to counteract the atrophy of thinking is through attention, factual thinking, meditation, concentration and occupation with meaningful and beneficial thought content, and this is a lifelong task that is sometimes easier and sometimes more difficult to master.&lt;br /&gt;
| Das Denken unterliegt allein der Initiative des Menschen und wird erlernt resp. erworben durch Anschauung, Beobachtung, Erziehung, Nachahmung etc., durch die das Denken angeregt wird, wonach der Mensch dann lernen muss, dieses in die richtigen Bahnen von Vernunft und Verstand zu lenken und aufmerksam Richtig und Falsch, Vernünftig und Unvernünftig, klar und diffus zu unterscheiden, woraus sich eine gedankliche Selbststeuerung ergibt, die rein individuell dem Charakter und der Persönlichkeit des Menschen entsprechend auf- und ausgebaut wird. Richtiges, tatsachenbezogenes, vernünftiges und verständiges Denken zu erlernen ist ein langer und oft mühevoller Prozess, besonders dann, wenn sinnlosen und inhaltsleeren Ablenkungen und Vergnügungen der Vorrang gegeben und diese nicht aufmerksam unter Kontrolle gehalten werden. Gleichgültigkeit dem eigenen Denken gegenüber kann verheerende Folgen haben, weil sich die Schäden schleichend einstellen und schliesslich irreversibel werden, da die Kraft zu Denken verlorengeht, wie auch die Muskelkraft schwindet, wenn der Mensch diese nicht gebraucht. Gegensteuer gegen das Verkümmern des Denkens kann nur durch Aufmerksamkeit, tatsachenbezogenes Denken, Meditation, Konzentration und die Beschäftigung mit sinnvollen und förderlichen Gedankeninhalten gegeben werden, und das ist eine lebenslange Aufgabe, die mal leichter und mal schwerer zu bewältigen ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Recently, I was the victim of latent sexual harassment. The attacker came on to me with explicit &#039;offers&#039;, even though he knows that I am happily married and have a family. The assault shook me all the more as I had been subjected to such attacks in my early years and the recent derailment took place in front of witnesses at the Centre. Some of the witnesses expressed sympathy, others wanted to &#039;remain neutral&#039; but felt that the whole thing was based on a misunderstanding, while still others insinuated that the account of my truly traumatic experience amounted to gossip and slander and that I should keep my mouth shut. How should I have best behaved, and would it not be best to publicise your letter reprimanding the attacker and calling him to order?&lt;br /&gt;
| Kürzlich wurde ich das Opfer einer latenten sexuellen Belästigung. Der Angreifer machte mich mit eindeutigen ‹Angeboten› an, obwohl er weiss, dass ich glücklich verheiratet bin und Familie habe. Der Übergriff erschütterte mich umso mehr, als ich in meinen frühen Jahren bereits solchen Angriffen ausgesetzt war und die kürzliche Entgleisung vor Zeugen im Center stattfand. Einige der Zeugen drückten mir ihr Mitgefühl aus, andere wollten ‹neutral bleiben›, fanden jedoch, dass das Ganze auf einem Missverständnis beruhe, während nochmal andere mir unterstellten, dass die Schilderung meiner tatsächlich traumatischen Erfahrung auf Klatsch und Verleumdung hinauslaufe und dass ich meinen Mund halten sollte. Wie hätte ich mich am besten verhalten sollen, und wäre es nicht am besten, Euer Schreiben, in dem der Angreifer gerügt und zur Ordnung gerufen wurde, öffentlich zu machen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Response:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| To get straight to the point: Billy and I believe that the following quote from him in Contact Report 169 is absolutely true:&lt;br /&gt;
| Um gleich auf den Punkt zu kommen: Billy und ich sind der Ansicht, dass das nachstehende Zitat von ihm aus dem Kontaktbericht 169 absolut zutrifft:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;It really is a crying shame; human beings on Earth think that they would achieve their goals through hypocrisy, stubbornness, selfishness, etc. I have had completely different experiences. Sfath once explained to me that you do not achieve any progress or self-knowledge if you blaspheme against your fellow human beings, look for their faults and tell others off. He taught me that if you want to learn something, you have to keep your mouth shut, that you only register the mistakes of others when they catch your eye, but that you should never talk about them. You can only observe, keep your mouth shut, register and think about it thoroughly. The point of this reflection, however, is that you only use the fault you see in your fellow human beings as an opportunity to look at yourself to see whether the same fault is also present in yourself and can therefore be recognised and rectified. But anyone who talks about the mistakes of others, and therefore also belittles and betrays others, never learns anything. On the contrary, a human being who only sees the mistakes of others and talks about them to others or belittles them is never capable of thinking truthfully and recognising their own mistakes. The human being also always tries to mould his fellow human beings into his own template by harassing him, blackmailing him, arguing with him, talking about him behind his back and doing everything else that is evil. However, all this also has an effect on the study of truthful teaching, such as spiritual teaching (Creation-energy teaching) etc., because a human being with this way of life is then simply unable to concentrate on a truly spiritual (conscious) study. He lacks the strength for this, which he wastes by focusing his attention on his neighbour&#039;s mistakes, as a result of which he lacks any strength and progress for self-knowledge and his own evolution. The forces that would be required for self-study, spiritual study and self-knowledge, etc., are eaten up by wrong behaviour, which consists in making fun of others, insulting others, incorrectly observing others and looking for faults in others. Instead of human beings sweeping up their own mess and putting it away, they always clean up after others. But of course everyone claims that this is not the case and that the other person was so rude and conspicuous as well as rebellious, aggressive and faulty that they could not have ignored it. However, nobody thinks about the fact that this lame excuse is absolutely no excuse me, because it only reveals their own misbehaviour all the more. Everyone always wants to be better than their neighbour, because the delusion of self-praise and self-assessment is greater than any honesty in human beings.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Es ist ja wirklich zum Heulen; die Menschen auf Erden denken, dass sie durch Heuchelei, Eigensinn, Egoismus usw. ihre Ziele erreichen würden. Ich habe da ganz andere Erfahrungen gemacht. Sfath erklärte mir einmal, dass man keinerlei Fortschritte und Selbsterkenntnis erlangt, wenn man über seine Mitmenschen lästert, ihre Fehler sucht und sie bei andern verpfeift. Er lehrte mich, dass man, wenn man etwas lernen will, das Mundwerk halten und verschliessen muss, dass man nur die Fehler der andern registriert, wenn diese einem gerade ins Auge fallen, dass man aber darüber niemals sprechen darf. Man darf nur beobachten, den Mund halten, registrieren und gründlich darüber nachdenken. Bei diesem Nachdenken geht es dann aber darum, dass man den am Mitmenschen gesehenen Fehler nur dazu zum Anlass nimmt, bei sich selbst zu suchen, ob derselbe Fehler nicht auch bei sich selbst vorhanden und also zu erkennen und zu beheben ist. Wer aber über die Fehler anderer redet, andere folglich auch verhächelt und verrät, der lernt niemals etwas. Ganz im Gegenteil; ein Mensch, der nur bei anderen die Fehler sieht und darüber mit Dritten spricht oder sie verhächelt, der ist niemals fähig, wahrheitlich zu denken und eigene Fehler zu erkennen. Ein solcher Mensch versucht auch stets, seine Mitmenschen zur eigenen Schablone umzugestalten, so er ihn beharkt, erpresst, mit ihm streitet, hinter seinem Rücken über ihn hechelt und sonst alles Böse tut. Dies alles wirkt sich aber auch aus auf das Studium der wahrheitlichen Lehre, so auf die Geisteslehre (Schöpfungsenergielehre) also usw., denn ein Mensch dieser Lebensweise ist dann einfach unfähig, sich auf ein wahrlich geistiges (bewusstes) Studium zu konzentrieren. Es fehlen ihm dazu die Kräfte, die er nämlich damit vergeudet, dass er seine Aufmerksamkeitspotenz auf die Fehler des Nächsten richtet, wodurch ihm für die Selbsterkenntnis und die eigene Evolution jegliche Kraft und jegliches Fortkommen fehlen. Die Kräfte nämlich, die für das Selbststudium, das Geisteslehrstudium und die Selbsterkenntnis usw. erforderlich wären, die werden aufgefressen durch das Falschverhalten, das im Verhächeln der anderen, der Beschimpfung der anderen, der falschen Beobachtung der anderen und der Fehlersuche an den anderen besteht. Anstatt dass der Mensch vor der eigenen Türe seinen Schmutz zusammenkehrt und ihn beiseiteschafft, wischt er stets vor der Türe der anderen. Aber natürlich behauptet dabei jeder, dass dem nicht so sei und dass der andere dermassen ungehobelt und auffällig sowie aufsässig, aggressiv und fehlerhaft gewesen sei, dass man es nicht hätte missachten können. Dass aber diese faule Ausrede absolut keine Entschuldigung sein kann, weil sie nur das eigene Fehlverhalten erst recht offenbart, daran denkt niemand. Jeder will nämlich stets besser sein als sein Nächster, denn der Wahn des Eigenlobes und der Eigenbewertung ist grösser als jegliche Ehrlichkeit im Menschen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regardless of the views and reactions of the witnesses, the most sensible response to such incidents is to remain silent after we have clearly and unequivocally called the offender to order. Nothing more is necessary. On the contrary, if our letter were to be publicised, it would only have the consequence that this story would be &#039;warmed up&#039; again and again and lead to endless discussions, which would be a &#039;disservice&#039; to you.&lt;br /&gt;
| Unabhängig von den Ansichten und Reaktionen der Zeugen, ist dazu zu sagen, dass auf solche Geschehen mit absoluter Sicherheit am Vernünftigsten mit Schweigen reagiert wird, nachdem der Übergriffige durch uns klar und unmissverständlich zur Ordnung gerufen wurde. Mehr ist nicht notwendig. Im Gegenteil, dadurch, dass unser Schreiben allgemein bekanntgemacht würde, hätte das lediglich zur Folge, dass diese Geschichte Immer und immer wieder ‹aufgewärmt› und zu endlosen Diskussionen führen würde, womit wir Dir einen ‹Bärendienst› erweisen würden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Injuries inflicted on human beings, whether they are psychological or physical, can only heal by leaving the wounds alone and not &#039;disturbing&#039; them again and again by dragging them endlessly into the light of day. This means that although you have to deal with it and process it within yourself, you should not talk about it with too many human beings, not even with witnesses and those present, who have their own perceptions of the whole thing and their own views on it. Talking about it again and again and trying to get those present on your side, or expecting or even demanding certain reactions from them, has nothing to do with processing and coming to terms with what happened in a sensible way, but everything to do with retaliation and a desire for revenge, which is not neutral, but demands that the human being who behaved wrongly and crossed boundaries that he should have respected be punished. This, however, is vigilante justice and the simple exercise of revenge, and this does not help the injured human beings, but instead causes what has happened to resurface in them again and again, whereby the inner &#039;wounds&#039; do not heal, but remain open and get worse and worse.&lt;br /&gt;
| Verletzungen, die einem Menschen zugefügt werden, egal ob sie psychisch oder physisch sind, können nur heilen, indem man die Wunden in Ruhe lässt und diese nicht immer wieder ‹stört› indem man sie endlos ans Tageslicht zerrt. Das heisst, dass man sich selbst, in sich zwar damit befassen und sie verarbeiten muss, dass man aber darüber nicht mit zu vielen Menschen sprechen sollte, auch nicht mit Zeugen und Anwesenden, die ja ihre eigenen Wahrnehmungen des Ganzen und ihre eigenen Ansichten dazu haben. Immer wieder darüber zu sprechen und die Anwesenden auf die eigene Seite ziehen zu wollen, bzw. bestimmte Reaktionen von ihnen zu erwarten oder gar zu verlangen, hat nichts zu tun mit Verarbeitung und einer vernünftigen Aufarbeitung des Geschehenen, sondern allein mit Vergeltungsdenken und Rachegelüsten, die nicht neutral sind, sondern eben nach Abstrafung jenes Menschen verlangen, der sich falsch verhalten und Grenzen überschritten hat, die er hätte respektieren müssen. Das aber ist Selbstjustiz und einfache Racheausübung, und das bringt die verletzten Menschen nicht weiter, sondern lässt das Geschehene in ihnen immer wieder aufleben, wodurch die inneren ‹Wunden› nicht abheilen, sondern immer weiter offenbleiben und immer schlimmer werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Apart from that, the fact that people continue to talk about what happened can lead to parties forming that turn against each other, which can lead to arguments and discord and ultimately to &#039;victims&#039; and &#039;perpetrators&#039; being ostracised, which would only lead to further hurt.&lt;br /&gt;
| Abgesehen davon kann der Umstand, dass weiterhin über das Geschehen geredet wird, dazu führen, dass sich Parteien bilden, die sich gegeneinander wenden, was zu Streit und Zerwürfnis führen kann und dazu, dass ‹Opfer› wie ‹Täter› schliesslich ausgegrenzt werden, was nur zu weiteren Verletzungen führen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fundamental mistake you made is that you did not report the incident to us immediately, which would have allowed us to bring the offender to justice immediately and on the spot. In this wise, further derailments by him would have been prevented from the outset and the whole thing would not have escalated to the extent that it did. The way we see it, hardly anyone would have noticed the first assault and there would have been no further unpleasantness for you, which would have made everything more bearable for you.&lt;br /&gt;
| Der grundsätzliche Fehler, den du gemacht hast, ist der, dass du den Vorfall nicht umgehend bei uns gemeldet hast, wodurch wir den Übergriffigen sofort und auf der Stelle hätten zur Rechenschaft ziehen können. Auf diese Weise wären weitere Entgleisungen von ihm von vornherein unterbunden worden und das Ganze hätte nicht derart eskalieren können, wie es das inzwischen getan hat. So wie wir das beurteilen, hätte kaum jemand etwas vom ersten Übergriff mitbekommen und alle weiteren Unannehmlichkeiten für Dich wären ausgeblieben, was alles für Dich verkraftbarer gemacht hätte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, it also does not matter what the witnesses who referred to the quote from the 169th contact report wanted to say. The quote itself is neutral and completely correct and your interpretations of why they sent it to you are purely speculative, and you should refrain from such self-interpretations, because you are only hurting yourself, which is completely unnecessary, because the views and opinions of others have no relevance to you or to what happened. The only important thing is that you come to terms with what has happened and put it behind you.&lt;br /&gt;
| Schliesslich spielt es auch keine Rolle, was die Zeugen, die sich auf das Zitat aus dem 169. Kontaktbericht berufen haben, damit ausdrücken wollten. Das Zitat an sich ist neutral und völlig richtig und Deine Interpretationen dessen, weshalb sie es Dir geschickt haben, sind rein spekulativ, und solche Eigeninterpretationen solltest du unterlassen, denn Du verletzt Dich damit nur selbst, was völlig unnötig ist, denn die Ansichten und Meinungen der anderen haben keinerlei Relevanz zu Dir oder zu dem Geschehenen. Wichtig ist allein, dass Du das Vorgefallene für Dich selbst verarbeitest und damit abschliesst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| An Open Word from Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Ein offenes Wort von Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| about &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and the FIGU&lt;br /&gt;
| über ‹Billy› Eduard Albert Meier und die FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| About My Personality&lt;br /&gt;
| Zu meiner Person&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My name is Methuselah Meier. I was born on the 31st of October 1973 in Wetzikon (ZH) as the youngest son of &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier and Kalliope Meier-Zafiriou. Our family, which also included my older siblings Gilgamesha and Atlantis, lived at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil until I was 4 years old, where the core group of FIGU began to form very quickly after my father&#039;s first official contacts with extraterrestrial life-forms. On 7 April 1977, we moved to Hinterschmidrüti in the Töss Valley.&lt;br /&gt;
| Mein Name ist Methusalem Meier. Am 31. Oktober 1973 wurde ich in Wetzikon (ZH) als jüngster Sohn von ‹Billy› Eduard Albert Meier und Kalliope Meier-Zafiriou geboren. Unsere Familie, zu der noch meine älteren Geschwister Gilgamesha und Atlantis gehören, wohnte bis zu meinem 4. Lebensjahr an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, wo sich nach den ersten offiziellen Kontakten meines Vaters mit ausserirdischen Lebensformen sehr schnell die Kerngruppe der FIGU zu bilden begann. Am 7. April 1977 zogen wir nach Hinterschmidrüti im Tösstal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The Hinterschmidrüti farm was in a devastating state and I felt as if we had moved onto a battlefield rather than a farm. Even before we moved in, my father and Jacobus Bertschinger began the most necessary repair work on the buildings. They were soon also joined by some of the human beings who had already been regular visitors to Hinwil and had spoken to my father. It was a very hard and labour-intensive time for everyone involved, which demanded everyone&#039;s full physical and mental commitment. Under my father&#039;s guidance and with his active help, we often worked late into the night or into the early hours of the morning. For most of the volunteers, it was a double burden because they worked in their regular jobs during the day and often travelled from far and wide to Hinterschmidrüti in the evening, where they then continued to work for a long time. It took around seven years before the worst was over and the times of hard physical labour became noticeably easier for everyone. It is thanks in particular to my father&#039;s tireless creative drive, his foresight in planning and his negotiating skills that a paradise has been created under his management and leadership over the past 20 years.&lt;br /&gt;
| Der Hof Hinterschmidrüti war in einem verheerenden Zustand, und mir kam es vor, als ob wir eher auf ein Schlachtfeld als auf ein Bauerngut gezogen wären. Schon bevor wir einzogen, begannen mein Vater und Jacobus Bertschinger mit den notwendigsten Instandstellungsarbeiten an den Gebäuden. Bald gingen ihnen auch einige der Menschen zur Hand, die sich schon vorher regelmässig in Hinwil eingefunden und mit meinem Vater gesprochen hatten. Für alle Beteiligten brach eine arbeitsreiche und sehr harte Zeit an, die den ganzen physischen und psychischen Einsatz aller verlangte. Oft wurde unter der Anleitung und mit der tatkräftigen Hilfe meines Vaters bis tief in die Nacht oder bis in die Morgenstunden hineingearbeitet. Für die meisten freiwilligen Helfer war es eine doppelte Belastung, weil sie tagsüber ihre regulären Berufe ausübten und abends oft von weither nach Hinterschmidrüti kamen, wo sie dann noch lange weiterarbeiteten. Gegen sieben Jahre sollte es dauern, ehe das Schlimmste überstanden war und die Zeiten des harten körperlichen Einsatzes für alle spürbar leichter wurden. Besonders dem unermüdlichen Schaffensdrang meines Vaters, seiner planerischen Weitsicht und seinem Verhandlungsgeschick ist es zu verdanken, dass unter seiner Leitung und Führung in den vergangenen 20 Jahren ein Paradies entstanden ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The beginning in Hinterschmidrüti was not an easy time for us children either, as we also felt some of the burden that was placed on everyone. However, we did not yet understand the extent of the daily drudgery and only saw that our dad was at work from early in the morning until late at night and until his body collapsed. It was only years later that it dawned on me what was actually going on during this time, and it is a mystery to me where my father always found the energy to motivate human beings and keep them together.&lt;br /&gt;
| Auch für uns Kinder war der Anfang in Hinterschmidrüti keine leichte Zeit, denn auch wir bekamen einiges von der Belastung mit, die auf jeden einzelnen drückte. Wir verstanden jedoch noch nichts von der Tragweite der täglichen Schufterei und sahen nur, dass unser Papi von früh bis spät und bis zum schweren körperlichen Zusammenbruch an der Arbeit war. Erst Jahre später dämmerte mir, was in dieser Zeit eigentlich vor sich gegangen war, und es ist mir ein Rätsel, woher mein Vater stets die Energie nahm, die Menschen zu motivieren und zusammenzuhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Today I understand what I could not understand before, namely that my father had an extremely important and difficult job to do and that he also continued to do it despite his failing health. Unfortunately, my understanding of the difficult circumstances in which my father found himself was only awakened in recent years, when I had to realise how great the attacks from outside were and how much additional pressure he was under from my mother.&lt;br /&gt;
| Heute verstehe ich, was ich früher nicht begreifen konnte, nämlich dass meinem Vater eine äusserst wichtige und schwere Arbeit oblag und er diese trotz schwer angeschlagener Gesundheit auch weiterhin verrichtet. Leider wurde mein Verständnis für die schwierigen Umstände, in denen sich mein Vater bewegte, erst in den letzten Jahren geweckt, als ich erkennen musste, wie gross die Angriffe von aussen waren und wie sehr er von meiner Mutter zusätzlich unter Druck gesetzt wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Beginnings of FIGU&lt;br /&gt;
| Die Anfänge der FIGU&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is still often claimed that FIGU is a cult and that my father is its great guru, but he is not the human being who would sit on a &#039;throne&#039; and keep any work at bay.&lt;br /&gt;
| Nach wie vor wird häufig behauptet, dass die FIGU eine Sekte sei und mein Vater ihr grosser Guru, doch er ist nicht der Mensch, der auf einem ‹Thron› sitzen und sich jede Arbeit vom Halse halten würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He has never been the kind of man who could be said to be work-shy or to only give orders. On the contrary, he always set a good example and worked hard and tirelessly, often well into the night and morning hours. Picking, shovelling, paving and concreting were never-ending in the early years – and when everyone else was completely exhausted, he would sit behind the typewriter for days and nights on end and take in contact reports by telepathic transmission, He wrote on the Spirit Teaching (from 2023 = Creation-energy teaching), which he had started in 1979, or on a new book, and he also created the &#039;Voice of the Aquarian Age&#039;, which appeared monthly in the first few years and later bimonthly, before it was decided to publish it only once a quarter.&lt;br /&gt;
| Er war seit jeher nicht der Mann, von dem gesagt werden könnte, er sei arbeitsscheu oder er erteile nur Befehle. Im Gegenteil, er ging stets mit gutem Beispiel voran und arbeitete hart und unermüdlich, oft bis weit in die Nacht und in die Morgenstunden hinein. Pickeln, schaufeln, pflastern und betonieren nahmen in den ersten Jahren kein Ende – und wenn sich alle andern völlig erschöpft ausruhten, dann setzte er sich noch tage- und nächtelang hinter die Schreibmaschine und nahm in telepathischer Übermittlung Kontaktberichte herein, schrieb an der Geisteslehre (ab 2023 = Schöpfungsenergielehre), die er 1979 begonnen hatte, oder an einem neuen Buch, und ausserdem gestaltete er auch noch die ‹Stimme der Wassermannzeit›, die in den ersten Jahren noch monatlich und später zweimonatlich erschien, ehe beschlossen wurde, sie nur noch einmal pro Quartal herauszugeben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of the major work carried out in Hinterschmidrüti was only realised under his guidance. All the core group members who joined in the first few years had little or no knowledge of construction work etc., and so my father was not only a teacher of Creation-energy teaching, but also of labour. There was hardly any work that he did not understand and that he could not have demonstrated and taught to the men and women in the group in a professional manner. Whether it was construction work, woodwork or agricultural matters, horticulture and garden architecture, housekeeping, shopping or energy issues and electrics, he was and is knowledgeable in all subject areas and often knows more than recognised experts. He is also often asked for advice on health care, nutrition and medicine because of his extensive knowledge.&lt;br /&gt;
| Viele grosse Arbeiten, die in Hinterschmidrüti geleistet wurden, kamen nur unter seiner Anleitung zustande. Alle die Kerngruppe-Mitglieder, die sich in den ersten Jahren einstellten, hatten von Bauarbeiten usw. wenig oder keine Ahnung, und so war mein Vater nicht nur Lehrer in Sachen Schöpfungsenergielehre, sondern auch in Sachen Arbeiten. Es gab kaum eine Arbeit, von der er nichts verstanden und die er den Männern und Frauen der Gruppe nicht fachgerecht hätte vorführen und beibringen können. Egal, ob es sich um Bauarbeiten, Holzarbeiten oder landwirtschaftliche Belange, Gartenbau und Gartenarchitektur, um Hauswirtschaftliches, den Einkauf oder um Energiefragen und Elektrik handelte, er war und ist in allen Sachgebieten bewandert und weiss häufig mehr als ausgewiesene Fachleute. Auch in Fragen der Gesundheitspflege, der Ernährung und der Medizin wird er wegen seines umfassenden Wissens gerne um Rat gefragt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The early years at the Centre were difficult. Not only because the work was hard and tiring, but also because human beings with fundamentally different characters clashed, which often led to massive and vociferous disagreements, the escalation of which was often only stopped by my father&#039;s even louder shouting.&lt;br /&gt;
| Die Anfangsjahre im Center waren schwer. Nicht nur weil die Arbeit hart und ermüdend war, sondern auch deshalb, weil Menschen mit grundverschiedenen Charakteren aufeinanderprallten, was nicht selten zu massiven und lautstarken Differenzen führte, deren Eskalation oft nur durch das noch lautere Gebrüll meines Vaters gestoppt wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The disagreements between the Centre&#039;s residents and the resulting fights soon made it clear to everyone that a certain order was needed to regulate coexistence. In addition to these internal difficulties, which demanded a lot of strength from my father, who held the reins in all situations, there were also attacks from outside, which also demanded his full attention. No sooner had we moved into the Hinterschmidrüti farm than all sorts of people, and especially opponents of my father and his mission, were vandalising vehicles, buildings and facilities at every possible opportunity. This circumstance and the fact that it was not long before the attacks on my father&#039;s life, which had already begun in Hinwil, became more frequent, soon made it necessary to introduce a night watch at the Centre, which initially patrolled the grounds armed until everything had calmed down somewhat.&lt;br /&gt;
| Die Meinungsverschiedenheiten zwischen den Bewohnern des Centers und die daraus entstehenden Kämpfe machten bald allen klar, dass es einer bestimmten Ordnung bedurfte, die das Zusammenleben regelte. Ausser diesen internen Schwierigkeiten, die meinem Vater, der in allen Situationen die Zügel in der Hand hielt, viel Kraft abforderten, kamen auch noch Angriffe von aussen, die ebenfalls seine ganze Aufmerksamkeit forderten. Kaum waren wir auf dem Hof Hinterschmidrüti eingezogen, wurde bei jeder sich bietenden Gelegenheit von allen möglichen Leuten, und speziell von Gegnern meines Vaters und seiner Mission, an Fahrzeugen, Gebäuden und Einrichtungen Schaden angerichtet. Dieser Umstand und die Tatsache, dass es nicht lange dauerte, bis sich die Anschläge auf das Leben meines Vaters häuften, die schon in Hinwil ihren Anfang genommen hatten, machten es bald nötig, dass im Center eine Nachtwache eingeführt wurde, die anfänglich bewaffnet auf dem Gelände patrouillierte, bis sich alles etwas beruhigt hatte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My father was the real driving force behind the growing FIGU, especially in the first and hardest years. With his one arm (he had lost the other in a car accident in Turkey in the 1960s), he worked harder than all the others, who had two healthy arms but were usually not only ignorant and unskilled in the work to be done, but often also unwilling and unenthusiastic.&lt;br /&gt;
| Gerade in den ersten und härtesten Jahren war mein Vater der eigentliche Motor der wachsenden FIGU. Mit seinem einen Arm (den andern hatte er in den 1960er Jahren bei einem Autounfall in der Türkei verloren) packte er härter zu als alle andern, die zwar über zwei gesunde Arme verfügten, aber bezüglich der auszuführenden Arbeiten meist nicht nur unwissend und ungeschickt, sondern häufig auch unwillig und ohne Einsatzfreude waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Looking back, we can see that even in the first few years at the Centre, a development was already in the offing that was to cause my father and FIGU major problems and had a profound impact on our family life. The pressure that my mother exerted on my honest and kind-hearted father with her constant, massive and unfounded accusations and her wild jealousy scenes was so damaging to him over time that he suffered health consequences. The pressure grew from all sides: The core group that had formed was unable to find peace, not least due to my mother and her nasty intrigues; our family life was overshadowed by the fierce battles between my mother, who did not shy away from any meanness or primitiveness, and my father, who used all the means at his disposal to finally bring her to her senses; and then there were also the many different attacks from outside, ranging from damage to property, slander and malicious gossip to the attempted kidnapping of my sister and assassination attempts on my father.&lt;br /&gt;
| Rückblickend kann festgestellt werden, dass sich bereits in den ersten Jahren im Center eine Entwicklung anbahnte, die meinem Vater und der FIGU grösste Probleme bereiten sollte und die unser Familienleben aufs Tiefgreifendste beeinflusste. Der Druck, den meine Mutter mit ihren ständigen massiven und haltlosen Vorwürfen und ihren wüsten Eifersuchtsszenen auf meinen ehrlichen und gutherzigen Vater ausübte, setzten ihm im Lauf der Zeit derart schadvoll zu, dass gesundheitliche Folgen nicht ausbleiben konnten. Von allen Seiten wuchsen die Pressionen: Die Kerngruppe, die sich gebildet hatte, fand nicht zuletzt durch das Zutun meiner Mutter und ihre fiesen Intrigenspiele keinen Frieden; unser Familienleben war überschattet durch die heftigen Kämpfe zwischen meiner Mutter, die vor keiner Gemeinheit und Primitivität zurückschreckte, und meinem Vater, der sich mit allen ihm zu Gebote stehenden Mitteln darum bemühte, sie endlich doch noch zur Vernunft zu bringen; und dann waren da auch noch die vielen verschiedenen Angriffe von aussen, die von Sachbeschädigungen über Verleumdungen und böswillige Nachrede bis zum versuchten Kidnapping meiner Schwester und zu Mordanschlägen auf meinen Vater reichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On a Tuesday morning at around 4.30 hrs on 4 November 1982, the immense stresses and strains that had fallen on my father over the years took their toll. He suffered a serious collapse during which he fell and hit the back of his head first against a washbasin, then a radiator and finally into a tiled corner before lying unconscious.&lt;br /&gt;
| An einem Dienstagmorgen, gegen 4.30 Uhr, am 4. November 1982, war es dann soweit, dass die immensen Belastungen, die während Jahren auf meinen Vater eingestürzt waren, ihren Tribut forderten. Er erlitt einen schweren Zusammenbruch, bei dem er hinfiel und mit dem Hinterkopf zuerst gegen ein Lavabo und dann auf einen Heizkörper und letztendlich in eine gekachelte Ecke knallte, ehe er bewusstlos liegenblieb.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result of the collapse and the associated accident, my father suffered brain and cerebellar lacerations the size of five-franc pieces, which simply liquefied over time, as was demonstrated by computer tomography scans in the following years. The consequences of the collapse were devastating; not only did father suffer partial amnesia, which in certain respects still persists today, but he also lost many of his powers of consciousness, with which he had quietly achieved tremendous feats. Sometimes he was so impaired by his life-threatening brain injury that he no longer even recognised us children. No sooner had he realised the severity of his injuries than he also began to fight them vehemently. His extensive and detailed knowledge of brain function, which far surpasses today&#039;s scientific knowledge, stood him in good stead and possibly even saved his life. Despite the severity of his injuries, he was able to gradually reallocate the functions of the injured parts of the brain to other brain regions, which involved lengthy and painstaking learning processes. I still remember well how one day, about six months after the accident, he started playing against a chess computer. Initially, he lost practically every game, but gradually, with tireless persistence, he managed not only to win against the chess computer, but even to outwit it. After the electronics had become worthless to him, he began to play regularly against our core group members, especially Silvano and Freddy, who were a great help to him with their years of willingness. For eight long years, my father was often closer to death than to life, and during this time he not only struggled to lead as normal a life as possible, but also wrote his most important work to date, the book &#039;OM&#039;. Sometimes it seemed as if the only thing keeping him alive was his self-imposed duty to put this work on paper for humanity.&lt;br /&gt;
| Durch den Zusammenbruch und den damit verbundenen Unfall erlitt mein Vater Gehirn- und Kleingehirn-Abrisse so gross wie Fünffranken-Stücke, die sich im Lauf der Zeit einfach verflüssigten, wie in den Folgejahren durch Computertomographien nachgewiesen werden konnte. Die Folgen des Zusammenbruchs waren verheerend; Vater erlitt nicht nur eine Teilamnesie, die in gewissen Belangen bis heute anhält, sondern er verlor auch viele seiner Bewusstseinsfähigkeiten, mit denen er im Stillen ungeheure Leistungen vollbracht hatte. Manchmal war er durch seine lebensgefährliche Gehirnverletzung derart beeinträchtigt, dass er nicht einmal mehr uns Kinder erkannte. Kaum war er sich der Schwere seiner Verletzungen bewusst geworden, begann er auch schon vehement dagegen anzukämpfen. Sein umfangreiches und detailliertes Wissen über die Gehirnfunktionen, das die heutigen wissenschaftlichen Erkenntnisse um vieles überragt, kam ihm dabei zustatten und rettete ihm womöglich sogar sein Leben. Trotz der Schwere seiner Verletzungen war er in der Lage, nach und nach die Funktionen der verletzten Gehirnteile auf andere Gehirnregionen umzulagern, was mit langwierigen und mühevollen Lernprozessen verbunden war. Ich erinnere mich noch gut daran, wie er eines Tages, etwa ein halbes Jahr nach dem Unfall, damit begann, gegen einen Schachcomputer zu spielen. Anfänglich verlor er praktisch jede Partie, nach und nach schaffte er es jedoch mit unermüdlicher Hartnäckigkeit, nicht nur gegen den Schachcomputer zu gewinnen, sondern ihn sogar auszutricksen. Nachdem die Elektronik für ihn wertlos geworden war, begann er regelmässig gegen unsere Kerngruppe-Mitglieder zu spielen, im Besonderen gegen Silvano und Freddy, die ihm durch ihre jahrelange Bereitschaft eine grosse Hilfe waren. Acht lange Jahre war mein Vater dem Tode oft näher als dem Leben, und während dieser Zeit kämpfte er nicht nur darum, wieder ein möglichst normales Leben führen zu können, sondern er schrieb in dieser Zeit auch noch sein bis dahin wichtigstes Werk, nämlich das Buch ‹OM›. Manchmal schien es, als ob ihn nur noch die selbstgewählte Pflicht, dieses Werk für die Menschheit zu Papier zu bringen, am Leben erhielte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If surviving the collapse was a miracle for the doctors, my father&#039;s achievement of coping with the profound consequences of his brain injury without foreign or specialist help and recovering to such an extent that even his environment and those close to him hardly noticed anything was an even greater miracle for them. Only those who have dealt with the consequences of brain injuries and who know about the often far-reaching tragic and dramatic changes and devastation to the lives of those affected can appreciate what my father has achieved over the years through his own efforts and without any foreign help. His courage and determination to take on the lonely, oppressive and back-breaking battle against the consequences of his injuries and his inner greatness in refusing even the medical help of the Plejaren, arguing that he did not want to be better off than the rest of humanity, is unrivalled on this planet and probably also among all human beings in the universe who call themselves human.&lt;br /&gt;
| Grenzte schon das Überleben des Zusammenbruches für die Ärzte an ein Wunder, so war die Leistung meines Vaters, ohne fremde oder fachliche Hilfe mit den tiefgreifenden Folgen seiner Gehirnverletzung fertigzuwerden und sich davon soweit zu erholen, dass selbst seiner Umwelt und den ihm Nahestehenden kaum mehr etwas auffällt, für sie ein noch viel grösseres Wunder. Erst wer sich schon mit den Folgen von Gehirnverletzungen auseinandergesetzt hat und wer von den oft weitreichenden tragischen und dramatischen Veränderungen und Verheerungen auf das Leben der Betroffenen weiss, kann in etwa abschätzen, was mein Vater im Lauf der Jahre aus eigener Kraft und ohne jegliche fremde Hilfe geschafft hat. Sein Mut und seine Entschlossenheit, den einsamen, bedrückenden und rückschlagreichen Kampf gegen die Folgen seiner Verletzungen auf sich zu nehmen und seine innere Grösse, selbst die medizinische Hilfe der Plejaren mit dem Argument auszuschlagen, dass er nicht bessergestellt sein wolle als die übrige Menschheit, sucht ihresgleichen auf diesem Planeten und wohl auch unter allen Wesen im Universum, die sich den Namen Mensch geben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the years after his accident, while my father was fighting for his life, things slowly began to change in the core group. Over time, the members somehow became more insightful, more mature, and they no longer fought over every little thing like toddlers, but gradually took Creation-energy teaching more seriously. Their initially modest attempts to put what they had learnt into practice in their daily lives gradually bore fruit. After the tough initial struggles, the work was now carried out more willingly and independently and the more sensible and willing to learn were slowly able to show the way to the more lazy and unwilling. As most members continued to learn, group life as a whole began to calm down and become more peaceful, and many negative influences from all possible sides lost their might over the more susceptible members over time, so that progress became more recognisable. Initially, new members were slow to join the core group, and it was hard for them to find their place and establish themselves. But then, after a break of a few years, they began to &#039;board&#039; the still small core group in small groups, and each new member not only brought new problems, but also new impulses and new ideas that helped the existing group to develop further. Some core group members were not up to the task and left the FIGU again, and some were also too immature or simply had the wrong ideas.&lt;br /&gt;
| In den Jahren nach seinem Unfall, während mein Vater um sein Leben kämpfte, begann sich in der Kerngruppe langsam einiges zu ändern. Die Mitglieder wurden mit der Zeit irgendwie einsichtiger, erwachsener, und sie stritten sich nicht mehr wegen jeder Kleinigkeit wie Kleinkinder, sondern sie nahmen die Schöpfungsenergielehre nach und nach ernster. Ihre anfänglich bescheidenen Versuche, das Gelernte im täglichen Leben umzusetzen, trugen sachte Frucht. Nach den zähen Anfangskämpfen wurden die Arbeiten jetzt williger und selbständiger verrichtet und die Vernünftigeren und Lernwilligeren vermochten den Saumseligeren und Unwilligeren langsam den Weg zu weisen. Mit dem fortschreitenden Lernen der meisten Mitglieder begann sich das gesamte Gruppeleben zu beruhigen und friedlicher zu werden, und viele negative Einflüsse von allen möglichen Seiten verloren im Lauf der Zeit ihre Macht über die Anfälligeren, so dass die Fortschritte erkennbarer wurden. Anfänglich stiessen nur zögerlich neue Mitglieder zur Kerngruppe, und es war hart für sie, ihren Platz zu finden und sich zu etablieren. Dann aber, nach einigen Jahren Pause, begannen sie in Grüppchen die noch kleine Kerngruppe zu ‹entern›, und jedes neue Mitglied brachte nicht nur neue Probleme mit sich, sondern auch neue Impulse und neue Ideen, die der bestehenden Gruppe halfen, sich weiterzuentwickeln. Die einen und anderen Kerngruppe-Mitglieder waren den Belastungen nicht gewachsen und verliessen die FIGU wieder, und manche waren auch zu unreif oder hatten sich einfach falsche Vorstellungen gemacht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At all times, however, my father was and remained &#039;the soul&#039; of FIGU. In his simple and modest manner, which makes it impossible for him to see himself as a better human being or an &#039;exalted leader&#039;, he captivates those human beings who are honestly searching for the truth, for progress and further development. He continues to live his unpretentious life in modest circumstances and is happy to share everything he has with his fellow human beings. Through his way of seeing and understanding himself as equal and on an equal footing with all other human beings, he heals many a nasty inner wound in many human beings. His natural, honest and profound love for human beings is completely selfless, and with his past life he has a good and formative influence also on the most stubborn and undiscerning human beings, as long as they only strive for the truth, for honest neighbourly love and for progress.&lt;br /&gt;
| Zu jeder Zeit aber war und blieb mein Vater ‹die Seele› der FIGU. In seiner einfachen und bescheidenen Art, die es ihm unmöglich macht, sich als besserer Mensch oder als ‹erhabener Führer› zu sehen, zieht er jene Menschen in seinen Bann, die ehrlich nach der Wahrheit, nach Fortschritt und Weiterentwicklung suchen. Er lebt nach wie vor sein anspruchsloses Leben in bescheidenen Verhältnissen und teilt gerne alles, was er hat, mit seinen Mitmenschen. Durch seine Art, sich als gleichwertig und gleichgestellt mit allen anderen Menschen zu sehen und zu verstehen, heilt er bei vielen Menschen manche böse innere Wunde. Seine natürliche, ehrliche und tiefgreifende Liebe zu den Menschen ist völlig selbstlos, und mit seinem Vorleben hat er einen guten und prägenden Einfluss auch auf die störrischsten und uneinsichtigsten Menschen, solange sie nur nach der Wahrheit, nach ehrlicher Nächstenliebe und nach Fortschritt streben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Why is only my father in contact with extraterrestrials?&lt;br /&gt;
| Warum hat nur mein Vater Kontakt zu Ausserirdischen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This question has not only been answered by my father himself, but also by a number of other authors, and not least the Plejaren themselves have also commented on it. It seems superfluous to me to go into this question in depth again here, so I would just like to add one more thought:&lt;br /&gt;
| Diese Frage wurde nicht nur durch meinen Vater selbst, sondern auch schon durch eine ganze Anzahl anderer Autoren beantwortet, und nicht zuletzt nahmen auch die Plejaren selbst dazu Stellung. Es erscheint mir überflüssig, hier nochmals grundlegend auf diese Frage einzugehen, und so möchte ich nur noch eine weitere Überlegung beisteuern:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, it is not the question or the fact that he maintains contact with extraterrestrials that is decisive, because it is now clear to me and to very many human beings on this Earth that we cannot be the only ones in the universe. In my eyes, it is much more about my father also continuing his mission in this life, which he has been fulfilling for many incarnations. He is not a chosen one of some extraterrestrials who have chosen him to act according to their ideas, but for many incarnations he has been a self-determined and self-responsible teacher of the creational truth, which he has been imparting unwaveringly to Earth-humans for thousands of years. Only secondarily is he the only human being who has been contacted by extraterrestrials from the Plejaren systems and who was chosen by them to ignite and keep alive the controversy about the possibility of extraterrestrial life. Apart from my father, the Plejaren had telepathic contact with five other persons, but three of them refused to go public because they rightly feared being labelled as weirdos, liars and madmen. Two others who wanted to join forces with my father were unfortunately killed in a car accident before the planned collaboration could materialise. The three human beings who did not dare to go public are also sadly no longer among the living.&lt;br /&gt;
| Meiner Meinung nach ist nicht die Frage oder die Tatsache ausschlaggebend, dass er Kontakte zu Ausserirdischen unterhält, denn mir und sehr vielen Menschen dieser Erde ist inzwischen klar, dass wir nicht die einzigen im Universum sein können. Vielmehr geht es in meinen Augen darum, dass mein Vater seine Mission, die er schon seit vielen Inkarnationen erfüllt, auch in diesem Leben fortführt. Er ist kein Auserwählter irgendwelcher Ausserirdischer, die ihn dazu ausersehen haben, nach ihren Vorstellungen zu agieren, sondern er ist seit vielen Inkarnationen ein selbstbestimmter und selbstverantwortlicher Lehrer bezüglich der schöpferischen Wahrheit, die er seit Jahrtausenden unbeirrt den Erdenmenschen vermittelt. Erst in zweiter Linie ist er der einzige Mensch, der von Ausserirdischen aus den Plejaren-Systemen kontaktiert wird und der von ihnen dazu ausersehen war, die Kontroverse um die Möglichkeit ausserirdischen Lebens zu entfachen und am Leben zu erhalten. Ausser zu meinem Vater unterhielten die Plejaren noch zu weiteren fünf Personen telepathische Kontakte, von denen sich aber drei Kontaktierte weigerten, an die Öffentlichkeit zu treten, weil sie zu Recht befürchteten, als Spinner, Lügner und Verrückte abgestempelt zu werden. Zwei andere, die sich mit meinem Vater zusammenschliessen wollten, kamen leider durch einen Autounfall ums Leben, noch ehe die geplante Zusammenarbeit zustande kam. Auch die drei Menschen, die sich nicht an die Öffentlichkeit wagten, weilen inzwischen leider nicht mehr unter den Lebenden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Extraterrestrials and religions&lt;br /&gt;
| Ausserirdische und Religionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In my opinion, the fact that my father is accused from many sides of lying, deception, fraud, charlatanry and worse is not solely due to the fact that poor lunatics, envious or ignorant people and know-it-alls cannot or do not want to understand what is going on. Rather, there are a considerable number of human beings on our Earth who have a genuine interest in preventing the truth from coming to light and who therefore, for selfish reasons, vehemently and unbendingly set everything in motion against it that they deem useful for their evil doings.&lt;br /&gt;
| Dass mein Vater von vielen Seiten der Lüge, des Betruges, Schwindels und der Scharlatanerie und Schlimmerem bezichtigt wird, ist meiner Ansicht nach nicht allein dadurch zu begründen, dass arme Irre, Neider oder Ignoranten und Besserwisser nicht verstehen können oder nicht verstehen wollen, was vor sich geht. Vielmehr gibt es eine stattliche Anzahl Menschen auf unserer Erde, die ein echtes Interesse daran haben, dass die Wahrheit nicht ans Tageslicht kommt und die deshalb aus eigennützigen Gründen vehement und unbeugsam alles gegen ihn in Bewegung setzen, was ihnen für ihr mieses Tun nützlich erscheint.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The creational truth that my father seeks to spread among human beings in his mission aims to activate human beings&#039; thinking, to make it independent and autonomous and to make human beings self-aware and self-responsible, i.e. in the best sense of the word – free. This kind of self-responsible freedom, which is practised by the extraterrestrials and held up as the only possible path of evolution, is the enemy of all religions on Earth. They delude human beings into a false sense of freedom by lulling them into believing that they are &#039;supported by God&#039;, onto whom they can pass all their worries and problems and who will give them the strength to deal with all their problems and difficulties in return for a faithful and humble belief in him and for singing the praises of his divine glory. Through this spinning into imaginary processes, the free thinking of human beings is absorbed and their concentration is directed solely towards the realisation of their imaginations instead of reality. The human being thus becomes manipulable and dependent and loses access to his original and natural life force, which was given to him by Creation. Soft and powerless, he makes himself a slave to unscrupulous exploiters who make him believe in a false &#039;perfect world&#039; that he is unable to recognise as the hell of bondage.&lt;br /&gt;
| Die schöpferische Wahrheit, die mein Vater in seiner Mission unter den Menschen zu verbreiten sucht, hat zum Ziel, das Denken des Menschen zu aktivieren, es selbständig und unabhängig und den Menschen selbstbewusst und selbstverantwortlich zu machen, also im besten Sinne des Wortes – frei. Diese Art von selbstverantwortlicher Freiheit, die von den Ausserirdischen gelebt und als einzig möglicher Weg der Evolution hochgehalten wird, ist der Feind aller Religionen unserer Erde. Diese nämlich gaukeln dem Menschen eine Scheinfreiheit vor, indem sie ihn einlullen in ein ‹Getragensein von Gott›, auf den man alle seine Sorgen und Probleme abwälzen dürfe und der einem für einen treuen und demütigen Glauben an ihn und für ein braves Besingen seiner göttlichen Herrlichkeit die Kraft schenke, mit allen Problemen und Schwierigkeiten fertigzuwerden. Durch dieses Einspinnen in imaginäre Vorgänge wird das freie Denken des Menschen absorbiert und seine Konzentration richtet sich allein auf die Umsetzung seiner Einbildungen statt auf die Realität. Dadurch wird der Mensch manipulierbar und abhängig, und er verliert den Zugang zu seiner ursprünglichen und natürlichen Lebenskraft, die ihm durch die Schöpfung mitgegeben wurde. Weich und kraftlos macht er sich zum Sklaven gewissenloser Ausbeuter, die ihm eine falsche ‹heile Welt› vorgaukeln, die er nicht als die Hölle der Hörigkeit zu erkennen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Changing these circumstances and returning human beings to their true freedom so that they can embrace progress and master their future is the real goal of my father and his extraterrestrial friends. If human beings on this planet find their way back to the creational laws and recommendations and learn to think, act and live according to them, then the greatest danger to the future of humanity is averted.&lt;br /&gt;
| Diese Umstände zu ändern und den Menschen zu seiner wahren Freiheit zurückzuführen, damit er den Fortschritt ergreifen und seine Zukunft bewältigen kann, dies ist das wirkliche Ziel meines Vaters und seiner ausserirdischen Freunde. Wenn die Menschen auf diesem Planeten wieder zu den schöpferischen Gesetzen und Geboten zurückfinden und nach ihnen zu denken, zu handeln und zu leben lernen, dann ist die grösste Gefahr für die Zukunft der Menschheit gebannt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As things stand today, however, it seems that many human beings do not want to take responsibility for what they are doing to the planet and their fellow human beings. This inner refusal to look realities in the face and take responsibility relates not only to politics, torture, racial discrimination, subjugation and shortchanging human beings, but primarily to religions, which play a particularly devious and mean game through their &#039;philosophies&#039; and teachings. It is very easy to confess in church what a bad human being you are and then go back to your atrocities because you have been absolved of all your faults and misdeeds by some &#039;odd man out&#039; who absolved you with a short phrase.&lt;br /&gt;
| Beim heutigen Stand der Dinge scheint es allerdings, dass viele Menschen die Verantwortung für das, was sie dem Planeten und ihren Mitmenschen antun, nicht tragen wollen. Diese innere Weigerung, den Realitäten ins Gesicht zu sehen und Verantwortung zu übernehmen, bezieht sich nicht nur auf die Politik, auf Folterei, Rassendiskriminierung, Unterjochung und Kurzhaltung von Menschen, sondern in erster Linie auf die Religionen, die durch ihre ‹Philosophien› und Lehren ein besonders hinterhältiges und gemeines Spiel treiben. Es ist sehr einfach, in der Kirche zu beichten, welch schlechter Mensch man ist, um dann wieder seinen Greueltaten nachgehen zu können, weil man ja durch irgendeinen ‹Merkwürden› von allen seinen Fehlern und Untaten freigesprochen wurde, indem er einem mit einer kurzen Floskel die Absolution erteilte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Such soporific and stultifying practices are not my father&#039;s aim. Rather, his wish corresponds to human beings accepting one another and living together in freedom and love, respecting one another and treating one another with dignity without exception.&lt;br /&gt;
| Solche einschläfernden und verdummenden Praktiken sind nicht das Ziel meines Vaters. Seinem Wunsch entspricht es vielmehr, dass die Menschen einander akzeptieren und in Freiheit und Liebe miteinander leben, sich gegenseitig respektieren und einander ohne Ausnahme menschenwürdig behandeln.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have also experienced for myself that he really lives this, because in my early adolescence I did a lot of things that I regret today. These were not just normal childish things or harmless youthful pranks, no, I was guilty of more serious offences. In addition, seduced by external influences, I acted strongly against my father and the FIGU for a long time.&lt;br /&gt;
| Dass er dies auch wirklich lebt, habe ich selbst erfahren, denn in meiner frühen Jugend tat ich sehr viele Dinge, die ich heute bereue. Dabei handelte es sich nicht um normale Kindereien oder harmlose Jugendstreiche, nein, ich liess mir Schwerwiegenderes zuschulden kommen. Ausserdem agierte ich, durch äussere Einflüsse verführt, lange Zeit massiv gegen Vater und die FIGU.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After certain experiences led me to realise that my previous actions were not correct, I turned to my father. He and FIGU, convinced of my honesty and the seriousness of my endeavours, readily gave me the chance to rectify my mistakes and make up for the damage I had done as far as possible. So my father also had a hard time with me.&lt;br /&gt;
| Nachdem ich durch bestimmte Erlebnisse und Erfahrungen zur Einsicht kam, dass mein bisheriges Vorgehen nicht richtig war, wandte ich mich an meinen Vater. Er und die FIGU gaben mir, nachdem sie von meiner Ehrlichkeit und vom Ernst meiner Bemühungen überzeugt waren, ohne weiteres die Chance, meine Fehler zu beheben und den angerichteten Schaden soweit wie möglich wiedergutzumachen. Also hatte es mein Vater auch mit mir nicht einfach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier-Zafiriou and company&lt;br /&gt;
| Kalliope Meier-Zafiriou und Kompanie&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have already mentioned that our family life was under a bad star. Unfortunately, I have to admit that the main cause of our difficult family circumstances was my mother. She made my father&#039;s life hell with her domineering nature, her hatred of everything that did not submit to her voluntarily, her thirst for revenge, her notorious mendacity and her jealousy of everything and everyone that she thought was better and more capable than she was or that really was. As far as I know, she showed him her true character as soon as they were married. And in the time that I can remember, there was hardly a quiet and certainly not a peaceful minute for him around my mother. Nevertheless, he loved her dearly and did everything in his power to help my mother fight against her deep-seated character defects. From time to time it seemed as if his efforts would ultimately be crowned with success, which spurred him on to ever new endeavours. Unfortunately, it must also be clearly stated that another of my mother&#039;s outstanding character traits is her outstanding talent for acting, with which she is able to fool human beings. My father fell for her tricks more than once, until he had to realise that it was all in vain and that his efforts would never lead to success. But even then he did not give up and persistently endeavoured to win my mother over until she herself left him and threw it in his face that she did not feel bound to her marriage.&lt;br /&gt;
| Dass unser Familienleben unter einem schlechten Stern stand, habe ich bereits erwähnt. Leider muss ich gestehen, dass die Hauptursache für unsere schwierigen Familienverhältnisse bei meiner Mutter lag. Mit ihrem herrschsüchtigen Wesen, ihrem Hass gegen alles, was sich ihr nicht freiwillig unterwarf, mit ihrer Rachsucht, ihrer notorischen Verlogenheit und ihrer Eifersucht auf alles und alle, die sich ihrer Ansicht nach besser und fähiger glaubten als sie oder die das auch wirklich waren, machte sie meinem Vater das Leben zur Hölle. Meines Wissens zeigte sie ihm ihren wahren Charakter, kaum dass sie verheiratet waren. Und in der Zeit, an die ich mich zurückerinnern kann, gab es für ihn kaum eine ruhige und schon gar keine friedliche Minute im Umkreis meiner Mutter. Trotzdem liebte er sie von Herzen, und er tat alles in seinen Kräften Stehende, um meiner Mutter behilflich zu sein im Kampf gegen ihre tiefgreifenden Charakterfehler. Ab und zu schien es, als ob seine Bemühungen letzten Endes doch noch von Erfolg gekrönt würden, was ihn zu immer neuen Bemühungen beflügelte. Leider muss aber auch klar festgehalten werden, dass eine weitere hervorstechende Charaktereigenschaft meiner Mutter ihr überragendes Schauspieltalent ist, womit sie die Menschen zu narren vermag. Nicht nur einmal ging ihr mein Vater auf den Leim, bis er einsehen musste, dass alles umsonst war und sein Einsatz niemals zu einem Erfolg führen würde. Aber selbst dann gab er noch nicht auf und bemühte sich hartnäckig um meine Mutter, bis sie selbst ihn verliess und ihm ins Gesicht schleuderte, dass sie sich nicht an ihre Ehe gebunden fühle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She was also responsible for most of the differences in the FIGU, as various members soon realised that she was not only scheming with the members, but that she also stole like a magpie and lied and cheated wherever she found the opportunity. Not only did she systematically turn us children against our father, she also knew how to sow in us a deep mistrust of the &#039;runaway&#039; core group members who &#039;spread out&#039; in the Centre and &#039;took her and her family&#039;s place&#039;. It is not surprising that this led to resentment and that we behaved in a corresponding manner towards most of them, as we were still too young to see through our mother&#039;s evil games.&lt;br /&gt;
| Auch in der FIGU war sie für die meisten Differenzen verantwortlich, denn schon bald stellten verschiedene Mitglieder fest, dass sie mit den Mitgliedern nicht nur ihre Intrigenspiele trieb, sondern dass sie ausserdem stahl wie eine Elster und log und betrog, wo immer sie die Möglichkeit dazu fand. Uns Kinder brachte sie nicht nur systematisch gegen unseren Vater auf, sondern sie verstand es auch, in uns ein tiefgreifendes Misstrauen gegen die ‹dahergelaufenen› Kerngruppe-Mitglieder zu säen, die sich im Center ‹breitmachten› und ihr und ihrer Familie ‹den Platz wegnahmen›. Dass daraus Abneigung entstand und wir uns den meisten gegenüber entsprechend verhielten, ist nicht verwunderlich, denn noch waren wir zu klein, um die üblen Spiele unserer Mutter zu durchschauen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My mother&#039;s deceitful and cowardly games almost led to the collapse of the FIGU on more than one occasion, as she started them even before we moved to Hinterschmidrüti. At the Centre, however, she gradually took everything to extremes, which is why the core group meeting denied her task after task after it became known how she had handled group property and my father&#039;s things. She regularly sold films, photos and books because she was responsible for these sales during the week, but it became her favourite habit to embezzle the proceeds and pocket them herself. Later, when this task was assigned to another core group member, she simply stole books, films and photos from their respective storage locations, sold them and let the proceeds disappear into her own pocket. She even stole from us children without any scruples, and she proved it by stealing from my sister, who had suffered a serious accident and was supposed to receive CHF 1100 from the Japanese FIGU group to help with her recovery costs. However, our thieving mother had done the maths without the Japanese when she went to the post office, took the money and thought that nobody would ever find out about it. When no letter of thanks arrived after some time in Japan, the members of the Japanese group enquired with my father about the money and its whereabouts. Logically, he knew nothing about such an amount, whereupon he asked my mother if she knew anything about it. She immediately denied vehemently and loudly that any money had arrived. A day later, she claimed that she had handed over the full amount to my father. Eventually, in her excitement, she became so entangled in contradictions and accusations against my father and the post office that it soon became crystal clear that she knew something about the whereabouts of the money. Dad then followed up the story, whereupon the postmistress requested the signature book for transfers in Bern, on the basis of which it could be clearly proven that Mum had received the money from Japan and signed for it. But even after father presented her with a copy of the entry with her signature, she denied having received and embezzled the money, even accusing the post office of fraud, before finally arguing that she was entitled to the money, before finally claiming to have lost the money on the way home, but not without accusing my father of having stolen the money.&lt;br /&gt;
| Die hinterlistigen und feigen Spiele meiner Mutter führten mehr als einmal beinahe zum Zusammenbruch der FIGU, denn sie begann damit, schon ehe wir nach Hinterschmidrüti zogen. Im Center allerdings trieb sie nach und nach alles auf die Spitze, weshalb ihr durch die Kerngruppe-Zusammenkunft Aufgabe um Aufgabe abgesprochen wurde, nachdem ruchbar geworden war, in welcher Art und Weise sie mit Gruppeeigentum und mit den Sachen meines Vaters umgesprungen war. Regelmässig verkaufte sie Filme, Photos und Bücher, weil sie ja für diese Verkäufe während der Woche verantwortlich war; dabei wurde es ihr jedoch zur lieben Gewohnheit, den Erlös zu unterschlagen und in die eigene Tasche zu stecken. Später, als diese Aufgabe einem anderen Kerngruppe-Mitglied übertragen wurde, stahl sie Bücher, Filme und Photos einfach an den jeweiligen Aufbewahrungsorten, verkaufte sie und liess die Einnahmen in ihrer eigenen Tasche verschwinden. Selbst uns Kinder bestahl sie ohne Skrupel, und den Beweis trat sie ausgerechnet bei meiner schwer verunfallten Schwester an, die von der japanischen FIGU-Gruppe einen Betrag von CHF 1100.– als Beihilfe zu den Genesungskosten erhalten sollte. Allerdings hatte unsere diebische Mutter die Rechnung ohne die Japaner gemacht, als sie zur Post ging, das Geld an sich nahm und glaubte, niemand würde davon jemals etwas erfahren. Als nämlich nach einiger Zeit in Japan kein Dankesschreiben eintraf, erkundigten sich die Mitglieder der japanischen Gruppe bei meinem Vater nach dem Geld und dessen Verbleib. Logischerweise wusste er nichts von einem solchen Betrag, worauf er meine Mutter fragte, ob sie etwas davon wisse. Sie bestritt sofort vehement und lautstark, dass Geld gekommen sei. Einen Tag später behauptete sie, dass sie den Betrag vollumfänglich meinem Vater ausgehändigt habe. Schliesslich verwickelte sie sich in ihrer Aufregung derart in Widersprüche und Anschuldigungen gegen meinen Vater und die Post, dass bald sonnenklar war, dass sie sehr wohl etwas über den Verbleib des Geldes wusste. Vater ging daraufhin der Geschichte nach, worauf die Posthalterin das Unterschriftenbuch für Überweisungen in Bern anforderte, aufgrund dessen eindeutig bewiesen werden konnte, dass Mutter das Geld aus Japan entgegengenommen und mit ihrer Unterschrift quittiert hatte. Doch sogar nachdem Vater ihr eine Kopie des Eintrages mit ihrer Unterschrift vorlegte, bestritt sie, das Geld entgegengenommen und unterschlagen zu haben, ja, sie beschuldigte sogar die Post des Betruges, ehe sie sich dann schliesslich darauf herausredete, dass ihr das Geld zustünde, ehe sie dann letztlich noch behauptete, das Geld auf dem Heimweg verloren zu haben, jedoch nicht ohne meinen Vater dann noch lauthals dessen zu bezichtigen, dass er das Geld gestohlen habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was not just the slander, insults and intrigues that she repeatedly used to harm my father and the group and that put us children under severe psychological strain. One part of her upbringing consisted of abusing us children behind our father&#039;s back and beating us with her fists and feet whenever she deemed it appropriate. I have already mentioned that she also incited and stirred us up against our father and the group members, and so we felt lonely and alone and believed we had the whole world against us. We also reacted accordingly dismissively and viciously to the attempts of the core group members and our father to make friends with us, because under our mother&#039;s influence we considered such behaviour to be dishonest and dishonest.&lt;br /&gt;
| Es waren nicht nur die Verleumdungen, Beschimpfungen und die Intrigen, durch die sie meinem Vater und der Gruppe immer wieder Schaden zufügte und die uns Kinder psychisch schwer belasteten. Ein Teil ihrer Erziehung bestand darin, uns Kinder hinter dem Rücken unseres Vaters aufs Schändlichste zu traktieren und uns, wann immer es ihr geraten schien, mit Fäusten und Füssen zu bearbeiten. Dass sie uns ausserdem gegen Vater und die Gruppemitglieder aufwiegelte und aufhetzte, habe ich schon erwähnt, und so kam es, dass wir uns einsam und allein fühlten und glaubten, die ganze Welt gegen uns zu haben. Dementsprechend abweisend und bösartig reagierten wir dann auch auf die Versuche der Kerngruppe-Mitglieder und unseres Vaters, uns freundschaftlich entgegenzukommen, denn unter dem Einfluss unserer Mutter hielten wir solche Verhaltensweisen für verlogen und unehrlich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the divorce battle between my father and my mother was going on, a phone call with her brought up her decision. In a rare display of &#039;honesty&#039;, she freely told me a fictitious, absolutely disastrous story, which she later used as an excuse to file for divorce against my father and to milk him financially like a cow, as she put it.&lt;br /&gt;
| Während der Scheidungskampf zwischen Vater und meiner Mutter im Gange war, kam bei einem Telephonat mit ihr die Rede auf ihre Entscheidung. In einer seltenen Anwandlung von ‹Ehrlichkeit› erzählte sie mir aus freien Stücken eine frei erfundene, absolut katastrophale Geschichte, die sie später zum Vorwand nahm, um die Scheidung gegen Vater einzureichen und um ihn finanziell wie eine Kuh zu melken, wie sie sich ausdrückte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After my parents finally divorced after a long and ugly battle, we hoped that things would finally settle down. During the divorce and also afterwards, most of us children stuck by our mother and stood by her until we had to realise that the fight was far from over for her even after the divorce and that her purpose in life was to harm our father and FIGU. When I was increasingly confronted with my mother&#039;s lies and threatened to become a victim of her malicious intrigues myself, I distanced myself from her and turned my attention back to our father, because the events of the last few years had made me realise that the law is on his side.&lt;br /&gt;
| Nachdem meine Eltern nach einem langen und hässlichen Kampf endlich geschieden waren, hofften wir, dass nun endlich Ruhe einkehren würde. Während der Scheidung und auch danach hielten wir Kinder mehrheitlich zur Mutter und standen ihr bei, bis wir erkennen mussten, dass der Kampf auch nach der Scheidung für sie noch lange nicht vorbei war und dass es ihr Lebensinhalt war, unserem Vater und der FIGU zu schaden. Als ich immer öfter mit den Lügengeschichten meiner Mutter konfrontiert wurde und selbst Opfer ihrer bösartigen Intrigen zu werden drohte, distanzierte ich mich von ihr und wandte mich wieder mehr unserem Vater zu, denn ich hatte durch die Ereignisse der letzten Jahre erkannt, dass das Recht auf seiner Seite ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just how far my mother is prepared to go in her hatred and vindictiveness is shown by the fact that she has for some time now teamed up with Luc Bürgin, a so-called &#039;journalist&#039; and UFO researcher, who is too lazy and apparently incapable of doing any real research and instead confines himself solely to sticking his nose into things he knows nothing about. From this perspective, I can only conclude that birds of a feather flock together, because together with my mother, Bürgin is endeavouring to spread lies and slander by dragging righteous human beings like my father and the members of the FIGU through the mud in front of the whole world. The fact that these two have teamed up with one of the biggest Billy haters, Kal K. Korff, only corresponds to logic, because all three are full of ignorance and slavering hatred against my father, whom they hope to destroy with their machinations. But they are obviously so blinded and lowly intelligent that they are unable to realise that the damage they are doing will ultimately be a success for my father and the FIGU. Just as I turn in disgust against the machinations of my mother and her satellites, many others will distance themselves from her and her lies in realisation of the truth. However, in my opinion, it is no pity for those who fall for her lies and stick to them.&lt;br /&gt;
| Wie weit meine Mutter in ihrem Hass und in ihrer Rachsucht zu gehen bereit ist, zeigt die Tatsache, dass sie sich seit einiger Zeit mit Luc Bürgin, einem sogenannten ‹Journalisten› und UFO-Forscher zusammengetan hat, der zu faul und offenbar unfähig ist, reell zu recherchieren und sich stattdessen allein darauf beschränkt, seine Nase in Dinge zu stecken, von denen er nichts versteht. So gesehen kann ich nur feststellen, dass sich gleich und gleich offenbar gern gesellt, denn zusammen mit meiner Mutter bemüht sich Bürgin, Lügengeschichten und Verleumdungen in die Welt zu setzen, indem er rechtschaffene Menschen wie meinen Vater und die Mitglieder der FIGU vor aller Welt in den Dreck zieht. Dass sich diese beiden mit einem der grössten Billy-Hasser zusammengetan haben, nämlich mit Kal K. Korff, das entspricht nur der Logik, denn alle drei sind voller Unverstand und geiferndem Hass gegen meinen Vater, den sie mit ihren Machenschaften zu vernichten hoffen. Ganz offensichtlich sind sie aber derart verblendet und dumm, dass sie nicht einzusehen vermögen, dass der Schaden, den sie anrichten, letztlich zum Erfolg für meinen Vater und die FIGU wird. So wie ich mich voller Abscheu gegen die Machenschaften meiner Mutter und ihrer Trabanten wende, so werden sich noch viele andere in Erkenntnis der Wahrheit von ihr und ihren Lügen distanzieren. Um jene jedoch, die ihr auf den Leim gehen und daran hängenbleiben, ist es meiner Meinung nach nicht schade.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I said, my father is in the right in every respect, and he will not be lured out of the reserve by the drooling intrigues of Kalliope Meier and her ilk. Father pursues the best of all strategies that a human being who is in the right can pursue: He simply lets the impostor Korff, the loudmouth Bürgin and my mendacious mother go nowhere, because he has no time to worry about slanderers and no-goods etc.&lt;br /&gt;
| Mein Vater ist, wie gesagt, in jeder Beziehung im Recht, und er wird sich durch die geifernden Intrigen von Kalliope Meier und Konsorten nicht aus der Reserve locken lassen. Vater verfolgt die beste aller Strategien, die ein Mensch, der im Recht ist, verfolgen kann: Er lässt den Hochstapler Korff, das Grossmaul Bürgin und meine verlogene Mutter einfach ins Leere laufen, denn er hat keine Zeit, sich um Verleumder und Nichtsnutze usw. zu kümmern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As is so often the case, this triumvirate will also backfire in the end, especially as Korff&#039;s so-called research is based on fantasy and pure invention. He has often misused my father&#039;s photographs as forgeries in order to discredit him in public. Korff&#039;s methods and the outrageous stories he has been spinning can be read in the FIGU Bulletin No. 14 of March 1998 and in the pamphlet &#039;A Refutation of Korff&#039;s False Claims and Distortions&#039;, written by James W. Deardorff, an emeritus research professor at Oregon State University.&lt;br /&gt;
| Wie schon so oft, wird es auch bei diesem Triumvirat so sein, dass der Schuss schliesslich nach hinten losgeht, zumal Korffs sogenannte Recherchen auf Phantastereien und blanken Erfindungen basieren. So hat er des Öfteren die Photographien meines Vaters zu Fälschungen missbraucht, um ihn in der Öffentlichkeit zu diskreditieren. Wie Korff vorgeht und welche hanebüchenen Stories er vom Stapel lässt, ist im FIGU-Bulletin Nr. 14 vom Monat März 1998 und in der Kleinschrift ‹Eine Widerlegung der falschen Behauptungen und Verdrehungen Korffs› nachzulesen, die von James W. Deardorff, einem emeritierten Forschungs-Professor der Oregon State University, verfasst wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Korff may have visited the Centre, but it had little to do with real research. If honesty had been his intention, he would hardly have turned up under the false name of Steve Thomas. Someone should explain to me why someone has to act under a false name if his intentions are clear and he has nothing to fear. I rather think that Korff is the same dishonest and ignorant guy as Luc Bürgin, who simply writes and publishes a slanderous story about Billy Meier in order to make money and attach the nice-sounding label UFO RESEARCHER to himself. Korff and Bürgin could earn their money in an honest way if they would honestly call themselves VERLEUMDUNGSGESCHICHTEN- or MÄRCHENSCHREIBER, but for that they lack, to put it in good Swiss-German, &#039;&#039;s Füdli&#039;, which in good German means that they are cowardly wimps and have also proven that so far. Apart from being cowards, they are also even more lowly intelligent than straw, because they do not realise that by shouting and nagging they are drawing the world&#039;s attention to my father in the correct way, thereby not only laying a further foundation stone for his success, but also building up the brickwork of his mission. Very few people are as stupid as Korff, Bürgin and my mother believe, because those who matter to my father and the FIGU and who are capable of helping them in their mission, those human beings are independent enough in their thinking and in their views to convince themselves of the facts on the spot, and once they have got that far, then my father and the FIGU have won the game, because sooner or later the truth will have spoken for itself.&lt;br /&gt;
| Wohl besuchte Korff das Center, doch mit wirklicher Recherche hatte das wenig zu tun. Denn hätte Ehrlichkeit in seiner Absicht gelegen, wäre er wohl kaum unter dem falschen Namen Steve Thomas aufgekreuzt. Soll mir doch einer mal erklären, weshalb jemand unter falschem Namen agieren muss, wenn seine Absichten lauter sind und er nichts zu befürchten hat. Ich denke eher, dass Korff derselbe unehrliche und unbedarfte Typ ist wie Luc Bürgin, der in Sachen Billy Meier einfach nur eine Verleumdungsstory schreibt und veröffentlicht, um damit Geld zu machen und sich die schön klingende Bezeichnung UFO-FORSCHER anzuhängen. Korff und Bürgin könnten ihr Geld auf redliche Art verdienen, wenn sie sich ehrlicherweise gleich VERLEUMDUNGSGESCHICHTEN- oder MÄRCHENSCHREIBER nennen würden, aber dazu fehlt ihnen auf gut schweizerdeutsch gesagt ‹‘s Füdli›, was zu gut deutsch bedeutet, dass sie feige Memmen sind und das bisher auch bewiesen haben. Ausser, dass sie feige sind, sind sie aber auch noch dümmer als Stroh, denn sie merken nicht, dass sie durch ihr Geschrei und Gekeife die Welt erst richtig auf meinen Vater aufmerksam machen und dadurch nicht nur einen weiteren Grundstein zu seinem Erfolg legen, sondern auch gleich noch das Mauerwerk seiner Mission aufbauen. Die wenigsten Menschen sind so blöd, wie Korff, Bürgin und meine Mutter glauben, denn jene, auf die es meinem Vater und der FIGU ankommt und die fähig sind, ihnen bei ihrer Mission behilflich zu sein, jene Menschen sind unabhängig genug in ihrem Denken und in ihren Ansichten, um sich selbst an Ort und Stelle von der Sachlage zu überzeugen, und sind sie erst einmal so weit gekommen, dann haben mein Vater und die FIGU gewonnenes Spiel, denn die Wahrheit hat über kurz oder lang noch immer für sich selbst gesprochen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will also always stand by what is written here, and I will especially always stand by my father. I allowed myself to be misled by my mother long enough until I finally became clever enough to recognise the truth. I believe that you can always speak the truth at any time without having to fear the consequences. Today, I can confirm with a good conscience that everything my father does and says corresponds to the truth, because I could and can convince myself of the facts.&lt;br /&gt;
| Wie auch immer, ich werde jederzeit zu dem stehen, was hier geschrieben ist, und ich werde vor allem immer zu meinem Vater stehen. Lange genug liess ich mich von meiner Mutter irreführen, bis ich endlich gescheit genug wurde, die Wahrheit zu erkennen. Wie ich denke, darf man die Wahrheit immer und zu jeder Zeit vertreten, ohne die Konsequenzen fürchten zu müssen. Mit gutem Gewissen kann ich heute bestätigen, dass alles, was mein Vater macht und sagt, der Wahrheit entspricht, denn ich konnte und kann mich ja selbst von den Tatsachen überzeugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human beings will find it difficult to understand that I am accusing my mother of lying, but is she not also doing the same to me when she claims that the sightings, buzzing noises and photographs that I have witnessed myself on various occasions are dishonest machinations on the part of my father? The advantage of my statements for me is that I can prove everything I have said and that my father&#039;s material has been examined many times and found to be genuine. The siren noises, of which tapes still exist today, are of a range and quality that could not have been realised even with the most modern equipment at the time, and that clearly speaks for itself.&lt;br /&gt;
| Manche Menschen werden nur schwer verstehen, dass ich meine Mutter der Lüge bezichtige, aber macht sie nicht dasselbe auch mit mir, wenn sie behauptet, dass die Sichtungen, Sirrgeräusche und Photoaufnahmen, bei denen ich verschiedentlich selbst Zeuge war, unlautere Machenschaften meines Vaters seien? Der Vorteil bei meinen Aussagen liegt für mich darin, dass ich alles Gesagte belegen kann und dass das Material meines Vaters vielfach untersucht und als echt befunden wurde. Die Sirrgeräusche, von denen noch heute Bänder bestehen, sind von einer Bandbreite und einer Qualität, die damals nicht einmal mit den modernsten Anlagen zu realisieren gewesen wären, und das spricht doch eindeutig für sich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Who is &#039;Billy&#039; Meier?&lt;br /&gt;
| Wer ist ‹Billy› Meier?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings may think that my father was born under special circumstances or omens. Such assumptions do not correspond to the facts, as my father was born on 3 February 1937 in Bülach (ZH), the son of a shoemaker and a housewife. In those days, working-class children were expected to work hard at an early age, so my father soon learnt to pitch in with his daily chores. Up to the age of five, my father had a completely normal childhood for the time, apart from the extraordinary aspects of his own development.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen denken vielleicht, mein Vater sei unter besonderen Umständen oder Vorzeichen geboren. Solche Vermutungen entsprechen nicht den Tatsachen, denn mein Vater wurde am 3. Februar 1937 in Bülach (ZH) als Sohn eines Schuhmachers und einer Hausfrau geboren. Die damalige Zeit verlangte von den Arbeiterkindern einen frühen und harten Arbeitseinsatz, und so lernte mein Vater schon bald bei der täglichen Arbeit zuzupacken. Bis zu seinem fünften Altersjahr durchlebte Vater eine für jene Zeit völlig normale Kindheit, wenn man von den Ausserordentlichkeiten seiner eigenen Entwicklung absieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the author&#039;s permission, I quote the other details of my father&#039;s life story from Guido Moosbrugger&#039;s book &#039;… und sie fliegen doch!&lt;br /&gt;
| Die weiteren Angaben zur Lebensgeschichte meines Vaters zitiere ich mit Erlaubnis des Autors aus Guido Moosbruggers Buch ‹… und sie fliegen doch!›:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Through his contacts with extraterrestrials, which he first practised as a five-year-old, he learnt a great deal, but he increasingly segregated himself from his peers and in this wise became an outsider and troublemaker – both in the village and school community and also in his own family. This is the only way to understand why he was always blamed for all the bad things that happened. But instead of defending himself, he remained silent as the grave to all the accusations that were unjustly levelled at him. The further consequence of this was that he was declared unfit for education and sent to various reform centres. But of course no-one wanted to keep such an oddball around for any length of time, so he was moved from one place to another. When the constant shuffling back and forth became too much for him, he took off without further ado, roamed the woods all alone and fed on whatever food he could find. Eventually, however, he was picked up again and again and taken to a new location, where the same game was repeated – for around four years.&lt;br /&gt;
| «Durch seine Kontakte mit Ausserirdischen, die er schon als Fünfjähriger zum ersten Mal praktizierte, lernte er zwar sehr viel, aber er sonderte sich von seinen Altersgenossen immer mehr ab und wurde auf diese Weise zum Aussenseiter und Querulanten – sowohl in der Dorf- und Schulgemeinschaft als auch in der eigenen Familie. Nur so ist es zu verstehen, dass man die Verantwortung für alles, was an bösen Dingen geschah, stets ihm in die Schuhe schob. Aber anstatt sich zu verteidigen, schwieg er wie ein Grab zu all den Beschuldigungen, die man ihm ungerechterweise anlastete. Die weitere Folge davon war, dass man ihn für schwererziehbar erklärte und in verschiedene Erziehungsanstalten einlieferte. Aber einen so komischen Kauz wollte natürlich niemand auf längere Frist bei sich haben, so man ihn von einem Ort zum andern schob. Wenn ihm das ewige Hin- und Herangieren zu viel wurde, nahm er kurzerhand Reissaus, streifte mutterseelenallein durch die Wälder und ernährte sich von allem, was er an Essbarem vorfand. Letzten Endes wurde er aber immer wieder aufgegriffen und an einen neuen Standort gebracht, wo sich dasselbe Spiel wiederholte – und dies runde vier Jahre lang.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Finally, one fine day, he was locked up in a psychiatric hospital, where he was examined for his &#039;mental state&#039;, among other things. After he was treated very badly here, he decided to flee the country, which he also managed to do under extremely difficult and life-threatening circumstances. In any case, he made his way across the border to France and enlisted in the Foreign Legion at the age of 15. He soon realised that this had been a mistake, as escaping from the legion seemed virtually impossible. Nevertheless, he also managed this feat and was able to escape to the other bank of the Rhine. When he returned to Switzerland, he reported to the authorities. Inexplicably, however, he still remained silent about all sorts of accusations; and after his above-average intelligence was recognised by the psychologists and psychiatrists at the Rheinau Cantonal Clinic, he was put on trial and sentenced to 4½ years in prison. Although he was basically innocent and spent years in prison, he simply could not bring himself to defend himself. But somehow the negative also has to fulfil a positive purpose, and this clearly seems to have been the case here. This extremely tough teaching served as excellent preparation for the difficult tasks he still had to master. From today&#039;s perspective, Billy has the following opinion: &#039;The time in prison and in an institution was not simply useless, I must confess, because during this time I learnt much more in terms of consciousness than I ever did in freedom.&lt;br /&gt;
| Schliesslich sperrte man ihn eines schönen Tages in eine psychiatrische Klinik, wo man ihn unter anderem auf seinen ‹Geisteszustand› untersuchte. Nachdem man ihm hier sehr übel mitspielte, beschloss er aus dem Land zu fliehen, was ihm unter äusserst schwierigen und lebensgefährlichen Umständen auch tatsächlich gelang. Jedenfalls schlug er sich über die Grenze nach Frankreich durch und meldete sich dort – erst 15jährig – bei der Fremdenlegion. Dort erkannte er zwar sehr bald, dass dieser Schritt ein Fehler gewesen war, denn eine Flucht aus der Legion erschien so gut wie unmöglich zu sein. Dennoch brachte er auch dieses Kunststück fertig und konnte sich an das andere Rheinufer absetzen. Wieder in die Schweiz zurückgekehrt, meldete er sich bei der Behörde. Unverständlicherweise schwieg er jedoch immer noch zu allen möglichen Vorwürfen; und nachdem seine überdurchschnittliche Intelligenz durch die Psychologen und Psychiater der Kantonalen Klinik Rheinau erkannt war, stellte man ihn vor Gericht und verurteilte ihn zu 4½ Jahren Gefängnis. Obwohl er im Grunde genommen schuldlos jahrelang im Gefängnis sass, konnte er sich einfach nicht aufraffen, sich zu verteidigen. Aber irgendwie hat eben auch das Negative einen positiven Zweck zu erfüllen, und dies scheint hier ganz offensichtlich der Fall gewesen zu sein. Diese äusserst harte Lehre diente nämlich als ausgezeichnete Vorbereitung für die schwierigen Aufgaben, die es für ihn noch zu meistern gab. Aus heutiger Sicht betrachtet, vertritt Billy folgende Meinung: ‹Die Gefängnis- und Anstaltszeit war nicht einfach nutzlos, das muss ich gestehen, denn während dieser Zeit lernte ich viel mehr in bewusstseinsmässigen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| than I could ever have learnt in freedom. A very important learning factor for me was also the realisation that a human being must be humble and selfless in order to be truly human&#039;.&lt;br /&gt;
| Belangen, als ich jemals in Freiheit hätte lernen können. Ein sehr wichtiger Lernfaktor war für mich auch die Erkenntnis, dass ein Mensch bescheiden und selbstlos sein muss, um wirklich Mensch zu sein.›&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After he had served his time, nothing could keep him back in Switzerland, and so he travelled through 42 countries in Europe, Africa and Asia. By the time he returned to Switzerland in 1969, he had covered a total of around 2,500,000 km in 12 years, about 1/10 of which he travelled on foot, the rest by bicycle, car, truck, bus, boat, small plane, helicopter and train; of course, his means of transport also included the horse and camel as well as the donkey and ox cart, and especially in India, of course, the elephant. This gave him the opportunity to get to know the country and its people and gain important experience. Completely destitute, he seized every work opportunity that presented itself to earn his daily bread. Under the pressure of necessity, Billy learnt and practised no fewer than 352 different jobs at short notice. In many cases, he had very little time to learn a job that was completely new to him. Occasionally he was granted a slightly longer period, but he never had enough time for an apprenticeship lasting several years, as is generally the case. On one occasion, he was occupied with tasks in which he was able to utilise his extensive knowledge of theology, theosophy, psychology and psychiatry – namely as a priest and pastor, medicine man, village doctor and cattle doctor. At other times he worked as a bricklayer, glass mason, carpenter and marble cutter, as a painter and plumber, and so on. He is also skilled in forestry, agriculture, road construction, landscaping and so on. As far as his typing skills are concerned, he could rival any typist. In West Pakistan, he worked as a smuggler, which was considered a respectable occupation there. He also earned his living as a German teacher, blaster, security guard, special agent against criminal activities and private detective. In the latter capacity, he eventually lost his left arm. Of course, his many jobs later stood him in good stead when setting up the Centre in Hinterschmidrüti.&lt;br /&gt;
| Nachdem er seine Jahre abgesessen hatte, hielt ihn nichts mehr in der Schweiz zurück, und so begab er sich auf Wanderschaft durch 42 Staaten in Europa, Afrika und Asien. Bis zu seiner Rückkehr in die Schweiz im Jahr 1969 legte er innerhalb von 12 Jahren insgesamt rund 2’500’000 km zurück, davon ca. 1/10 zu Fuss, den Rest mit dem Fahrrad, PKW, LKW, Autobus, Schiff, Kleinflugzeug, Hubschrauber und mit der Eisenbahn; selbstverständlich gehörten auch das Pferd und das Kamel zu seinen Transportmitteln sowie der Esel- und Ochsenkarren, und speziell in Indien natürlich der Elephant. Bei dieser Gelegenheit konnte er Land und Leute kennenlernen und wichtige Erfahrungen sammeln. Finanziell völlig mittellos nahm er jede sich gerade bietende Arbeitsmöglichkeit wahr, um sein tägliches Brot zu verdienen. Unter dem Zwang der Notwendigkeit hat Billy insgesamt nicht weniger als 352 verschiedene Berufe kurzfristig erlernt und ausgeübt. Um eine für ihn völlig neue Tätigkeit zu erlernen, dafür blieb ihm vielfach nur wenig Zeit. Ab und zu war ihm zwar eine etwas längere Frist vergönnt, aber für eine mehrjährige Lehrzeit, wie dies allgemein üblich ist, dazu reichte es für ihn nie. Einmal betätigte er sich mit Aufgaben, bei denen er seine reichhaltigen Kenntnisse in Theologie, Theosophie, Psychologie und Psychiatrie zur Geltung bringen konnte – nämlich als Priester und Seelsorger, Medizinmann, Dorfarzt und Vieharzt. Ein anderes Mal arbeitete er als Maurer, Glasmaurer, Schreiner, Zimmermann und Marmorschneider, als Maler und Installateur usw. Ausserdem ist er bewandert in der Forstwirtschaft, Landwirtschaft, im Strassenbau, in der Landschaftsgestaltung usw. usf. Was seine Fertigkeit im Maschinenschreiben betrifft, so könnte er es mit jeder Stenotypistin aufnehmen. In Westpakistan trat er als Schmuggler in Aktion, was dort als ehrbare Berufstätigkeit angesehen wurde. Im Weiteren fand er seinen Broterwerb als Deutschlehrer, Sprengmeister, Wachmann, Sonderbeauftragter gegen kriminelle Belange und als Privatdetektiv. In der letztgenannten Eigenschaft verlor er schliesslich seinen linken Arm. Die Ausübung so mancher Jobs kam ihm natürlich später beim Aufbau des Centers in Hinterschmidrüti in reichlichem Mass zugute.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He also devoted himself to the study of all world religions and gained a clear picture of the most important world views. To enrich his knowledge, he was also not afraid to temporarily join various sects and secret societies. For the purpose of instruction, he even stayed with wise men in India, whose existence is hardly known to the world public, as they live in seclusion like hermits and hardly ever appear in public.&lt;br /&gt;
| Darüber hinaus widmete er sich dem Studium sämtlicher Weltreligionen und verschaffte sich ein übersichtliches Bild von den wichtigsten Weltanschauungen. Zur Bereicherung seines Wissens scheute er sich auch nicht, verschiedenen Sekten und Geheimbünden vorübergehend beizutreten. Zum Zweck der Belehrung weilte er sogar bei den weisen Männern in Indien, deren Existenz der Weltöffentlichkeit kaum bekannt sein dürfte, denn sie leben in Abgeschiedenheit wie Eremiten und treten so gut wie nie an die Öffentlichkeit.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A heavy blow of fate struck him on 4 August 1965 in Iskenderun in Turkey. As already mentioned, he lost his left arm in a bus accident there. He was left lying unconscious in the ditch for four hours under the assumption that he was dead. It was only later that the mistake was realised – but too late to save his arm. Unfortunately, the necessary amputation was carried out under catastrophic conditions and anything but professionally, so that Billy had to suffer from more or less severe phantom pain in the remaining arm stump for the rest of his life.&lt;br /&gt;
| Ein schwerer Schicksalsschlag traf ihn am 4. August 1965 in Iskenderun in der Türkei. Wie bereits erwähnt, verlor er dort bei einem Busunglück seinen linken Arm. Man liess ihn vier Stunden in bewusstlosem Zustand im Strassengraben liegen in der Annahme, er sei tot. Erst später erkannte man den Irrtum – jedoch zu spät, um seinen Arm noch zu retten. Bedauerlicherweise wurde die notwendige Amputation unter katastrophalen Bedingungen und alles andere als fachmännisch vorgenommen, so dass Billy Zeit seines ganzen Lebens unter mehr oder weniger starken Phantomschmerzen im verbliebenen Armstumpf zu leiden hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 25 December of the same year, he met his wife Kalliope in Greece and became engaged to her on 25 January 1966. Due to family difficulties, he stole his bride on 25 February 1966 and married her after various complications on 25 March 1966 in Korinthos. This marriage produced three children, Gilgamesha, Atlantis and Methuselah. Unfortunately, the problems and conflicts also did not stop at his own doorstep, so that he did not have an easy life in the family either. But as incomprehensible as it may sound to some, this also had its purpose, because Billy needed two strong, first-class pillars to be able to cope with his strenuous task.&lt;br /&gt;
| Am 25. Dezember des gleichen Jahres lernte er in Griechenland seine Frau Kalliope kennen und verlobte sich mit ihr am 25. Januar 1966. Aufgrund familieninterner Schwierigkeiten raubte er seine Braut am 25. Februar 1966 und heiratete sie nach diversen Komplikationen am 25. März 1966 in Korinthos. Aus dieser Ehe entsprossen die drei Kinder Gilgamesha, Atlantis und Methusalem. Leider machten die Probleme und Konflikte auch vor seiner eigenen Haustüre nicht Halt, so dass er auch in familiärer Hinsicht keinen leichten Stand hatte. Aber so unverständlich es für manche auch klingen mag – auch dies hatte seinen Sinn, denn Billy benötigte zwei kräftige Standbeine erster Güte, um seiner kraftraubenden Aufgabe gewachsen zu sein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Anyone who knows Billy only briefly or by reputation may be disappointed to realise or hear that neither his pedigree nor his habitus indicate anything special about him. He has no material wealth, no prestigious social or state position and no illustrious professional title – not even a high school education, let alone a doctorate. The only thing he can boast in this respect is his honorary title of Sheik Muhammed Abdulla, conferred by the Ahmdiyya Mosque in Karachi, West Pakistan. (His wife Kalliope was awarded the honorary title of Sheika Aischa Abdulla.) In addition, Billy was awarded the master title of fifth dan &#039;honoris causa&#039; in August 1988 on behalf of all Japanese karate clubs. But apart from that, he is apparently just an unassuming man who perhaps just wants to make himself important. On the surface, he is also no more than any other human being, who has weaknesses as well as merits. He also makes mistakes, which are absolutely necessary for his further development. The worst disappointment is for those people who think Billy absolutely has to wear a halo over his head, but that is also not the case. But outward appearances are deceptive, as the old saying goes, and in Billy&#039;s case, I have to say, they are very deceptive. Only a few people have actually recognised his true greatness because his talents are largely hidden and because he does not make his mark in public for everyone to see. This is also one of the main reasons why Billy has not given any interviews for years (with very few exceptions), so as not to give the impression that he just wants to put himself in the spotlight as a world-famous contact man. Only those who know Billy correctly also really know what he can do and what he is made of. Without wishing to sing his praises, I cannot help but say that he is an exceptional human being in many respects. His knowledge and skills in the manual field alone, and above all his versatility, are definitely admirable. However, his greatest strength lies on a completely different level. This is not material knowledge of all kinds, which he also possesses in abundance, but knowledge of the energy of creation, which contains completely different facts than is usually assumed. Creation-energy knowledge and skills can only be acquired through intensive study of the so-called Creation-energy teaching. This mainly concerns the universally valid laws and recommendations of nature and creation, the application and functioning of the power of creation and the like.&lt;br /&gt;
| Wer Billy bloss flüchtig oder nur vom Hörensagen kennt, wird vielleicht enttäuscht festgestellt oder vernommen haben, dass weder seine Abstammung noch sein Habitus auf eine Besonderheit hinweisen. Er besitzt keinen materiellen Reichtum, keine angesehene gesellschaftliche oder staatliche Position und keinen klangvollen Berufstitel – ja nicht einmal eine höhere Schulbildung, von einem Doktorhut ganz zu schweigen. Das Einzige, was er in dieser Hinsicht vorweisen kann, ist sein Ehrentitel Sheik Muhammed Abdulla, verliehen von der Ahmdiyya-Moschee in Karachi/West-Pakistan. (Seine Frau Kalliope bekam den Ehrentitel Sheika Aischa Abdulla.) Ausserdem wurde Billy im August 1988 im Namen sämtlicher japanischer Karate-Clubs der Meistertitel eines fünften Dan ‹honoris causa› verliehen. Aber ansonsten handelt es sich anscheinend doch nur um einen unscheinbaren Mann, der sich vielleicht bloss wichtig machen will. Oberflächlich betrachtet ist er auch nicht mehr als jeder andere Mensch, der neben seinen Vorzügen auch Schwächen aufzuweisen hat. Auch ihm unterlaufen Fehler, die für seine Weiterentwicklung unbedingt notwendig sind. Am schlimmsten ist die Enttäuschung für solche Leute, die meinen, Billy müsste unbedingt einen Heiligenschein über seinem Haupte tragen, aber das ist eben auch nicht der Fall. Doch der äussere Schein trügt, wie schon ein altes Sprichwort sagt, und bei Billy ganz gewaltig, muss ich sagen. Eigentlich haben nur wenige seine wahre Grösse erkannt, weil eben seine Talente zum Grossteil im Verborgenen liegen und weil er sich nicht für jedermann sichtbar in der Öffentlichkeit profiliert. Dies ist auch ein Hauptgrund, warum Billy schon seit Jahren keine Interviews mehr gibt (von ganz wenigen Ausnahmen abgesehen), um ja nicht den Anschein zu erwecken, er wolle sich doch bloss als weltberühmter Kontaktmann in den Vordergrund des Rampenlichtes stellen. Nur wer Billy richtig kennt, weiss auch wirklich, was er alles kann und was in ihm steckt. Ohne Lobhudelei zu betreiben, komme ich nicht umhin zu sagen, dass er in vielerlei Hinsicht eben doch ein aussergewöhnlicher Mensch ist. Allein die Kenntnisse und Fähigkeiten auf manuellem Gebiet, und vor allem seine Vielseitigkeit, sind auf jeden Fall bewundernswert. Seine grösste Stärke liegt aber auf einer ganz anderen Ebene. Gemeint ist jetzt nicht das materielle Wissen aller Art, das er auch in reichem Masse besitzt, sondern das schöpfungsenergetische Wissen, welches ganz andere Fakten beinhaltet, als üblicherweise angenommen wird. Schöpfungsenergetisches Wissen und Können kann nur durch intensives Studium der sogenannten Schöpfungsenergielehre erworben werden. Dabei handelt es sich hauptsächlich um die universell gültigen Natur- bzw. Schöpfungsgesetze und – gebote, ferner um die Anwendung und Funktionsweise der Schöpfungskraft und dergleichen mehr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In order to acquire such knowledge and skills, Billy was dependent on extraterrestrial help and it is therefore understandable that he has been in contact with extraterrestrial intelligences since his earliest adolescence, sometimes in telepathic form, but in most cases personally face-to-face and through inspirations that he occasionally receives from very high, immaterial forms of creation energy. I will go into more detail in the next chapter.&lt;br /&gt;
| Um sich solche Kenntnisse und Fähigkeiten anzueignen, war Billy auf ausserirdische Hilfe angewiesen und deshalb ist es verständlich, dass er seit frühester Jugend mit ausserirdischen Intelligenzen in Verbindung steht, und zwar teilweise in telepathischer Form, in den meisten Fällen jedoch persönlich von Angesicht zu Angesicht sowie durch Inspirationen, die er gelegentlich von sehr hohen, immateriellen Schöpfungsenergieformen empfängt. Im nächsten Kapitel werde ich näher auf die Einzelheiten eingehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In and of itself, there is nothing unusual about UFO contactees being more or less antagonised. Unfortunately, this is especially true for Billy. In order to prevent the dissemination of the truth at all costs, certain circles tried to silence him by simply wanting to send him to the afterlife. In 1975/76 alone, he was the target of three dastardly assassination attempts.&lt;br /&gt;
| An und für sich ist es nichts Ungewöhnliches, wenn UFO-Kontaktpersonen mehr oder minder angefeindet werden. Leider trifft dies für Billy in besonderem Masse zu. Um die Verbreitung der Wahrheit unter allen Umständen zu verhindern, versuchten ihn bestimmte Kreise mundtot zu machen, indem sie ihn einfach ins Jenseits befördern wollten. Allein im Zeitraum 1975/76 wurden drei hinterhältige Mordanschläge auf ihn verübt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| His enemies labelled him as a mixture of Einstein and Till Eulenspiegel or insulted him as a charlatan and fraudster, which still happens to some extent today. But despite all the intrigues and slander – sometimes even from within his own ranks – not one iota of what evil tongues would like to pass off as truth has been proven to date.&lt;br /&gt;
| Seine Feinde bezeichneten ihn als eine Mischung aus Einstein und Till Eulenspiegel oder beschimpften ihn als Scharlatan und Betrüger, was zum Teil heute noch geschieht. Aber trotz aller Intrigen und Verleumdungen – teilweise sogar aus den eigenen Reihen – konnte bislang kein Jota von alldem bewiesen werden, was böse Zungen gerne als Wahrheit hinstellen möchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A completely new phase in Billy&#039;s life began on 28 January 1975, when the 11-year contact period with the Plejarin Semjase was initiated. This point in time can be regarded as the actual beginning of his missionary activity, which he was to realise as a proclaimer of the unadulterated truth and as a pioneer of a better future. Since then, he has also no longer pursued a normal professional activity, but has worked tirelessly to fulfil his difficult task.&lt;br /&gt;
| Ein völlig neuer Lebensabschnitt begann für Billy am 28. Januar 1975, als die 11jährige Kontaktperiode mit der Plejarin Semjase eingeleitet wurde. Dieser Zeitpunkt kann als eigentlicher Beginn seiner Missionstätigkeit betrachtet werden, die er als Verkünder der unverfälschten Wahrheit und als Wegbereiter einer besseren Zukunft verwirklichen soll. Seitdem übt er auch keine normale Berufstätigkeit mehr aus, sondern arbeitet in unermüdlichem Einsatz für die Erfüllung seiner schwierigen Aufgabe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it would go far too far to list all the many obligations and activities that Billy now had to fulfil despite all the adverse circumstances. In the spring of 1977, he moved from his original home in Hinwil to Hinterschmidrüti in the Töss Valley in the Zurich Oberland, where he now lives. It bears the euphonious name &#039;Semjase-Silver-Star-Centre&#039;, in honour of his extraterrestrial girlfriend Semjase, who was particularly active in all matters during the construction phase. This is also the headquarters of FIGU, which was founded by Billy in August 1975, but whose actual founding meeting did not take place until later, on 17 June 1978 in Hinterschmidrüti. FIGU is the abbreviation for &#039;Freie Interessengemeinschaft Universell&#039; – a non-profit organisation and a community of seekers and researchers in the spirit of universal truth, etc. The whole area of the Centre includes a few hectares of forest, as well as good land that is used for agriculture, a farmhouse and some smaller outbuildings. When we took over this farmhouse, we were greeted by a miserable hovel of a so-called dwelling house, surrounded by mud, a dilapidated shed and land all around that was desolately overgrown. It therefore took years of endeavour and hard work from everyone involved to restore it to its current state, which can easily be described as &#039;paradisiacal&#039; compared to before.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Es würde allerdings viel zu weit führen, all die vielen Verpflichtungen und Tätigkeiten aufzuzählen, die nun auf Billy zukamen und die allen widrigen Umständen zum Trotz gemeistert werden mussten. Im Frühjahr 1977 erfolgte dann noch der Umzug von seinem ursprünglichen Wohnort Hinwil nach Hinterschmidrüti, im Tösstal, im Zürcher Oberland, wo sich heute sein Domizil befindet. Es trägt den wohlklingenden Namen ‹Semjase-Silver-Star-Center›, zu Ehren der ausserirdischen Freundin Semjase, die sich besonders in der Aufbauphase eifrig um alle Belange bemühte. Hier befindet sich auch der Stamm- und Muttersitz der FIGU, die im August 1975 von Billy gegründet worden war, deren eigentliche Gründerversammlung aber erst später, am 17. Juni 1978 in Hinterschmidrüti stattfand. FIGU ist die Abkürzung für ‹Freie Interessengemeinschaft Universell› – ein nichtgewinnbringender Verein und eine Gemeinschaft von Suchern und Forschern im Sinne der universellen Wahrheit usw. Zum ganzen Areal des Centers gehören ein paar Hektar Wald, wie auch gutes Land, das landwirtschaftlich genutzt wird, ein Bauernhaus und einige kleinere Nebengebäulichkeiten. Bei der Übernahme dieses Bauernhofes erwartete uns eine miserable Bruchbude von einem sogenannten Wohnhaus, ringsum von Morast umgeben, eine verwahrloste Remise und rundum Land, das trostlos verwildert war. Deshalb bedurfte es jahrelanger Bemühungen und härtesten Einsatzes von allen Beteiligten, um den heutigen Zustand herzustellen, den man im Vergleich zu vorher ohne weiteres als ‹paradiesisch› bezeichnen darf.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The statements from Moosbrugger&#039;s book (note: Diversikum) are confirmed by all human beings who have known my father since his childhood or since his younger years, because they all agree that he never rested on his laurels, but often worked like a robot and continued to strive towards a goal that was still invisible to his fellow human beings. Even if the Plejaren supported him in his learning, this did not mean that his work of consciousness was taken away from him by apparatuses or devices, because even the Plejaren cannot put the much-vaunted &#039;Nuremberg funnel&#039; on anyone to take away their learning. And so my father had to learn more and harder than any other human being on Earth, because the goal he had to achieve was far above the goals that human beings on Earth are capable of setting for themselves.&lt;br /&gt;
| Die Aussagen aus dem Buch von Moosbrugger (Anm. Diversikum) werden von allen Menschen bestätigt, die meinen Vater seit seiner Kindheit oder seit seinen jungen Jahren kennen, denn alle erklären einheitlich, dass er sich niemals auf Lorbeeren ausruhte, sondern oft wie ein Roboter arbeitete und weiterstrebte – einem für seine Mitmenschen noch unersichtlichen Ziel entgegen. Auch wenn die Plejaren ihn in seinem Lernen unterstützten, so heisst das noch lange nicht, dass ihm seine Bewusstseinsarbeit von Apparaturen oder Geräten abgenommen wurde, denn auch die Plejaren können niemandem den vielbesungenen ‹Nürnberger Trichter› ansetzen, um ihm das Lernen abzunehmen. Und so musste mein Vater mehr und härter lernen, als alle anderen Menschen auf dieser Erde, denn das Ziel, das er erreichen musste, stand hoch über den Zielen, die sich Menschen unserer Erde zu stecken vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Two of my experiences&lt;br /&gt;
| Zwei meiner Erlebnisse&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In June 1976, Hans Schutzbach travelled with my mother Kalliope, my older siblings Gilgamesha and Atlantis and Amata Stetter, an older woman who was interested in Billy&#039;s contacts, to the Oberdörfler Riet in Betzholz near Hinwil. Dad had driven ahead of us on his moped and then left us waiting a few hundred metres from the contact location. On this eventful day, he met up with Quetzal, Semjase and her sister Pleija. My then six-year-old brother Atlantis was the first to spot a silver-grey, round object in the cloudless sky, which rose above the forest only about 300 metres away. We were amazed when it quickly gained height and travelled off in a westerly direction. We were able to follow the ship for almost ten minutes and I remember that day and my impressions vividly, even though I was only three years old at the time.&lt;br /&gt;
| Im Juni 1976 fuhr Hans Schutzbach mit meiner Mutter Kalliope, mit meinen älteren Geschwistern Gilgamesha und Atlantis sowie mit Amata Stetter, einer älteren Frau, die sich für Billys Kontakte interessierte, ins Oberdörfler Riet im Betzholz bei Hinwil. Vater war uns mit dem Mofa vorausgefahren und liess uns dann einige hundert Meter vom Kontaktort entfernt warten. An diesem ereignisreichen Tag traf er sich mit Quetzal, Semjase und deren Schwester Pleija. Mein damals sechsjähriger Bruder Atlantis erblickte als erster am wolkenlosen Himmel ein silbergraues, rundes Objekt, das in nur etwa 300 Meter Entfernung über dem Wald emporstieg. Wir staunten nicht schlecht, als es schnell an Höhe gewann und in westlicher Richtung davonzog. Nahezu zehn Minuten vermochten wir dem Schiff zu folgen, und ich erinnere mich lebhaft an diesen Tag und meine Eindrücke, obwohl ich damals erst drei Jahre alt war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hans Schutzbach had urged my father over and over again to get him permission to take photos of the beamships during daytime sightings. However, my father had warned him against this and explained to him that he would not be able to take decent pictures at such a moment anyway because he would be far too nervous at the sight of a beamship. In fact, things also turned out exactly as father had predicted. When the ship was noticed by Atlantis, who immediately drew everyone&#039;s attention to it, Hans Schutzbach began to run around completely uncontrollably, and when he had finally caught himself to the point where we thought he was finally ready to take pictures, his camera also fell out of his hand. Out of sheer excitement, he reached in vain several times for the camera lying on the ground, which slipped out of his clearly trembling hands each time, until he finally managed to take a single, but barely usable picture of the ship, which was already a long way away and only appeared as small as a pinhead. What a pity that he wasted such a rare opportunity with his emotional and uncool reaction.&lt;br /&gt;
| Hans Schutzbach hatte meinen Vater immer und immer wieder gedrängt, dass er ihm die Erlaubnis verschaffen solle, bei Tagsichtungen Photos von den Strahlschiffen machen zu dürfen. Mein Vater hatte ihn jedoch davor gewarnt und ihm erklärt, dass er in einem solchen Moment ohnehin nicht in der Lage sei, anständige Bilder aufzunehmen, weil er beim Anblick eines Strahlschiffes viel zu nervös würde. Tatsächlich kam es dann auch genauso, wie es Vater vorausgesehen hatte. Als das Schiff nämlich von Atlantis bemerkt wurde, der sofort alle darauf aufmerksam machte, begann Hans Schutzbach völlig unkontrolliert herumzurennen, und als er sich letztendlich soweit gefangen hatte, dass wir glaubten, er sei jetzt endlich zum Photographieren bereit, fiel ihm seine Photokamera auch noch aus der Hand. Mehrfach griff er vor lauter Aufregung vergeblich nach dem am Boden liegenden Photoapparat, der seinen deutlich zitternden Händen jedesmal wieder entglitt, bis es ihm dann schliesslich doch noch gelang, ein einziges, jedoch kaum brauchbares Bild vom bereits weit entfernten Schiff zu schiessen, auf dem dieses nur noch klein wie ein Stecknadelkopf erscheint. Wie schade, dass er durch seine emotionsgeladene und uncoole Reaktion eine dermassen seltene Chance verschenkt hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Many human beings believe that aliens should land in public, but they reject this as too dangerous. Having witnessed as an almost four-year-old how a man can go crazy when he actually sees a beamship, even though he knows about extraterrestrials and UFOs, I fear the reactions of the public just as much as the Plejaren. Unfortunately, the human beings of our planet are not ready for such contact at this time. This will only be the case when we earthlings learn to accept the foreign and meet it in peace and harmony, which, it seems to me, may still take some time.&lt;br /&gt;
| Viele Menschen meinen, dass die Ausserirdischen in aller Öffentlichkeit landen sollten, was diese jedoch als zu gefährlich ablehnen. Nachdem ich als knapp Vierjähriger miterleben konnte, wie ein Mann durchknallen kann, wenn er tatsächlich ein Strahlschiff zu Gesicht bekommt, obwohl er über Ausserirdische und UFOs Bescheid weiss, fürchte ich genauso wie die Plejaren die Reaktionen der Öffentlichkeit. Leider sind die Menschen unseres Planeten zur gegenwärtigen Zeit noch nicht bereit zu einem solchen Kontakt. Dies wird erst dann der Fall sein, wenn wir Erdbewohner lernen, das Fremde zu akzeptieren und ihm in Frieden und Harmonie zu begegnen, was, wie mir scheint, noch einige Zeit in Anspruch nehmen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Four years later, in the summer of 1980, at Sädelegg between Schmidrüti and Sitzberg in the Zurich Oberland, I was able to experience the sound that such a beamship is capable of producing. Back then, on a warm summer evening, my mother and I, my siblings Atlantis and Gilgamesha as well as Engelbert, Maria and Conny Wächter, Jacobus Bertschinger and Eva Bieri had set off for Sädelegg &#039;armed&#039; with audio tapes on my father&#039;s instructions. Dad positioned us at various points about 200 metres away from the contact point, which we could fully see, and instructed the adults to stop anyone who was curious. It had just started to rain lightly when, a few minutes after Dad had left us, a distant deafening buzz &#039;cut&#039; the air. I felt as if my hearing was about to be shredded, because the sound reached an intensity that I had never heard before or since. Mum had taken her own sound recorder with her at the time and Dad had given her such a good location that she managed to make the best recordings. Twice before, my father had tried to capture the whirring of the ships on tape, but both times troublemakers and wonder-noses had turned up and thwarted my father&#039;s intentions. Only now, when he had taken his men with him, who promptly kept all the gawkers away from the contact site, did the endeavour succeed.&lt;br /&gt;
| Vier Jahre später, im Sommer 1980, konnte ich in der Sädelegg zwischen Schmidrüti und Sitzberg im Zürcher Oberland miterleben, welchen Sound so ein Strahlschiff zu erzeugen vermag. Damals, an einem warmen Sommerabend, waren meine Mutter und ich, meine Geschwister Atlantis und Gilgamesha sowie Engelbert, Maria und Conny Wächter, Jacobus Bertschinger und Eva Bieri auf Anweisung meines Vaters mit Tonbändern ‹bewaffnet› zur Sädelegg aufgebrochen. Vater postierte uns an verschiedenen Stellen in einer ungefähren Entfernung von etwa 200 Meter vom Kontaktort, den wir voll einsehen konnten, und wies die Erwachsenen an, Neugierige aufzuhalten. Es hatte gerade angefangen, leicht zu regnen, als wenige Minuten, nachdem Vater uns verlassen hatte, ein weiträumiges ohrenbetäubendes Sirren die Luft ‹durchschnitt›. Ich hatte das Gefühl, als würde es mir nächstens das Gehör zerfetzen, denn die Geräusche erreichten eine Intensität, wie ich sie nie vorher und niemals nachher wieder gehört resp. vernommen habe. Mutter hatte damals ihr eigenes Tonaufnahmegerät mitgenommen, und Vater hatte ihr einen derart guten Standort zugewiesen, dass ihr die besten Aufnahmen gelangen. Schon zweimal vorher hatte mein Vater versucht, das Sirren der Schiffe auf Band zu bannen, doch waren beide Male Störenfriede und Wundernasen aufgekreuzt und hatten die Absichten meines Vaters durchkreuzt. Erst jetzt, als er seine Leute mitgenommen hatte, die prompt alle die auftauchenden Gaffer vom Kontaktort fernhielten, gelang das Unternehmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These two experiences were two of my most important, and without the Plejaren&#039;s permission neither the other people present nor I would ever have been able to witness such things, which will always remain closed to other human beings. It is therefore all the more incomprehensible that my mother, who shares these experiences with me and the others present, turns against father and tries to hatefully drag everything she has seen and heard into the mud. Many human beings on this planet would give anything to be able to experience something like this, but my mother obviously does not appreciate it or she is incapable of realistically processing what she has seen and experienced and drawing sensible conclusions from it, otherwise I cannot explain her behaviour.&lt;br /&gt;
| Diese beiden Erlebnisse waren zwei meiner wichtigsten, und ohne die Erlaubnis der Plejaren hätten weder die anderen Anwesenden noch ich jemals solche Dinge miterleben können, die anderen Menschen stets verschlossen bleiben werden. Um so unverständlicher ist es, dass sich meine Mutter, die diese Erlebnisse mit mir und den anderen Anwesenden teilt, sich gegen Vater wendet und hassvoll alles in den Dreck zu ziehen versucht, was sie doch selbst gesehen und gehört hat. Viele Menschen auf diesem Planeten würden alles dafür geben, um dergleichen erleben zu dürfen, aber meine Mutter weiss dies offenbar nicht zu schätzen oder sie ist unfähig, das Gesehene und Erlebte realistisch zu verarbeiten und vernünftige Schlüsse daraus zu ziehen, anders kann ich mir ihre Verhaltensweise nicht erklären.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Kill Billy Meier – Why?&lt;br /&gt;
| Billy Meier umbringen – warum?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By 1998, a total of 16 assassination attempts had been made on my father (note: by 2024, there had already been 25 attacks), with witnesses also being present on various occasions who were even at risk of being hit by a bullet themselves, e.g. on Dog Hill in the Ashoka compound in Mehrauli, Dr Sarvepalli Radhakrishnan, religious philosopher and President of India 1962-1967, also Mrs Fisk and Cristal Rogers; then once each Elsi Moser and Amata Stetter in the centre compound, there twice Silvano Lehmann and once Engelbert Wächter. A third time, Billy and Silvano were travelling by car when the windscreen was shot into and damaged in Saland and they both saw the shooter, who immediately ran off with a rifle in his hands and disappeared. Silvano was not going to let this happen and drove straight to Pfäffikon to report the incident to the police. The police officer present just laughed and said that a stone from a passing lorry had probably hit the windscreen and broken it, although he was clearly told that the shooter had been seen and that there were no other cars on the road at the time. Daniel L. was also at risk, but fortunately the bullet – which was fired from a trailer shelter about 30 metres away – ricocheted off a tree and flew away without causing any damage.&lt;br /&gt;
| Bis zum Jahr 1998 wurden insgesamt 16 Mordanschläge auf meinen Vater verübt (Anm. Bis 2024 waren es bereits 25 Anschläge) wobei verschiedentlich auch Zeugen anwesend waren, die gar gefährdet wurden, selbst von einer Kugel getroffen zu werden, wie z.B. auf dem Dog Hill im Ashoka-Gelände in Mehrauli Dr. Sarvepalli Radhakrishnan, Religionsphilosoph und Präsident 1962–1967 von Indien, wie auch Mrs. Fisk und Cristal Rogers; dann je einmal Elsi Moser und Amata Stetter im Centergelände, daselbst zweimal Silvano Lehmann und einmal Engelbert Wächter. Ein drittes Mal war Billy und Silvano mit dem Auto unterwegs, als in Saland in die Frontscheibe geschossen und diese beschädigt wurde, wobei die beiden den Schützen sahen, der mit einem Gewehr in den Händen sofort fortrannte und verschwand. Das wollte Silvano nicht einfach so geschehen lassen und fuhr direkt nach Pfäffikon und meldete den Vorfall der Polizei. Der anwesende Polizist lachte nur und sagte, dass wohl ein Stein von einem vorbeifahrenden Lastauto in die Scheibe geflogen und diese zerbrochen habe, obwohl ihm klar gesagt wurde, dass der Schütze gesehen ward und gleichzeitig keinerlei weitere Autos auf der Strasse waren. Auch Daniel L. war gefährdet, wobei jedoch glücklicherweise das Geschoss – geschossen wurde von einem etwa 30 Meter entferntem Anhängerunterstand her – an einem Baum abprallte und schadlos davonzwitscherte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The attack was also witnessed by Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF (ret.), who was present when Billy was shot. The two were sitting together on the divan in front of the house, having a conversation, when suddenly Billy was shot at from the footpath – about 50 metres away – with a large-calibre weapon. The bullet whizzed just past Billy&#039;s head and smashed into the wall, blowing off a palm-sized piece of plaster, after which the 9mm bullet fell down and disappeared under the divan, where my sister Gilgamesha retrieved it. Willem Mondria and Mariann Uehlinger were also at risk in 2023, sitting with Billy in front of the entrance to the house, and if it had not been for a lowly intelligent mishap on the part of the shooter, who fired the shot into the sky while trying to shoot Billy from the footpath, one or other of the persons would have been hit. The first assassination attempt in Switzerland took place in Hinwil in January 1976. (Note: All attacks, except the 1st one in Mehrauli, India, which was effectively witnessed by reputable witnesses, were carried out in Switzerland). The first one was committed when I was just over two years old. My father was in his study on the first floor, where he was busy printing a small magazine, the &#039;Stimme der Wassermannzeit&#039;, when suddenly a shot rang out and the window pane shattered. The bullet, which had been fired at Father from a rifle outside, missed him so narrowly that he could feel the airflow from the bullet on his head. The projectile then ricocheted off a copper spiral hanging from the ceiling and drilled into the office ceiling, where it left a large hole. It was only years later, when we had been living in Hinterschmidrüti for a long time, that my father was visited by a foreign woman who confessed to the attack and credibly assured him that she deeply regretted what she had done and apologised. She was prompted to commit the murder by her membership of a sect in Bülach, according to whose abstruse teachings extraterrestrial life is not only impossible, but simply the devil (see &#039;Voice of the Age of Aquarius&#039;, No. 23, pages 12-14). Even when my father was a boy, various members of the sect turned against my father, incited by a Mrs Horat, as a result of which Billy was constantly hounded and even persecuted in many countries, which is why he was also shot at in India. From her point of view at the time, the woman who contacted Billy was only trying to save humanity from the direct influence of Satan, as she asserted when she apologised to Billy. It was only later, when she began to see through the religious heresies of the sect and was able to detach herself from them, that she was able to recognise that there could be nothing devilish about my father&#039;s contacts, and her guilty conscience then prompted her to go and see father and confess everything to him, who left it at that, as is his way, and did not make a fuss about it, but simply let what had happened be forgotten as having happened, because such things cannot be changed anyway. Besides, an honest Excuse me is worth so much to him that he simply passes over what happened and forgets everything for all time. However, two things are typical of this incident: on the one hand, it is my father&#039;s fearlessness, with which he strengthens his mission and makes it truthful through his behaviour in this way, whereby he consciously and deliberately steps on the toes of many human beings as well as associations, groups and organisations, which is why he is naturally a thorn in their side; on the other hand, it is also his generosity and selflessness, with which he accepted the excuse me from the perpetrator, who had seriously attempted to extinguish his life. Hardly any other human being would be able to overlook such an act with such equanimity without screaming bloody murder afterwards and immediately calling the police on the delinquent, because after all, the offence was far from time-barred – and I do not know whether it was time-barred, but it does not matter to my father – when the perpetrator turned up at my father&#039;s house and made a full confession, which would have put her behind bars for years according to the letter of the law. Dad, however, does not see such things from the perspective of normal human beings, but has his own attitude to such things, which also enabled him to recognise the woman&#039;s honest remorse and generously accept her excuse me.&lt;br /&gt;
| Auch der Anschlag, als Lt. Colonel Wendelle C. Stevens, USAF a.D. einmal dabei und also Zeuge war, als auf Billy geschossen wurde. Zusammen sassen die beiden gesprächsführend vor dem Haus auf dem Diwan, als plötzlich vom Wanderweg herunter – etwa 50 Meter entfernt – mit einer Grosskaliberwaffe auf Billy geschossen wurde. Das Geschoss zischte haarscharf an Billys Kopf vorbei und schlug in die Wand ein, wo ein handtellergrosses Stück Verputz weggesprengt wurde, wonach das 9mm-Geschoss herunterfiel und unter dem Diwan verschwand, wo es meine Schwester Gilgamesha hervorholte. Dann sind auch im Jahr 2023 Willem Mondria und Mariann Uehlinger gefährdet gewesen, die mit Billy vor dem Hauseingang sassen, und wenn nicht durch ein dummes Missgeschick des Schützen der Schuss gen Himmel weggeknallt wäre, als abermals von Wanderweg herunter versucht wurde, Billy zu erschiessen, dann wäre die eine oder andere Person getroffen worden. Der 1. Mordanschlag in der Schweiz geschah im Januar 1976 in Hinwil. (Anm.: Alle Anschläge, bis auf den 1. in Mehrauli, Indien, bei dem effectiv namhafte Zeugen zugegen waren, wurden in der Schweiz verübt.) Der 1. wurde verübt, als ich gerade etwas mehr als zwei Jahre alt war. Mein Vater hielt sich in seinem Arbeitszimmer im 1. Stock auf, wo er mit dem Druck einer kleinen Zeitschrift, der ‹Stimme der Wassermannzeit›, beschäftigt war, als plötzlich ein Schuss knallte und die Fensterscheibe zersprang. Das Geschoss, das aus einem Gewehr im Freien auf Vater abgefeuert worden war, verfehlte ihn so knapp, dass er den Luftzug der Kugel an seinem Kopf verspüren konnte. Das Projektil prallte danach an einer an der Decke hängenden Kupferspirale ab und bohrte sich in die Bürodecke, wo es ein grosses Loch hinterliess. Erst Jahre später, als wir schon lange in Hinterschmidrüti lebten, wurde mein Vater von einer fremden Frau besucht, die ihm den damaligen Anschlag gestand und glaubhaft versicherte, dass sie die Tat aufs Tiefste bereue und sich entschuldige. Veranlasst zu dem Mordanschlag wurde sie durch die Zugehörigkeit zu einer Sekte in Bülach, nach deren abstrusen Lehren ausserirdisches Leben nicht nur unmöglich, sondern schlicht des Teufels ist (siehe ‹Stimme der Wassermannzeit›, Nr. 23, Seite 12–14). Schon zur Knabenzeit meines Vaters richteten sich diverse Sektenangehörige gegen meinen Vater, aufgehetzt durch eine Frau Horat, wodurch Billy dauernd geharmt und gar in viele Länder verfolgt wurde, weshalb dann auch in Indien auf ihn geschossen wurde. Von ihrem damaligen Standpunkt aus gesehen hatte die Frau, die sich bei Billy meldete, nur versucht, die Menschheit vor dem direkten Einfluss des Satans zu bewahren, wie sie versicherte, als sie sich bei Billy entschuldigte. Erst später, als sie die religiösen Irrlehren der Sekte zu durchschauen begann und sich davon lösen konnte, vermochte sie zu erkennen, dass an den Kontakten meines Vaters nichts Teuflisches sein konnte, und ihr schlechtes Gewissen veranlasste sie dann, Vater aufzusuchen und ihm alles zu gestehen, der es damit bewenden liess, wie es eben seine Art ist und nicht ein Tamtam daraus machte, sondern einmal Geschehenes einfach als Geschehenes vergessen liess, weil solches ja sowieso nicht geändert werden kann. Ausserdem ist ihm eine ehrliche Entschuldigung so viel wert, dass er einfach über das Geschehene hinweggeht und für alle Zeit alles vergisst. Zweierlei ist an diesem Vorfall jedoch typisch: Zum einen ist es die Unerschrockenheit meines Vaters, mit der er durch sein diesartiges Verhalten seine Mission kräftigt und wahrheitlich macht, wodurch er jedoch sehr vielen Menschen sowie Vereinigungen, Gruppierungen und Organisationen bewusst und gezielt heftig auf die Füsse tritt, weshalb er ihnen natürlich ein Dorn im Auge ist; zum andern ist es aber auch seine Grosszügigkeit sowie Selbstlosigkeit, mit der er die Entschuldigung der Täterin annahm, die ernsthaft den Versuch unternommen hatte, sein Leben auszulöschen. Kaum ein anderer Mensch würde mit einem derartigen Gleichmut über eine solche Tat hinweggehen, ohne auch im nachhinein noch Zeter und Mordio zu schreien und der Delinquentin gleich die Polizei an den Hals zu hetzen, denn immerhin war die Tat noch lange nicht verjährt – und ob sie verjährt, das weiss ich nicht, doch ist für meinen Vater egal – als die Täterin bei meinem Vater aufkreuzte und ein vollumfängliches Geständnis ablegte, was sie nach dem Buchstaben des Gesetzes für Jahre hinter Gitter gebracht hätte. Vater allerdings sieht solche Dinge nicht von der Warte normaler Menschen aus, sondern hat seine eigene Einstellung zu solchen Sachen, die ihn dann auch dazu befähigte, die ehrliche Reue der Frau zu erkennen und ihre Entschuldigung grossherzig annehmen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In view of this and the other murders, which often came about under rather obscure circumstances, I ask myself why a man who is supposed to be nothing more than a swindler and a cheat is so frequently targeted for death? Are there perhaps human beings out there who know the truth about my father and his mission and to whom he might be dangerous? Or, for whatever reason, is it simply to prevent real knowledge of extraterrestrial life from being publicised among the general population? I think one of these reasons will probably apply, because no one tries to eliminate human beings for nothing – just think of the &#039;Men in Black&#039;, who often got in my father&#039;s way.&lt;br /&gt;
| Aufgrund von diesem und den anderen Mordanschlägen, die oft unter recht undurchsichtigen Voraussetzungen zustande kamen, stellt sich mir die Frage, warum einem Mann, der doch nur ein Schwindler und Betrüger sein soll, mit solcher Häufigkeit nach dem Leben getrachtet wird? Gibt es da draussen vielleicht Menschen, die die Wahrheit über meinen Vater und seine Mission kennen und denen er vielleicht gefährlich werden könnte? Oder soll, aus welchen Gründen auch immer, einfach verhindert werden, dass das reelle Wissen um ausserirdisches Leben unter der breiten Bevölkerung publik wird? Ich denke, einer dieser Gründe wird wohl zutreffen, denn umsonst versucht sicher niemand, einen Menschen zu beseitigen – man denke dabei nur an die ‹Men in Black›, die meinem Vater oft in die Quere kamen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact is that father, the FIGU members and many other human beings are doing everything they can to help the truth prevail in every respect. It is not only religions and sects that keep humanity away from the knowledge of the truth, from progress and therefore also from further development, but also many other movements, groups and organisations for whom a lazy and comfortable, effeminate and easily manipulated humanity fits in wonderfully with their concept.&lt;br /&gt;
| Tatsache ist, dass Vater, die FIGU-Mitglieder und viele andere Menschen alles daransetzen, um der Wahrheit in jeder Beziehung zum Durchbruch zu verhelfen. Nicht nur durch Religionen und Sekten wird die Menschheit von der Erkenntnis der Wahrheit, von Fortschritt also auch von Weiterentwicklung ferngehalten, sondern auch durch viele andere Bewegungen, Gruppen und Organisationen, denen eine denkfaule und bequeme, verweichlichte und leicht manipulierbare Menschheit wunderbar ins Konzept passt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, the indoctrination of Christian religions and their sects, as well as other religions and their sects, are the worst in their effects on the thinking of human beings. Through them, humanity is deliberately deprived of the true events that took place around &#039;Jesus Christ&#039;, whose real name was Jmmanuel, and other founders of religions. Worse still, Jmmanuel&#039;s teaching, the teaching based on the Creation-energy teaching, was twisted, falsified and changed to such an extent that today it enslaves the thinking of religious human beings and confines them within narrow boundaries instead of liberating them, making them great, independent and wise. Through the machinations of power-hungry religious bigwigs and their often lowly intelligent and ignorant or blinded helpers, it has been possible to turn the truth into its opposite and also to present this opposite as desirable, as is also the case in all other existing religions and sects that have emerged falsely from the everlasting teachings of Jmmanuel or from other teachings or even false teachings of Earth-humans. Millions and millions&lt;br /&gt;
| Am schlimmsten in ihren Auswirkungen auf das Denken der Menschen sind allerdings die Indoktrinationen der christlichen Religionen und ihre Sekten, wie jedoch auch anderer Religionen und deren Sekten. Durch sie werden der Menschheit bewusst die wahren Begebenheiten, die sich rund um ‹Jesus Christus›, der in Wirklichkeit Jmmanuel hiess, und andere Religionsgründer abspielten, vorenthalten. Schlimmer noch, Jmmanuels Lehre, die auf der Schöpfungsenergielehre beruhende Lehre, wurde dermassen verdreht, verfälscht und verändert, dass sie heute das Denken der religiösen Menschen versklavt und in enge Grenzen verweist, statt sie zu befreien, gross und selbständig sowie weise zu machen. Durch die Machenschaften machtgieriger Religionsbonzen und ihrer oft dummen und unwissenden oder verblendeten Helfer gelang es, die Wahrheit in ihr Gegenteil zu verkehren und dieses Gegenteil auch noch als erstrebenswert hinzustellen, wie es auch in allen anderen existierenden Religionen und Sekten der Fall ist, die verfälschend aus der allzeit wertbeständigen Lehre Jmmanuels oder aus anderen Lehren oder gar Irrlehren von Erdenmenschen hervorgegangen sind. Millionen und Abermillionen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| human beings have been so alienated from their destiny of true human being since time immemorial that they are only able to find their way with great difficulty – if at all.&lt;br /&gt;
| Menschen wurden seit alters her so von ihrer Bestimmung zum wirklichen Menschsein derart entfremdet, dass sie ihren Weg nur unter grössten Mühen – wenn überhaupt – noch zu finden vermögen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All Christian, Islamic and Jewish heresies, together with their countless sects, refer to the books of the Old Testament, which are supposed to contain the true teachings of Jmmanuel and other prophets, whereby Christianity in particular also has the New Testament at its disposal for its incredible fraud and deception. It has long been known, and it is also openly admitted by the Christian religions, that these books were often written centuries after the actual events. The 46 books of the Old Testament were pieced together from various traditions over the centuries, usually long after the protagonists had passed away. Everything that is counted as the Old Testament today was only recorded on the basis of oral traditions, and not a single book was written by the person whose name it bears. The 27 books of the New Testament are no better, as these were also written long after the death of the people involved and, as with the Old Testament, not a single author is identical to the person to whom the book is attributed. The entire Christian religion is therefore based solely on stories that its writers knew only from hearsay. There is an old and true saying: &amp;quot;You learn to lie from hearsay.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Alle christlichen, islamischen und jüdischen Irrlehren berufen sich mitsamt ihren unzähligen Sekten auf die Bücher des Alten Testamentes, die angeblich die wahren Lehren Jmmanuels und anderer Propheten enthalten sollen, wobei insbesondere das Christentum auch das Neue Testament für den unglaublichen Betrug und Schwindel zur Verfügung hat. Dabei ist längst bekannt, und es wird von den christlichen Religionen auch unumwunden zugegeben, dass diese Bücher oft erst Jahrhunderte nach den tatsächlichen Begebenheiten geschrieben wurden. Die 46 Bücher des Alten Testamentes wurden über Jahrhunderte hinweg aus verschiedenen Überlieferungen zusammengestückelt, und das in der Regel erst lange, nachdem die Protagonisten das Zeitliche gesegnet hatten. Alles, was heute zum Alten Testament gezählt wird, wurde nur aufgrund mündlicher Überlieferungen festgehalten, und nicht ein einziges Buch wurde von demjenigen geschrieben, dessen Namen es trägt. Auch um die 27 Bücher des Neuen Testamentes ist es nicht besser bestellt, denn auch diese wurden erst lange nach dem Hinscheiden der Beteiligten geschrieben, und wie beim Alten Testament ist auch hier in keinem einzigen Fall der Verfasser mit dem identisch, dem das jeweilige Buch zugeschrieben wird. Die ganze christliche Religion basiert also bloss auf Geschichten, die ihre Schreiberlinge lediglich vom Hörensagen kannten. Ein altes und träfes Sprichwort sagt: «Vom Hörensagen lernt man lügen.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Although my father is very knowledgeable about the Bible, he did not stop me from attending religious education lessons at school. This experience was very important for me because, on the one hand, I did not take everything my father told me at face value and, on the other hand, I was also curious about what religions had to offer. Fortunately, my father never told me what I should believe in. Today I have realised that only those human beings who know nothing need to believe, and that those who know nothing have also learned nothing. And that is exactly what religions and many politicians aim to do, namely to create fear by believing in what human beings are told, which makes it easy to keep everyone under control. My father stands up against these and other machinations. He is certainly not a flawless human being or a saint, because he is just like any other human being, and as such he also makes mistakes from which he has to learn just like all other human beings.&lt;br /&gt;
| Obwohl mein Vater sehr genau über das Zustandekommen der Bibel informiert ist, hielt er mich nicht davon ab, in der Schule den Religionsunterricht zu besuchen. Diese Erfahrung war für mich sehr wichtig, denn einerseits nahm ich noch lange nicht alles für bare Münze, was mein Vater erzählte, und andererseits war ich auch neugierig darauf, was die Religionen zu bieten haben. Glücklicherweise machte mir Vater niemals Vorschriften darüber, was und woran ich glauben sollte. Heute habe ich erkannt, dass nur jene Menschen glauben müssen, die nichts wissen, und dass wer nichts weiss, auch nichts gelernt hat. Und genau das ist es, was die Religionen und viele Politiker bezwecken, nämlich dass durch den Glauben an das, was den Menschen erzählt wird, Furcht entsteht, wodurch man alle leicht unter Kontrolle halten kann. Gegen solche und andere Machenschaften tritt mein Vater an. Er ist sicher kein fehlerloser Mensch und kein Heiliger, denn er ist eben ein Mensch wie jeder andere Mensch auch, und als solcher begeht auch er Fehler, aus denen er ebenso zu lernen hat wie auch alle anderen Menschen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Is the FIGU a Commercial Organisation?&lt;br /&gt;
| Ist die FIGU ein kommerzieller Verein?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The FIGU is a non-profit organisation that is supported solely by the work and contributions of its members. Money raised from the sale of my father&#039;s writings or from the sale of materials such as films, photos, postcards, T-shirts etc. must not only be properly accounted for, but it is immediately channelled back into the mission, where it is used to print new writings or create new materials. Another part of the money that goes to FIGU is channelled into an aid campaign founded by my father called &#039;Russia Aid&#039; or &#039;Active Alliance&#039;, which until 1998 regularly supported needy families in the former Soviet Union with food, clothing and medicines. To ensure that the organisation is not guilty of embezzlement and misappropriation, every cent must be accounted for, and as the money belongs solely to the organisation, none of it also goes into the pockets of my father, who does not even receive a salary from the FIGU, although he works for them full-time. The only &#039;privilege&#039; he enjoys – and which he had to be talked into with the greatest patience and the tongues of angels – is that his flat in the Centre is rent-free. Even against this concession by the FIGU, he initially resisted vehemently, and only when even the Plejaren intervened and put their foot down did he reluctantly give in.&lt;br /&gt;
| Die FIGU ist ein statuierter nichtgewinnbringender Verein, der sich allein durch die Arbeit und die Beiträge seiner Mitglieder erhält. Geld, das beim Verkauf der Schriften meines Vaters oder von verkauften Materialien wie Filmen, Photos, Postkarten, T-Shirts etc. eingenommen wird, muss nicht nur ordnungsgemäss verbucht werden, sondern es fliesst umgehend wieder in die Mission, wo es für den Druck neuer Schriften oder die Erstellung neuer Materialien Verwendung findet. Ein anderer Teil des Geldes, das der FIGU zukommt, fliesst in eine von meinem Vater gegründete Hilfsaktion, die sich ‹Russland-Hilfe› resp. ‹Aktive Allianz› nennt und die bis 1998 regelmässig bedürftige Familien in der ehemaligen Sowjetunion mit Lebensmitteln, Kleidern und Medikamenten unterstützte. Damit sich der Verein nicht der Veruntreuung und Unterschlagung schuldig macht, muss über jeden Rappen Buch geführt werden, und da das Geld allein dem Verein gehört, fliesst auch nichts davon in die Taschen meines Vaters, der von der FIGU nicht einmal ein Gehalt bezieht, obwohl er vollamtlich für sie tätig ist. Das einzige ‹Privileg›, das er geniesst – und das ihm wohlverstanden mit grösster Geduld und Engelszungen aufgeschwatzt werden musste –, ist das, dass seine Wohnung im Center mietfrei ist. Selbst gegen dieses Entgegenkommen der FIGU wehrte er sich anfangs vehement, und erst als sich selbst die Plejaren einmischten und ein Machtwort sprachen, gab er widerwillig nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| People often accuse me that Father and the FIGU are supposed to earn millions from the sale of books, photos and films. This is a lie that is the brainchild of my money-hungry mother, who was hoping for these alleged millions when she divorced my father. However, neither my father nor FIGU have such sums of money. Father certainly does not, as he only lives on a small disability pension of a few hundred francs a month. With this, he can neither make big jumps nor rake in millions, as any normal human being would realise.&lt;br /&gt;
| Oft wird mir vorgeworfen, dass Vater und die FIGU durch den Verkauf von Büchern, Photos und Filmen Millionen verdienen sollen. Eine Lüge, die auf dem Mist meiner geldgierigen Mutter gewachsen ist, die sich eben diese angeblichen Millionen erhoffte, als sie sich von Vater scheiden liess. Weder Vater noch die FIGU haben allerdings solche Beträge auf der hohen Kante. Vater schon gar nicht, denn er lebt lediglich von einer kleinen Invalidenrente, die nur einige wenige hundert Franken pro Monat beträgt. Damit kann er weder grosse Sprünge machen noch Millionen scheffeln, das leuchtet wohl jedem normalen Menschen ein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the millions that my mother fantasises about were available, the FIGU would probably not be a non-profit-making association, and the members of the core group would certainly not have to take on the daily multiple burdens of work, homework and group work in order to ensure the survival of the association and its financial security. Of all people, the &#039;unworldly and unrealistic&#039; core group members have to stand their ground day after day in their professional lives to ensure that the money for the maintenance costs of the entire Centre is available month after month. What my father and the core group members have always said in public is also really true: the core group members and my father bear the costs of maintaining the buildings and grounds with their work alone. The core group members&#039; monthly contributions are not exactly small, and yet it is not the case, as is also claimed, that they have to hand over all their wages to my father. Basically, it is not much different to a normal apartment block, where each party also has to pay their rent, the only difference is that the FIGU association owns the property and its members keep the association alive through their rent. Father is therefore neither the owner of Hinterschmidrüti nor does he own the association, which has long stood on its own two feet and is self-sustaining.&lt;br /&gt;
| Wären die Millionenbeträge vorhanden, von denen meine Mutter phantasiert, könnte die FIGU wohl nicht als nichtgewinnbringender Verein gelten, und die Mitlieder der Kerngruppe müssten sicher nicht die tägliche Mehrfachbelastung von Berufstätigkeit, häuslicher Arbeit und Gruppearbeiten auf sich nehmen, um das Überleben des Vereins und seine finanzielle Sicherheit zu gewährleisten. Ausgerechnet die ‹weltfremden und realitätsfremden› Kerngruppe-Mitglieder müssen Tag für Tag im Berufsleben ihren Mann stehen, um sicherzustellen, dass Monat für Monat das Geld für die Unterhaltskosten des gesamten Centers vorhanden ist. Was Vater und die Kerngruppe-Mitglieder schon immer in aller Öffentlichkeit erklärten, ist auch wirklich wahr: Die Kerngruppe-Mitglieder und mein Vater tragen mit ihrer Arbeit ganz allein die Kosten für den Unterhalt von Gebäuden und Gelände. Die monatlichen Beiträge der Kerngruppe-Mitglieder sind nicht gerade klein, und trotzdem ist es nicht so, wie ebenfalls behauptet wird, dass sie ihren ganzen Lohn meinem Vater abliefern müssten. Im Grunde ist es nicht viel anders als in einem normalen Mehrfamilienhaus, wo ebenfalls jede Partei ihre Miete zahlen muss, der Unterschied ist lediglich der, dass der Verein FIGU Eigentümer der Liegenschaft ist und dass dessen Mitglieder durch ihre Miete den Verein am Leben erhalten. Vater ist also weder Eigentümer der Hinterschmidrüti noch gehört ihm der Verein, der längst auf eigenen Beinen steht und sich selbst erhält.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| These are facts that can be verified by any human being, because the FIGU and its members are not hiding anything. They answer all questions openly at any time, and anyone who does not want to believe their word can freely check the facts with the authorities and offices.&lt;br /&gt;
| Dies sind die Tatsachen, die durch jeden Menschen überprüft werden können, denn die FIGU und ihre Mitglieder verheimlichen nichts. Sie geben auf alle Fragen jederzeit offen Auskunft, und wer ihrem Wort nicht glauben will, kann die Fakten bei Behörden und Ämtern frei nachprüfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The so-called insider knowledge that my mother spreads about this, her fantasies of psychological terror and the members&#039; bondage to my father, the abstruse stories about millions of euros and the loose lifestyle that my father allegedly led and is still supposed to lead, arise solely from her morbid and twisted way of thinking, which is fuelled by her terrible character flaws, to which she surrenders without a fight and which she boasts about in public. Unfortunately, I have not seen much of the supposed love that mum has for my father and the high song she sings in public today, because otherwise everything would have turned out differently.&lt;br /&gt;
| Das sogenannte Insiderwissen, das meine Mutter diesbezüglich verbreitet, ihre Phantasien von Psychoterror und Hörigkeit der Mitglieder gegenüber meinem Vater, die abstrusen Geschichten über Millionenbeträge und den lockeren Lebenswandel, den mein Vater angeblich geführt hat und noch führen soll, entspringen allein ihrer krankhaften und verdrehten Denkweise, die genährt wird durch ihre schlimmen Charakterfehler, denen sie sich kampflos ergibt und mit denen sie sich in aller Öffentlichkeit brüstet. Von der angeblichen Liebe, die Mutter meinem Vater entgegenbringt und deren hohes Lied, das sie heute falschzüngig in der Öffentlichkeit singt, habe ich leider nicht viel gesehen, denn sonst wäre ja wohl alles anders gekommen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| On My Own Behalf&lt;br /&gt;
| In eigener Sache&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After everything I have seen and experienced in connection with my parents and the FIGU, I could not help but take the delicate step of going public after careful consideration. I cannot judge how you, dear reader, will take what I have told you here, but please bear in mind that everything I have laid out before your eyes corresponds to the bitter truth, which I can stand by at any time. My guiding principle is not to take revenge on my mother and give my father a free pass with my words, but rather I feel an obligation to create a small counterweight through my statements, which should help to straighten out my father&#039;s image, which has been completely thrown off balance by lies and false accusations.&lt;br /&gt;
| Nach allem, was ich im Zusammenhang mit meinen Eltern und der FIGU gesehen und erlebt habe, konnte ich nach reiflicher Überlegung nicht anders, als den heiklen Schritt an die Öffentlichkeit zu wagen. Ich kann nicht beurteilen, wie Sie, liebe Leserin, lieber Leser, das, was ich hier erzählt habe, aufnehmen, doch bedenken Sie bitte, dass alles, was ich vor Ihren Augen ausgebreitet habe, der bitteren Wahrheit entspricht, zu der ich jederzeit stehen kann. Mein Leitgedanke ist nicht der, mich an meiner Mutter zu rächen und meinem Vater durch meine Worte jeden Freipass zu geben, sondern ich fühle in mir die Verpflichtung, durch meine Darlegungen ein kleines Gegengewicht zu schaffen, das mithelfen soll, das durch Lügen und falsche Anschuldigungen völlig aus dem Lot geratene Bild meines Vaters wieder ein wenig geradezurücken.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I would like to urge those human beings who oppose my father&#039;s work to seriously consider the issues that my father and the FIGU bring to their attention. For if human beings understood the importance of the message that my father received from the Plejaren and if they tried to live according to the laws and recommendations of Creation, they would also realise that life on our planet would be much easier and better than it has been up to now. The human beings should learn to treat each other with respect and neighbourly love and to accept each other as they are. But this also includes being helpful to each other instead of just living a self-centred life. The human being knows from personal experience the need to be able to confide in someone, and how many of us would have been happy many times if a helpful and selfless friend had been at our side when we had problems. I am not saying that you should take people&#039;s problems off their hands, but a good piece of advice or a helpful deed is not out of place for a human being who is courageously facing life&#039;s struggles. Real friendship is unfortunately rare among us human beings, and at the bottom of our hearts we all long for a life without violence, hatred, envy, jealousy, subjugation, fear, paternalism, terror and war etc., and we all want the same thing, namely love, peace and security and a little prosperity so that we can live carefree.&lt;br /&gt;
| Jenen Menschen, die sich gegen die Arbeit meines Vaters stellen, möchte ich nahelegen, sich doch einmal ernsthaft mit den Thematiken zu befassen, die mein Vater und die FIGU an sie herantragen. Wenn nämlich die Menschen die Wichtigkeit der Botschaft begriffen, die mein Vater von den Plejaren erhalten hat, und wenn sie versuchten, nach den Gesetzen und Geboten der Schöpfung zu leben, dann merkten sie auch, dass das Leben auf unserem Planeten um einiges einfacher und besser würde, als es bis anhin der Fall war. Die Menschen sollten lernen, sich mit Respekt und Nächstenliebe zu begegnen und einander so zu akzeptieren, wie sie sind. Dazu gehört aber auch, einander behilflich zu sein, statt nur ein ich-bezogenes Leben zu führen. Jeder Mensch kennt doch aus eigener Erfahrung das Bedürfnis, sich jemandem anvertrauen zu können, und wie viele von uns wären schon vielfach froh gewesen, wenn ihnen bei Problemen ein hilfreicher und selbstloser Freund zur Seite gestanden hätte. Damit will ich nicht sagen, dass man den Menschen ihre Probleme abnehmen soll, aber ein guter Rat oder eine hilfreiche Tat sind nicht fehl am Platz bei einem Menschen, der sich mutig dem Lebenskampf stellt. Wirkliche Freundschaft ist leider selten unter uns Menschen, und im Grunde unseres Herzens sehnen wir uns doch alle nach einem Leben ohne Gewalt, Hass, Neid, Eifersucht, Unterjochung, Angst, Bevormundung, Terror und Krieg usw., und wir wünschen uns alle dasselbe, nämlich Liebe, Frieden und Geborgenheit und ein bisschen Wohlstand, um sorglos leben zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it took me a long time to come to this realisation, because until recently I also only cared about my own benefit. It was only the events of the last few months that got me thinking, and for the first time I seriously considered what my father explained to me in private. I have begun to study his writings in particular more seriously over the past few months, and this has made me realise that it is my duty as a human being to change my life and openly stand by the truth. This has also given me the strength to put what I have written down, with the intention of helping the facts to break through.&lt;br /&gt;
| Leider habe ich lange gebraucht, bis ich zu dieser Einsicht gelangt bin, denn bis vor kurzem war auch mir nur mein eigener Vorteil wichtig. Erst die Ereignisse der letzten Monate haben mich zum Nachdenken gebracht, und erstmals überlegte ich mir ernsthaft, was mein Vater mir unter vier Augen erklärte. Vor allem seine Schriften habe ich in den vergangenen Monaten ernsthafter zu studieren begonnen, und dadurch kam ich zur Einsicht, dass es meine Pflicht als Mensch ist, mein Leben zu ändern und offen zur Wahrheit zu stehen. Daraus habe ich auch die Kraft geschöpft, das Vorliegende schriftlich festhalten zu lassen, mit der Absicht, den Fakten zum Durchbruch zu verhelfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It must be made quite clear that this little document was not written at the request of my father or the FIGU, nor under any kind of duress. My opinion is that father has done and continues to do so much for me and his other children that it is nothing more than right and proper for me to raise my voice for him here and stand behind him. After what we witnessed and saw as children, it seems to me that it is high time we finally started to actively support my father&#039;s work so that we can also continue it to a certain extent at a later date. Of course, I do not imagine that I can follow in my father&#039;s footsteps, as I lack his knowledge, understanding, wisdom and awareness, but I can do what he would have wanted me to do, which is to steer my life in the correct direction and, through my attitude, set an example for others with my thoughts and actions, my thoughts and my actions to set an example to those human beings who, with their eyes wide open, are looking for a new path that is sustainable enough to lead them into a future worth living and worthy of human beings, and the path based on Creation-energy teaching is certainly that.&lt;br /&gt;
| Ganz klar muss hier festgehalten sein, dass diese kleine Schrift weder auf Wunsch noch unter irgendeinem Zwang meines Vaters oder der FIGU zustande gekommen ist. Meine Meinung ist die, dass Vater für mich und seine anderen Kinder so viel getan hat und noch weiterhin tut, dass es nicht mehr als recht und in Ordnung ist, als dass ich hier meine Stimme für ihn erhebe und mich hinter ihn stelle. Nach dem, was wir als Kinder miterlebt und gesehen haben, scheint es mir höchste Zeit zu sein, dass wir endlich damit beginnen, meines Vaters Arbeit aktiv zu unterstützen, um sie zu späterem Zeitpunkt auch wieder bis zu einem gewissen Mass weiterzuführen. Selbstverständlich bilde ich mir nicht ein, in die Fussstapfen meines Vaters treten zu können, dazu fehlen mir sein Wissen, sein Verständnis, seine Weisheit und sein bewusstseinsmässiges Können, doch ich kann tun, was in seinem Sinne ist, nämlich mein Leben in die richtigen Bahnen lenken und durch meine Haltung, mein Denken und meine Handlungen jenen Menschen beispielgebend sein, die mit offenen Augen einen neuen Weg suchen, der tragfähig genug ist, um sie in eine lebenswerte und menschenwürdige Zukunft zu führen, und das ist der Weg, der auf der Schöpfungsenergielehre beruht, allemal.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My father often said and explained things to me that I neither wanted to hear nor understand, and he often stepped on my toes with his truths. Nevertheless, I am very grateful to have such a father, because he was able to gain infinitely more experience in his life than any other human being I know. My father&#039;s knowledge and wisdom is a great treasure for us children, and we can always benefit from his advice. Through his dealings with thousands of people, my father has acquired a knowledge of human nature that is unrivalled – and he always treats every human being with the appropriate respect and consideration, regardless of their personality and actions. This behaviour alone is worthy of emulation and places him high above most people I have met, who like to distribute their respect and esteem according to their sympathy instead of accepting every human being as a human being. Those who know my father personally and those who have shorter or longer dealings with him cannot say anything good or negative about him because he treats all human beings equally well.&lt;br /&gt;
| Oft sagte und erklärte mir mein Vater Dinge, die ich weder hören noch begreifen wollte, und oft trat er mir mit seinen Wahrheiten unangenehm auf die Zehen. Trotzdem bin ich sehr dankbar, einen solchen Vater zu haben, denn er konnte in seinem Leben unendlich viele Erfahrungen mehr sammeln als sonst ein Mensch, den ich kenne. Das Wissen und die Weisheit meines Vaters ist für uns Kinder ein sehr grosser Schatz, von dem wir jederzeit durch seine Ratschläge profitieren können. Mein Vater hat sich durch seinen Umgang mit Tausenden von Menschen eine Menschenkenntnis angeeignet, die ihresgleichen sucht – und er behandelt jeden Menschen ungeachtet seiner Person und seiner Handlungen immer mit dem angemessenen Respekt und der nötigen Achtung. Allein schon diese Handlungsweise ist nachahmenswert und stellt ihn hoch über die meisten Menschen, die ich kennengelernt habe, die ihren Respekt und ihre Achtung gerne nach ihrer Sympathie verteilen, statt jeden Menschen als Menschen zu akzeptieren. Wer meinen Vater persönlich kennenlernt und wer kürzer oder länger mit ihm zu tun hat, kann nichts Böses oder Negatives über ihn sagen, denn er behandelt alle Menschen gleich gut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Those who spread vile lies and untruths about my father should occasionally find out what their hatred of my father and his work is really based on, because he has certainly done them no more harm than he has also done to any other human being. Those who have never been to the Centre in person and yet think they know everything about the FIGU and my father, and who spread their lies in this way, should get their butts up on the mountain above Wila and, if they are capable of it, question the group members with a neutral attitude and discuss with them.&lt;br /&gt;
| Jene, die gemeine Lügen und Unwahrheiten über meinen Vater verbreiten, sollten gelegentlich einmal ergründen, worauf ihr Hass gegen meinen Vater und seine Arbeit wirklich beruht, denn er hat ihnen mit Sicherheit ebensowenig Schaden zugefügt wie auch allen andern Menschen nicht. Jene, die noch nie persönlich im Center waren und trotzdem alles über die FIGU und meinen Vater zu wissen meinen und die so ihre Lügen verbreiten, sie sollen doch einmal ihren Hintern auf den Berg über Wila bewegen und, sofern sie dazu fähig sind, einmal mit neutraler Einstellung die Gruppe-Mitglieder befragen und mit ihnen diskutieren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Father is certainly not a superhuman, and I also do not want to portray him as such, but we should at least try to see him neutrally for what he is and at least give some credit to his efforts for the conscious well-being of humanity. I can assure those human beings who are not able to understand and share his views and philosophy that they have nothing to fear from father, because nothing is further from his mind than proselytising, and the members of FIGU also act in the same way as he does. So it seems only right to me to conclude by asking his opponents to simply leave him alone, because he is also not disturbing their peace.&lt;br /&gt;
| Vater ist sicher kein Übermensch, und ich will ihn auch nicht als solchen darstellen, doch sollten wir wenigstens versuchen, ihn ganz neutral als das zu sehen, was er ist, und seine Bemühungen um das bewusstseinsmässige Wohl der Menschheit zumindest etwas estimieren. Jenen Menschen, die seine Ansichten und seine Philosophie nicht zu verstehen und zu teilen vermögen, kann ich versichern, dass sie von Vater nichts zu befürchten haben, denn nichts liegt ihm ferner, als zu missionieren, und ebenso wie er handeln auch die Mitglieder der FIGU. So scheint es mir nur recht und billig, wenn ich von seinen Gegnern abschliessend fordere, dass sie ihn einfach in Ruhe lassen, denn er stört ihre Ruhe ja auch nicht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Idea and concept: Methusalem Meier&lt;br /&gt;
| Idee und Konzept: Methusalem Meier&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;right-align no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Explanation: Bernadette Brand&lt;br /&gt;
| Ausführung: Bernadette Brand&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and the Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 901]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_900.pdf Contact Report 900 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Frogpower4000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_888&amp;diff=104603</id>
		<title>Contact Report 888</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_888&amp;diff=104603"/>
		<updated>2024-06-13T22:31:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Frogpower4000: million -&amp;gt; billion translation error&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 21st May 2024, 00:06 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Thursday, 13th June 2024&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, Enjana, [[Florena]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;float:right; display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot;/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 888==&lt;br /&gt;
{| id=&amp;quot;center-align-buttons&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideEnglish mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide English&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;span class=&amp;quot;btnHideHigh-German mw-ui-button&amp;quot;&amp;gt;Hide High German&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;language-heading no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div&amp;gt;Original High German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Eight Hundred and Eighty-eighth Contact&lt;br /&gt;
| Achthundertachtundachtzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 21st May 2024, 00:06 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, den 21. Mai 2024, 00.06 h&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Oh, there you are already. Welcome to my lair, greetings and I am glad you are here.&lt;br /&gt;
| Oh, da seid ihr schon. Seid willkommen in meinem Bau, grüss euch, und ich freue mich, dass ihr da seid.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am also pleased, apparently you were in good health …&lt;br /&gt;
| Es freut mich ebenfalls, offenbar warst du gesundheitlich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I have been a bit indisposed.&lt;br /&gt;
| … ja, ich war etwas indisponiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We realised that. Because all three of us were here, … But then when we looked for you and found you in the living room …&lt;br /&gt;
| Das haben wir erkannt. Wir waren nämlich alle 3 hier, … Doch als wir dich dann suchten und fanden, dass du im Wohnraum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes, I was asleep then and also did not hear any of you telephoning from the office looking for me. Madeleine then picked up the phone and informed me. Unfortunately, my health was so bad that I did not go into the office. Eva was also not there, she was in Pfäffikon, so I could not inform her…&lt;br /&gt;
| … ja, da habe ich geschlafen und auch nicht gehört, dass jemand von euch mich vom Büro aus telephonisch suchte. Folgedem nahm dann Madeleine das Telephon und informierte mich. Leider war ich aber gesundheitlich derart ramponiert, dass ich nicht ins Büro ging. Eva war ja auch nicht da, sondern in Pfäffikon, folglich ich sie nicht informieren konnte, fol…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that was no big deal. We came here together because the three of us had the following in mind and …&lt;br /&gt;
| … das war ja weiter nicht schlimm. Wir kamen gemeinsam her, weil wir 3 uns folgendes gedacht haben und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The fact that you can sort everything out together in such a wise solves your problem to an extent that could not be better.&lt;br /&gt;
| Dass ihr zusammen in der Weise für euch alles so regeln könnt, das löst ja euer Problem in einer Weise, wie das besser wohl nicht sein könnte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is why …&lt;br /&gt;
| Darum …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Enjana, Bermunda and I …&lt;br /&gt;
| Ja, Enjana, Bermunda und ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then it is all good – and for all 3 of you to come here together, I suppose Quetzal is the watch commander at your station?&lt;br /&gt;
| Dann ist ja alles gut – und dass ihr alle 3 zusammen herkommt, da ist wohl Quetzal in euerer Station der Wachhabende?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, because we always have to keep it occupied by at least one person, but you know that.&lt;br /&gt;
| Ja, denn wir haben diese immer zumindest mit einer Person besetzt zu halten, aber das weisst du doch.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, of course – it was daft of me to ask. But what do you think about the fact that Putin …, should I say … …&lt;br /&gt;
| Ja, natürlich – es war ja blöde, dass ich danach gefragt habe. Aber was meint ihr bezüglich dem, dass Putin …, soll ich d… …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What did Sfath say then, should you …&lt;br /&gt;
| Was sagte damals Sfath, sollst du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enyana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, what did he say?&lt;br /&gt;
| Ja, was sagte er?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He said that he was leaving it up to me and that I should decide according to how I could then assess the situation myself, if it … according to whether …, and if I think so, then it is not exactly rosy at the moment, so I would probably better keep quiet, as I have done so far.&lt;br /&gt;
| Er sagte, dass er es mir überlasse und ich gemäss dem entscheiden soll, wie ich dann die Lage selbst einzuschätzen vermöge, wenn es … und zwar danach, ob …, und wenn ich so denke, dann ist diese gegenwärtig nicht gerade rosig einzuschätzen, folglich ich wohl besser schweige, wie ich es bisher getan habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You do not act rashly, I know that, so decide according to what your mind and reason tell you to do.&lt;br /&gt;
| Du handelst nicht voreilig, das weiss ich, also entscheide nach dem, was dir dein Verstand und deine Vernunft vorgeben zu tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then I will keep quiet.&lt;br /&gt;
| Dann schweige ich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You will certainly do the correct thing by doing so.&lt;br /&gt;
| Damit wirst du bestimmt das Richtige tun.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also think so – One thing I have to tell you now, Eduard, is that I do not want to watch any more of the horrific events we saw together in the war in the Middle East, which were much worse than what we saw in Ukraine … yes, yes – I already know, it was too much for me. The many innocent prisoners from the population who were not even Hamas fighters, but who were nevertheless maltreated by the Israeli military and blindfolded and tied naked to beds or otherwise squatting on the floor tied with blindfolds etc., who were also mistreated and …&lt;br /&gt;
| Das denke ich auch. – Eines muss ich dir nun doch sagen, Eduard, nämlich dass ich nicht mehr die grauenvollen Geschehen beobachten will, wie wir diese zusammen im Krieg im Nahen Osten gesehen haben, die sehr viel schlimmer waren als das, was wir in der Ukraine … ja, ja – ich weiss schon, es war zu viel für mich. Die vielen unschuldigen Gefangenen aus der Bevölkerung, die nicht einmal zu den Hamaskämpfern gehörten, doch trotzdem vom Israelimilitär traktiert und mit verbundenen Augen nackend an Betten gefesselt waren oder sonstwie mit Augenbinden gebunden auf den Boden hockten usw., zudem misshandelt wurden und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … everything else that came up; I know it was just too much for you. In future, I will only arrange Quetzal, because I have seen how everything became too much for you every time. Unfortunately, large parts of the government and the population are biased and do not want to see that war crimes are being committed on all sides, especially by the Israeli military and Netanyahu, who wants to organise a genocide in Palestine, with the help of America and its senile President Biden.&lt;br /&gt;
| … alles was sich sonst ergeben hat; ich weiss, es war einfach zu viel für dich. Künftighin werde ich nur noch Quetzal arrangieren, denn ich habe ja jedes Mal gesehen, wie dir alles zu viel wurde. Leider sind grosse Teile der Regierenden und der Bevölkerungen parteiisch und wollen nicht sehen, dass auf allen Seiten Kriegsverbrechen begangen werden, insbesonders vom israelischen Militär und von Netanjahu, der in Palästina einen Genozid veranstalten will, wobei ihm Amerika und dessen seniler Präsident Biden noch helfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Regarding the re-emergence of anti-Semitism resp. worldwide Jew-hatred, what you predicted has come true frighteningly exactly, with you explicitly naming the two war criminals Zelensky and Netanyahu as well as America, who are causally responsible for it.&lt;br /&gt;
| Bezüglich dem wiederaufkommenden Antisemitismus resp. weltweiten Judenhass, hat sich erschreckend exakt erfüllt, was du vorausgesagt hast, wobei du explizit die beiden Kriegsverbrecher Selensky und Netanjahu sowie Amerika genannt hast, die ursächlich dafür verantwortlich zeichnen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, I know, but there is no point in going on about it. So let us drop it; I also have something here, namely regarding the Rune signs. Manuel Bretbacher has emailed me two enlargements of the rune of death, which has been crazily distributed worldwide since 1958 as an alleged symbol of peace, but which does not symbolise peace, but death, murder and destruction, and thus associates strife, evil, hatred, revenge, retribution, discord, enmity, war, power play, rebellion, terror and violence of all kinds, etc. So Manuel emailed me the Rune death symbol in 2 following forms:&lt;br /&gt;
| Ja, ich weiss, doch es bringt nichts, wenn wir darüber weiterreden. Lassen wir das also; ausserdem habe ich hier etwas, nämlich bezüglich der Rune-Zeichen. Manuel Bretbacher hat mir in Vergrösserung 2fach die Todesrune gemailt, die seit 1958 verrückterweise weltweit als angebliches Friedenssymbol verbreitet wird, das aber nicht Frieden, sondern Tod, Mord und Zerstörung koaliert, und damit Streit, Böses, Hass, Rache, Vergeltung, Unfrieden, Feindschaft, Krieg, Machtgebaren, Rebellion, Terror und Gewalt aller Art usw. assoziiert. Das Rune-Todessymbol hat mir Manuel also in 2 folgenden Formen gemailt:&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7f/CR888-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7f/CR888-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So this is one version, which contains both the life sign, but also the death rune, which still has some stuff written underneath, but which has been cut off a bit on its left side.&lt;br /&gt;
| Das ist also einmal die eine Version, die sowohl das Lebenszeichen, wie aber auch die Todesrune beinhaltet, bei der noch einiges daruntergeschrieben ist, was aber an deren linker Seite etwas abgeschnitten wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it is still decipherable, consequently everything can be read.&lt;br /&gt;
| Aber es ist doch noch zu entziffern, folglich alles gelesen werden kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Indeed it is, and it is really good to read.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und es ist wirklich gut zu lesen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is, without a doubt.&lt;br /&gt;
| Das ist es ohne Zweifel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, then here is the other one, which was probably taped to a street lamp post as a page.&lt;br /&gt;
| Gut, dann ist hier das andere, das wohl als Seite an einen Stassenlaternenpfahl geklebt wurde.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR888-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR888-Image2.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;50%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But it also shows, explanatorily, what it means.&lt;br /&gt;
| Aber es zeigt erklärend auch auf, was es bedeutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is probably good and correct, but the Earthlings must first be made aware of it in detail, as also that this symbol of death has caused so much mischief since 1958 and thus its existence alone, as has never happened before in terms of time – i.e. in only 66 years – during the time of 5.4 billion years since the Earth has existed. Through the irresponsible work, manipulation, destruction, impairment, annihilation and extermination and other mischief of all kinds that has been brought upon the Earth, the planet itself, all ecosystems and the entire natural world and its fauna and flora by Earth humanity in just 66 years – and let it be said again, in just 66 years – since this rune of death resp. this symbol of death was and is being spread, it surpasses anything that has ever occurred in nature. The human being&#039;s lousy and irresponsible, selfish, domineering work alone, through his insane religious and worldly believing bogus thinking – which in good conscience can be described as bogus thinking – has brought about this irresponsible, catastrophic and all-encompassing destruction of all species worldwide. Many billions of Earthlings worldwide have, in boundless selfishness, greed, lust for power, revenge, arrogance, irresponsibility, arrogance, hatred, retaliation and craving for recognition, etc., effectively led the entire Earth to near destruction in just 66 years since 1958. And this is no longer very far away in its final form and will soon be so close that it can no longer be stopped unless understanding and reason finally come into play and everything changes rapidly, not just for the better, but effectively for the good and correct, and this is actually undertaken with serious awareness. Only by &#039;dismantling&#039; or reducing humanity on a large scale, namely by a worldwide and massive stop to the birth rate reducing humanity to such an extent that ultimately the population appropriate to the planet is only 500 million, can everything return to a state that is appropriate to the earth. But if idiots – such as the National Councillor, who I will talk about in a moment when I have finished talking about the death rune – and idiots reject a birth freeze and work against it in any way, then all hope and malt is lost. This is also the case if the global, selfish and power-hungry authorities are left at work and are not replaced by righteous leaders. That is what I have to say, but I also have to say with regard to the rune of death that we of the FIGU have the true and correct sign of peace that has existed since time immemorial, handed down by Nokodemion, in safekeeping and have been using and disseminating it for years. Recently, we FIGUans want to and will do this on a large scale and spread it worldwide in various ways and make it known. So that human beings can finally strive for true peace on Earth, instead of hatred, war, discord and terror as with the death symbol, so that ultimately no more military murderer organisations can rule the world and peoples, which can no longer bring death and destruction, hardship and misery, hatred, revenge, violence, torture, discord, destruction and evil ruin upon humanity and the Earth.&lt;br /&gt;
| Das ist wohl gut und richtig, doch die Erdlinge sind erst eingehend darauf aufmerksam zu machen, wie auch, dass dieses Todessymbol seit 1958 und also seinem Bestehen allein so viel Unheil angerichtet hat, wie es sich zeitmässig – also in nur 66 Jahren – niemals zuvor während der Zeit von 5,4 Milliarden Jahren, seit die Erde besteht, zugetragen hat. Durch das verantwortungslose Wirken, Manipulieren, Zerstören, Beinträchtigen, Vernichten und Ausrotten und sonstigem Unheil aller Art, was durch die Erden-Menschheit in nur 66 Jahren über die Erde, den Planeten selbst, alle Ökoysteme und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora gebracht wurde – und es sei nochmals gesagt, in nur 66 Jahren –, seit diese Todesrune resp. dieses Todessymbol verbreitet wurde und wird, das übertrifft alles, was sich naturmässig je ergeben hat. Allein des Menschen lausiges und verantwortungsloses, selbstsüchtiges, herrschsüchtiges Werkeln durch sein irr-wirres religiöses sowie weltlich gläubiges Scheindenken – das guten Gewissens als Scheindenken bezeichnet werden darf –, ist diese verantwortungslose und katastrophale sowie alles umfassende Zerstörung aller weltweiten Arten zustande gekommen. Viele Milliarden von Erdlingen weltweit haben in grenzenloser Selbstsucht, Gier Machtsucht, Rache, Überheblichkeit, Verantwortungslosigkeit, Übermut, Hass, Vergeltung und Geltungssucht usw. seit 1958 in nur 66 Jahren bis heute effectiv die ganze Erde nahezu in den Untergang geführt. Und dieser ist in seiner letzten Form nicht mehr sehr weit entfernt und schon sehr bald so nahe, dass er nicht mehr aufgehalten werden kann, wenn nicht endlich Verstand und Vernunft zum Zug kommen und sich alles rapid nicht nur zum Besseren, sondern effectiv zum Guten und Richtigen wandelt und dieses tatsächlich ernsthaft bewusst unternommen wird. Nur dadurch, dass dabei in grossem Masse die Menschheit ‹abzubauen› resp. zu vermindern ist, und zwar indem ein weltweiter und gewaltiger Geburtenstopp die Menschheit derart reduziert, dass letztendlich die planetengerechte Bevölkerung nur noch 500 Millionen beträgt, kann alles wieder in den Stand zurückführen, der erdegerecht ist. Wenn aber Idiotinnen – wie z.B. die Nationalrätin, von der ich gleich noch sprechen werde, wenn ich das Thema der Todesrune beendet habe – und Idioten einen Geburtenstopp ablehnen und diesem in irgendwelcher Art entgegenwirken, dann ist Hopfen und Malz verloren. Dies auch dann, wenn die weltweiten und selbstsüchtigen sowie machtgierigen Obrigkeiten am Werkeln gelassen und nicht durch rechtschaffene Staatsführende ausgewechselt werden. Das ist einmal das, was ich zu sagen habe, wobei ich aber bezüglich der Todesrune noch zu sagen habe, dass wir von der FIGU das seit uralter Zeit existierende, von Nokodemion überlieferte, wahre und richtige Friedenszeichen in Verwahrung haben und dieses seit Jahren nutzen und verbreiten. Neuerdings wollen und werden wir FIGUaner dies im Grossen tun und es weltweit auf verschiedenen Wegen verbreiten und es bekannt werden lassen. Damit endlich auf der Erde vom Menschen nach wahrem Frieden gestrebt wird, anstatt wie mit dem Todessymbol nach Hass, Krieg, Unfrieden und Terror, wodurch letztlich keine militärische Mörderorganisationen mehr die Welt und Völker beherrschen, die nicht mehr Tod und Verderben, Not und Elend, Hass, Rache, Gewalt, Folter, Unfrieden, Zerstörung sowie böses Verderben über die Menschheit und die Erde bringen können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, I would like to explain what the runes actually are, what they look like and what they mean. The following is how it is listed on the Internet, which I reproduce here as an excerpt, with minimal changes that are not significant:&lt;br /&gt;
| Nun, noch will ich aufzeigen, was eigentlich die Runen sind, wie sie aussehen und was sie bedeuten. So ergibt sich also folgendes, wie es im Internet aufgeführt wird, das ich hier als Auszug wiedergebe, und zwar mit minimalen Änderungen, die sich jedoch so ergeben, dass sie nicht ins Gewicht fallen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Use of Runes in the Right-wing Scene&lt;br /&gt;
| Verwendung von Runen in der rechten Szene&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Brandenburg State Centre for Political Education&lt;br /&gt;
| Brandenburgische Landeszentrale für politische Bildung&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen&lt;br /&gt;
| https://www.politische-bildung-brandenburg.de/themen/die-extreme-rechte/symbole-und-kennzeichen/runen&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Runes are the oldest Germanic characters. They are still used today in various contexts. This article deals with the appropriation of the characters under National Socialism and their use in the right-wing scene today.&lt;br /&gt;
| Runen sind die ältesten germanischen Schriftzeichen. Sie werden bis heute in verschiedenen Zusammenhängen verwendet. In diesem Beitrag geht es um die Vereinnahmung der Schriftzeichen im Nationalsozialismus und deren Verwendung in der rechten Szene heute.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR888-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/66/CR888-Image3.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| With the völkisch glorification of Germanic culture, the National Socialists resp. the Nazis rediscovered the runes, which had been displaced by Latin script, and saw these characters as an important component of &#039;Aryan culture&#039;. The runic script was intended to demonstrate the alleged superiority of the &#039;Nordic race&#039;. One form, Fraktur script, is still seen as a particularly &#039;German&#039; script in the so-called right-wing scene today, although it was banned in the Third Reich in 1941 as &#039;Jewish script&#039;.&lt;br /&gt;
| Mit der völkischen Verklärung des Germanentums entdeckten die Nationalsozialisten resp. die NAZIs die von der lateinischen Schrift verdrängten Runen neu und sahen in diesen Zeichen einen wichtigen Bestandteil der ‹arischen Kultur›. Die Runenschrift sollte die angebliche Überlegenheit der ‹nordischen Rasse› demonstrieren. Eine Form, Frakturschrift, wird bis heute in der sogenannten rechten Szene als besonders ‹deutsche› Schrift verstanden, obwohl gerade sie 1941 im ‹Dritten Reich› als ‹Judenlettern› verboten wurde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;runic alphabet&#039; (called &#039;Futhark&#039; after the first series of letters) underwent changes over time, both in terms of the number of characters and also their form and naming.&lt;br /&gt;
| Das ‹Runenalphabet› (nach der ersten Buchstabenreihe ‹Futhark› genannt) unterlag im Lauf der Zeit Veränderungen, was sowohl die Anzahl der Zeichen als auch ihre Form und Benennung betraf.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR888-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/73/CR888-Image4.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;&#039;Sig&#039;-rune&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;‹Sig›-Rune&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of the many runes that have survived from Germanic times, only a few were actually used and instrumentalised by the Nazis.&lt;br /&gt;
| Unter der Vielzahl überlieferter Runen aus germanischer Zeit wurden jedoch nur wenige tatsächlich im Nationalsozialismus verwendet und instrumentalisiert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The best known is the &#039;Sig&#039; rune as a symbol of the &#039;Deutsches Jungvolk&#039; (DJ) and – as a double &#039;Sig&#039; rune – also a symbol of the &#039;Schutzstaffel&#039; (SS) of the NSDAP. Both are banned in Germany.&lt;br /&gt;
| Am bekanntesten ist die ‹Sig›-Rune als Kennzeichen des ‹Deutschen Jungvolks› (DJ) und – als doppelte ‹Sig›-Rune – auch Kennzeichen der ‹Schutzstaffel› (SS) der NSDAP. Beide sind in Deutschland verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The origin of the § &#039;Sig&#039; rune is disputed; it probably corresponds to the &#039;Sowulo&#039; rune (also known as the &#039;Sol&#039; rune) as a symbol for the sun.&lt;br /&gt;
| Der Ursprung der § ‹Sig›-Rune ist umstritten, wahrscheinlich entspricht sie der ‹Sowulo›-Rune (auch ‹Sol›-Rune genannt) als Symbol für die Sonne.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;force-line-break1&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR888-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/62/CR888-Image5.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Double &#039;Sig&#039; rune of the SS&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Doppelte ‹Sig›-Rune der SS&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The SS used the double &#039;Sig&#039; rune in their insignia and thus appropriated the aggressive dynamic form (lightning bolt) and the association with the word &#039;victory&#039;.&lt;br /&gt;
| Die SS verwendete die doppelte ‹Sig›-Rune in ihrem Abzeichen und machte sich damit die aggressive dynamische Form (Blitz) und die Assoziation mit dem Wort ‹Sieg› zu Eigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In addition to the &#039;Sig&#039; rune, right-wing extremists today mainly use the &#039;Odal&#039; (&#039;Othila&#039;) and the &#039;life&#039; or &#039;death&#039; rune (&#039;Algiz&#039;). The &#039;life&#039; and &#039;death&#039; runes are often used to mark corresponding birth and death dates.&lt;br /&gt;
| In der heutigen Zeit verwenden Rechtsextremisten neben der ‹Sig›-Rune vor allem noch die ‹Odal›-(‹Othila›) sowie die ‹Lebens›bzw. ‹Todes›-Rune (‹Algiz›). ‹Lebens›- und ‹Todes›-Rune dienen ihnen oft zur Kennzeichnung entsprechender Geburts- und Todesdaten.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR888-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/a8/CR888-Image6.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;There are also symbols derived from original runes, for example, the so-called &#039;wolf&#039;s fishing rod&#039;.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Hinzu kommen Symbole, die aus ursprünglichen Runen abgeleitet worden sind, zum Beispiel die sogenannten Wolfsangeln.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ad/CR888-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ad/CR888-Image7.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;The group &#039;Blood &amp;amp; Honor&#039;, which has been banned since September 2000, used a triskele that was reminiscent of a modified, three-armed swastika.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Der seit September 2000 verbotene Personenzusammenschluss ‹Blood &amp;amp; Honour› verwendete insbesondere eine an ein abgewandeltes, dreiarmiges Hakenkreuz erinnernde Triskele.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR888-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/27/CR888-Image8.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| However, the use of these signs is only punishable if they give the impression to an unbiased third party that they are the distinctive signs of a banned organisation.&lt;br /&gt;
| Eine Strafbarkeit der Verwendung dieser Zeichen ist allerdings nur dann gegeben, wenn sie bei einem unbefangenen Dritten den Eindruck erwecken, es handele sich um Erkennungszeichen einer verbotenen Organisation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Right-wing extremists also frequently use a form of writing similar to runes to emphasise the pagan-Germanic origins of the German people and draw a line of tradition to their own supposed Germanism.&lt;br /&gt;
| Rechtsextremisten gebrauchen darüber hinaus häufig eine den Runen ähnelnde Schriftform, um so den heidnischgermanischen Ursprung des deutschen Volkes zu betonen und eine Traditionslinie zu ihrem eigenen vermeintlichen Germanentum zu ziehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Another typeface that is sometimes used in right-wing extremist circles today is Fraktur. This font was common in German-speaking countries from the 16th to the beginning of the 20th century.&lt;br /&gt;
| Eine weitere, heute mitunter in rechtsextremistischen Kreisen gebräuchliche Schriftform, ist die Frakturschrift. Diese Schriftart war vom 16. bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum üblich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am not familiar with these characters.&lt;br /&gt;
| Diese Zeichen sind mir nicht bekannt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neither am I. – But I find them interesting.&lt;br /&gt;
| Mir ebenso nicht. – Aber ich finde sie interessant.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can also say that about myself.&lt;br /&gt;
| Das kann ich auch von mir sagen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The runes, I learnt from Sfath, are really impressive and do not simply go back to the ancient Germanic peoples, as is claimed by &#039;clever&#039; know-it-alls of science, because these signs were a secret means of communication and therefore a secret for the majority of peoples, he explained. They later became the actual letters of an alphabet that was used by various ancient peoples in different forms, with the oldest known runic forms becoming common as writing in Scandinavia. These runes, as they are not recorded here very precisely according to ancient specifications, were each drawn slightly differently by different peoples, as they were originally invented in contact with various writing cultures. The ancient Latin alphabet of the Romans later served as a partial model, but the runes were not originally created independently, nor were they adopted purely by the Germanic tribes as a finished writing system, and they were also later modelled independently on Mediterranean scripts. However, they were created very early on in various forms as a complete alphabet with 24 letters, although the runic characters we know today have been preserved. However, these runes were invented in their original form as symbols of means of communication with certain values, but were later re-evaluated as symbols of various values, such as the beginning of life, whereby the runic sign ᛉ &#039;Al-Giiz&#039; or &#039;Algiz&#039; was designated as a symbol as a &#039;life rune&#039; and magical powers and protective functions as well as trustworthiness etc. were attributed to it. The reversal of the rune form, i.e. the symbol &#039;Algiz&#039; ᛉ to the form of the ᛣ as a so-called &#039;death rune&#039; and as an interpretation of the &#039;end of life&#039;, did not exist in the runic alphabet, as this was not actually created until 1958 with the alleged &#039;peace symbol&#039; – which is in fact a &#039;death symbol&#039; and &#039;destruction symbol&#039; – by the British artist Gerald Holtom for opponents of nuclear war and their first major peace march in London. However, the inverted resp. overturned form ᛦ had already been misused by the National Socialists as a &#039;rune of death&#039;. But as I said, this gave rise to the worldwide use of the &#039;death symbol&#039;, which is still known today and is associated with enmity, death, destruction, hatred, discord, annihilation and destruction, through the mental and intellectual disorientation of the artist Gerald Holtom in 1958. But now I want to say the following with something I wrote with the following title:&lt;br /&gt;
| Die Runen, so habe ich von Sfath gelernt, sind wirklich beeindruckend und führen nicht einfach auf die alten Germanen zurück, wie von ‹schlauen› Besserwissern der Wissenschaft behauptet wird, denn diese Zeichen waren ein geheimes Verständigungsmittel und also für das Gros der Völker ein Geheimnis, so erklärte er. Dann wurden diese später zu eigentlichen Buchstaben eines Alphabets, das in alter Zeit von diversen alten Völkern in verschiedenen Formen verwendet wurde, wobei die ältesten bekannten Runenformen als Schrift in Skandinavien gängig wurden. Diese Runen, wie sie nicht sehr genau nach alten Vorgaben hier aufgezeichnet sind, wurden von verschiedenen Völkern je etwas anders gezeichnet, denn ursprünglich waren sie ja im Kontakt mit diversen Schriftkulturen erfunden worden. Das altlateinische Alphabet der Römer diente später jedoch teilweise als Vorbild, die Runen aber sind ursprünglich nicht unabhängig entstanden, noch sind sie rein von den Germanen als fertiges Schriftsystem übernommen worden, auch wurden sie später eigenständig noch nach Vorbildern mediterraner Schriften nachgemacht. Sie sind aber schon sehr früh von alters her in verschiedenen Formen als komplettes Alphabet mit 24 Buchstaben erstellt worden, wobei aber letztendlich die heutig bekannten Runen-Zeichen erhalten geblieben sind. Diese Runen jedoch wurden in ihrer ursprünglichen Form als Symbole von Verständigungsmitteln mit bestimmten Werten erfunden, jedoch später als Symbol diverser Werte umgewertet, wie z.B. als Beginn des Lebens, wobei hierzu das Runen-Zeichen ᛉ ‹Al-Giiz› resp. ‹Algiz› als Symbol als ‹Lebensrune› bezeichnet und ihm magische Kräfte und Schutzfunktionen sowie Vertrauenswürdigkeit usw. zugeschrieben wurden. Die Umdrehung der Rune-Form, also das Symbol ‹Algiz› ᛉ zur Form des ᛣ als sogenannte ‹Todesrune› und als Deutung ‹Lebensende›, gab es im Runen-Alphabet nicht, denn dieses wurde eigentlich erst 1958 mit dem angeblichen ‹Friedenssymbol› – das wahrheitlich ein ‹Todessymbol› und ‹Zerstörungssymbol› ist – des britischen Künstlers Gerald Holtom für Atomkriegsgegner und ihren ersten grossen Friedensmarsch in London geschaffen. Doch die umgedrehte resp. gestürzte Form ᛦ war schon bei den Nationalsozialisten als ‹Todesrune› missbraucht worden. Aber wie gesagt, entstand dadurch weltweit der Gebrauch des bis heute bekannten ‹Todessymbols›, das Feindschaft, Tod, Zerstörung, Hass, Unfrieden, Vernichtung und Zerstörung assoziiert, durch die gedanklich-wissensmässige Desorientierung des Künstlers Gerald Holtom im Jahr 1958. Doch nun will ich noch folgendes sagen mit etwas, das ich mit folgendem Titel geschrieben habe:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Pathological Low Intelligence&lt;br /&gt;
| Krankhafte Dummheit&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Morbidly insane low intelligence resp. a thus disturbed and degenerated sense of reality and truth prevails among countless human beings in all countries on Earth who can call neither intellect nor reason their own and who stumble around fatalistically and uselessly in existence as non-thinking idiots with illusory thoughts. And this also happens in countries where there is a good school education, but which is only seemingly absorbed and learnt by the pseudo-thinkers, as a result of which they remain as lowly intelligent and simple-minded as bean straw. The following is the best example of how in this country, i.e. in Switzerland, such insane and unrealistic bogus thinkers and therefore stubborn non-thinking idiots, who vegetate fatalistically, are published in a well-known Swiss daily newspaper by a &#039;green&#039; – probably completely green behind the ears -, naive National Councillor, who – along with her publisher and editors, etc. – obviously also only insane and irresponsible bogus thinkers. – are obviously also just crazy and irresponsible bogus thinkers and publicly write in the newspaper in a morbidly intelligent way – somewhat freely rephrased by me, but in keeping with the content of the newspaper article – something like: &amp;quot;Swiss married couples are having fewer and fewer children. The birth rate in Switzerland is falling to an all-time low. Researchers are concerned and believe that Switzerland is facing major demographic problems as a result of this trend. The question is, what are the reasons for this and what should Switzerland do about the sharp decline in birth rates?&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Krankhafte irre Dummheit resp. ein damit verstörtes sowie ausgeartetes Sinnen gegenüber der Wirklichkeit und Wahrheit herrscht bei zahllosen Menschen aller Länder der Erde vor, die weder Verstand noch Vernunft ihr eigen nennen können und als Nichtdenker-Idioten mit Scheingedanken fatalistisch nutzlos im Dasein herumstolpern. Und dies geschieht auch in Staaten, in denen eine gute Schulbildung herrscht, die jedoch von den Scheindenkenden auch nur scheinbar aufgenommen und gelernt wird, folglich sie dumm-dämlich wie Bohnenstroh bleiben. Als bestes Beispiel, wie hierzulande, also in der Schweiz, solche irr-wirre und realitätsfremde Scheindenkende und also sture Nichtdenker-Idioten, die fatalistisch dahinvegetieren, diene hierzu folgendes, was eine namhafte Schweizer-Tageszeitung von einer ‹grünen› – wahrscheinlich völlig grün hinter den Ohren –, naiven Nationalrätin veröffentlichte, die – nebst deren Herausgeber und Redaktoren usw. – offenbar ebenfalls nur irre und verantwortungslose Scheindenkende sind und öffentlich in der Zeitung krankhaft dumm – von mir etwas frei umformuliert, doch sinngemäss absolut dem Inhalt des Zeitungsartikels gerecht erhalten – in etwa schreiben: «Schweizer Ehepaare haben immer weniger Kinder. In der Schweiz sinkt die Geburtenrate auf ein historisches Tief. Forscher und Forscherinnen sind besorgt und der Meinung, dass die Schweiz durch diese Tendenz vor grosse demographische Probleme gestellt werde. Die Frage ist dazu, was die Gründe dafür sein sollen, und was die Schweiz gegen den starken Geburtenrückgang tun soll?»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It should be known – it is summarised – that it is significantly more difficult for mothers in Switzerland to return to work after giving birth compared to other countries in Europe. In addition, the National Councillor says with regard to daycare places, parental leave and day schools etc.: The offers regarding a real balance between professional and parental life are insufficient or simply not possible. There is a lack of daycare centres, particularly in some regions. The costs that families have to bear have a particularly deterrent effect. At CHF 130 per day, Switzerland is the world leader. High costs force many families to question whether it is even worthwhile for a woman to return to work.&lt;br /&gt;
| Es soll bekannt sein – wird resümiert –, dass der Wiedereinstieg in den Beruf von Müttern in der Schweiz nach einer Geburt im Vergleich zu anderen Ländern in Europa deutlich schwieriger sein soll. Dazu sagt die Nationalrätin bezüglich Kita-Plätzen, Elternzeit und Tagesschule usw.: Die Angebote bezüglich einer echten Vereinbarung von Berufs- und Elternleben seien ungenügend oder schlichtweg nicht möglich. Es mangle an Kita-Angeboten, und zwar in manchen Regionen ganz besonders. Die Kosten, die Familien zu tragen haben, haben eine besonders abschreckende Wirkung. Die Schweiz sei mit Fr. 130.– pro Tag im weltweiten Vergleich Spitzenreiterin. Hohe Kosten zwingen viele Familien zur Frage und ‹Milchbüechli›-Rechnung, ob sich für eine Frau ein Wiedereinstieg ins Arbeitsleben überhaupt lohne.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This extremely poor starting position also has an effect on the birth rate, etc., she writes, adding that &#039;the Confederation&#039; – i.e. the government in Bern – is doing nothing to stop the decline in birth rates. With a headline that reads something like &amp;quot;What human beings can do to ensure that more children are born&amp;quot; and something like &amp;quot;What should we do to combat the decline in birth rates? This requires more effective programmes for families. And because the federal government is not acting in this regard, it is up to the people themselves to take matters into their own hands.&amp;quot; … etc.&lt;br /&gt;
| Diese äusserst schlechte Ausgangslage habe auch einen Effect auf die Geburtenrate usw., schreibt sie, dazu komme noch, dass ‹der Bund› – womit also die Regierung in Bern angesprochen wird – nichts dagegen tue, dass der Geburtenrückgang aufgehoben werde. Mit einer Schlagzeile, die im Wortlaut etwas verändert ungefähr lautet: «Was der Mensch tun kann, dass mehr Kinder geboren werden» und etwa «Was sollen wir tun, um den Geburtenrückgang zu bekämpfen? Dazu braucht es greifendere Angebote für die Familien. Und weil der Bund in dieser Beziehung nicht handelt, ist es so, dass das Volk selbst alles in die Hand nimmt.» … usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The fact that the federal government resp. the government in Bern, i.e. the state authorities, should now get their fingers into the idiotic game of &#039;more childbirth&#039; is much more than just ill-considered and idiotic thinking and saying, because this speech is evidence of complete lack of understanding and complete unreasonableness. But such completely brainless, unrighteous and irresponsible elements are sitting in government in Switzerland as National Councillors and other pathologically stupid people etc., whereby they hinder and mislead the righteous in the state leadership in doing right, doing right and leading the country and the people correctly through nasty and possibly religiously faith-based influences. In this way, a crazy National Councillor hopes that the Confederation will issue directives to discourage childbearing in order to bring about more births. This is complete idiocy, even though there is already an 18-fold overpopulation on Earth, as a result of which more than 72% of all nature and its fauna and flora have already been destroyed, annihilated and, for the most part, completely and irrevocably wiped out. – Every year, around 60,000 of all genera and species of fauna and flora, i.e. animals, creatures and other self-propelled life-forms and plants, from the smallest to the largest, are wiped out completely irresponsibly and for the most part solely through the fault of human beings.&lt;br /&gt;
| Dass nun noch der Bund resp. die Regierung in Bern, eben die Staatsgewaltigen, die Finger ins idiotische Spiel des ‹mehr Kindergeborenwerdens› bringen soll, das ist viel mehr als nur unüberlegt und idiotisch gedacht und gesagt, denn diese Rede zeugt von völligem Unverstand und völliger Unvernunft. Doch dieserart völlig hirnlose, unrechtschaffene und verantwortungslose Elemente hocken in der Schweiz als Nationalrat resp. Nationalrätin und andere krankhaft Dumme usw. in der Regierung, wobei sie die Rechtschaffenen der Staatsführung im Rechttun, Richtigtun sowie Richtigführen des Landes und des Volkes durch fiese und womöglich religiös glaubensbedingte Beeinflussungen behindern und irreleiten. Dieserart also, dass der Bund durch Anordnungen das Kinderkriegen antörnen soll, hofft eine irre Nationalrätin darauf, dass es gelinge, mehr Geburten herbeizuführen. Eine völlige Idiotie, obwohl bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht, wodurch bereits mehr als 72% der gesamten Natur und deren Fauna und Flora zerstört, vernichtet und grossteils völlig und unwiderrufbar ausgerottet wurden. – Jährlich werden rund 60 000 aller Gattungen und Arten der Fauna und Flora, also der Tiere, des Getiers und anderer sich selbst fortbewegender Lebensformen sowie Pflanzen von der Kleinsten bis zur Grössten völlig verantwortungslos sowie grossteils allein durch des Menschen Schuld ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Behind the whole idea that the federal government should be responsible for increasing the number of child births, there is also the fact that all this costs a lot of money, because every child born in Switzerland costs a lot of money until it reaches adulthood, namely an average of around CHF 800 per month. This is in addition to the fact that you also have to pay taxes to the state. This means that many parents quickly find themselves in a tight spot and need financial help from the state – and this is of course at the expense of taxpayers. This requires more and more government spending, which in turn has to be paid for by taxpayers, and this spending is increasing all the time because, despite the outrageously high taxes, they are still not high enough to pay for everything the state has to do. So taxpayers are fleeced even more – e.g. also with stamp duties, as well as with official signature fees, authorisation fees, etc. – so that even more &#039;good donations&#039; can be &#039;flushed&#039; abroad, whereby the rulers of foreign states can stuff themselves full of wealth, but the poor in Switzerland can gnaw on hunger pangs, as is also the case in all countries around the Earth.&lt;br /&gt;
| Hinter dem ganzen Ansinnen, dass der Bund dafür verantwortlich zeichnen soll, dass die Zahl von vielen Kindergeburten in die Höhe getrieben werden soll, steckt auch das, dass dies alles sehr viel an Finanzen kostet, denn jedes geborene Kind kostet in der Schweiz bis zum Erwachsensein sehr viel Geld, nämlich durchschnittlich etwa 800.– Franken pro Monat. Dies nebst dem, dass danebst noch für den Staat berappt werden muss, und zwar dadurch, dass Steuern bezahlt werden müssen. So kommen viele Eltern schnell in die Klemme und bedürfen der finanziellen Hilfe des Staates – und das geht natürlich auf Kosten der Steuerzahlenden. Dies erfordert dadurch immer mehr Staatsausgaben, die wiederum vom Steuerzahler zu berappen sind, wobei dieses Berappen immer höher steigt, weil trotz der unverschämt hohen Steuern, diese noch nicht hoch genug sind, um alles Anfallende des Staates bezahlen zu können. So werden die Steuerzahlenden noch mehr geschröpft – z.B. auch mit Stempelgebühren, wie auch mit behördlichen Unterschriftengebühren, Bewilligungsgebühren usw. –, damit noch mehr ‹Gute Spenden› ins Ausland ‹verpülvert› werden können, wodurch sich Regierende fremder Staaten mit Reichtum vollstopfen, jedoch die Armen in der Schweiz am Hungertuch nagen können, wie das aber auch in allen Ländern rund um die Erde gleichermassen geschieht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is in addition to the fact that taxpayers still have to raise billions of dollars to buy weapons and other pointless material for murder for a completely pointless army – all of which is sold abroad by Switzerland, which may then be used for murder and destruction in uprisings and wars. This violates Switzerland&#039;s neutrality, as irresponsible elements of Switzerland&#039;s government also do elsewhere without hesitation, who are protected by their fellow rulers and go unpunished instead of these miscreants being fired from office. Some of the Swiss army&#039;s many expensive acquisitions are later sold abroad when they are no longer needed or become obsolete, and may then be used for war purposes and thus for mass murder. This is how un-Swiss Swiss government officials in Bern interfere absolutely and completely irresponsibly in foreign wars and, for example, once again make a mockery of Switzerland&#039;s neutrality by wanting to revoke the refugee status of those refugees from Ukraine who have fled from there and are seeking protection in Switzerland because they rightly decide not to go to war to protect their own lives and thus do not want to lose their lives to war killings. By withdrawing refugee status from such human beings and forcing them to leave Switzerland to go to war in their home country, Switzerland is effectively condemning them to death. This is despite the fact that the death penalty was abolished in Switzerland in the last century, although – as many Swiss citizens probably do not realise – it was still in force until 1942. It was only then that this legally authorised murder became a prohibition of the death penalty and was also enshrined in the Swiss Criminal Code in 1942 during the world war. However, the death penalty – which was used several times during the last world war from 1939 to 1945 – remained in the Military Criminal Code for even longer and was also enshrined until 1992. It was not until 2000 that it was finally banned by the constitution.&lt;br /&gt;
| Dies nebst dem, dass die Steuerzahlenden noch Milliardenbeträge von Geldern aufbringen müssen, um für eine völlig sinnlose Armee irgendwelche Waffen und sonstiges sinnloses Material zum Morden anzuschaffen – von dem allem von der Schweiz noch ins Ausland verkauft wird, das dann u.U. zum Morden und Zerstören in Aufständen und Kriegen benutzt wird. Dadurch wird die Schweiz in ihrer Neutralität verletzt, wie das verantwortungslose Elemente der Regierenden der Schweiz auch bedenkenlos anderweitig tun, die von ihren Mitregierenden geschützt werden und straflos bleiben, anstatt dass diese Fehlhaften aus ihrem Amt gefeuert werden. Einiges der vielen teuren Anschaffungen der Schweizer-Armee wird später bei Nichtgebrauch oder Überalterung ins Ausland verkauft, das dann u.U. für Kriegszwecke und also für Massenmorderei verwendet wird. Dies, wie sich unschweizerisch Schweizer Regierungsbeamte in Bern absolut und völlig verantwortungslos in fremde Kriegsgeschehen einmischen und z.B. die Neutralität der Schweiz neuerlich zur Sau machen, und zwar indem sie den Flüchtlingsstatus jener Flüchtlinge aus der Ukraine aberkennen wollen, die von dort geflüchtet sind und in der Schweiz Schutz suchen, weil sie des Rechtens entscheiden, zum Schutz ihres eigenen Lebens nicht in den Krieg zu ziehen und so ihr Leben nicht durch Kriegsmorden verlieren wollen. Damit, dass solcherart Flüchtlings-Menschen der Flüchtlingsstatus entzogen wird und sie dadurch gezwungen werden, die Schweiz zu verlassen, um in ihrem Heimatland in den Krieg zu ziehen, werden sie von der Schweiz praktisch zum Tod verurteilt. Dies, obwohl die Todesstrafe in der Schweiz im letzten Jahrhundert abgeschafft wurde, was aber – was wohl viele Bürgerinnen und Bürger der Schweiz nicht wissen – noch bis 1942 gültig war. Da erst wurde dieses gesetzlich erlaubte Morden zum verbindend-rechtlichen Verbot der Todesstrafe und demgemäss auch 1942 während der Weltkriegszeit im Schweizer-Strafgesetzbuch festgehalten. Im Militärstrafgesetz dauerte die Todesstrafe – die im letzten Weltkrieg von 1939 bis 1945 mehrfach angewandt wurde – allerdings noch länger und war auch bis 1992 verankert. Erst im Jahr 2000 wurde sie dann durch die Verfassung endgültig verboten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unscrupulous elements of the Swiss government have not only adopted sanctions from the EU dictatorship and shamefully applied them against a foreign country – in this case Russia – but now also want to indirectly interfere in the rather nasty war in Ukraine, which was secretly and deceitfully provoked by America, as was the whole war in the first place, without the permission of the neutral people. And the fact that Switzerland is now playing a part in this, precisely by denying the Ukrainian refugees refugee status and thereby forcing them to be sent back to Ukraine as cannon fodder and inevitably handed over to death, is already mean and inhumane, but once again irresponsible and mean again, making a mockery of Switzerland&#039;s neutrality. That is completely irrelevant to those unrighteous, brainwashed and idiots in the government, who are also not really Swiss according to their convictions, but the scum of unrighteousness – and such rotten elements sit in government and are able to outdo the righteous in government with their unrighteousness.&lt;br /&gt;
| Gewissenlose Elemente der Schweizerregierung haben nicht nur von der EU-Diktatur Sanktionen übernommen und schmählich gegen ein fremdes Land angewandt – in diesem Fall gegen Russland –, sondern wollen sich jetzt auch noch ohne Erlaubnis des sich neutral verhaltenden Volkes indirekt in die recht fiesen Kriegsgeschehen der Ukraine einmischen, die heimlich und hinterhältig von Amerika provoziert wurden, wie der ganze Krieg überhaupt. Und dass die Schweiz dabei jetzt noch mitspielt, dies eben dadurch, indem sie den Ukraineflüchtlingen den Flüchtlingsstatus aberkennen und sie dadurch zwingend als Kanonenfutter in die Ukraine zurückschicken und unweigerlich dem Tod ausliefern will, das ist schon dadurch fies und menschenverachtend, jedoch abermals unverantwortlich und neuerlich fies, die Neutralität der Schweiz zur Sau machend. Das ist jenen Unrechtschaffenen, Hirnverbrannten und Idioten in der Regierung völlig ‹schnurz›, die deren Gesinnung nach auch keine echte Schweizer, sondern Abschaum der Unrechtschaffenheit sind – und solcherart miese Elemente hocken in der Regierung und vermögen mit ihrer Unrechtschaffenheit die Rechtschaffenen der Regierung zu übertrumpfen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is completely irresponsible, and the fact that a National Councillor cultivates an attitude likewise, and can also publish it in media whose editors are quite obviously of the same reprehensible disposition, is incomprehensible to me, because it should still be recognisable to a human being with very little sense and reason, that with such a high overpopulation as prevails on Earth, every single birth expands all conceivable difficulties and consistently recognises all the existing and consistently solely man-made problems of all impairments, destruction and devastation of nature and its entire life of the animal and plant world as well as the planet itself. It is absolutely incomprehensible to me that a person like this woman, who, as you say, is a National Councillor, is allowed to occupy a government office, just as it is also completely irresponsible for a reputable daily newspaper to publish such an article as you have here.&lt;br /&gt;
| Das ist ja völlig verantwortungslos, und dass eine Nationalrätin eine Gesinnung dieser Weise pflegt und diese zudem noch in Medien veröffentlichen kann, deren Herausgeber ganz offenbar gleicher verwerflicher Gesinnung sind, das ist mir unverständlich, denn für einen Menschen mit nur sehr wenig Verstand und Vernunft sollte doch trotzdem erkennbar sein, dass mit einer derartig hohen Überbevölkerung, wie diese auf der Erde vorherrscht, eine jede einzelne Geburt alle erdenklichen Schwierigkeiten erweitert und durchwegs alle die bestehenden und durchwegs einzig menschgemachten Probleme aller Beeinträchtigungen, Vernichtungen und Zerstörungen an der Natur und deren gesamten Leben der Tierwelt und Pflanzenwelt sowie des Planeten selbst erkennen. Es ist mir absolut unverständlich, dass eine Person wie diese Frau, die, wie du sagst, eine Nationalrätin ist, ein Regierungsamt belegen darf, wie dass auch eine namhafte Tageszeitung völlig verantwortungslos einen solchen Artikel veröffentlichen darf, wie du ihn hier vorliegen hast.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This National Councillor is a completely irresponsible &#039;enfant terrible&#039; and should be &#039;shot to the moon&#039;, said a woman who phoned me about it. Eva already drew my attention to this criminal article, which was published on 16 May under the heading &#039;Opinions&#039;. Effectively, I think the whole thing is really more than just criminal when you consider that there is already an 18-fold overpopulation on Earth and that in just 66 years so much of the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere, has been destroyed, thereby also forcing climate change, that the continued existence of humanity is already in question. This is because human beings, through their sheer overpopulation, have caused such damage throughout the world that all hardship and misery, all destruction, annihilation and extinction has reached such a level that it has surpassed everything else. And this is like nothing that has ever happened before on the same scale and to the same extent in the course of just 66 years since the Earth has existed for around 5.4 billion years, as I have already mentioned. And all of this goes beyond all forbearance and understanding. Furthermore, I want to speak plainly and say what Sfath has really taught me, with somewhat more precise details than I have done and given all these years and simply did not mention and left open the exact dates that Sfath gave me and which contradict those of our fair sciences enormously. For example, the fact that what our earthly scientists &#039;spout&#039; is simply made up out of thin air and conjecture that the Earth is 4.6 billion years old is simply nonsense, because Sfath taught me at the time that the planet Earth was formed around 5.4 billion years ago and that the first life as tiny bacteria-like single-celled organisms etc. originated 4.3 billion years ago. This, while the creatures effectively began to evolve around 45 million years ago, from which the first human-like life-forms emerged 12 to 14 million years ago. These then went on to evolve into the first human forms, which emerged worldwide within a few millennia, and not just in Africa, as the scientists stupidly claim, but actually on the giant continents of the entire Earth. I do not know how the idiotic claim that human beings originated in Africa came about, but this nonsense is irrelevant to the truth and is therefore not important. And Sfath certainly knew the effective truth much better, which he obtained as an all-round researcher and always fully active all-round scientist through countless explorations during his 924 years on Earth. Furthermore, I would like to say this: although I wrote the Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur book, which explains exactly how the SEIN Absolute emerged from the Nihilo and from this the other Absolutes, from which the Creations – such as ours – ultimately emerged, I did not say anything about how our solar system actually came into being. This is a question that has been asked several times, but which I have never answered. Well, I want to do that now, but I want to say in advance that I do not want to go into it in more detail if I am asked further, because the whole thing is too far-reaching and so time-consuming that I cannot go into it for that reason alone.&lt;br /&gt;
| Diese Nationalrätin sei ein völlig verantwortungsloses ‹enfant terrible› und gehöre ‹auf den Mond geschossen›, sagte mir eine Frau dazu, die deswegen telephonierte. Schon Eva machte mich auf diesen kriminellen Artikel aufmerksam, der am 16. Mai unter der Rubrik ‹Meinungen› veröffentlicht wurde. Effectiv, so finde ich, ist das Ganze wirklich mehr als nur kriminell, wenn man bedenkt, dass bereits eine 18fache Überbevölkerung auf der Erde herrscht und innerhalb von nur 66 Jahren soviel des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, wie auch bezüglich der Atmosphäre zerstört wurde und dadurch auch den Klimawandel erzwungen hat, dass bereits das Weiterbestehen der Menschheit in Frage zu stellen ist. Dies darum, weil der Mensch durch seine schiere Überbevölkerungsmasse auf der ganzen Welt derartigen Schaden angerichtet hat, dass alle Not und jedes Elend, jede Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung derart weit geführt hat, dass es alles Diesbezügliche grenzenlos übertrifft. Und dies ist so, wie es niemals zuvor in gleichem Rahmen und gleichermassen im Lauf von nur 66 Jahren naturmässig geschehen ist seit dem Bestehen der Erde seit rund 5,4 Milliarden Jahren, wie ich schon erwähnte. Und all das Gesamte geht über jegliche Nachsicht und alles Verstehen hinaus. Ausserdem will ich einmal Klartext reden und sagen, was mich Sfath wirklich gelehrt hat, und zwar mit etwas genaueren Angaben, als ich diese bisher all die Jahre getan und gegeben und einfach die exakten Daten nicht genannt und offengelassen habe, die mir Sfath nannte und die denen unseren holden Wissenschaften gewaltig widersprechen. Dass z.B. das, was unsere irdischen Wissenschaftler ‹verzapfen›, einfach aus der Luft gegriffen ist und Vermutungen sind, dass die Erde 4,6 Milliarden Jahre alt sein soll, das ist einfach Unsinn, denn Sfath belehrte mich damals, dass der Planet Erde vor rund 5,4 Milliarden Jahren und das erste Leben als winzige bakterienartige Einzeller usw. vor 4,3 Millionen Jahren entstanden seien. Dies, während sich effectiv vor rund 45 Millionen Jahren die Wesen zu entwickeln begannen, aus denen vor 12 bis 14 Millionen Jahren die ersten menschenfernähnlichen Lebensformen entstanden. Daraus entwickelten sich dann weiter und letztendlich die ersten Menschenformen, die in wenigen Jahrhunderttausenden weltweit hervorgingen, und nicht nur in Afrika, wie blödsinnig vermutend die Wissenschaftler behaupten, sondern tatsächlich auf den Riesenkontinenten der gesamten Erde. Wie die idiotische Behauptung zustande kam, dass der Mensch in Afrika entstanden sei, das ist mir unbekannt, doch spielt diese Spinnerei bezüglich der Wahrheit keine Rolle und ist also nicht wichtig. Und die effective Wahrheit kannte Sfath ganz bestimmt viel besser, die er als Allroundforscher und stets voll aktiver Allroundwissenschaftler durch zahllose Erforschungen während seines 924 Jahre Aufenthaltes auf der Erde erlangte. Ausserdem, das will ich einmal sagen: Zwar habe ich das Ur-ur-ur-ur-ur-ur-ur-Buch geschrieben, das exakt die Entstehung des SEIN-Absolutum aus den Nihilo heraus und daraus weiter die anderen Absolutumformen erklärt, woraus dann schliesslich die Schöpfungen – wie eben unsere – hervorgegangen sind, doch habe ich nichts darüber gesagt, wie eigentlich unser Sonnensystem entstanden ist. Das ist eine Frage, die schon mehrmals gestellt wurde, die ich aber nie beantwortet habe. Nun, das will ich jetzt doch tun, wobei ich aber vornweg sagen will, dass ich darauf nicht näher eingehen will, wenn ich weiter danach gefragt werde, denn dafür ist das Ganze zu weitführend und derart zeitaufwendig, dass ich schon deswegen nicht darauf eingehen kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, it should now be explained in a wise that all the statements and claims of the so-called scientists of astronomy etc. correspond to nothing but theories when it comes to explaining how, for example, our solar system with the planetary system came into being and actually became.&lt;br /&gt;
| In kurzer Weise soll aber nunmehr erklärt sein, dass all die Angaben und Behauptungen der sogenannten Wissenschaftler der Astronomie usw. nichts als Theorien entsprechen, wenn es darum geht zu erklären, wie denn z.B. unser Sonnenmit dem Planetensystem entstanden und tatsächlich geworden sei.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The theory that our solar system with all the planets was formed resp. created by the agglomeration of dust etc., which formed as a result of a supernova and condensed and became a glowing ball, i.e. the sun, due to the resulting heat, is absolute nonsense. The correctness of the formation of our solar system originally goes back to the event when the SEIN absolute was created from the nihilo. This was given the ability to create the 6 other Absolute Forms, the last of which was the Absolute Absolute, which developed within itself the ability to create Creations that were then able to develop independently. Into these, the Absolute Absolutum incorporated and thus integrated different importance and abilities, which were such that a material belt could develop in the 7-space Creation – which the Earthling simply calls the cosmos, which is effectively and truly only the 7th part of the 7 differently dimensioned universes comprising Creation – in which gaseous matter could develop and from this ultimately solid and thus dust-like matter. The result of this was that they were able to join together, condense and form structures, from which suns, asteroids and planets etc. could be formed. However, this meant that for each sun formation, which very often corresponded to a double sun formation, which is actually the rule, giant formations first emerged, which I will call giant stars, which are many times larger than normal or also oversized suns. These very hot monster formations are, as Sfath explained to me, up to 20 and 30 times larger than the largest normal sun, and only through these, resp. through their creation and radiation of matter of various kinds, are suns formed – often, as I said, double suns – which are also formed into planets through further matter, such as asteroids, gases and dust, etc., and consequently what we call the solar system is created. This also shows that the asteroids contain traces of water, the history of whose formation …, which I have to conceal, as Sfath instructed me to do. Therefore, when I say that asteroids brought water to Earth, it is to be understood that this did not happen when the planet Earth already existed as such, but that the water was already brought here with asteroids and ultimately with meteors when the Earth originally began to form. And this water was ultimately deposited not only as the seas and other bodies of water we know, as frozen ice masses in the Arctic, Antarctic and glaciers, but also in the Earth&#039;s interior as groundwater and also as &#039;bound water&#039; in layers of rock.&lt;br /&gt;
| Die Theorie, dass unser Sonnsystem mit all den Planeten durch die Zusammenballung von Staub usw. geworden resp. entstanden sei, der sich infolge einer Supernova gebildet habe und sich eben verdichtet und durch die entstehende Hitze zum glühenden Ball, eben der Sonne, geworden sein soll, ist absoluter Quatsch. Die Richtigkeit der Entstehung unseres Sonnensystems führt nämlich ursprünglich zurück auf das Geschehen, als aus dem Nihilo das SEIN-Absolutum erschaffen wurde. Dieses wurde mit der Fähigkeit versehen, die 6 weiteren Absolutumformen zu schaffen, wobei die letzte Form das Absolutes Absolutum war, was in sich die Fähigkeit entwickelte, Schöpfungen zu erschaffen, die sich dann selbständig zu entwickeln vermochten. In diese wurden vom Absolutes Absolutum verschiedene Wichtigkeiten und Fähigkeiten eingelagert und also integriert, die derart waren, dass sich in der 7raumteiligen Schöpfung ein Materiegürtel entwickeln konnte – der vom Erdling schlichtwegs einfach Kosmos genannt wird, der effectiv und wahrlich nur der 7. Teil der 7 verschieden dimensionierten Universen umfassenden Schöpfung ist –, in dem sich gasförmige Materie und aus dieser letztendlich feste und somit staubförmige Materie entwickeln konnte. Aus dieser ergab sich, dass sie sich zusammenfügen, verdichten und Gebilde formen und sich daraus Sonnen, Asteroiden und Planeten usw. formen konnten. Dies aber bedingte, dass für eine jede Sonnenbildung, die sehr vielfach einer Doppelsonnenbildung entsprach, was eigentlich die Regel ist, erst Riesengebilde entstanden, die ich als Gigantsterne bezeichnen will, die um das Vielfache grösser sind als normale oder auch übergrosse Sonnen. Diese sehr heissen Monstergebilde sind, wie mir Sfath erklärte, bis zu 20- und 30mal grösser als die grösste normale Sonne, und durch diese erst resp. durch deren Erschaffung und Ausstrahlung von Materien diverser Arten werden Sonnen gebildet – vielfach, wie gesagt, eben Doppelsonnen –, die sich auch durch weitere Materie, wie eben sich zusammenballende Asteroiden, Gase und Staub usw. zu Planeten bilden, folglich das entsteht, was wir Sonnsystem nennen. Dabei ergibt sich auch, dass die Asteroiden Spuren von Wasser in sich bergen, dessen Werdegang der Entstehung …, was ich aber zu verschweigen habe, wie mir Sfath aufgetragen hat. Wenn ich daher sage, dass Asteroiden bei uns Wasser auf die Erde gebracht haben, dann ist das so zu verstehen, dass dies nicht erst geschah als der Planet Erde bereits als solcher bestand, sondern das Wasser schon mit Asteroiden und letztlich also mit Meteoren hergebracht wurde, als sich die Erde ursprünglich zu bilden begann. Und dieses Wasser lagerte sich letztlich nicht nur als uns bekannte Meere und sonstige Gewässer, als gefrorene Eismassen der Arktis, Antarktis und Gletscher ab, sondern auch im Erdinnern als Grundwasser und auch als ‹gebundenes Wasser› in Gesteinsschichten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually what I want to explain in response to all the questions that come up again and again, but which I do not find the time to answer because I have more important things to do and think that answering such questions is not really important, nor is correcting the false theories of narrow-minded and arrogant scientists who believe that they have perfect knowledge and have eaten it with big shovels and want to know everything better than the truth itself anyway. At least that is how I have met many people, although there were only a few in this relationship who did not indulge in this megalomania and also accepted me, even though I do not have a doctorate. Unfortunately, however, know-it-alls among the people who negate everything that is presented are also sometimes quite fanatical because they are simply right and do not want to admit the effective.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich einmal auf all die Fragen erklären will, die immer und immer wieder aufkommen, die zu beantworten ich jedoch keine Zeit finde, weil ich Wichtigeres zu tun habe und denke, dass solche Fragen zu beantworten eigentlich nicht wichtig ist, ebenso nicht die Richtigstellung der falschen Theorien der bornierten und überheblichen Wissenschaftler, die glauben, dass sie das vollkommene Wissen und dieses mit grossen Schaufeln gefuttert hätten und zudem sowieso alles besser wissen wollen, als es die Wahrheit selbst ist. So jedenfalls habe ich viele kennengelernt, wobei nur wenige in dieser Beziehung waren, die diesem Grössenwahn nicht frönten und auch mich akzeptierten, obwohl ich keinen Doktortitel trage. Leider sind aber auch Besserwisser aus dem Volk, die alles negieren, was dargelegt wird, manchmal recht fanatisch, weil sie einfach recht behalten und das Effective nicht wahrhaben wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unfortunately the case, which fortunately does not appear here on Erra, because such behaviour is not peculiar to our populations, as is also the case with many other evil, wrong, dangerous and even humanly abnormal things that the majority of human beings on Earth are guilty of. This, for example, is unfortunately characteristic of the leaders of states on Earth, with very few exceptions, who insidiously pursue their secret and criminal endeavours with lies and deceit and usually also achieve their devious goals. This is the case, for example, with the war in the Middle East, which is being doggedly maintained by Netanyahu, who is acting in blind hatred of the Palestinians. He is using lies and fraudulent claims to wage his war of hate by ostensibly having everything murderous and destructive carried out in order to free hostages, although he is completely indifferent to the hostages. His lying claims effectively correspond only to criminal desires – which I have clearly fathomed in him – which are the real reason for his inciting acts of war and are aimed at fulfilling his hate mania regarding the possibility of bringing about a genocide, i.e. to achieve the total and complete extermination of the Palestinians. Unfortunately, nothing can be done about this, because the people&#039;s belief in Netanyahu&#039;s lies is stronger than the truth.&lt;br /&gt;
| Das ist leider so, was bei uns auf Erra glücklicherweise nicht in Erscheinung tritt, weil unseren Bevölkerungen ein solcherartiges Gebaren nicht eigen ist, wie vieles andere auch nicht, was dem Gros der Menschen dieser Erde an Bösem, Falschem, Gefährlichem und gar an menschlich Abartigem anlastet. Dies, wie es z.B. leider auf der Erde mit sehr wenigen Ausnahmen den Staatführenden eigen ist, die heimtückisch mit Lügen und Betrug ihre heimlichen sowie kriminellen Bestrebungen verfolgen und meistens auch ihre hinterhältigen Ziele erreichen. Dies, wie z.B. der darauf ausgerichtete Krieg im Nahen Osten, der verbissen von dem in blindem Hass gegen die Palästineser handelnden Netanjahu aufrechtgehalten wird. Dieser lässt mit Lügen und Betrugsbehauptungen seinen Hasskrieg führen, indem er vordergründig angeblich für eine Geiselbefreiung alles Mörderische und Zerstörerische ausführen lässt, wobei ihm die Geiseln jedoch völlig egal und gleichgültig sind. Seine Lügenbehauptungen entsprechen effectiv nur verbrecherischen Wünschen – was ich in ihm eindeutig ergründet habe –, die der wirkliche Grund seiner hetzenden Kriegshandlungen und darauf ausgerichtet sind, seinen Hasswahn bezüglich eines Zustandebringenkönnens eines Genozids zu erfüllen, also eine totale und vollständige Ausrottung der Palästineser zu erreichen. Dagegen kann leider nichts unternommen werden, denn der Glaube des Volkes an die Lügen Netanjahus ist stärker als die Wahrheit.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the way it is and it cannot be changed, because if human beings do not begin to learn, decide and act for themselves, but simply believe, then hops and malt are lost, as we say. No human being can be forced to think, decide and act correctly and independently, not even if he is forced to do what he is ordered to do under the most severe threats, if he obediently follows orders and does what he is told to do and complies out of fear of punishment.&lt;br /&gt;
| Leider ist das aber so und kann nicht geändert werden, denn wenn die Menschen nicht selbst zu lernen, zu entscheiden und handeln beginnen, sondern einfach glauben, dann ist eben Hopfen und Malz verloren, wie wir sagen. Richtig und selbständig zu denken, zu entscheiden und zu handeln, dazu kann kein Mensch gezwungen werden, auch dann nicht, wenn er zwangsläufig das macht, was ihm unter schwersten Drohungen zu tun befohlen wird, er hündisch folgsam spurt und das macht, was ihm zwingend vordiktiert wird und er aus Angst vor Strafe willfährig alles tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This also applies to the military and war, as human beings are forced to murder, whether they want to or not, because the rulers simply order them from above to do military service and go to war and kill, murder and destroy. But the right thing to do would be for the perpetrators of wars etc. to have to pay for them themselves, in that the opponents, who instigate all the hatred, discord, strife and enmity, would have to face each other face to face at the front and fight it all out. And if these idiots of rulers want to smash each other&#039;s skulls, then that is their business alone and not that of the people, who would effectively have to regulate everything in such a way that everything would be ended and regulated in this wise, without a war being able to materialise. Then there would also be no military, which would then wage war for years, murdering, destroying, destroying, raping and bringing hardship, misery and suffering to the peoples. The taxpayers&#039; money that is pointlessly squandered on every military and its weapons, amounting to countless billions, could also be used for good causes. This, as well as the millions and billions that are squandered abroad for the sake of a good reputation – at the taxpayers&#039; expense – supposedly for development aid, etc., which all the rulers of foreign countries are getting rich off of. All money that would be needed in our own country to allow our own people to live in prosperity instead of abandoning many to poverty and even letting them die mercilessly.&lt;br /&gt;
| Das trifft auch zu bezüglich Militär und Krieg, da die Menschen gezwungen werden zu morden, und zwar ob die Menschen wollen oder nicht, denn von oben herab wird von den Regierenden einfach durch Zwang befohlenen Militärdienst zu leisten und in den Krieg zu ziehen und zu töten, zu morden und zu zerstören. Aber richtigerweise müsste es effectiv so sein, dass die Urheber von Kriegen usw. diese selbst ausbaden müssten, und zwar indem sich die Kontrahenten, die alles an Hass, Unfrieden, Streit und Feindschaft anzetteln, selbst und völlig allein sich an die Front Gesicht zu Gesicht gegenüberstellen und alles miteinander ausfechten müssten. Und wenn sich diese Idioten von Regierenden die Schädel einschlagen wollen, dann ist das ihre Sache allein und nicht die des Volkes, das effectiv alles so regeln müsste, dass auf diese Art und Weise alles beendet und geregelt würde, ohne dass ein Krieg zustande kommen könnte. Dann nämlich würde auch kein Militär aufgestellt, das dann jahrelang Krieg führt, mordet, zerstört, vernichtet, vergewaltigt und Not, Elend und Leid über die Völker bringt. Auch könnte das für jedes Militär und dessen Waffen sinnlos verschleuderte Steuergeld in der Höhe von unzähligen Milliarden für gute Zwecke verwendet werden. Dies, wie auch die Millionen und Milliarden, die um des guten Ansehens willen ins Ausland verschleudert werden – auf Kosten der Steuerzahler –, angeblich zur Entwicklungshilfe usw., wovon sich alle die Regierenden fremder Länder reich stossen. Alles Gelder, die im eigenen Land gebraucht würden, um das eigene Volk im Wohlstand leben zu lassen, anstatt viele der Armut preiszugeben und sie gar gnadenlos krepieren zu lassen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You openly express what we Plejaren also think about this and do not understand that those in power in the state and those who abide by some of the peoples are acting irresponsibly in this way.&lt;br /&gt;
| Du sprichst offen aus, was auch wir Plejaren darüber denken und nicht verstehen, dass von den Staatgewaltigen und den Beipflichtenden eines Teiles der Völker dieserart verantwortungslos gehandelt wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, it really is so, here among the Earth-humans, as I have noted and recognised on various occasions when I have made observations to that effect.&lt;br /&gt;
| Leider ist das wirklich so, hier bei den Erdenmenschen, wie ich verschiedentlich festgestellt und erkannt habe, wenn ich diesbezügliche Beobachtungen gemacht habe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is indeed the case, and I know what I am talking about in this regard, because I have the same observations to report.&lt;br /&gt;
| Das ist tatsächlich so, und ich weiss, wovon ich diesbezüglich spreche, denn ich habe die gleichen Feststellungen zu vermelden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then we are travelling in the same boat.&lt;br /&gt;
| Dann fahren wir im gleichen Boot.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, you could say that. But I will say that I am aware that Sfath has taught you many things that are not taught in any school on Earth and will remain secrets to Earth-humans for a very long time, but which you should not talk about. He was very versatile and is very well known to us on Erra and also in our entire Federation as a highly esteemed scientist and explorer of Earth and also of the entire SOL system. And we also know that he also taught you a great deal of knowledge and guided you through the many times that we will unfortunately not be able to fathom. But I still want to ask you what &#039;enfant terrible&#039; means, because that is unknown to me?&lt;br /&gt;
| Ja, das kann so gesagt werden. Doch sagen will ich, dass mir bekannt ist, dass Sfath dich sehr vieles gelehrt hat, was in keiner Schule auf der Erde gelehrt wird und den Erdenmenschen noch sehr lange Geheimnisse bleiben wird, worüber du aber nicht sprechen sollst. Er war sehr vielfältig und ist uns auf Erra sowie auch im Bereich unserer gesamten Föderation als hochgeschätzter Wissenschaftler sowie als Erforscher der Erde und auch des gesamten SOL-Systems sehr wohl bekannt. Und ebenso wissen wir, dass er auch dich umfangreich in vielem Wissen unterrichtete und er dich durch die vielen Zeiten führte, die uns zu ergründen leider versagt bleiben werden. Doch fragen will ich dich noch, was ‹enfant terrible› bedeutet, denn das ist mir unbekannt?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I also feel alienated by that word.&lt;br /&gt;
| Auch ich fühle mich befremdet von diesem Wort.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is foreign to me as well.&lt;br /&gt;
| Das ist mir ebenfalls fremd.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Enfant terrible&#039;, it is not one word, it is 2. What is more, it is not German, it is French and was in normal usage among us German-speaking Swiss when I was a boy. It means something like &#039;terrible child&#039;, which I learnt from Sfath when we saw the horrors perpetrated by the Nazi henchmen in the concentration camps during the World War. He often called it &#039;enfant terrible&#039;. But it is also understood as &#039;evil black sheep&#039; or &#039;degenerate ravenous ace&#039;, as well as &#039;evil devil&#039; and &#039;wicked Satanic devil&#039; in the sense of a warlock of attitudes.&lt;br /&gt;
| ‹Enfant terrible›, das ist nicht ein Wort, sondern deren 2, zudem ist es nicht Deutsch, sondern Französisch und war zu meiner Jungenzeit im normalen Sprachgebrauch bei uns Deutschschweizern. Es bedeutet etwa ‹schreckliches Kind›, das habe ich schon bei Sfath gelernt, als wir während des Weltkrieges zusammen in den Konzentrationslagern die Schrecken sahen, die dort von den NAZI-Schergen getrieben wurden. Er nannte das dabei oftmals ‹enfant terrible›. Es wird aber auch verstanden als ‹böses schwarzes Schaf› oder ‹verkommenes Rabenass›, wie auch ‹böser Teufel› und ‹vermaledeiter Satansbraten› im Sinn von Gesinnungsverwarlosung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Your explanation lays it all out clearly.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung legt alles klar dar.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Now I have something here that I find extremely important and should be mentioned to provide some clarity for once. As a rule, this is misunderstood by human beings as a result of fantasy doctrines and therefore understood in the way they think according to their beliefs, but the truth is somewhat different from what is assumed and misunderstood. It is a question of when a creation life energy form (which has been wrongly called a &#039;spirit-form&#039; since time immemorial) revives a new personality, when it revives a new personality after the dying resp. death of a human being after the stay in the creation energy level corresponding to it. However, this does not correspond to an incarnation, as is erroneously claimed, because it is fancifully falsely assumed and erroneously and sectarianly claimed that the human being who has died will sooner or later be reborn, thus incarnating resp. re-incarnating, re-embodying and thus becoming human again in such a way that the same human being is born again. However, this does not correspond to the truth, because if the human body has died and is therefore dead, it can never be reanimated again, because if it is really dead, the body cannot be brought back to life. A human body that is only &#039;believed to be dead&#039; can be reanimated if it is somehow still alive. However, if the body is effectively dead resp. deceased, then the life energy of creation (erroneously called &#039;spirit&#039;) that animates it automatically and immediately escapes. However, this energy – which as a whole is of absolutely pure creation origin – does not escape into an &#039;afterlife&#039; conceived and fantasised by human beings, but into that level of creation energy which is present for it at all times and in which it dwells learning after the death of the human being&#039;s body until it has completely processed all the information during its dwell time in this level and formed it into true knowledge. This is therefore all the information that it has absorbed as creation life energy in the personality during its lifetime. It should now be said that the drawing in and enlivening and thus the forming of consciousness takes place over a shorter or longer period of time, depending on the prevailing order, so that it is therefore quite normal for the creation life energy form – there are also quite natural changes and so-called &#039;exceptions&#039; – to be drawn into a new personality when it has &#039;matured&#039; and it is &#039;its turn&#039; again. This means that the more human beings there are and the more of them have died, the longer it takes before a creation life energy form can revitalise a new personality. A revitalisation of a new personality fundamentally takes place in human beings on the 21st day after the conception of new life, when the new fruit develops in the womb. Achim Wolf now writes the following about this, after the whole thing has been better explained, because corresponding questions inevitably led to this topic being discussed in more detail and everything being explained in more detail:&lt;br /&gt;
| Nun habe ich hier etwas, was ich äusserst wichtig finde und erwähnt werden soll, um einmal einigermassen Klarheit zu schaffen. Dies wird von jedem Menschen in der Regel durch Phantasiemisslehren falsch und also so verstanden, wie er gemäss seiner glaubensmässigen Gesinnung denkt, doch wahrheitlich ist die Wahrheit etwas anders, als angenommen und missverstanden wird. Es geht dabei nämlich darum, wann eine Schöpfungslebensenergieform (die fälschlich seit alters her ‹Geistform› genannt wird) neuerlich eine neue Persönlichkeit belebt, wenn sie nach dem Sterben resp. dem Tod eines Menschen nach dem Aufenthalt in der ihr entsprechenden Schöpfungsenergieebene wieder eine neue Persönlichkeit belebt. Dass das jedoch keiner Inkarnation entspricht, wie dies irrtümlich behauptet wird, weil phantasievoll fälschlich angenommen und irrlehrerisch sowie sektiererisch behauptet wird, der gestorbene Mensch werde früher oder später wiedergeboren, folglich er also inkarniere resp. wieder eine Fleischwerdung, Wiederverkörperung und also wieder eine Menschwerdung in der Weise erfolge, dass wieder derselbe Mensch geboren werde. Das jedoch entspricht nicht der Wahrheit, denn wenn der Menschenkörper gestorben und also tot ist, dann kann dieser niemals wieder reanimiert werden, denn wenn er wirklich tot ist, kann folglich der Körper nicht wieder zum Leben wiedererweckt werden. Ein nur ‹totgeglaubter› Menschenkörper kann, wenn irgendwie tatsächlich untergründig noch Leben in diesem ist, reanimiert werden. Wenn der Körper jedoch effektiv tot resp. gestorben ist, dann entweicht automatisch und augenblicklich die ihn belebende Schöpfungslebensenergieform (irrtümlich ‹Geist› genannt). Diese Enegie – die gesamthaft absolut rein schöpfungsmässigen Ursprungs ist – entweicht jedoch nicht in ein von Menschen erdachtes und erphantasiertes ‹Jenseits›, sondern in jene Schöpfungsenergieebene, die für sie allzeitig gegenwärtig ist und in der sie nach dem Tod des Menschenkörpers lernend derart lange verweilt, bis sie restlos alle Informationen während der Verweilsdauer in dieser Ebene aufgearbeitet und zu wahrem Wissen geformt hat. Das also sind gesamthaft alle jene Informationen, die sie als Schöpfungslebensenergie in der Persönlichtkeit in deren Lebenszeit aufgenommen hat. Gesagt sei nun, dass das Einziehen und Beleben und damit das Bewusstseinbilden je nach kürzerer oder längerer Zeit erfolgt, und zwar je gemäss der vorherrschenden Reihenfolge, folglich sich also ganz normalerweise ergibt, dass ein Einziehen der Schöpfungslebensenergieform – es gibt ja auch ganz natürlich Änderungen und sog. ‹Ausnahmen› – in eine neue Persönlichkeit dann erfolgt, wenn sie wieder ‹gereift› und ‹an der Reihe› ist. Das bedeutet, dass es umso länger dauert, ehe eine Schöpfungslebensenergieform eine neue Persönlichkeit beleben kann, je mehr Menschen es gibt und je mehr von ihnen gestorben sind, die sich ‹anreihen›, um wieder eine neue Persönlichkeit zu beleben. Eine Belebung einer neuen Persönlichkeit erfolgt grundlegend beim Menschen am 21. Tag nach der Zeugung neuen Lebens, wenn im Mutterleib die neue Frucht sich entwickelt. Dazu schreibt nun Achim Wolf folgendes, nachdem das Ganze einmal besser erklärt wurde, weil entsprechende Fragen zwangsläufig dazu führten, dass einmal eingehender über dieses Thema ausführlicher gesprochen und alles näher erklärt wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Letter from A.W.: Now I understand everything much better: – On the one hand, the dwell time of the creation energy form in the &#039;beyond&#039; is extended by overpopulation, because the &#039;queue&#039; is umpteen times longer than with a normal population, as it would be on Earth with approx. 500 million human beings. So, for example, instead of a factor of 1.5, there would be a factor of 27 for an 18-fold overpopulation. – On the other hand, human beings learn less than would be possible or correct due to the effects of overpopulation, so that the processing time through the total consciousness block and the creation energy form in the beyond is correspondingly shorter because there is less material or knowledge to process. – As a result, due to the long time spent in the afterlife and the low level of evolutionary progress, personalities are born who cannot keep up with the development that has advanced in the meantime because they are &#039;unfinished&#039; personalities, so to speak, in the sense that they have &#039;fallen behind&#039; in their overall development and can therefore only find their way around with difficulty or not at all in the current time from their birth because they have lost touch. If you compare it to a school pupil, it would be a bit like a primary school pupil who does not go into Year 5 after the summer break at the end of Year 4, but the summer holidays suddenly last 5 years instead of 6 weeks and then he finds himself in Year 10, where he simply cannot keep up because he lacks the knowledge and has missed out on 5 years of development or learning. – Could you summarise it like that?&lt;br /&gt;
| Brief von A.W.: Nun verstehe ich alles viel besser: – Einerseits verlängert sich die Verweildauer der Schöpfungsenergieform im ‹Jenseitsbereich› durch die Überbevölkerung, weil die ‹Warteschlange› zigfach länger ist als bei einer Normalbevölkerung, wie sie auf der Erde bei ca. 500 Millionen Menschen wäre. Also z.B. anstatt dem Faktor 1,5 wäre dann der Faktor 27 bei einer18fachen Überbevölkerung gegeben. – Anderseits lernen die Menschen durch die Auswirkungen der Überbevölkerung weniger als es möglich bzw. richtig wäre, so dass die Verarbeitungszeit durch den Gesamtbewusstseinblock und die Schöpfungsenergieform im Jenseitsbereich entsprechend kürzer ist, weil es weniger Material bzw. Wissen zu verarbeiten gibt. – Infolgedessen werden durch die lange Jenseitsverweildauer und den geringen evolutiven Fortschritt Persönlichkeiten geboren, die mit der inzwischen fortgeschrittenen Entwicklung nicht standhalten können, weil sie sozusagen ‹unfertige› Persönlichkeiten im Sinne dessen sind, dass sie quasi in ihrer Gesamtentwicklung ‹zurückgeblieben› sind und sich somit in der aktuellen Zeit ab ihrer Geburt nur schwierig oder gar nicht mehr zurechtfinden können, weil sie den Anschluss verloren haben. Wenn man es mit einem Schüler vergleicht, dann wäre es in etwa so, wie wenn ein Grundschüler nach Ende der 4. Klasse nach der Sommerpause nicht in die 5. Klasse kommt, sondern die Sommerferien anstelle von 6 Wochen plötzlich 5 Jahre dauern und er sich danach in der 10. Klasse wiederfindet, wo er einfach nicht Schritt halten kann, weil ihm das Wissen fehlt und er 5 Jahre Entwicklung bzw. Lernen verpasst hat. – Könnte man es so zusammenfassen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Salome and best regards Achim&lt;br /&gt;
| Salome und liebe Grüsse Achim&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Yes, Achim, something like that. Then I have the following here, which Achim wrote regarding the Pope, who said something like:&lt;br /&gt;
| Ja, Achim, etwa so. Dann habe ich hier folgendes, was Achim bezüglich des Papstes geschrieben hat, der etwa sagte:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;The head of the Catholic Church joins the long list of non-thinkers who cannot recognise the horrendous overpopulation of the planet as the underlying cause of the climate catastrophe and all environmental destruction as truth. The brain-amputated propagation mania with the overpopulation on planet Earth, which by 2024 will have risen to 18 times the ideal population of 529 million human beings, is also based to a large extent on the well-known, criminal-sectarian propagation doctrine of the Church &amp;quot;Be fruitful and multiply&amp;quot;. Due to the religious delusion of the vast majority of Earth-humans, they are unfortunately not capable of rational-logical thinking, which is proven by their persistent refusal resp. inability to perceive the facts of reality regarding overpopulation and to draw logical conclusions from them, which would lead to an immediate stop of births with subsequent birth regulations.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Das Oberhaupt der katholischen Kirche reiht sich in die lange Liste der Nichtdenkenden ein, die die horrende Überbevölkerung des Planeten als zugrundeliegende Ursache der Klimakatastrophe und aller Umweltzerstörungen nicht als Wahrheit erkennen können. Der gehirnamputierte Vermehrungswahn mit der im Jahre 2024 auf das 18fache der Idealbevölkerung von 529 Millionen Menschen angestiegenen Überbevölkerung auf dem Planeten Erde basiert zudem zu grossen Teilen auf der bekannten, verbrecherisch-sektiererischen Vermehrungsdoktrin der Kirche «Seid fruchtbar und mehret euch ». Durch den Religionswahn des überwiegenden Gros der Erdenmenschen ist ihnen leider ein vernünftig-logisches Denken nicht eigen, das beweist das beharrliche Verweigern resp. die Unfähigkeit, die Tatsachen der Wirklichkeit bezüglich der Überbevölkerung wahrzunehmen und logische Schlüsse daraus zu ziehen, die zu einem sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen führen würden.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany Achim writes further with the following:&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland Weiteres schreibt Achim mit folgendem:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Earth Becomes Swampy&lt;br /&gt;
| Die Erde versumpft&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
| Achim Wolf&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| At the 887th contact on Wednesday, the 8th of May 2024, Billy responded to a caller&#039;s question about the ever worsening floods that will lead to the swamping of all countries on Earth. The following article from the FIGU Bulletin No. 81 of September 2013 is intended to make readers aware that these predictions from the 1980s are now being fulfilled more and more dramatically. Earth-humans should finally listen to the words and admonitions of BEAM and his Plejaren friends and counteract this development by immediately stopping the birth rate with subsequent birth control measures.&lt;br /&gt;
| Beim 887. Kontakt am Mittwoch, 8. Mai 2024, ging Billy auf die Frage einer Anruferin bezüglich der immer schlimmer werdenden Überschwemmungen ein, die zur Versumpfung aller Länder der Erde führen werden. Der folgende Artikel aus dem FIGU-Bulletin Nr. 81 vom September 2013 soll den Leserinnen und Lesern vor Augen führen, dass sich diese Voraussagen aus den 1980er Jahren jetzt immer dramatischer erfüllen. Die Erdenmenschheit sollte endlich auf die Worte und Mahnungen von BEAM und seinen plejarischen Freunden hören und dieser Entwicklung durch einen sofortigen Geburtenstopp mit nachfolgenden Geburtenregelungen entgegenwirken.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;Floods of the Century&#039; Are Becoming Commonplace&lt;br /&gt;
| ‹Jahrhundertfluten› werden zum Alltag&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| By definition, a &#039;flood of the century&#039; or &#039;flood of the century&#039; is the height or discharge of a body of water that is statistically reached or exceeded once every 100 years. In view of the flood disasters on the Elbe and Oder rivers in 1997, 2002 and most recently in June 2013, this term seems outdated, if not ridiculous. Flooding and inundation disasters are likely to recur at ever shorter intervals. According to scientific studies on the future development of precipitation in Europe, the warming of the atmosphere associated with an increase in greenhouse gas concentrations will lead to an increase in atmospheric moisture content. According to the Clausius-Clapeyron equation, a 1°K (Kelvin) increase in temperature would lead to approx. 7% more water vapour in the atmosphere. This in turn is a trigger for more frequent and more intense heavy precipitation events. Accordingly, the frequency and intensity of heavy to extreme precipitation events will increase in all European regions in both summer and winter. This is particularly true for northern Europe. The trends are significant for both average and extreme precipitation. A trend in precipitation characteristics towards fewer average and more extreme events has numerous consequences. The soil cannot absorb the more intensive precipitation to a sufficient extent, which can lead to a deficit in groundwater replenishment and thus the water supply of large regions on the one hand, and to increased peak discharges in sewerage systems and rivers on the other. Supported by large-scale soil sealing in areas of high population density and stream and river straightening for land reclamation, the capacities of the current water drainage systems could soon be exhausted and a few extreme or several consecutive less intense precipitation events could then lead to more frequent flooding, which – like the flooding in June 2013 – could reach or exceed the scale of the disasters on the Oder (1997) and Elbe (2002). A reduction in the amount of snowfall would also not be without consequences for the water supply of the Alpine countries, for example, as around 50% of global precipitation is currently stored in reservoirs.&lt;br /&gt;
| Per Definition versteht man unter ‹Jahrhundert-Hochwasser› oder ‹Jahrhundertflut› die Pegelhöhe oder Abflussmenge eines Gewässers, die im statistischen Mittel einmal alle 100 Jahre erreicht oder überschritten wird. Angesichts der Hochwasserkatastrophen der Jahre 1997, 2002 und jüngst im Juni 2013 an den Flüssen Elbe und Oder wirkt dieser Begriff schon überholt, wenn nicht gar lächerlich. Überflutungs- und Überschwemmungskatastrophen werden wohl in immer kürzeren Zeitabständen wiederkehren. Nach wissenschaftlichen Untersuchungen über die künftige Niederschlagsentwicklung in Europa führt die mit einem Anstieg der Treibhausgaskonzentration verbundene Erwärmung der Atmosphäre zu einer Erhöhung des atmosphärischen Feuchtegehalts. So würde gemäss der Clausius-Clapeyron-Gleichung 1°K (Kelvin) Temperaturerhöhung zu ca. 7% mehr Wasserdampf in der Atmosphäre führen Dieses wiederum ist ein Auslöser für häufigere und intensivere Starkniederschlagsereignisse. Demnach wird in allen europäischen Regionen sowohl im Sommer als auch im Winter die Häufigkeit und Intensität von starken bis extremen Niederschlagsereignissen zunehmen. Ganz besonders gilt dies für den Norden Europas. Die Trends sind sowohl für den Bereich der mittleren als auch im Bereich der extremen Niederschläge signifikant. Ein Trend der Niederschlagscharakteristik zu weniger mittleren und mehr extremen Ereignissen hat zahlreiche Folgen. Der Boden kann die intensiveren Niederschläge nicht in ausreichendem Masse aufnehmen, was einerseits zu einem Defizit im Grundwassernachschub und damit der Wasserversorgung grosser Regionen führen kann, andererseits zu erhöhten Abflussspitzen in Kanalisationen und Flüssen. Unterstützt durch grossräumige Bodenversiegelung in Gebieten hoher Bevölkerungsdichte und Bachsowie Flussbegradigungen zur Landgewinnung könnten die Kapazitäten der derzeitigen Wasserleitsysteme bald ausgeschöpft sein und wenige extreme oder mehrere aufeinanderfolgende nicht ganz so intensive Niederschlagsereignisse dann zu häufigeren Überflutungen führen, die – wie die Überflutungen im Juni 2013 – das Ausmass der Katastrophen an Oder (1997) und Elbe (2002) annehmen oder übersteigen. Auch ein Rückgang der Schneefallmenge wäre nicht ohne Folgen für die Wasserversorgung z.B. der Alpenländer, so werden zur Zeit ca. 50% des globalen Niederschlagablaufs in Staubecken gespeichert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This once again fulfils with sad accuracy a prediction made by Billy in the 1950s and also from later years, as well as those made by the extraterrestrial contact persons Semjase and Ptaah in 1980 and 2006. Unfortunately, it cannot be assumed that human beings will now become smarter; it is more likely that they will continue to muddle along as before. Consequently, they will continue to push the responsibility for the causes of climate change far away from themselves or prefer to attribute it to nature in general and to non-existent chance or an imaginary God, etc.&lt;br /&gt;
| Es erfüllt sich damit erneut mit trauriger Genauigkeit eine Voraussage von Billy aus den 1950er und auch aus späteren Jahren, wie auch jene der ausserirdischen Kontaktpersonen Semjase und Ptaah aus den Jahren 1980 und 2006. Leider ist nicht davon auszugehen, dass die Menschen jetzt schlauer werden, eher wird so weitergewurstelt werden wie bisher. Folglich werden sie die Verantwortung für die Ursachen des Klimawandels weiterhin weit weg von sich schieben oder lieber der Natur im Allgemeinen sowie dem nichtexistierenden Zufall oder einem imaginären Gott usw. zuschreiben.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy Wrote in Bulletin No. 78 of September 2012:&lt;br /&gt;
| Billy schrieb im Bulletin Nr. 78 vom September 2012:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;Overpopulation will not be officially stopped by the authorities and governments with correspondingly effective measures for a long time yet, because there is still a lack of reason and responsibility, as well as the realisation that the already existing and further increasing overpopulation is leading earthly humanity as well as the planet, the climate and the fauna and flora inexorably into a huge catastrophe. This statement is not a simple prophecy, but a combination of prophecy and prediction.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Die Überbevölkerung wird noch lange Zeit nicht offiziell durch die Behörden und Regierungen mit entsprechend greifenden Massnahmen gestoppt, denn es fehlt immer noch an Vernunft und Verantwortung, wie aber auch an der Erkenntnis, dass durch die bereits bestehende und weiter anwachsende Überbevölkerung die irdische Menschheit sowie der Planet, das Klima und die Fauna und Flora unaufhaltsam in eine gewaltige Katastrophe geführt werden. Bei dieser Aussage handelt es sich nicht um eine einfache Prophetie, sondern um eine Kombination von Prophezeiung und Voraussage.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (Note: The &#039;Predictions and Prophecies 1951 and 1958&#039; by &#039;Billy&#039; Eduard Albert Meier are available free of charge from the FIGU association. Also available in bundles for distribution to interested parties).&lt;br /&gt;
| (Achtung: Die ‹Voraussagen und Prophetien 1951 und 1958› von ‹Billy› Eduard Albert Meier sind gratis/umsonst erhältlich beim Verein FIGU. Auch bundweise zum Verteilen an Interessierte.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the contact conversations between Billy and the Plejaren, there was also often talk of what the future holds in terms of natural disasters and climate change, triggered by the degenerations and destruction of nature by Earth-humans as a result of rampant overpopulation.&lt;br /&gt;
| Auch bei den Kontaktgesprächen zwischen Billy und den Plejaren wurde oft davon gesprochen, was die Zukunft in bezug auf Naturkatastrophen und den Klimawandel bringt, und zwar ausgelöst durch die Ausartungen und Naturzerstörungen durch die Erdenmenschheit infolge der grassierenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 131st Official Contact Conversation on Sunday, 15th June 1980&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 131. offiziellen Kontaktgespräch vom Sonntag, 15. Juni 1980&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So in the vague is the order, yes. But whatever that order also is, the fact remains today that through the fault of all earthly humanity, much of the mainland will slowly but surely become a waterlogged quagmire and swamp where rampantly spreading disease and death will reign.&lt;br /&gt;
| So im Ungefähren steht die Reihenfolge, ja. Doch wie diese auch immer ist, gilt die Tatsache heute, dass durch die Schuld der gesamten irdischen Menschheit viel des Festlandes langsam aber sicher zu einem wasserverseuchten Morast und Sumpf werden wird, in dem Seuchen und Tod regieren werden.&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR888-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;img src=&amp;quot;https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/74/CR888-Image9.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;65%&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;small-italic-text1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Floods in southern Lower Saxony in July 2017 23:11 hrs&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;div style=&amp;quot;width:65%&amp;quot;&amp;gt;Hochwasser in Süd-Niedersachsen im Juli 2017 23,11 h&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean because of the rain?&lt;br /&gt;
| Du meinst wegen des Regens?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Not just because of this rain, no, but because the natural climate has been destroyed through the fault of Earth-humans and the Earth has already been oversaturated with rain for decades, as will also happen in even worse masses in the time to come.&lt;br /&gt;
| Nicht nur wegen dieses Regens, nein, sondern deswegen, weil durch die Schuld des Erdenmenschen das natürliche Klima zerstört wurde und die Erde schon seit Jahrzehnten mit Regen übersättigt wird, wie das aber auch in kommender Zeit in noch schlimmeren Massen geschehen wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You mean that the Earth will drown in water or rain?&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass die Erde im Wasser oder im Regen ersaufen wird?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is approximately how it will come, through the fault of Earth-humans themselves.&lt;br /&gt;
| So wird es annähernd kommen, durch die Schuld des Erdenmenschen selbst.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| And nothing can be done about it, I know, because the human beings of this world will not be taught, nor will they want to change.&lt;br /&gt;
| Und tun kann man nichts dagegen, ich weiss, denn die Menschen dieser Welt lassen sich weder belehren, noch wollen sie sich ändern.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is correct.&lt;br /&gt;
| Das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So they are also partly to blame, so to speak, for the fact that it is raining so much that you would think a new deluge was coming.&lt;br /&gt;
| So tragen sie sozusagen auch jetzt Mitschuld daran, dass es dermassen regnet, dass man meinen könnte, es käme eine neue Sintflut.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
| Semjase:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is also correct.&lt;br /&gt;
| Auch das ist richtig.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Excerpt from the 434th Official Contact Conversation on Saturday, 9th September 2006&lt;br /&gt;
| Auszug aus dem 434. offiziellen Kontaktgespräch vom Samstag, 9. September 2006&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| This will probably still take time, and even if we spread your warning worldwide On the one hand, our scientists are properly narrow-minded, and on the other hand, there is already such economic commercialism behind everything that the thing can hardly be stopped.&lt;br /&gt;
| Das wird wohl noch seine Zeit dauern, und zwar auch dann, wenn wir deine Warnung weltweit verbreiten Einerseits sind unsere Wissenschaftler gehörig borniert, und andererseits steckt hinter allem bereits ein derartiger wirtschaftlicher Kommerz, dass die Sache kaum noch zu stoppen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But there are also many other things that cannot be stopped, such as global warming, environmental destruction and overpopulation, which are causing tremendous changes in nature.&lt;br /&gt;
| Aber zu stoppen sind auch viele andere Dinge nicht, wie z.B. die Klimaerwärmung, Umweltzerstörung und Überbevölkerung, woraus ungeheure Veränderungen in der Natur vor sich gehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The deforestation of the rainforests and the building on the land, as well as the concreting and tarmacing of large areas, are also contributing to the rapidly advancing climate change, as are the resulting heavy rainfalls, which Semjase already said at the end of the 1970s were slowly drying up Europe.&lt;br /&gt;
| Die Abholzung der Regenwälder und die Verbauung des Landes sowie die Zubetonierung und Asphaltierung von grossen Flächen tragen ebenso zur rasant voranschreitenden Klimaveränderung bei wie auch die daraus entstehenden grossen Regenfälle, wovon schon Semjase Ende der 1970er Jahre sagte, dass Europa langsam versumpfe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
| Ptaah:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is an irrefutable fact, because Earth-humans did not listen to the warnings and still do not. Further climate change is not only caused by pollution, but also by the irresponsible alteration of the Earth&#039;s surface and the exploitation of its resources, and as you said, also by the deforestation of the rainforests and the concreting over and building up of land areas, especially green spaces. And with regard to the swamping of Europe, it should be said that the problem of unusually heavy rainfall creates new factors of climate change because it drastically changes temperatures. This changes the whole of nature, not only the vegetation, but also the world and the physical characteristics etc. of creatures and human beings. Extreme snow and hail storms alternate with equally extreme periods of heat and drought, which also affects and melts the glaciers and the Arctic and Antarctic.&lt;br /&gt;
| Das ist leider eine unumstössliche Tatsache, denn die Erdenmenschen hörten nicht auf die Warnungen und hören noch immer nicht darauf. Weitere Klimaveränderungen entstehen nicht nur durch die Umweltverschmutzung, sondern sie resultieren auch aus der verantwortungslos veränderten Erdoberfläche und der Ausbeutung der Erdressourcen heraus, und wie du gesagt hast, auch aus der Abholzung der Regenwälder sowie der Zubetonierung und Verbauung der Landflächen, insbesondere der Grünflächen. Und bezüglich der Versumpfung Europas ist zu sagen, dass das Problem der ungewöhnlich grossen und starken Regenfälle neue Faktoren der Klimaveränderung schafft, weil sich dadurch drastisch die Temperaturen verändern. Dadurch verändert sich die gesamte Natur, und zwar nicht nur die Vegetation, sondern auch die Welt und die physischen Eigenschaften usw. des Getiers und des Menschen. Extreme Schnee- und Hagelstürme und ebenso extreme Hitze- und Dürreperioden wechseln sich ab, wovon auch die Gletscher sowie die Arktis und Antarktis betroffen sind und schmelzen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Increasingly heavy rainfall is causing more and more debris flows as well as landslides and rockfalls, with the thawing of the permafrost that holds the rock masses together also playing an important role. The warming of the Earth&#039;s climate is also causing the waters of the oceans to rise, which will result in cities, villages and inhabited land areas becoming unstoppably flooded and uninhabitable for Earth-humans.&lt;br /&gt;
| Immer schwerere Regenfälle rufen immer mehr Murgänge hervor sowie Berg- und Felsstürze, wobei auch das Auftauen des Permafrostes, der die Felsmassen zusammenhält, eine wichtige Rolle spielt. So steigen durch die Erwärmung des Erdklimas auch die Wasser der Meere, was zur Folge haben wird, dass Städte, Dörfer und bewohnte Landflächen unaufhaltbar überschwemmt und für den Erdenmenschen unbewohnbar werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, the habitable areas will become smaller and smaller, which means that Earth-humans&#039; living space will shrink and become smaller and smaller in relation to the constantly growing overpopulation.&lt;br /&gt;
| Dadurch werden die bewohnbaren Flächen immer kleiner und geringer, was bedeutet, dass der Lebensraum des Erdenmenschen immer mehr schrumpft und kleiner wird, und zwar im Verhältnis zur stetig wachsenden Überbevölkerung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As a result, a humanity catastrophe is already predetermined, which in its worst forms can only be stopped by rigorous birth control resp. by a worldwide, controlled and gradual stop to births in a certain way over a long period of time.&lt;br /&gt;
| Dadurch ist eine menschheitliche Katastrophe bereits vorbestimmt, die in ihren schlimmsten Formen nur noch durch eine rigorose Geburtenkontrolle resp. durch einen weltweiten, kontrollierten und etappenweisen Geburtenstopp in bestimmter Weise über lange Zeit hinweg gestoppt werden kann.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, what has already been destroyed in nature and the climate by Earth-humans in terms of overpopulation and its catastrophic consequences can unfortunately no longer be reversed, so natural disasters of all kinds will continue to increase in the coming period and become &#039;normal&#039;.&lt;br /&gt;
| Was jedoch in der Natur und am Klima durch den Erdenmenschen in bezug auf die Überbevölkerung und deren katastrophale Folgen bereits zerstört wurde, kann leider nicht mehr rückgängig gemacht werden, folglich sich die Naturkatastrophen jeder Art in kommender Zeit immer mehr steigern und zum ‹Normalen› werden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Finally, a Frank Word from the 849th Contact of 12th June 2023&lt;br /&gt;
| Zum Schluss noch ein offenes Wort aus dem 849. Kontakt vom 12. Juni 2023&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| on the ONLY EFFECTIVE Measures Against the Destruction of Planet Earth&lt;br /&gt;
| zu den EINZIG WIRKSAMEN Massnahmen gegen die Zerstörung des Planeten Erde&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then just not, consequently therefore an intermediate question or intermediate matter: what do you think regarding the machinations of the governments, which in terms of all reason are inappropriate and completely insane, and obviously as a result of the demonstrations of the environmentalists, are now going crazy and want to remodel everything regarding means of transport, heating and electricity etc.? Accordingly, they are taking crazy and confused decisions and ordering measures that will do more harm than good, especially here in Europe.&lt;br /&gt;
| Dann eben nicht, folglich also eine Zwischenfrage oder Zwischensache: Was denkst du bezüglich der Machenschaften der Regierungen, die hinsichtlich aller Vernunft unangebracht und völlig irr, und offensichtlich infolge der Demonstrationen der Umweltschützer, nun verrücktspielen und bezüglich der Verkehrsmittel, Heizungen und der Elektrizität usw. alles ummodeln wollen? Sie fassen dementsprechend irre und wirre Beschlüsse und ordnen Massnahmen an, die mehr Schaden als Erfolg bringen, und zwar besonders hier in Europa.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
| Quetzal:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sheer low intelligence, because this will not end the problem of the all-round rampant destruction of the planet, of all ecosystems, of all nature and its fauna and flora, and also of the atmosphere. Only a radical reduction of the horrendous mass of Earth-humans, worldwide without ifs and buts and under one billion human beings, can bring an end to all destruction and a future. This should be the important strict resolution and implementation order by all leaders of all states, because this measure alone is the only way to ensure the continued existence of humanity in this world. And this is also the only way to avert and put an end to the impending disaster that is looming as a result of artificial intelligence, which is already much further advanced in its development than the peoples of Earth are informed and are in danger of being informed in the future …&lt;br /&gt;
| Blanke Dummheit, denn dadurch wird das Problem der rundum grassierenden Zerstörung des Planeten, aller Ökosysteme, der gesamten Natur und deren Fauna und Flora, wie auch der Atmosphäre nicht beendet. Allein eine radikale Verminderung der horrenden Masse Erdenmenschheit, und zwar weltweit ohne Wenn und Aber und unter eine Milliarde Menschen, kann ein Ende aller Zerstörungen und eine Zukunft bringen. Dies müsste durch alle Führungen aller Staaten die wichtige strikte Beschlussfassung und Durchführungsanordnung sein, denn allein diese Massnahme ist nur noch zukunftsbringend für das Weiterbestehen der Menschheit dieser Welt. Und nur dadurch kann auch das drohende Unheil abgewendet und beendet werden, das sich durch die Künstliche Intelligenz anbahnt, die schon sehr viel weiter in deren Entwicklung fortgeschritten ist, als die Völker der Erde darüber informiert werden und Gefahr laufen, zukünftig …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Germany&lt;br /&gt;
| Achim Wolf, Deutschland&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Since then, however, when it was first mentioned, nothing has been done, even then and to this day, to counteract the impending damage. Dr …, who was a government official in Germany in … and regularly received Guido&#039;s contact reports, first came to me three times and then regularly to Guido, where he stayed for four or even five hours at a time. He often tried to make his voice heard in the German government and to make it clear to the blockheads that a lot had to be done for the future to prevent all the disasters that would occur in the future as a result of violent storms and flooding in Germany, which are now also really occurring in Germany as a result of flooding and swamping. But every time he came here, he complained that he was not being listened to anywhere and that he was talking to a thick wall. A lot of useful things really could have been done and a lot of damage and suffering etc. could have been avoided if people had listened to what Mr … was telling those in power. But what was not done in Germany back then is also not being done by other governments around the world, because they are also stubborn to the bone, know everything better and have a good time at the expense of the people, who keep these fritters alive with large salaries. They are all indifferent to what will befall the world in the future, and not just in terms of the storms that will now bring disaster on a global scale, but also in terms of what will happen politically and get completely out of control. This together with the consequences that will result from the dissatisfaction of populations and the extremely negative changes in the attitudes, behaviour and actions of human beings and technology and the consequences of artificial intelligence and the destruction of the Earth, its ecosystems, nature and its fauna and flora, the atmosphere and the climate.&lt;br /&gt;
| Seither aber, als erstmals davon gesprochen wurde, wurde schon damals und bis heute nichts unternommen, um den drohenden Schäden entgegenzuwirken. Dr. …, der in Deutschland in … Regierungsbeamter war, und regelmässig die Kontaktberichte von Guido zugeschickt bekam, kam ja erst 3mal zu mir und danach regelmässig zu Guido, wo er jeweils 4 und gar bis 5 Stunden blieb. Er versuchte in der deutschen Regierung oftmals seine Stimme zu erheben und den Hohlköpfen klarzumachen, dass vieles für die Zukunft getan werden müsse, um alles das zu verhindern, was sich zukünftig an Unheil durch gewaltige Unwetter und Überschwemmungen in Deutschland ergeben werde, was sich jetzt real auch wirklich an Überschwemmungsunheil und Versumpfung in Deutschland ergibt. Doch jedes Mal, wenn er hierherkam, klagte er, dass er nirgendwo Gehör finde und wie an eine dicke Mauer rede. Es hätte wirklich viel Nutzvolles getan und viel Schaden und Leid usw. vermieden werden können, wenn auf das gehört worden wäre, was Herr … den Regierenden verklickerte. Was aber damals in Deutschland nicht getan wurde, das wird auch rund um die Welt von anderen Regierungen nicht getan, weil diese ebenfalls bis zum Gehtnichtmehr stur sind, alles besser wissen und es sich auf Kosten der Völker gutgehen lassen, die ja diese Fritzen und Fritzinnen mit grossen Entlohnungen am Leben erhalten. All denen ist ja egal, was nun künftig über die Welt kommen wird, und zwar nicht nur bezüglich der Unwetter, die fortan nun weltweit Unheil noch und nöcher bringen werden, sondern auch, was sich politisch ergeben und völlig ausser Kontrolle geraten wird. Dies zusammen mit den Folgen, die sich aus der Unzufriedenheit der Bevölkerungen und dem äusserst negativen Wandel der Einstellungen und des Verhaltens und Handelns der Menschen und der Technik und bezüglich der Folgen der Künstlichen Intelligenz sowie der Zerstörung der Erde, deren Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, der Atmosphäre und des Klimas ergeben wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Ptaah told us about the statesman from Germany, because he was interested in him, but he could not help him. And we also know that you were always under attack. Ptaah also told us all that and a lot of other things, also that you were shot at and Silvano was also involved because of that.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich des Staatsmannes aus Deutschland hat uns Ptaah erzählt, denn er interessierte sich für diesen, doch er konnte ihm nicht beistehen. Und wir wissen auch, dass du immer angegriffen wurdest. Ptaah hat uns auch das alles und vieles andere erzählt, auch dass auf dich geschossen und auch Silvano deswegen miteinbezogen wurde.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That was and is unfortunately the case, but nothing can be done about it, because revenge and retribution for anything and everything that does not suit them is constantly lurking in the underground of human beings&#039; minds. Therefore, if someone thinks differently from what suits these human beings, they immediately take up arms in their wrong mindset and quickly arise hatred and seek to judge those who do not suit them according to their own rules through murder and manslaughter. This is what happened again with the crash of the Persian government helicopter, in which President Ebrahim Raisi and Foreign Minister Hussein Amirabdollahian of Iran – which I still know as Persia and then as Iran, where I met Shah Mohammed Reza Pahlavi in Tehran when I once went to the Swiss consulate – were killed along with all the other occupants. A total of nine people were killed, as state television announced on Monday. And as I know, the crash took place near the border with Azerbaijan, whereby the old US helicopter suddenly failed due to manipulation of the controls and crashed, as I know. The manipulation …, which of course is kept quiet and everything is denied. But the time has come when politicians, police and other security forces around the world are increasingly being physically attacked and even killed or assassinated by insidious attacks, as happened as a result of the manipulation of the helicopter&#039;s controls, which I have just mentioned. As has always been the case, the enemy always comes from within, especially for those who exercise power, are dictatorial or otherwise assert their might openly, covertly or secretly. This often happens without the persons concerned even noticing it, because they feel superior to even think about how they are behaving, so they also do not notice what they are actually doing and what wrong behaviour they are displaying. They like to hear themselves talk and do not realise that their talk is morbid and nothing more than drivel, believing that everything they babble on about is right and important, so they do not see that they are causing boredom, inattention, resentment and hostility in the listeners or those being talked to. In their subterranean or secretly conscious behaviour of power, they do not notice that all their behaviour is fundamentally wrong. And this behaviour and conduct can be found among politicians and also in private communities, clubs and religious associations around the world. Any leadership or misleadership always creates discord and secret enmity underground within its own ranks, which suddenly strikes outwards and causes disaster. This often even leads to war or a bloody revolution, whereby the whole skirmish ultimately lasts for years, perhaps resulting in a ceasefire resp. a truce, after which, after years, one party may be victorious over the other. Then, in short, it is simply called &#039;peace&#039;, but this could not be more deceptive, because a &#039;peace&#039; after a war or a revolution is never a true peace. What is called after a war, a revolution, etc., is truthfully only submission and enmity and thus exactly the opposite of what is claimed by politicians, for example.&lt;br /&gt;
| Das war und ist leider so, doch dagegen kann nichts getan werden, denn im Untergrund der Gesinnung der Menschen lauert ständig die Rache und Vergeltung für alles und jedes, das ihnen nicht in den Kram passt. Wenn daher jemand anders denkt als es diesen Menschen passt, dann greifen sie in ihrer falschen Gesinnung und schnell aufkommendem Hass sofort zu Waffen und suchen durch Mord und Totschlag das ihnen nicht Passende nach eigenen Regeln zu richten. Dies ist ja auch wieder geschehen mit dem Absturz des persischen Regierungshelikopters, bei dessen Absturz der Präsident Ebrahim Raisi, wie auch der Aussenminister Hussein Amirabdollahian des Staates Iran – den ich ja noch als Persien und dann eben als Iran kenne, wo ich in Teheran noch Schah Mohammed Reza Pahlavi kennenlernte, als ich einmal zum Schweizer Konsulat ging – nebst allen anderen Insassen ums Leben gekommen sind. Neun Tote sind es gesamthaft, wie das Staatsfernsehen am Montag bekanntgab. Und wie ich weiss, erfolgte der Absturz nahe der Grenze zu Aserbeidschan, wobei der alte US-Helikopter plötzlich infolge der Manipulation an der Steuerung versagte und abstürzte, wie ich weiss. Die Manipulation …, worüber natürlich geschwiegen und alles bestritten wird. Es ist aber die Zeit gekommen, dass weltweit die Politiker und Polizei sowie sonstige Sicherheitsorgane immer mehr tätlich angegriffen und gar getötet oder durch heimtückische Attentate ermordet werden, wie es eben durch die Manipulation an der Steuerung des Helikopters geschah, wovon ich eben sprach. Wie seit jeher üblich, kommt der Feind immer von innen, und zwar ganz besonders für jene, welche offen, untergründig oder heimlich Macht ausüben, diktatorisch sind oder sonstwie ihr Machtgebaren zur Geltung bringen. Oft geschieht dies, ohne dass die betreffenden Personen es selbst bemerken, weil sie sich erhaben fühlen, selbst einmal darüber nachzudenken, wie sie sich verhalten, folglich sie auch nicht bemerken, was sie eigentlich tun und welches falsche Verhalten sie an den Tag legen. Sie hören sich gerne selbst reden und bemerken nicht, dass ihr Gerede krankhaft und nicht mehr als ein Geschwafel ist, wobei sie glauben, dass alles, was sie daherpalavern des Rechtens und der Wichtigkeit sei, folglich sie daher nicht sehen, dass sie bei den Zuhörenden oder mündlich Beharkten Langeweile, Unaufmerksamkeit, Widerwillen und Feindschaft hervorrufen. In ihrem untergründigen oder heimlich-bewussten Machtgebaren bemerken sie nicht, dass ihre ganzen Verhaltenweisen grundsätzlich falsch sind. Und dieses Gebaren und Verhalten findet sich bei den Politikern wie auch in privaten Gemeinschaften, in Vereinen und Religionsvereinigungen rund um die Welt. Jede Führung oder Missführung schafft in den eigenen Reihen im Untergrund immer Unfrieden und heimliche Feindschaft, die plötzlich nach aussen zuschlägt und Unheil fordert. Oft wird dadurch gar ein Krieg oder eine blutige Revolution hervorgerufen, wobei dann letztendlich einmal das ganze Geplänkel jeweils jahrelang dauert, vielleicht ein Ceasefire resp. ein Waffenstillstand kommt, wonach dann nach Jahren vielleicht einmal die eine über die andere Partei siegt. Dann heisst es kurzum einfach ‹Frieden›, der jedoch trügerischer nicht sein kann, denn ein ‹Frieden› nach einem Krieg oder nach einer Revolution ist niemals ein wahrer Frieden. Das was nach einem Krieg, einer Revolution usw. genannt wird, ist wahrheitlich nur Unterwerfung und Feindschaft und also genau das Gegenteil von dem, was z.B. von Politikern behauptet wird.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But you are not supposed to say that regarding the background of the crashed helicopter. but what you go on to say in frank terms is not just a speech, but a grasping and effectively true explanation of why the clandestine aggressions develop from within against virtually any leader who consciously or secretly, subliminally or simply lowly intelligent and not clear to himself about his own behaviour, exercises might.&lt;br /&gt;
| Das bezüglich der Hintergründe des abgestürzten Helikopters sollst du aber nicht sagen. was du aber weiter mit offenen Worten sagst, ist nicht nur eine Rede, sondern eine greifende und effektiv wahre Erklärung dafür, warum sich von innen her die heimlichen Angriffigkeiten gegen praktisch jede Führungskraft entwickelt, die bewusst oder heimlich, untergründig oder einfach dumm und sich selbst nicht klar über das eigene Verhalten, Macht ausübt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I am only telling you about the criminal machinations. Apart from that, I have my points. But good, what was talked about earlier, I still have to say that when nasty attacks are directed at me, I simply accept everything, as I have done since my adolescence, but unfortunately this has led to the fact that, in addition to the sect members of the sect … in Bülach and even by the authorities and the police far and wide, in addition to various institutions, I have been made a pig of and maliciously accused with untruths. There were even several attempts to get rid of me, even when I was travelling abroad, as well as in Hinwil and several times around the Centre, as Silvano&#039;s life was also endangered several times and Engelbert once. Silvano was even shot at once when we were driving to Saland and the bullet ricocheted off the windscreen. Unfortunately, we could not catch the shooter, even though we chased after him, because the guy with the gun was faster than us because we had to park the car first and could only run after the man afterwards, but he was already too far away. Silvano insisted on going to the police, which we also did, but they just laughed and claimed that we had only been hit on the windscreen by a stone from a passing lorry. This was despite the fact that there was no car behind us or in front of us and we were alone on the road, and we also saw and followed the gunman with his rifle. Consequently, no effort was even made to make a report.&lt;br /&gt;
| Das um die verbrecherischen Machenschaften sage ich ja nur dir. Ansonsten habe ich da meine Pünktchen. Aber gut, worüber vorhin geredet wurde, da habe ich dazu noch zu sagen, dass wenn böse Angriffe gegen mich gerichtet werden, dass ich dann einfach alles hinnehme, wie ich das schon seit meiner Jugend tue, was leider jedoch dazu geführt hat, dass nebst den Sektenangehörigen der Sekte … in Bülach und selbst durch die Behörden und die Polizei weitum nebst diversen Institutionen mich zur Sau gemacht und böswillig mit Unwahrheiten beschuldigt haben. Es wurde gar mehrfach versucht, mich aus der Welt zu schaffen, gar als ich unterwegs im Ausland war, wie auch in Hinwil sowie mehrmals rund ums Center, da auch Silvano mehrfach und auch einmal Engelbert des Lebens gefährdet wurden. Mit Silvano war es gar einmal, als wir mit dem Auto nach Saland fuhren und wir beschossen wurden, wobei die Kugel an der Frontscheibe abprallte. Den Schützen konnten wir leider nicht erwischen, obwohl wir ihm nachjagten, denn der Kerl mit dem Gewehr war schneller als wir, weil wir erst das Auto parkieren mussten und erst danach dem Mann nachlaufen konnten, der aber schon zu weit weg war. Silvano bestand darauf, zur Polizei zu gehen, was wir dann auch taten, doch man lachte nur und behauptete, dass wir an der Frontscheibe nur von einem Stein eines vorbeifahrenden Lastwagens getroffen worden seien. Dies, obwohl weder hinter uns noch vor uns überhaupt ein Auto fuhr und wir allein auf der Strasse waren, wir zudem den Schützen mit seinem Gewehr sahen und verfolgten. Folglich wurde nicht einmal die Bemühung gemacht, einen Rapport anzufertigen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Now, I cannot hammer sense into human beings who do not teach themselves what is good and correct. But I have and find no reason to vilify or hate them. For me, human beings are simply human beings, and if they deem it necessary to insult, harass or disrespect me, then that is their own doing, which I cannot change. The human being has to come to terms with himself and know what is right and wrong, so he also has to act accordingly. And when it comes to advising him, I am happy to do so if I am in a position to do so, but I cannot tell human beings what to do. I do not care what a person thinks and believes, which imaginary god he worships and adores, which saints he idolises and pays homage to in any other way, because for me they are simply human beings and remain so, also when they do wrong. So I can accept what is right with them and reject what is wrong, and seen correctly, no human being is flawless in their thoughts, actions and behaviour, so neither am I. Consequently, it is not my place to condemn human beings, even if I recognise evil and wrong in some of them and speak the truth out loud about it. Even when I call them idiots, I only denounce their recklessness, their wrong thinking, behaviour and actions, but it is always far from me to attack them as human beings, to disregard them or to harm them in any way because of their belief in a god or saints etc. or because of their worldly faith.&lt;br /&gt;
| Nun, ich kann keinen Menschen Vernunft einhämmern, die sich nicht selbst des Guten und Richtigen belehren. Deswegen habe und finde ich aber keinen Grund, sie zu schmähen oder zu hassen. Für mich sind die Menschen einfach Menschen, und wenn sie es für notwendig erachten, mich zu beschimpfen, zu harmen oder zu missachten, dann ist das ihr eigenes Tun, das ich nicht ändern kann. Jeder Mensch hat mit sich selbst zurechtzukommen und zu wissen, was Recht und Unrecht ist, folglich er auch selbst danach zu handeln hat. Und wenn es darum geht, ihn zu beraten, dann tue ich das gern, wenn ich dazu in der Lage bin, doch kann ich keinem Menschen befehlen, was er zu tun hat. Mir ist egal, was ein Mensch denkt und glaubt, welchen imaginären Gott er verehrt und anbetet, welche Heiligen er anhimmelt und ihnen sonstwie huldigt, denn für mich sind sie einfach Menschen und bleiben es, und eben auch dann, wenn sie Falsches tun. So kann ich bei ihnen wohl Rechtes akzeptieren und Unrechtes ablehnen, und richtig gesehen ist kein Mensch mit fehlerlosem Denken, Handeln und Verhalten, also auch ich nicht, folgedem es mir nicht ansteht, Menschen zu verurteilen, und zwar auch dann nicht, wenn ich bei irgendwelchen das Böse und Falsche erkenne und derbezüglich lauthals die Wahrheit sage. Auch dann, wenn ich diese und jene als Idioten betitle, dann prangere ich nur deren Unbedachtheit, deren falsches Denken, Verhalten und Handeln an, jedoch liegt es mir immer fern, sie als Menschen anzugreifen, zu missachten oder sie infolge ihres Glaubens an einen Gott oder an Heilige usw. oder bezüglich einer weltlichen Gläubigkeit irgendwie zu harmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for Achim&#039;s point about artificial intelligence, the catastrophe that will result from it is probably unavoidable, because evil has already resulted from it. It is not enough that artificial dogs have already been fitted with firearms on their heads, but it is also already happening that human beings&#039; voices are being falsified to such an extent that it is no longer possible to distinguish whether they are artificially created or actually spoken by the human beings to whom they effectively belong.&lt;br /&gt;
| Was Achim anspricht bezüglich der Künstlichen Intelligenz, so ist die daraus hervorgehende kommende Katastrophe wohl nicht zu vermeiden, denn das Böse hat sich daraus schon ergeben. Es ist es also nicht damit getan, dass bereits künstliche Hunde mit Schusswaffen am Kopf versehen wurden, sondern es ist auch bereits am Geschehen, dass Stimmen von Menschen derart gefälscht werden, dass nicht mehr unterschieden werden kann, ob sie künstlich erstellt oder tatsächlich von den entsprechenden Menschen gesprochen werden, denen sie effectiv angehören.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Singing voices of singers are also already being falsified in this wise, just as recordings of &#039;evidence voices&#039; are also being produced as false evidence, as well as …&lt;br /&gt;
| Auch werden bereits in dieser Weise Gesangsstimmen von Sängerinnen und Sängern gefälscht, wie kommend auch Aufnahmen von ‹Beweisstimmen› als falsche Beweise gefertigt werden, wie aber auch …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| But this you shall not explain, for … But that you think and behave as you have said, we know that, also that you could not do your work if you thought and acted differently.&lt;br /&gt;
| Das aber sollst du nicht erklären, denn … Dass du aber derart denkst und dich verhältst, wie du gesagt hast, das wissen wir, auch dass du deine Arbeit nicht tun könntest, wenn du anders denken und handeln würdest.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| We all know that, but now Enjana and I have to go, because our duty calls us. However, as we still have a few things to discuss in connection with what we talked about at the beginning, we will not be able to do so now because the time is running out. We will all come back tomorrow and discuss everything again in detail, because I have now considered a few things that are a little unclear to me and which we should probably discuss in more detail. What do you think of my request?&lt;br /&gt;
| Das wissen wir alle, doch jetzt haben Enjana und ich zu gehen, denn unsere Pflicht ruft uns. Da wir aber doch noch einiges zu besprechen haben, was mit dem im Zusammenhang steht, was wir anfangs beredet haben, werden wir das jetzt infolge der fortgeschrittenen Zeit nicht mehr tun können. Wir werden morgen alle nochmals herkommen und alles nochmals gründlich besprechen, denn ich habe inzwischen noch einiges bedacht, was mir jetzt etwas unklar ist und was wir wohl doch noch eingehender bereden sollten. Was denkt ihr zu meinem Begehr?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, if you think it is necessary, then so be it.&lt;br /&gt;
| Natürlich, wenn du denkst, dass dies erforderlich ist, dann sei es so.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
| Enjana:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is unquestionable, and so we can go, Florena. Goodbye, dear friend.&lt;br /&gt;
| Das ist fraglos, und so können wir gehen, Florena. Auf Wiedersehn, lieber Freund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
| Florena:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| See you tomorrow then, dear father-friend.&lt;br /&gt;
| Dann also bis morgen, lieber Vaterfreund.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Goodbye together. See you tomorrow then, but wait – what I want to say now is that the International Court of Justice is endeavouring to obtain an arrest warrant for the mass murderer Netanyahu along with some of the leaders of Hamas. This does not suit various rulers who irresponsibly defend these mass murderers, such as the senile President Biden of the USA, along with others who irresponsibly watch as the Israeli army murders, rapes and destroys in Palestine under the dictates of the mass murderer. How Switzerland will react to this is likely to be controversial, because many of those who are in favour of Netanyahu, as is also the case with Zelensky, who is to be helped by pumping money into Ukraine and withdrawing the refugee status of refugees from Ukraine from Switzerland so that they can go back to Ukraine and take part in the war there as cannon fodder. Once again, the question arises: &amp;quot;Where does this leave Switzerland&#039;s neutrality?&amp;quot; On the other hand, the question also arises as to what extent all the arms-supplying idiots who react to Selensky&#039;s begging in this regard – plus those parts of the population who are in favour of it – are even aware that they are at least complicit in indirect murder. Namely, every ruler who allows weapons to be supplied, as well as every citizen who is in favour of supplying weapons. They are all guilty of aiding and abetting mass murder.&lt;br /&gt;
| Ade zusammen. Dann bis morgen, doch warte – was ich jetzt noch sagen will ist, dass der Internationale Gerichtshof sich darum bemüht, einen Haftbefehl für den Massenmörder Netanjahu nebst einigen Anführern der Hamas zu erwirken. Dies passt nun verschiedenen Regierenden nicht, die verantwortungslos diese Massenmörder verteidigen, wie das z.B. der senile Präsident Biden der USA tut, nebst anderen, die verantwortungslos zuschauen, wie in Palästina durch die israelische Armee unter dem Diktat des Massenmörders gemordet, vergewaltigt und zerstört wird. Wie sich dazu die Schweiz verhalten wird, da wird es wohl einen Widerstreit geben, denn viele der Netanjahufreundlichen, wie das auch bezüglich Selensky ist, dem dadurch geholfen werden soll, dass Gelder in die Ukraine gepumpt werden und von der Schweiz Flüchtlingen aus der Ukraine der Flüchtlingsstatus entzogen werden soll, dass diese zurück nach der Ukraine gehen und sich dort doch als Kanonenfutter am Krieg beteiligen sollen. Da fragt sich wieder einmal mehr: «Wo bleibt da die Neutralität der Schweiz?» Anderweitig fragt sich aber auch, inwieweit sich all die waffenliefernden Idioten, die auf Selenskys diesbezügliche Bettelei reagieren – plus jener Teile der Völker, die das befürworten –, überhaupt bewusst sind, dass sie sich zumindest als Mittäter des indirekten Mordes schuldigmachen. Nämlich dieserart jeder Regierende, der Waffen liefern lässt, wie ebenso jede Bürgerin und jeder Bürger, die oder der das Waffenliefern befürwortet. Allesamt sind sie der Beihilfe zum Massenmord schuldig.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But look here, to all that is written here in this e-mail, I have already prescribed everything in response, because what I have received here was a long time ago and is more than familiar to me. Eva and I only spoke about Vera Brühne a few weeks ago, when something was written about it in a journal. But in this e-mail there is something about Rosemarie Nitribitt. But what Mrs … wrote about it was that I knew something because she had heard from … … that I might know more about it because I had once indicated to … that the two murderers would not be investigated because it was a &#039;hot potato&#039; to expose them, because …&lt;br /&gt;
| Aber sieh einmal hier, zu all dem, was hier in diesem E-Mal steht, dazu habe ich als Antwort bereits alles vorgeschrieben, denn das, was ich hier erhalten habe, ist schon lange her und mir mehr als nur geläufig. Eva und ich haben erst vor wenigen Wochen bezüglich Vera Brühne gesprochen, als etwas darüber in einem Journal geschrieben war. In diesem E-Mail steht aber etwas wegen Rosemarie Nitribitt. Was aber von Frau … dazu geschrieben wird, dass ich etwas wisse, weil sie von … … erfahren habe, dass ich eventuell darüber mehr wisse, weil ich doch einmal gegenüber … angedeutet habe, dass bezüglich den 2 Mördern nicht nachgegangen werde, weil es ein ‹heisses Eisen› sei, diese zu entlarven, weil …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But the whole thing was quite a long time ago, and it is too tedious for me to read aloud. But if you have read this first part, then I want to comment on it. So see and read for yourself what is said here, which was probably taken from a newspaper or something:&lt;br /&gt;
| Das Ganze ist aber ziemlich lang her, und es ist mir zu mühsam zum Vorlesen. Wenn du aber diesen ersten Teil gelesen hast, dann will ich dazu Stellung nehmen. Sieh und lies also selbst, was hier gesagt wird, was wohl einer Zeitung oder so entnommen wurde:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Dear Mr Billy,&lt;br /&gt;
| Geehrter Herr Billy,&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Excuse me, but I …&lt;br /&gt;
| entschuldigen Sie, aber ich …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Maria Rosalia Auguste &#039;Rosemarie&#039; Nitribitt&lt;br /&gt;
| Maria Rosalia Auguste ‹Rosemarie› Nitribitt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (* 1 February 1933 in Düsseldorf;[1] † presumably 29 October 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) was a German prostitute who was murdered. During the police investigation, it emerged that she had been in contact with important personalities. As the murder could not be solved, it was suspected that influential business and political circles were trying to prevent the case from being solved.&lt;br /&gt;
| (* 1. Februar 1933 in Düsseldorf;[1] † vermutlich 29. Oktober 1957[2][3][4] in Frankfurt am Main) war eine deutsche Prostituierte, die ermordet wurde. Bei den polizeilichen Ermittlungen stellte sich heraus, dass sie Kontakt zu bedeutenden Persönlichkeiten hatte. Da der Mordfall nicht aufgeklärt werden konnte, kam es zu Vermutungen, dass einflussreiche Kreise aus Wirtschaft und Politik die Aufklärung zu verhindern suchten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Known during her lifetime as a high-class Frankfurt prostitute, Nitribitt achieved nationwide fame after her death. Her life inspired a novel, several feature films, the musical &#039;Das Mädchen Rosemarie&#039; and theatre plays. Non-fiction books and film documentaries deal with the Nitribitt case.&lt;br /&gt;
| Die zu Lebzeiten als Frankfurter Edelprostituierte bekannte Nitribitt erlangte nach ihrem Tod landesweite Berühmtheit. Ihr Leben inspirierte unter anderem einen Roman, mehrere Spielfilme, das Musical ‹Das Mädchen Rosemarie› und Theaterstücke. Sachbücher und Filmdokumentationen befassen sich mit dem Fall Nitribitt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt was already well known during her lifetime, especially in Frankfurt am Main.[5] Numerous media reports about her appeared after her death. Nevertheless, there is little certainty about her life.&lt;br /&gt;
| Rosemarie Nitribitt war vor allem in Frankfurt am Main schon zu Lebzeiten bekannt.[5] Nach ihrem Tod erschienen zahlreiche Medienberichte über sie. Dennoch gibt es nur wenige gesicherte Erkenntnisse über ihr Leben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Rosemarie, as she later called herself, was born out of wedlock. Rosemarie probably never met her father, a labourer from Düsseldorf who later refused to pay child support.[6] Like her two half-sisters, she grew up in poor circumstances with her mother in Ratingen and Düsseldorf. Her mother had to serve several prison sentences.[7] Rosemarie was sent to a children&#039;s home several times, where she was considered difficult to raise and ran away several times.[8] Finally, she was sent to a foster family in Niedermendig;[9] there, at the age of eleven, she was raped by an 18-year-old man from the neighbourhood, who was drafted into the Wehrmacht shortly afterwards.[10] The crime was never reported to the authorities[9] and the perpetrator was never brought to justice, although the village knew who it was.[7]&lt;br /&gt;
| Rosemarie, wie sie sich später nannte, kam als nichteheliches Kind zur Welt. Ihren Vater, einen Arbeiter aus Düsseldorf, der später Unterhaltszahlungen ablehnte, lernte Rosemarie vermutlich nie kennen.[6] Sie wuchs wie ihre beiden Halbschwestern in ärmlichen Verhältnissen bei ihrer Mutter in Ratingen und Düsseldorf auf. Die Mutter musste mehrere Freiheitsstrafen verbüssen.[7] Rosemarie wurde mehrmals in ein Kinderheim eingewiesen, wo sie als schwer erziehbar galt und mehrfach ausriss.[8] Letztlich kam sie in eine Pflegefamilie nach Niedermendig;[9] dort wurde sie im Alter von elf Jahren von einem 18-jährigen Mann aus der Nachbarschaft vergewaltigt, der kurz darauf zur Wehrmacht eingezogen wurde.[10] Die Tat wurde den Behörden nie bekanntgegeben[9] und der Täter nie zur Rechenschaft gezogen, obwohl man im Dorf wusste, wer es war.[7]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She earned her first money as an adolescent through prostitution. She later moved to Koblenz, then to Frankfurt am Main, where – still a minor – she worked as a waitress and mannequin, but soon returned to prostitution. She was picked up and sent to a reformatory again, from which she soon escaped. From April 1952 to April 1953, Rosemarie Nitribitt was housed in the &#039;Rheinische Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler&#039; in Brauweiler Abbey near Pulheim[11] As she was considered a serious case, she was declared of age prematurely (i.e. before the age of 21) so that she could be released[12].&lt;br /&gt;
| Schon als Heranwachsende verdiente sie ihr erstes Geld mit Prostitution. Später zog sie nach Koblenz, anschliessend nach Frankfurt am Main, wo sie – immer noch minderjährig – als Kellnerin und Mannequin arbeitete, bald aber wieder als Prostituierte. Sie wurde aufgegriffen und erneut in ein Erziehungsheim eingewiesen, aus dem sie bald wieder ausriss. Von April 1952 bis April 1953 war Rosemarie Nitribitt in der ‹Rheinischen Landes-Arbeitsanstalt Brauweiler› in der Abtei Brauweiler bei Pulheim untergebracht.[11] Da sie als schwerer Fall galt, wurde sie vorzeitig (d.h. vor dem 21 Lebensjahr) für volljährig erklärt, damit sie entlassen werden konnte.[12]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| She went to great lengths to conceal her humble origins. In order not to stand out in society for her lack of education and cosmopolitanism, she learned English and French and took courses in &#039;good manners&#039;.[13] In 1954, a suitor gave her an Opel Kapitän, an unusual gift for a woman in her early 20s at the time. Other suitors invited her on holiday to the Mediterranean. According to personal notes she left behind and research by the Frankfurt criminal investigation department, Nitribitt earned an untaxed income of around 90,000 DM in the last year of her life (around 260,000 euros in today&#039;s purchasing power). In mid-1956, she acquired the famous black Mercedes-Benz 190 SL with red leather seats,[14] with which she caused quite a stir in Frankfurt and which became her trademark.[15] The whereabouts of the Mercedes is unclear.[16]&lt;br /&gt;
| Sie gab sich grosse Mühe, ihre einfache Herkunft zu verbergen. Um in Gesellschaft nicht durch mangelnde Bildung und fehlende Weltbürgerlichkeit aufzufallen, lernte sie Englisch, Französisch und belegte Kurse für ‹gutes Benehmen›.[13] Ein Freier schenkte ihr 1954 einen Opel Kapitän, damals ein aussergewöhnlicher Besitz für eine Frau Anfang 20. Andere Freier luden sie in den Urlaub ans Mittelmeer ein. Hinterlassenen persönlichen Aufzeichnungen zufolge und nach Recherchen der Frankfurter Kriminalpolizei erwirtschaftete Nitribitt in ihrem letzten Lebensjahr ein unversteuertes Einkommen von etwa 90.000 DM (in heutiger Kaufkraft etwa 260.000 Euro). Mitte 1956 erwarb sie den berühmten schwarzen Mercedes-Benz 190 SL mit roten Ledersitzen,[14] mit dem sie in Frankfurt sehr viel Aufsehen erregte und der ihr Markenzeichen wurde.[15] Der Verbleib des Mercedes ist unklar.[16]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Murder and Burial&lt;br /&gt;
| Ermordung und Beisetzung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 1 November 1957, Nitribitt was found dead in her flat in Frankfurt am Main at Stiftstrasse 36[17][8] near Eschenheimer Turm with a laceration to her head and strangulation marks on her neck. According to the autopsy, her death had occurred 20 to 30 hours earlier[18].&lt;br /&gt;
| Am 1. November 1957 wurde Nitribitt mit einer Platzwunde am Kopf und Würgemalen am Hals tot in ihrer Wohnung in Frankfurt am Main in der Stiftstrasse 36[17][8] am Eschenheimer Turm aufgefunden. Laut Obduktion war ihr Tod 20 bis 30 Stunden vorher eingetreten.[18]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Nitribitt was buried in the North Cemetery in Düsseldorf (location: field 95 no. 1148). Her head had previously been cut off and withheld by the Frankfurt public prosecutor&#039;s office as possible evidence. It was later given to the Frankfurt police as a teaching aid for police officer training and exhibited in the Frankfurt Crime Museum. After 50 years, in December 2007, the public prosecutor&#039;s office released Nitribitt&#039;s skull. It was buried in her grave in the North Cemetery on 10 February 2008; donors financed an extension of its useful life[19].&lt;br /&gt;
| Nitribitt wurde auf dem Nordfriedhof in Düsseldorf beigesetzt (Lage: Feld 95 Nr. 1148). Ihr Kopf wurde zuvor abgetrennt und von der Frankfurter Staatsanwaltschaft als mögliches Beweismittel zurückgehalten. Er wurde später der Frankfurter Polizei als Lehrmittel für die Kommissarsausbildung übergeben und im Kriminalmuseum Frankfurt ausgestellt. Nach 50 Jahren, im Dezember 2007, gab die Staatsanwaltschaft den Schädel Nitribitts frei. Er wurde am 10 Februar 2008 in ihrem Grab auf dem Nordfriedhof beigesetzt; Spender finanzierten eine Verlängerung der Nutzungsdauer.[19]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Investigations and Rumours&lt;br /&gt;
| Ermittlungen und Gerüchte&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The officials investigated a number of suspects, some of them prominent, including members of the Krupp family (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs and his younger brother Gunter Sachs. [20] On the other hand, rumours repeatedly circulated in film and television about Nitribitt&#039;s high-ranking customers from the Bonn political scene,[21] according to which the then Federal Minister of Transport Hans-Christoph Seebohm and later Federal Chancellor Kurt Georg Kiesinger were also on the prostitute&#039;s list of visitors, cannot be substantiated on the basis of the relevant witness statements and interrogation transcripts[22].&lt;br /&gt;
| Die Beamten ermittelten gegen einige, zum Teil prominente Verdächtige, darunter waren Angehörige der Familie Krupp (Harald von Bohlen und Halbach), Harald Quandt, Ernst Wilhelm Sachs sowie sein jüngerer Bruder Gunter Sachs.[20] Hingegen lassen sich in Film und Fernsehen immer wieder kolportierte Gerüchte über hochrangige Kunden Nitribitts aus dem Bonner Politikbetrieb,[21] wonach neben dem damaligen Bundesverkehrsminister Hans-Christoph Seebohm auch der spätere Bundeskanzler Kurt Georg Kiesinger auf der Besucherliste der Prostituierten gestanden hätten, anhand der einschlägigen Zeugenaussagen und Vernehmungsprotokolle nicht belegen.[22]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Alfred Kalk, the detective superintendent in charge of the case, said of the notebook in which Nitribitt recorded her contacts: &amp;quot;There were names in the book, but they were not from the big world of the powerful and rich, they were just ordinary citizens. The highest was a bank director from Bad Homburg.&amp;quot;[23] Nitribitt had written down a total of 60 names in her pocket diary from 1957.[24] The owner of a grocery shop in Munich was shadowed and interrogated several times in December 1958 because Nitribitt had written down his name in the pocket diary together with the keywords &#039;Düsseldorf&#039; and &#039;Munich&#039;. In January 1959, the suspect was informed that the investigation against him had been dropped. Twelve hours later, he suffered a fatal heart attack[25].&lt;br /&gt;
| Der mit dem Fall befasste Kriminalkommissar Alfred Kalk sagte über das Notizbuch, in dem Nitribitt ihre Kontakte festhielt: «In dem Buch standen Namen, aber die waren nicht aus der grossen Welt der Mächtigen und Reichen, sondern ganz normale Bürger. Das Höchste war ein Bankdirektor aus Bad Homburg.»[23] Nitribitt hatte in ihrem Taschenkalender von 1957 insgesamt 60 Namen aufgeschrieben.[24] Der Besitzer eines Lebensmittelgeschäfts in München wurde beschattet und im Dezember 1958 mehrmals verhört, weil Nitribitt seinen Namen zusammen mit den Stichworten ‹Düsseldorf› und ‹München› in dem Taschenkalender notiert hatte. Im Januar 1959 wurde dem Verdächtigen mitgeteilt, dass die Ermittlungen gegen ihn eingestellt wurden. Zwölf Stunden später erlitt er einen tödlichen Herzinfarkt.[25]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hardly explicable investigative mishaps by the Frankfurt CID fuelled suspicions of a planned cover-up Some files disappeared without trace, the officers made numerous mistakes[8] For years and decades, there was speculation that explosive files and interrogation transcripts had been deliberately sidelined in order to protect prominent clients and suspects from politics and business.&lt;br /&gt;
| Kaum erklärbare Ermittlungspannen der Frankfurter Kripo nährten den Verdacht einer planmässigen Vertuschung Einige Akten verschwanden spurlos, die Beamten machten zahlreiche Fehler.[8] Über Jahre und Jahrzehnte wurde spekuliert, dass brisante Akten und Verhörprotokolle vorsätzlich beiseitegeschafft worden seien, um prominente Freier und Verdächtige aus Politik und Wirtschaft zu schützen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 2013, however, archivists from the Frankfurt police discovered the documents in their archives that were believed to have been lost. The evidence book and some selected documents had been actively maintained by the Frankfurt investigators until 1972 and then simply forgotten in the archives after the case was closed. With the discovery of the files, many of the conspiracy theories surrounding the case can now be considered disproved. Parts of the 24-volume investigation files, long thought lost, are stored in the Frankfurt police archives. These include four volumes of interrogations, Rosemarie Nitribitt&#039;s notebook, identification photos of suspects, 19 love letters, postcards and poems by Harald von Bohlen und Halbach[26].&lt;br /&gt;
| 2013 stiessen jedoch Archivare der Frankfurter Polizei in ihren Archiven auf die verschollen geglaubten Dokumente Das Spurenbuch und einige ausgewählte Dokumente waren bis 1972 von den Frankfurter Ermittlern aktiv weitergeführt und dann nach Schliessung des Falls schlicht im Archiv vergessen worden. Mit dem Auffinden der Akten können viele der Verschwörungstheorien, die sich um den Fall ranken, als widerlegt betrachtet werden. Lange Zeit verloren geglaubte Teile der 24-bändigen Ermittlungsakten lagern im Polizeiarchiv Frankfurt. Darunter befinden sich vier Bände mit Vernehmungen, das Notizbuch von Rosemarie Nitribitt, erkennungsdienstliche Bilder von Tatverdächtigen, 19 Liebesbriefe, Postkarten und Gedichte von Harald von Bohlen und Halbach.[26]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The multiple claims that a running tape recorder had been found in Nitribitt&#039;s flat, which had recorded the arrival of the last visitor, can now be considered refuted. Although a Grundig tape recorder was found in the flat, it had last been used to record vinyl records. The recording of voice recordings would not have been possible without further ado for technical reasons alone. At the end of the inserted tape there was in fact a voice sequence that had obviously been recorded at an earlier time, against the direction of the other music recordings on the tape. The poor quality of the voice recording can be explained by the way the tape ran when it was first played by the Frankfurt police. If you play the voice sequence against the direction of the music recordings, you can hear Nitribitt calling her dog to her[27].&lt;br /&gt;
| Die vielfache Behauptung, in der Wohnung Nitribitts sei ein laufendes Tonbandgerät gefunden worden, das die Ankunft des letzten Besuchers aufgezeichnet habe, kann mittlerweile als widerlegt gelten. In der Wohnung wurde zwar ein Grundig-Tonbandgerät sichergestellt, mit dem aber zuletzt Schallplatten aufgenommen worden waren. Die Aufnahme von Sprachaufzeichnungen wäre schon aus technischen Gründen nicht ohne weiteres möglich gewesen. Am Ende des eingelegten Tonbands befand sich tatsächlich eine Sprachsequenz, die offensichtlich zu einem früheren Zeitpunkt aufgenommen worden war, und zwar gegen die Laufrichtung der übrigen auf dem Band befindlichen Musikaufnahmen. Die schlechte Qualität der Sprachaufzeichnung erklärt sich durch den Bandlauf beim ersten Abspielen des Bandes durch die Frankfurter Kripo. Spielt man die Sprachsequenz gegen den Bandlauf der Musikaufnahmen ab, hört man, wie Nitribitt ihren Hund zu sich ruft.[27]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Court Proceedings&lt;br /&gt;
| Gerichtsverfahren&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The main suspect was a friend of Nitribitt&#039;s, the then 34-year-old sales representative Heinz Christian Pohlmann († 1990 in Munich).[28] He was charged but acquitted in July 1960 for lack of evidence. Despite considerable doubts about the origin of the large amount of money that was in his possession immediately after the crime and had probably been stolen from Nitribitt&#039;s flat, it was not possible to recognise with absolute certainty that Pohlmann was the perpetrator in the murder case, according to the Frankfurt jury court&#039;s grounds for the verdict.&lt;br /&gt;
| Der Hauptverdächtige war ein Freund Nitribitts, der damals 34-jährige Handelsvertreter Heinz Christian Pohlmann († 1990 in München).[28] Er wurde angeklagt, aber im Juli 1960 mangels Beweisen freigesprochen. Man habe trotz erheblicher Zweifel an der Herkunft des vielen Geldes, das sich unmittelbar nach der Tat in seinem Besitz befand und wahrscheinlich aus der Wohnung Nitribitts entwendet worden war, nicht mit letzter Sicherheit die Täterschaft Pohlmanns in der Mordsache erkennen können, hiess es in der Urteilsbegründung des Frankfurter Schwurgerichts.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Pohlmann&#039;s defence lawyer Alfred Seidl – who later became the Bavarian Minister of the Interior – had questioned the time of death, which the police had assumed to be the afternoon of the 29th of October 1957, and was proved right. Among other things, the officers arriving at the scene had failed to measure the temperature of the body or the ambient temperature in Nitribitt&#039;s flat, which according to the police report was very warm and had floor heating, which would have been absolutely necessary to determine the exact time of death.[2] There was also witness testimony that Nitribitt had been running errands (at the nearby Matthiae butcher&#039;s shop) and had been seen on Grosse Eschenheimer Strasse after the time of death assumed by the investigators. According to the jury, the accused had an alibi for this period. The public prosecutor&#039;s office waived an appeal.&lt;br /&gt;
| Pohlmanns Verteidiger Alfred Seidl – der spätere bayerische Innenminister – hatte den Todeszeitpunkt infrage gestellt, den die Polizei für den Nachmittag des 29. Oktober 1957 angenommen hatte, und bekam Recht. Unter anderem hatten die am Tatort eintreffenden Beamten versäumt, die Temperatur der Leiche oder die Umgebungstemperatur in der laut Polizeibericht sehr warmen, fussbodenbeheizten Wohnung Nitribitts zu messen, was für die exakte Bestimmung der Todeszeit unbedingt notwendig gewesen wäre.[2] Auch gab es Zeugenaussagen, wonach Nitribitt nach dem von den Ermittlern vermuteten Todeszeitpunkt noch Besorgungen erledigt habe (in der nahegelegenen Metzgerei Matthiae) und auf der Grossen Eschenheimer Strasse gesehen worden sei. Für diesen Zeitraum besass der Angeklagte nach Ansicht des Schwurgerichts ein Alibi. Die Staatsanwaltschaft verzichtete auf eine Revision.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The documents of the trial are now in the Hessian Main State Archives in Wiesbaden.&lt;br /&gt;
| Die Unterlagen des Gerichtsverfahrens befinden sich heute im Hessischen Hauptstaatsarchiv in Wiesbaden.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| What do you say to that? What is there to say about it?&lt;br /&gt;
| Was sagst du dazu? Was ist denn dazu zu sagen?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I have talked about this before – it was probably still with Semjase, but I do not remember exactly – namely that I was in Germany with my friend Marga for a few weeks in the 1960s with Pastor Opel on the Bergstrasse, where I made myself somewhat useful as a young man as a pastor. I got to know human beings who took me to Rosemarie Nitribitt&#039;s house, where she used to live. Asket then – in response to my questions – found out what was going on with Rosemarie Nitribitt, who was a high-class prostitute and had been murdered, and Asket then found out who killed her. She gave the name …, which I am not allowed to mention, because the descendants of this man and their descendants are still alive today, just as their descendants will also live long into the future, which would certainly cause me great legal difficulties. So I will also not go into the next point, the …&lt;br /&gt;
| Darüber habe ich schon einmal gesprochen – es war wohl noch mit Semjase, was ich aber nicht mehr genau weiss –, nämlich dass ich zusammen mit meiner Freundin Marga in den 1960er Jahren in Deutschland für einige Wochen bei Pfarrer Opel an der Bergstrasse war, wo ich mich als junger Mann als Seelsorger etwas nützlich machte. Dabei lernte ich Menschen kennen, die mich zum Haus von Rosemarie Nitribitt brachten, in dem sie früher gelebt hatte. Asket ergründete dann – auf mein Fragen hin –, was es mit Rosemarie Nitribitt auf sich hatte, die eine Edelprostituierte und ermordet worden war, wobei Asket dann herausfand, wer diese Nitribitt umbrachte. Sie nannte den Namen …, den ich aber nicht nennen darf, und zwar weil die Nachkommen dieses Mannes und deren Nachkommen noch heute leben, wie auch wieder deren Nachkommen ja noch lange in die Zukunft leben werden, was mir bestimmt grosse gerichtliche Schwierigkeiten bereiten würde. So will ich auch nicht näher auf das Nächste eingehen, den …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vera Brühne Murder Case&lt;br /&gt;
| Vera Brühne Mordfall&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Otto Praun&lt;br /&gt;
| Otto Praun&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun (* 28 April 1894 in Würzburg, according to other sources in Munich[1]; † between 14 and 19 April 1960 in Pöcking) was a German gynaecologist and traded in real estate. He gained notoriety for his murder, for which Vera Brühne and Johann Ferbach were sentenced to life imprisonment in a circumstantial trial; Praun&#039;s involvement in arms dealing and espionage, however, was never the subject of the trial.[2]&lt;br /&gt;
| Otto Praun (* 28. April 1894 in Würzburg, nach anderen Angaben in München[1]; † zwischen 14. und 19. April 1960 in Pöcking) war ein deutscher Gynäkologe und handelte mit Immobilien. Bekanntheit erlangte er durch seine Ermordung, für die Vera Brühne und Johann Ferbach in einem Indizienprozess zu lebenslanger Haft verurteilt wurden; Prauns Verstrickung in Waffenhandel und Spionage wurde hingegen niemals Gegenstand des Prozesses.[2]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun came from a family whose members had been part of the leadership of the West German secret services since the Second World War. His cousin Albert Praun was a general in the intelligence unit during the Nazi era. In 1956, he took over the management of telecommunications reconnaissance in Pullach under the code name &#039;Schwarz&#039;. His nephew Dietrich Praun became head of the security/counter-intelligence division and later became BND resident in Tunisia under the code name &#039;Pranner&#039;.&lt;br /&gt;
| Otto Praun entstammte einer Familie, deren Mitglieder seit dem Zweiten Weltkrieg zur Führung der westdeutschen Geheimdienste gehörten. Sein Vetter Albert Praun war in der NS-Zeit General der Nachrichtentruppe. Er übernahm 1956 mit dem Decknamen ‹Schwarz› in Pullach die Leitung der Fernmeldeaufklärung. Sein Neffe Dietrich Praun brachte es zum Leiter des Referats Sicherheit/Gegenspionage und wurde später unter dem Decknamen ‹Pranner› BND-Resident in Tunesien.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun became an employee of the Abwehr in 1928,[3] he was a medical officer of the Alliance and a member of the NSDAP with the membership number 1,725,299. Between 1937 and 1944, Praun protected human beings from the Nazi dictatorship by issuing them with certificates. One couple was thus saved from forced labour. The Gestapo investigated Praun for violating the Ordinance on Extraordinary Broadcasting Measures. In 1944, a local group leader initiated party disciplinary proceedings for repeatedly &#039;not wearing&#039; the party badge. In 2001, journalists found in a BND memo that Praun had &amp;quot;served the espionage of Hitler&#039;s Wehrmacht as an officer or V-Mann and later also the BND&amp;quot; and &amp;quot;had been involved in arms trafficking.&amp;quot;[4]&lt;br /&gt;
| Praun wurde 1928 Mitarbeiter der Abwehr,[3] er war Vertrauensarzt der Allianz und Mitglied der NSDAP mit der Mitgliedsnummer 1.725.299. Zwischen 1937 und 1944 schützte Praun Menschen vor dem Zugriff der NS-Diktatur, indem er ihnen Atteste ausstellte. Ein Ehepaar wurde so vor der Zwangsarbeit bewahrt. Die Gestapo ermittelte gegen Praun wegen Verstosses gegen die Verordnung über ausserordentliche Rundfunkmassnahmen. 1944 wurde von einem Ortsgruppenleiter ein Parteiordnungsverfahren wegen wiederholten ‹Nicht-Tragens› des Parteiabzeichens angeregt. In einer Aktennotiz des BND fanden Journalisten 2001 den Hinweis, Praun habe «der Spionage von Hitlers Wehrmacht als Offizier oder V-Mann gedient und später auch dem BND» und «sei in Waffenschiebereien verwickelt» gewesen.[4]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1954, a former member of the Abwehr, Sonja Bletschacher, was found dead in Starnberg. She was a friend of Praun and had married a Colonel Bletschacher who had died in 1944. After the war, Sonja Bletschacher had once been invited by Praun to his house in Pöcking. Praun had been questioned about the Bletschacher case[3] The criminal investigation department in Fürstenfeldbruck was responsible for homicides in the Starnberg district The Bletschacher case was a suicide investigation.&lt;br /&gt;
| 1954 wurde eine frühere Mitarbeiterin der Abwehr, Sonja Bletschacher, in Starnberg tot aufgefunden. Sie war eine Freundin von Praun und hatte einen Oberst Bletschacher geheiratet, der 1944 gestorben war. Nach dem Krieg war Sonja Bletschacher einmal von Praun in sein Haus in Pöcking eingeladen worden. Praun war zum Fall Bletschacher befragt worden.[3] Für Tötungsdelikte im Landkreis Starnberg war die Kriminalpolizei in Fürstenfeldbruck zuständig Im Fall Bletschacher wurde Suizid ermittelt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun hired Vera Brühne as a chauffeur in Munich in July 1957, for which he provided her with a second-hand VW Beetle and paid her 200 German marks a month. In October 1957, Brühne chauffeured Praun to his finca Casavana on the Costa Brava for the first time, which was looked after by the manageress Katja Hintze. In 1958, Praun dismissed Hintze and entrusted Brühne with the management of the property near Lloret de Mar in the Spanish province of Girona. On 23 May 1959, Praun drew up a will in Arbúcies in which he granted Brühne a lifelong right of residence on the 8.3-hectare[5] estate.&lt;br /&gt;
| Praun stellte Vera Brühne im Juli 1957 in München als Chauffeuse ein, wofür er ihr einen gebrauchten VW-Käfer zur Verfügung stellte und 200 Deutsche Mark monatlich zahlte. Im Oktober 1957 chauffierte Brühne Praun erstmals zu dessen Finca Casavana an der Costa Brava, die von der Verwalterin Katja Hintze betreut wurde. 1958 entliess Praun Hintze und übertrug Brühne die Verwaltung des Grundstückes bei Lloret de Mar in der spanischen Provinz Girona Am 23. Mai 1959 erstellte Praun in Arbúcies ein Testament, in dem er Brühne ein lebenslanges Wohnrecht auf dem 8,3 Hektar[5] grossen Landsitz einräumte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Death&lt;br /&gt;
| Tod&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| When Praun did not appear at his practice in Lindwurmstrasse in Munich on the 19th of April 1960, the Tuesday after Easter, his receptionist drove to Pöcking with her flatmate at around 10 o&#039;clock in the evening. Her companion entered the villa via the patio door and found Praun shot dead. The police later also found the housekeeper Elfriede Kloo, who had been shot in the neck, in the basement of the villa. That same night, the head of the criminal investigation department, Mr Rodatus, determined that Praun had committed an extended suicide, which was positive for the investigation statistics[6].&lt;br /&gt;
| Als am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, Praun nicht in seiner Praxis in der Lindwurmstrasse in München erschien, fuhr gegen 22:00 Uhr seine Sprechstundenhilfe mit ihrem Mitbewohner nach Pöcking. Ihr Begleiter betrat die Villa über die Terrassentür und fand Praun erschossen vor. Die Polizei fand später auch die durch einen Genickschuss ermordete Haushälterin Elfriede Kloo im Souterrain der Villa. Der zuständige Kriminalobermeister Rodatus stellte noch in derselben Nacht einen – für die Aufklärungsstatistik positiven – erweiterten Suizid Prauns fest.[6]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Praun was buried in Munich&#039;s North Cemetery on 22 April 1960. He left behind a fortune estimated at 1.6 million German marks, or around 4.4 million euros in today&#039;s money. The will was opened on 2 August 1960 at the Starnberg district court. In his will dated 23 May 1959, Praun granted Brühne a lifelong right to use his property in Lloret de Mar. Praun bequeathed his property in Spain to Brühne on the condition that a note in favour of his son Günther Praun (* 1930) would be entered in the land register when he inherited the property. Brühne would have been able to use the property, but any sale would have been subject to Günther Praun&#039;s consent.&lt;br /&gt;
| Am 22. April 1960 wurde Praun auf dem Münchener Nordfriedhof beerdigt. Er hinterliess ein Vermögen, das auf 1,6 Millionen Deutsche Mark geschätzt wurde, nach heutigem Wert etwa 4,4 Millionen Euro. Am 2. August 1960 fand im Amtsgericht Starnberg die Testamentseröffnung statt. In seinem Testament vom 23. Mai 1959 räumte Praun Brühne ein lebenslanges Nutzungsrecht für sein Anwesen in Lloret de Mar ein. Praun vererbte sein Grundeigentum in Spanien an Brühne mit der Auflage, dass bei Antritt des Erbes ein Nacherbenvermerk zugunsten seines Sohnes Günther Praun (* 1930) in das Grundbuch eingetragen wird. Brühne hätte das Gelände nutzen können, ein Verkauf wäre aber von der Zustimmung durch Günther Praun abhängig geblieben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the will was opened, the consensus on Praun&#039;s cause of death was no longer undivided. Two weeks after the will was opened, Günther Praun&#039;s lawyer filed criminal charges against unknown persons with the public prosecutor&#039;s office at Munich II Regional Court for two counts of murder. He also requested the exhumation and dissection of Otto Praun&#039;s body. On 27 October 1960, the investigating judge at Munich District Court granted the request. The subsequent autopsy revealed that Praun had been murdered with two shots to the head[7].&lt;br /&gt;
| Nach der Testamentseröffnung war der Konsens über Prauns Todesursache nicht mehr ungeteilt. Zwei Wochen nach der Testamentseröffnung erstattete der Anwalt von Günther Praun bei der Staatsanwaltschaft beim Landgericht München II Strafanzeige gegen Unbekannt wegen Mordes in zwei Fällen. Ausserdem beantragte er die Exhumierung und Sektion der Leiche Otto Prauns. Am 27. Oktober 1960 gab der zuständige Ermittlungsrichter beim Amtsgericht München dem Ersuchen statt. Die anschliessende Obduktion ergab, dass Praun mit zwei Kopfschüssen ermordet worden war.[7]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In the spring of 1962, Brühne and his co-defendant Johann Ferbach were put on trial. Günther Praun introduced a number of crucial pieces of evidence into the proceedings that had not been secured by the police and could have been falsified by Praun. The contradictory statements of Brühne&#039;s daughter Sylvia Cossy, who had originally incriminated her mother and then recanted her statement in court, also played an important role in the trial. On the 4th of June 1962, Brühne and Ferbach were sentenced to life imprisonment for joint double murder.[8] An appeal for revision was rejected by the Federal Supreme Court on the 4th of December 1962, making the sentence final.[9] Brühne was pardoned in 1979 and released from prison. She died in 2001.[10]&lt;br /&gt;
| Im Frühjahr 1962 wurden Brühne und dem Mitangeklagten Johann Ferbach der Prozess gemacht. Günther Praun brachte eine Reihe entscheidender Beweismittel in das Verfahren ein, die nicht polizeilich gesichert worden waren und von Praun hätten verfälscht worden sein können. Eine wichtige Rolle im Prozess spielten auch die widersprüchlichen Aussagen von Brühnes Tochter Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief. Am 4. Juni 1962 wurden Brühne und Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe verurteilt.[8] Ein Revisionsantrag wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt, das Urteil damit rechtskräftig.[9] Brühne wurde 1979 begnadigt und aus der Haft entlassen. Sie starb 2001.[10]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Vera Brühne&lt;br /&gt;
| Vera Brühne&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Individual References&lt;br /&gt;
| Einzelnachweise&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vera-Maria Brühne (née Kohlen; * 6th February 1910 in Kray; † 17th April 2001 in Munich) was a woman sentenced to life imprisonment and deprivation of civil rights for life by the Munich II Regional Court on 4 June 1962 together with Johann Ferbach for the murder of the Munich doctor Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo.[1]&lt;br /&gt;
| Vera-Maria Brühne (geborene Kohlen; * 6. Februar 1910 in Kray; † 17. April 2001 in München) war eine vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Johann Ferbach wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilte Frau.[1]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even after Brühne&#039;s death, the alleged wrongful conviction was the subject of public debate about the right of retrial in Germany and the true background to the offence and gave rise to controversy in the West German tabloid press about the lifestyle of single mothers.[2][3][4]&lt;br /&gt;
| Das mutmassliche Fehlurteil war noch nach Brühnes Tod Gegenstand öffentlicher Debatten über das Wiederaufnahmerecht in Deutschland sowie die wahren Hintergründe der Tat und gab der westdeutschen Boulevardpresse Anlass zu Auseinandersetzungen über die Lebensweise alleinerziehender Frauen.[2][3][4]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Vera Brühne grew up in middle-class circumstances in Essen-Kray. Her father, Ludwig Kohlen (1870-1951), was the mayor of Kray-Leithe, an independent mayor&#039;s office until 1929, when she was born. Brühne&#039;s first marriage was to the actor Hans Cossy, the father of her daughter Sylvia (1941-1990). She later married the well-known film composer Lothar Brühne. This marriage also ended in divorce.&lt;br /&gt;
| Vera Brühne wuchs in gutbürgerlichen Verhältnissen in Essen-Kray auf. Ihr Vater, Ludwig Kohlen (1870–1951), war bei ihrer Geburt Bürgermeister der bis 1929 selbständigen Bürgermeisterei Kray-Leithe. In erster Ehe war Brühne mit dem Schauspieler Hans Cossy verheiratet, dem Vater ihrer Tochter Sylvia (1941–1990). Später heiratete sie den bekannten Filmkomponisten Lothar Brühne. Auch diese Ehe wurde geschieden.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Praun Murder Case&lt;br /&gt;
| Mordfall Praun&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Police Investigation&lt;br /&gt;
| Polizeiliche Ermittlungen&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo were found shot dead in Praun&#039;s villa in Pöcking on Lake Starnberg on 19 April 1960, the Tuesday after Easter. The time of death was determined to be Maundy Thursday, 14 April 1960. Initially, the investigators assumed that Praun had committed an extended suicide.&lt;br /&gt;
| Otto Praun und seine Haushälterin Elfriede Kloo wurden am 19. April 1960, dem Dienstag nach Ostern, in Prauns Villa in Pöcking am Starnberger See erschossen aufgefunden. Als Todeszeitpunkt wurde Gründonnerstag, der 14. April 1960, festgestellt. Zunächst gingen die Ermittler von einem erweiterten Suizid Prauns aus.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It was only after Vera Brühne&#039;s will established that she was the heir to Praun&#039;s finca in Spain that the bodies were exhumed and autopsied at the instigation of Praun&#039;s son Günther. Vera Brühne and her acquaintance Johann Ferbach were arrested in October 1961. Both were charged with murder[5].&lt;br /&gt;
| Erst nachdem Vera Brühne testamentarisch als Erbin von Prauns Finca in Spanien feststand, wurden die Leichen auf Betreiben von Prauns Sohn Günther exhumiert und obduziert. Im Oktober 1961 wurden Vera Brühne und ihr Bekannter Johann Ferbach verhaftet. Gegen beide wurde Anklage wegen Mordes erhoben.[5]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günther Praun, the son of the murdered Otto Praun, introduced various pieces of evidence into the proceedings (in particular the victim&#039;s wristwatch and a letter allegedly found at the crime scene), which had not been secured by the police and may have been falsified.&lt;br /&gt;
| Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, brachte verschiedene Beweismittel in das Verfahren ein (insbesondere die Armbanduhr des Opfers und einen angeblich am Tatort gefundenen Brief), die nicht polizeilich gesichert und möglicherweise verfälscht waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The contradictory statements of Vera Brühne&#039;s daughter, Sylvia Cossy, who had originally incriminated her mother and then recanted her statement in court, also played an important role.&lt;br /&gt;
| Eine wichtige Rolle spielten auch die widersprüchlichen Aussagen der Tochter von Vera Brühne, Sylvia Cossy, die ihre Mutter ursprünglich belastet hatte und ihre Aussage dann vor Gericht widerrief.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Trial and Sentence to Life Imprisonment&lt;br /&gt;
| Prozess und Verurteilung zu lebenslanger Haft&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Even before the trial at Munich Regional Court II[6] began, Brühne was portrayed as the guilty party in Stern, the Münchner Abendzeitung and other media.[5] The circumstantial evidence trial was reported in the tabloid press for weeks, portraying the attractive Brühne as a &#039;money-grabbing slut&#039; and speculating about – at the time – scandalous erotic debauchery. Vera Brühne had become massively embroiled in contradictions and also tried to bribe witnesses. On 4 June 1962, the court sentenced her and co-defendant Johann Ferbach to life imprisonment for joint double murder.&lt;br /&gt;
| Bereits vor Beginn des Prozesses vor dem Landgericht München II[6] wurde Brühne im Stern, in der Münchner Abendzeitung und in anderen Medien als Schuldige dargestellt.[5] Über den Indizienprozess wurde in der Boulevardpresse wochenlang berichtet, die attraktive Brühne als ‹geldgieriges Luder› dargestellt und über – zur damaligen Zeit – skandalöse erotische Ausschweifungen spekuliert. Vera Brühne hatte sich massiv in Widersprüche verwickelt und auch versucht, Zeugen zu bestechen. Am 4. Juni 1962 verurteilte das Gericht sie und den Mitangeklagten Johann Ferbach wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes zu einer lebenslangen Zuchthausstrafe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| The Rejected Motions for Appeal&lt;br /&gt;
| Die abgewiesenen Revisionsanträge&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brühne&#039;s and Ferbach&#039;s defence lawyers filed a total of five motions for retrial in favour of the defendants and were unsuccessful. The Karlsruhe appeal was rejected by the Federal Court of Justice on 4 December 1962, which meant that the verdict became legally binding.[7] A petition for clemency submitted by the Action Group of German Lawyers in 1972 was rejected by the then Minister President Alfons Goppel in 1975. After eighteen years in prison, Vera Brühne was unexpectedly pardoned on 17 December 1979 by the then Bavarian Prime Minister Franz Josef Strauß (CSU) and released from Aichach Prison.[8] After Brühne&#039;s death, her adopted son David Wilfried Tasch gave the Hamburg lawyer Gerhard Strate the mandate to reopen the trial.[9][10]&lt;br /&gt;
| Die Verteidiger Brühnes und Ferbachs stellten insgesamt fünf Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten der Angeklagten und scheiterten damit. Den Karlsruher Revisionsantrag verwarf der Bundesgerichtshof am 4 Dezember 1962, womit das Urteil Rechtskraft erlangte.[7] Ein 1972 von der Aktionsgemeinschaft deutscher Rechtsanwälte eingereichtes Gnadengesuch wurde 1975 vom damaligen Ministerpräsidenten Alfons Goppel abgelehnt. Nach achtzehnjähriger Haft wurde Vera Brühne überraschend am 17. Dezember 1979 vom damaligen bayerischen Ministerpräsidenten Franz Josef Strauß (CSU) begnadigt und aus der Justizvollzugsanstalt Aichach entlassen.[8] Nach Brühnes Tod erteilte ihr Adoptivsohn David Wilfried Tasch dem Hamburger Rechtsanwalt Gerhard Strate das Mandat, den Prozess neu aufzurollen.[9][10]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Criticism&lt;br /&gt;
| Kritik&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Brühne denied the offence she was accused of throughout her life. In 2001, the weekly newspaper Die Zeit came to &amp;quot;[…] the conclusion that is now the legal consensus: Vera Brühne – whether a murderer or not – should never have been convicted on the basis of such one-sided and shoddy investigations.&amp;quot;[11] It was therefore all the more surprising to many that no retrial was allowed. Anwaltsmagazin wrote in its No. 17/2000: &amp;quot;[…] according to the latest findings of forensic medicine, it is clear that the death of the victims could not have occurred at the time that the court assumed.&amp;quot; This time of the crime was an important part of the grounds for the judgement.&lt;br /&gt;
| Brühne stritt die ihr zur Last gelegte Tat zeitlebens ab. Die Wochenzeitung Die Zeit kam 2001 zu «[…] jenem Schluss, der heute juristischer Konsens ist: Vera Brühne – ob Mörderin oder nicht – hätte auf der Basis solch einseitiger und unsauberer Ermittlungen niemals verurteilt werden dürfen.»[11] Umso überraschender wurde von vielen empfunden, dass kein Wiederaufnahmeverfahren zugelassen wurde. Das Anwaltsmagazin schrieb in seiner Nr. 17/2000: «[…] steht nach den neuesten Erkenntnissen der Gerichtsmedizin fest, dass der Tod der Opfer nicht zu dem Zeitpunkt eingetreten sein konnte, den das Gericht unterstellt hat.» Dieser Tatzeitpunkt war ein wichtiger Bestandteil der Urteilsbegründung.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to research by WDR, from today&#039;s perspective there are further inconsistencies in the judgement. Several unsolved deaths have been proven, including actual or possible murders among witnesses and accomplices. Applications for a retrial have been rejected for years.&lt;br /&gt;
| Nach Recherchen des WDR bestehen aus heutiger Sicht weitere Ungereimtheiten in der Urteilsfindung. Erwiesen sind einige ungeklärte Todesfälle, darunter tatsächliche oder mögliche Morde im Kreis von Zeugen und Mitwissern. Wiederaufnahmeanträge für ein neues Verfahren wurden über Jahre hinweg abgelehnt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is evidence that Praun had links to the illegal arms trade. In particular, he was linked to a major corruption affair, the scandal surrounding the procurement of the HS-30 infantry fighting vehicle. One of the main persons involved in this affair was Werner Repenning, Strauß&#039; personal advisor. It was often assumed that Praun&#039;s murder was linked to these connections.&lt;br /&gt;
| Es gibt Indizien, dass Praun Verbindungen zum illegalen Waffenhandel hatte. Insbesondere wurde er mit einer grossen Korruptionsaffäre, dem Skandal um die Beschaffung des Schützenpanzers HS-30, in Verbindung gebracht. Eine Hauptperson dieser Affäre war Werner Repenning, der persönliche Referent von Strauß. Häufig wurde ein Zusammenhang von Prauns Ermordung mit diesen Verbindungen vermutet.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life After Release from Prison&lt;br /&gt;
| Leben nach der Haftentlassung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After her release from prison in 1979, Brühne lived under the name &#039;Maria Adam&#039; in her condominium at Kaulbachstrasse 40 in Munich.[12] She died there in 2001 in the Klinikum rechts der Isar and was buried in the Solln forest cemetery in the grave of her first husband.&lt;br /&gt;
| Brühne lebte nach der Entlassung aus dem Gefängnis 1979 unter dem Namen ‹Maria Adam› in ihrer Eigentumswohnung in der Kaulbachstrasse 40 in München.[12] Dort starb sie 2001 im Klinikum rechts der Isar und wurde auf dem Waldfriedhof Solln im Grab ihres ersten Ehemannes beigesetzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Günther Praun, the son of the murdered Otto Praun, lived in the villa in Pöcking on Lake Starnberg until his death in 2008. The house in Spain, which according to the murdered man&#039;s will should have gone to Vera Brühne, also passed to him because she had been declared unworthy of inheritance after the final conviction.&lt;br /&gt;
| Günther Praun, der Sohn des ermordeten Otto Praun, lebte bis zu seinem Tod 2008 in der Villa in Pöcking am Starnberger See. Das Haus in Spanien, das nach dem Willen des Ermordeten Vera Brühne hätte zufliessen sollen, war auch an ihn übergegangen, weil man sie nach der rechtskräftigen Verurteilung für erbunwürdig erklärt hatte.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach (* 9 August 1913 in Cologne; † 21 June 1970 in Straubing) is a man sentenced to life imprisonment and deprivation of civil rights for life by the Munich II Regional Court on 4 June 1962 together with Vera Brühne for the murder of the Munich doctor Otto Praun and his lover Elfriede Kloo[1].&lt;br /&gt;
| Johann Ferbach (* 9. August 1913 in Köln; † 21. Juni 1970 in Straubing) ist ein vom Landgericht München II am 4. Juni 1962 gemeinsam mit Vera Brühne wegen Mordes an dem Münchner Arzt Otto Praun und dessen Geliebter Elfriede Kloo zu lebenslangem Zuchthaus und Aberkennung der bürgerlichen Ehrenrechte auf Lebenszeit verurteilter Mann.[1]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Life&lt;br /&gt;
| Leben&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Ferbach grew up in Cologne and learnt the trade of gunsmith in Hermann Kolb&#039;s machine tool factory. He was drafted into the Wehrmacht on 1 January 1939. He deserted from the Eastern Front in 1943 and subsequently worked as a construction worker in Cologne under the name Hans Spieß. Ferbach managed the construction of a makeshift shelter for the family of the actor Hans Cossy on a plot of land rented by Cossy. In autumn 1944, the rented house was destroyed by bombs and the makeshift shelter was buried. Ferbach succeeded in having an entrance to the makeshift shelter cleared, which saved Cossy&#039;s wife Vera (who became known by her second married name Vera Brühne in 1961/62) and their daughter Sylvia (1941-1990), among others.[2]&lt;br /&gt;
| Ferbach wuchs in Köln auf und lernte den Beruf des Büchsenmachers in der Werkzeugmaschinenfabrik von Hermann Kolb. Am 1. Januar 1939 wurde er zur Wehrmacht eingezogen. Im Jahr 1943 desertierte er von der Ostfront und arbeitete anschliessend unter dem Namen Hans Spieß in Köln als Bauarbeiter. Für die Familie des Schauspielers Hans Cossy leitete Ferbach den Bau einer Behelfsschutzanlage auf einem von Cossy gemieteten Grundstück. Im Herbst 1944 wurde das gemietete Haus durch Bomben zerstört und die Behelfsschutzanlage verschüttet. Ferbach setzte durch, dass ein Zugang zur Behelfsschutzanlage freigelegt wurde, wodurch u.a. Cossys Ehefrau Vera (1961/62 unter ihrem zweiten Ehenamen Vera Brühne bekannt geworden) und die gemeinsame Tochter Sylvia (1941–1990) gerettet wurden.[2]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| After the end of the war, the Cossy family moved to Munich, while Ferbach found work as an assembly fitter in Cologne. In 1960, Ferbach was employed with compulsory insurance and was widowed. On 13 April 1960, a Wednesday, he was on sick leave, which was checked by the responsible health insurance company.[3] Otto Praun had bought a VW Beetle for his chauffeur Vera Brühne, which had been organised by Ferbach.&lt;br /&gt;
| Nach Kriegsende zog die Familie Cossy nach München, während Ferbach in Köln eine Anstellung als Montageschlosser fand. Ferbach war 1960 versicherungspflichtig beschäftigt und verwitwet. Am 13. April 1960, einem Mittwoch, war er krankgeschrieben, was von der zuständigen Krankenkasse kontrolliert wurde.[3] Otto Praun hatte für seine Chauffeurin Vera Brühne einen VW-Käfer gekauft, der durch Ferbach organisiert worden war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 3 October 1961, Vera Brühne was remanded in custody on the basis of an arrest warrant dated 26 September 1961. On 12 October 1961, Ferbach was arrested in Cologne and remanded in custody in Klingelpütz and later in the Munich-Neudeck prison. On 28 November 1961, the police informer and later prosecution witness Siegfried Schramm was also taken to Neudeck.[3][4][5] In an interim report, the court had stated that Ferbach was not ruled out as a possible perpetrator, but rather was casually associated with the crime and had made himself suspicious through various contradictory statements.&lt;br /&gt;
| Am 3. Oktober 1961 kam Vera Brühne aufgrund eines Haftbefehls vom 26. September 1961 in Untersuchungshaft Am 12. Oktober 1961 wurde Ferbach in Köln verhaftet und kam nach Klingelpütz und später in die Strafanstalt München-Neudeck in Untersuchungshaft. Am 28. November 1961 kam der Polizeispitzel und spätere Belastungszeuge Siegfried Schramm ebenfalls nach Neudeck.[3][4][5] In einem Zwischenbericht hatte das Gericht festgestellt, dass Ferbach als möglicher Täter nicht ausscheide, sondern vielmehr mit der Tat in einen zwanglosen Zusammenhang gebracht werde und sich durch verschiedene widersprüchliche Angaben verdächtig gemacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| On 25 April 1962, a trial by jury began at the Munich II Regional Court against Brühne and Ferbach. They were accused of murdering the doctor Otto Praun and his housekeeper Elfriede Kloo on 14 April 1960 in Praun&#039;s villa in Pöcking.[6] On 4 June 1962, after 22 days of trial and 113 witness statements, the verdict was announced by six jurors and three professional judges: Life imprisonment for joint double murder. Johann Ferbach died of heart failure in Straubing prison on 21 June 1970.&lt;br /&gt;
| Am 25. April 1962 begann ein Schwurgerichtshauptverfahren beim Landgericht München II gegen Brühne und Ferbach. Sie wurden beschuldigt, den Arzt Otto Praun und dessen Haushälterin Elfriede Kloo am 14. April 1960 in Prauns Villa in Pöcking ermordet zu haben.[6] Am 4. Juni 1962, nach 22 Verhandlungstagen und 113 Zeugenaussagen, wurde das von sechs Geschworenen und drei Berufsrichtern gefällte Urteil verkündet: Lebenslange Zuchthausstrafe wegen gemeinschaftlichen Doppelmordes. Johann Ferbach verstarb am 21. Juni 1970 in der Justizvollzugsanstalt Straubing an Herzversagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In 1978, eight years after Ferbach&#039;s death, Der Spiegel reported that Johann Ferbach – like Walter Huppenkothen – would not have been convicted if his legal adviser Alfred Seidl had not handed over the mandate to his law firm colleague Heinz Pelka and trainee lawyer Martin Amelung. He allegedly did so &#039;mainly for financial reasons&#039;.[7]&lt;br /&gt;
| Im Spiegel wurde 1978, acht Jahre nach Ferbachs Tod, die Auffassung vertreten, Johann Ferbach wäre – wie Walter Huppenkothen – nicht verurteilt worden, hätte sein Rechtsbeistand Alfred Seidl das Mandat nicht an seinen Sozietätskollegen Heinz Pelka und Referendar Martin Amelung abgegeben. Angeblich tat er dies ‹hauptsächlich aus finanziellen Gründen›.[7]&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Reopening of the Proceedings&lt;br /&gt;
| Wiederaufnahme des Verfahrens&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The appeal against the alleged miscarriage of justice was rejected by the Federal Court of Justice on 4 December 1962, making the verdict legally binding.[8] Two motions for retrial were filed in favour of Vera Brühne and three in favour of Johann Ferbach.&lt;br /&gt;
| Die Revision gegen das mutmassliche Fehlurteil wurde am 4. Dezember 1962 vom Bundesgerichtshof abgelehnt und das Urteil damit rechtskräftig.[8] Es wurden zwei Anträge zur Wiederaufnahme des Verfahrens zugunsten von Vera Brühne, und drei zugunsten von Johann Ferbach gestellt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;blockquote&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;quot;There is no evidence to support the jury&#039;s account of the double murder. The court&#039;s reconstruction of the offence is pure invention. There is no evidence against an invention. Legally, I can do nothing about it. I would like to emphasise that it can happen to any citizen of this state to find themselves in the same situation as Mrs Brühne or Johann Ferbach.&amp;quot;&lt;br /&gt;
| «Für die Darstellung des Schwurgerichts in Bezug auf den Doppelmord gibt es keinen Beweis. Die Tatrekonstruktion des Gerichts ist eine reine Erfindung. Gegen eine Erfindung gibt es kein Beweismittel. Juristisch kann ich dagegen nichts unternehmen. Ich möchte betonen, dass es jedem Bürger dieses Staates widerfahren kann, in dieselbe Situation zu geraten wie Frau Brühne oder Johann Ferbach.»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – Wilhelm Haddenhorst[9]&lt;br /&gt;
| – Wilhelm Haddenhorst[9]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Before October 1963, Revue and Neue Illustrierte reported on the witnesses to an application for reinstatement by Heinz Pelka. One Josef Matzerath explained in the magazine why he had not come forward as a witness in the murder trial In mid-1962, he had applied for probation because of a prison sentence. &amp;quot;It had not yet been granted. I was afraid that it would be refused if I spoilt the tour for the public prosecutor in Munich.&amp;quot; In 1962, Matzerath reported that he had met Ferbach in the Cologne nightclub &#039;Sevilla&#039; on the night from Maundy Thursday to Good Friday 1960 and had talked to him about women. A statement that he did not want to repeat under oath.[10] The application for a retrial was rejected by Judge Konrad Sattler in 1964. Sattler gave seminars on constitutional law at the Federal Intelligence Service in Pullach for weeks in the 1950s[11].&lt;br /&gt;
| Vor Oktober 1963 berichteten Revue und Neue Illustrierte über die Zeugen eines Wiederaufnahmeantrags durch Heinz Pelka. Ein Josef Matzerath erklärte in der Illustrierten, warum er sich nicht als Zeuge im Mordprozess gemeldet hatte Mitte 1962 habe er wegen einer Gefängnisstrafe Antrag auf Bewährung gestellt. «Sie war noch nicht bewilligt. Ich fürchtete, dass man ablehnen würde, wenn ich dem Staatsanwalt in München die Tour verdarb.» Matzerath berichtete 1962, dass er in der Nacht von Gründonnerstag auf Karfreitag 1960 Ferbach im Kölner Nachtlokal ‹Sevilla› getroffen und mit ihm über Frauen gesprochen hätte. Eine Aussage, die er nicht unter Eid wiederholen wollte.[10] Der Antrag auf Wiederaufnahme wurde von Richter Konrad Sattler 1964 abgelehnt. Sattler gab in den 1950ern wochenlang Seminare beim Bundesnachrichtendienst in Pullach über Verfassungsrecht.[11]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| A new witness, Hans Joachim Seidenschnur, said that Otto Praun had travelled to Algeria and had been mistaken for an arms dealer.[12] Witness Roger Hentges stated in autumn 1967 that Otto Praun had called him in Frankfurt on Maundy Thursday 14 April 1960 and demanded money, to which Werner Repenning and a lieutenant colonel Schröder had immediately responded. The corresponding application for retrial was made by Dr Maximilian Girth (formerly a government and criminal councillor).&lt;br /&gt;
| Ein neuer Zeuge, Hans Joachim Seidenschnur, sagte, Otto Praun soll nach Algerien gereist und für einen Waffenhändler gehalten worden sein.[12] Zeuge Roger Hentges gab im Herbst 1967 an, Otto Praun hätte am Gründonnerstag 14 April 1960 bei ihm in Frankfurt angerufen und Geld verlangt, worauf sich umgehend Werner Repenning und ein Oberstleutnant Schröder gekümmert hätten. Den entsprechenden Antrag auf Wiederaufnahmeverfahren stellte Dr Maximilian Girth (früher Regierungs- und Kriminalrat).&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The murder weapon in the Elfriede Kloo/Otto Praun double murder was an FN Baby Browning pistol. On 20 April 1960, one day after the discovery of the two bodies, the investigating chief detective Karl Rodatus shot the half-starved spaniel found with Praun&#039;s murder weapon, thus destroying any possible traces of the weapon Praun had two pistols of this model. Renate Meyer (* 15 July 1918 Königsberg; † 1 February 1969 Munich) was Otto Praun&#039;s receptionist until his death. According to Orttner, Ms Meyer admitted to the Würzburg journalist Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) a week before her death that a pistol that was no longer found in Dr Praun&#039;s practice was an FN model Baby[13] – an account that made Ms Meyer, one of the most significant witnesses for the verdict, appear to be an accomplice. Reinhard Gehlen, President of the BND, allegedly had Franz Josef Strauß investigated for possible involvement in Praun&#039;s alleged arms deals.[14] The motions for retrial were based on this.&lt;br /&gt;
| Die Tatwaffe im Doppelmord Elfriede Kloo/Otto Praun war eine Pistole FN Baby Browning. Der ermittelnde Kriminalobermeister Karl Rodatus erschoss am 20. April 1960, einen Tag nach dem Auffinden der beiden Leichen, mit der Tatwaffe Prauns den halbverhungert aufgefundenen Spaniel und vernichtete damit mögliche Spuren an der Waffe Praun hatte zwei Pistolen dieses Modells. Renate Meyer (* 15. Juli 1918 Königsberg; † 1. Februar 1969 München) war Sprechstundenhilfe bei Otto Praun bis zu dessen Tod. Gegenüber dem Würzburger Journalisten Hans-Dieter Orttner[3] (alias Peter Anders) soll Frau Meyer nach Angaben Orttners eine Woche vor ihrem Tod eingeräumt haben, es hätte sich bei einer Pistole, welche in der Praxis von Dr. Praun nicht mehr aufgefunden wurde, um eine FN Modell Baby gehandelt.[13] Eine Darstellung, welche Frau Meyer, eine der für die Urteilsfindung aussagekräftigsten Zeuginnen, als Mittäterin erscheinen liess. Reinhard Gehlen, Präsident des BND, liess angeblich gegen Franz Josef Strauß wegen einer möglichen Verwicklung in die vorgeblichen Waffengeschäfte Prauns ermitteln.[14] Hierauf basierten die Wiederaufnahmeanträge.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| So I must also remain silent on this case, because here too, at the present time, there are still human beings from the line of … who could or would fall into disrepute if the truth were to come to light. Consequently, nothing must also be said about what Asket found out when she, out of her own interest at the time, investigated what really happened, which she then also told me.&lt;br /&gt;
| Auch zu diesem Fall muss ich also schweigen, denn auch hier sind zur heutigen Zeit aus der Linie von … noch Menschen, die in Verruf geraten könnten oder würden, wenn die Wahrheit ans Licht käme. Folgedem darf auch dazu nichts gesagt werden, was Asket herausgefunden hat, als sie aus eigenem Interesse damals ergründete, was wirklich war, was sie mir dann auch erzählte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Otto Praun and his housekeeper were already murdered on the 14th of April 1960 at 8:17 hrs, not just on the 19th of April 1960, by …, who had served and murdered as an SS man in Hitler&#039;s World War, who was then commissioned by … to commit the murder for a sum of DM 100,000. – … never received this money, however, because … never had it at his disposal, or at least claimed to have, and put off … , who then killed himself around 3½ years after the double murder as a result of his unbearable cancer. And as for the fact that he had a dispute with his son Günther Praun, Praun fell out with him, so there was not a good relationship between them. So I cannot comment on that, because I do not actually know anything about it. Consequently, I am also not aware of why there was such a Gewalt clash between father and son that the two somehow became estranged. Nor do I know why the time of death was falsified by the coroner&#039;s office, and indeed it was, as Asket was able to find out, because Praun was shot on the 14th of April at 08:17 hrs, after which the housekeeper was murdered three minutes later Vera Brühne and Johann Ferbach were, as Asket found out, far away at the time of the double murder. At the time of the double murder, they were far away from the scene of the crime and could therefore never have committed the crime, which was also truthfully committed by … on behalf of …, who then executed himself years later as a result of his inability to bear his incurable illness. I can say no more about this, because …&lt;br /&gt;
| Otto Praun und seine Haushälterin wurden bereits am 14. April 1960 um 8.17 Uhr ermordet, also nicht erst am 19 April 1960, und zwar von …, der im Hitler-Weltkrieg als SS-Mann gedient und gemordet hat, der dann von … für einen Geldbetrag von DM 100&#039;000.– beauftragt wurde, den Mord zu begehen, weil … Dieses Geld hat … jedoch nie erhalten, denn … hatte dieses nie zur Verfügung, oder behauptete dies wenigstens, und vertröstete … , der sich dann rund 3½ Jahre nach dem Zweifachmord infolge der für ihn unerträglichen Krebskrankheit selbst umgebracht hat. Und was das betrifft, dass er Streit mit seinem Sohn Günther Praun gehabt hat, so hat sich Praun mit diesem überworfen, folglich also nicht ein gutes Verhältnis zwischen beiden bestand. Dazu kann ich mich also nicht äussern, denn darüber weiss ich effectiv nichts. Folglich ist mir auch nicht bekannt, weshalb es zwischen Vater und Sohn derartig gewaltig gekracht hat, dass zwischen beiden irgendwie eine Entfremdung zustande kam. Ebensowenig weiss ich, warum von der Gerichtsmedizin der Todeszeitpunkt gefälscht wurde, und das wurde er tatsächlich, wie Asket ergründen konnte, denn Praun wurde am 14. April um 08.17 h erschossen, wonach dann 3 Minuten später die Haushälterin ermordet wurde Vera Brühne und Johann Ferbach waren, wie Asket ergründete z.Z. des Doppelmordes weitab des Tatortes und konnten also niemals die Tat begangen haben, die auch wahrheitlich … im Auftrag von … begangen hat, der sich dann Jahre danach infolge seines Nichtertragens seiner unheilbaren Krankheit selbst gerichtet hat. Mehr kann ich dazu nicht sagen, denn …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I still have some questions here that are intended for the Passive GV and have been answered, which I am happy to submit to you. Bernadette has answered them to the best of her ability and understanding, so I will reproduce them here, as I am sure there are readers who are interested in them:&lt;br /&gt;
| Jetzt habe ich aber hier noch einiges an Fragen, die für die Passiv GV bestimmt und beantwortet sind, die ich dir gerne vorlege. Bernadette hat sie nach bestem Können und Verstehen beantwortet, folglich ich sie hier wiedergeben will, denn sicher finden sich Leserinnen und Leser, die sich dafür interessieren:&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Questions on the Spiritual Teachings,&lt;br /&gt;
| Fragen zur Geisteslehre,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Which Were Asked at the Passive Members&#039; Meeting 2024&lt;br /&gt;
| die bei der Passivmitglieder-Versammlung 2024 gestellt wurden&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; What is the difference between the life of death and life as a pure form of creation energy after the physical body is no longer needed? Both no longer have material consciousness, so they both seem to have a lot in common.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Was ist der Unterschied zwischen dem Todesleben und dem Leben als reine Schöpfungsenergieform, nachdem der physische Körper nicht mehr gebraucht wird? Beide haben kein materielles Bewusstsein mehr, sie scheinen also beide viel gemeinsam zu haben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The creation energy form instantly returns to its own creation energy form level after the death of the material body, where everything learnt by human beings during their life is processed and stored in pure knowledge, which takes a certain amount of time and which is called &#039;death life&#039; for the understanding of human beings. However, the term &#039;death-life&#039; is only to be considered purely illustrative as an aid for the human being so that he can visualise what happens to him or his Creation-energy form after his death, which does not have several different Creation-energy &#039;lives&#039;, but is always and in every case a unity at every stage of its existence and always remains the same, but continues to evolve.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Die Schöpfungsenergieform kehrt nach dem Tod des materiellen Körpers augenblicklich in ihre eigene Schöpfungsenergieform-Ebene zurück, wo alles vom Menschen während seines Lebens Erlernte in reines Wissen aufgearbeitet und gespeichert wird, was eine gewisse Zeit erfordert und was für das Verständnis des Menschen ‹Todesleben› genannt wird. Der Begriff ‹Todesleben› ist allerdings nur rein illustrativ als Hilfsmittel für den Menschen zu betrachten, damit er sich eine Vorstellung machen kann, was nach seinem Tod mit ihm bzw. mit seiner Schöpfungsenergieform geschieht, die nicht mehrere verschiedene Schöpfungsenergie-‹Leben› hat, sondern immer und in jedem Fall in jedem Stadium ihrer Existenz eine Einheit ist und immer dieselbe bleibt, jedoch immer weiter evolutioniert.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; Does &#039;sensation&#039; exist in death life or another kind of perception? And what is the meaning of death life after discarding the physical body as a creation energy form that lives/exists in a completely creational-energetic wise? Does this mean that the creation energy form creates its own worlds to live/exist in?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Existiert ‹Empfindung› im Todesleben oder eine andere Art der Wahrnehmung? Und welchen Sinn hat das Todesleben nach dem Ablegen des physischen Körpers als Schöpfungsenergieform, die auf völlig schöpferisch-energetische Weise lebt/existiert? Bedeutet das, dass die Schöpfungsenergieform ihre eigenen Welten erschafft, um darin zu leben/existieren?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; In the &#039;death life&#039; or creation energy form level, there are no sensations or perceptions of the kind that human beings have and might have in an acute material life. The creation energy form is completely devoid of personality and only of a purely energetic nature, which is why it cannot be associated in any wise with human experiences and ideas, which is also the reason why human beings cannot form any real idea of the creation energy form and how it works. It can best be compared to electric current, which is always present and can be used, for example, to light a lamp by flicking a switch. The electrical energy is also present when the lamp switch is in the &#039;off&#039; position and the energy is not being used. To illustrate, you could compare it so that the burning light corresponds to the life of a human being, which ends when the switch is turned off. The Creation-energy is then, however, like the electric current, still present – but withdrawn into its Creation-energy-form-life-energy level – and is simply used again the next time the light is switched on resp. a new human being is revitalised by the Creation-energy-form.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Im ‹Todesleben› bzw. in der Schöpfungsenergieform-Ebene existieren keinerlei Empfindungen oder Wahrnehmungen, wie sie der Mensch in einem akuten materiellen Leben hat und macht. Die Schöpfungsenergieform ist vollkommen persönlichkeitslos und nur rein energetischer Natur, weshalb sie in keiner Weise mit menschlichen Erfahrungen und Vorstellungen in Verbindung gebracht werden kann, was auch der Grund dafür ist, dass sich der Mensch keine wirkliche Vorstellung von der Schöpfungsenergieform und ihrer Funktionsweise machen kann. Am ehesten lässt sie sich mit elektrischem Strom vergleichen, der immer vorhanden ist und der z.B. genutzt werden kann, um eine Lampe zum Leuchten zu bringen, indem man einen Schalter betätigt. Die elektrische Energie ist auch dann vorhanden, wenn der Schalter der Lampe auf ‹Aus› steht und die Energie nicht genutzt wird. Zur Illustration könnte man es so vergleichen, dass das brennende Licht dem Leben eines Menschen entspricht, das endet, wenn der Schalter ausgeschaltet wird. Die Schöpfungsenergie ist dann aber wie der elektrische Strom trotzdem noch vorhanden – jedoch zurückgezogen in ihre Schöpfungsenergieform-Lebensenergie-Ebene – und wird einfach das nächste Mal wieder genutzt, wenn Licht angeschaltet wird resp. ein neuer Mensch durch die Schöpfungsenergieform belebt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The purpose of the processes in the so-called &#039;death life&#039; is that the knowledge that the human being has acquired in material life is processed and &#039;stored&#039; energetically in a strictly logical form in the knowledge store of the creation energy form, where it is then available to every further human life-form that is revitalised by the creation energy form in the future. This is an important evolutionary process, which is necessary because the creation energy form can only learn and acquire knowledge from human beings during a certain phase of its development during an acute material life. This is the case until it is strong and mature enough to continue its further evolution independently – without the revitalisation of a human being and without the use of a material consciousness complex – on a purely energetic basis.&lt;br /&gt;
| Der Sinn der Vorgänge im sogenannten ‹Todesleben› liegt darin, dass das Wissen, das sich der Mensch im materiellen Leben erarbeitet hat, aufgearbeitet und in streng logischer Form energetisch im Wissensspeicher der Schöpfungsenergieform ‹eingelagert› wird, wo es dann jeder weiteren menschlichen Lebensform, die durch die Schöpfungsenergieform in Zukunft belebt wird, zur Verfügung steht. Dabei handelt es sich um einen wichtigen evolutiven Prozess, der deshalb notwendig ist, weil die Schöpfungsenergieform in einer bestimmten Entwicklungsphase nur während eines akuten materiellen Lebens durch den Menschen lernen und sich Wissen aneignen kann. Dies ist so lange der Fall, bis sie stark und reif genug ist, um ihre weitere Evolution selbständig – ohne Belebung eines Menschen und ohne die Nutzung eines materiellen Bewusstseinskomplexes – auf rein energetischer Basis weiterzuführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; In the book &#039;The Way of Life&#039;, No. 234) I am confused by the term &#039;western-northern form&#039; (of laziness) and &#039;southern-eastern form&#039; (of laziness). Please explain.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Im Buch ‹Die Art zu leben›, Nr. 234) verwirrt mich der Begriff ‹westlich-nördliche Form› (der Faulheit) und ‹südlich-östliche Form› (der Faulheit). Bitte erklären.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; This is section 234, which we are quoting only in the form of an excerpt because of its length: &amp;quot;Many human beings are carried away by an indifferent inaction, which in truth is nothing other than a phlegmatic, dull and unenergetic laziness, which is to be categorised into a western-northern and a southern-eastern form. Southern-eastern laziness is largely expressed in sitting around in the sun or in the shade all day long, doing nothing and letting every hard-working person be a good human being and avoiding any work or other significant or meaningful activity as much as possible, drinking tea and doing trivial things with friends, relatives or acquaintances for entertainment, while the hard-working do their tedious work and use their free time wisely to learn and make progress. In contrast, western-northern laziness is of a completely different nature, although it nevertheless has in common with southern-eastern laziness that all the important things in life are disregarded and neglected, causing them to wither away criminally. The western-northern laziness of human beings is characterised by the fact that the important things in life and evolution are displaced by compulsive activities, such as meaningless amusements, etc., with which leisure time and life are crammed, leaving no time at all to attend to the really important things in life. …&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Es geht hier um den Abschnitt 234, den wir wegen seiner Länge nur in Form eines Ausschnittes zitieren: «Viele Menschen werden von einer teilnahmslosen Tatenlosigkeit fortgetragen, die wahrheitlich nichts anderes ist als eine phlegmatische, stumpfe und energielose Faulheit, die in eine westlich-nördliche und südlich-östliche Form einzuordnen ist. Die südlich-östliche Faulheit drückt sich weitgehend darin aus, den lieben langen Tag in der Sonne oder im Sonnenschatten herumzusitzen, nichts zu tun und jeden Arbeitsamen einen guten Menschen sein zu lassen sowie jede Arbeit oder sonstige massgebende Tätigkeit oder sinnvolle Aktivität tunlichst zu vermeiden, wobei Tee getrunken wird und belanglose Dinge mit Freunden, Verwandten oder Bekannten zur Unterhaltung dienen, während die Arbeitsamen ihr mühsames Werk verrichten und ihre Freizeit sinnvoll nutzen, um zu lernen und dem Fortschritt Genüge zu tun. Im Gegensatz dazu ist die westlich-nördliche Faulheit ganz anders geartet, wobei sie jedoch nichtsdestoweniger mit der südlich-östlichen Faulheit gemeinsam hat, dass alle wichtigen Dinge des Lebens ausser acht gelassen und vernachlässigt werden, wodurch sie sträflich verkümmern. In der westlich-nördlichen Faulheit des Menschen tritt zutage, dass die wichtigen Dinge des Lebens und der Evolution mit zwanghaften Aktivitäten verdrängt werden, wie mit sinnlosen Vergnügungen usw., mit denen die Freizeit und das Leben vollgestopft werden, wodurch keinerlei Zeit mehr bleibt, sich um die wirklich wichtigen Dinge des Lebens zu kümmern. …»&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The answer to what is meant by the &#039;western-northern form&#039; or &#039;southern-eastern form&#039; of laziness is actually already sufficiently and understandably explained in section 234. It is about the manner in which the laziness and lack of interest of human beings in dealing with Creation-energy teaching resp. with their own evolution is expressed or how the distraction from this existentially important topic is handled by the majority of human beings in these different regions of the world.&lt;br /&gt;
| Die Antwort, was mit ‹westlich-nördlicher Form› bzw. mit ‹südlich-östlicher Form› der Faulheit, gemeint ist, wird im Abschnitt 234 eigentlich bereits hinlänglich und verständlich erklärt. Es handelt sich um die Art und Weise wie sich die Faulheit und Interesselosigkeit der Menschen bezüglich ihres Umganges mit der Schöpfungsenergielehre resp mit ihrer eigenen Evolution äussert bzw. wie die Ablenkung von diesem existenziell wichtigen Thema von den Menschen in diesen verschiedenen Weltregionen mehrheitlich gehandhabt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The &#039;western-northern form&#039; of laziness resp. distraction, for example, concentrates mainly on superficial entertainment and meaningless amusements, while the &#039;southern-eastern form&#039; is predominantly orientated towards not being active and cultivating the proverbial laziness by maintaining excessive contact with friends and extended family, with whom one chats about trivialities.&lt;br /&gt;
| Die ‹westlich-nördliche Form› der Faulheit resp. der Ablenkung konzentriert sich z.B. mehrheitlich auf oberflächliche Unterhaltung und sinnlose Vergnügungen, während sich die ‹südlich-östliche Form› überwiegend darauf ausrichtet, sich nicht zu betätigen und die sprichwörtliche Faulheit zu pflegen, indem der Kontakt zu Freunden und zur weitverzweigten Familie im Übermass gepflegt wird, mit denen über Belanglosigkeiten palavert wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Both forms of distraction are unconscious and uncontrolled, but with the clear aim of avoiding the confrontation with oneself and with the teaching of Creation-energy resp. with one&#039;s own evolution, because the effort and labour that should be spent on cultivating and building one&#039;s own personality seems too costly and brings too little material benefit.&lt;br /&gt;
| Beide Formen der Ablenkung sind unbewusst und unkontrolliert, jedoch mit dem eindeutigen Ziel, der Auseinandersetzung mit sich selbst und mit der Lehre der Schöpfungsenergie resp. mit der eigenen Evolution aus dem Weg zu gehen, weil die Anstrengung und die Mühe, die auf die Pflege und den Aufbau der eigenen Persönlichkeit verwendet werden sollte, zu aufwendig erscheint und zu wenig materiellen Nutzen bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Question:&#039;&#039;&#039; What role (if not dissolved?) does the total consciousness play when the human spirit-form reaches the pure-spiritual level?&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Frage:&#039;&#039;&#039; Welche Rolle (wenn nicht aufgelöst?) spielt das Gesamtbewusstsein, wenn die menschliche Geistform die reingeistige Ebene erreicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039; The human being&#039;s total consciousness plays absolutely no role in the creation-energetic level The total consciousness is, so to speak, the instrument of the creation life energy form, which allows the human being to acquire knowledge, ability and wisdom during a material life, which is then reworked by the creation energy form into energetic knowledge after the human being&#039;s death, when his total consciousness is dissolved, and stored in its &#039;knowledge store&#039; – the total consciousness block. The total consciousness block is therefore the storehouse of creation life energy through which the basic personality of a new consciousness complex is developed and formed when the creation energy form enlivens a new human being, who then expands and develops this basic personality in the course of his material life if he endeavours to evolve through conscious and independent thinking and does not succumb to the temptation of religious or worldly beliefs, thereby paralysing his entire development.&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039; Das Gesamtbewusstsein des Menschen spielt in der schöpfungsenergetischen Ebene absolut keine Rolle Das Gesamtbewusstsein ist quasi das Instrument der Schöpfungslebens-Energieform, das dem Menschen während eines materiellen Lebens erlaubt, sich Wissen, Können und Weisheit zu erarbeiten, das dann nach dem Ableben des Menschen, wenn sein Gesamtbewusstsein aufgelöst wird, von der Schöpfungsenergieform in energetisches Wissen umgearbeitet und in ihrem ‹Wissensspeicher› – dem Gesamtbewusstseinblock – eingelagert wird. Der Gesamtbewusstseinblock ist also der Speicher der Schöpfungslebensenergie, durch den die Grundpersönlichkeit eines neuen Bewusstseinskomplexes entwickelt und gebildet wird, wenn die Schöpfungsenergieform einen neuen Menschen belebt, der diese Grundpersönlichkeit dann im Laufe seines materiellen Lebens ausbaut und weiterentwickelt, wenn er sich durch bewusstes und selbständiges Denken um seine Evolution bemüht und sich nicht der Versuchung eines religiösen oder weltlichen Glaubens hingibt, wodurch er seine gesamte Entwicklung lahmlegt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As soon as the creation energy form is strong enough or developed far enough, it no longer needs a material life-form for its further evolution, through which it can acquire further knowledge, which is why the consciousness complex or the total consciousness block is then no longer necessary. After this first phase, in which it is dependent on a materially existing human being who endeavours to develop it further, the creation energy form continues to develop in more subtle levels, where it continues its evolution.&lt;br /&gt;
| Sobald die Schöpfungsenergieform stark genug bzw. weit genug entwickelt ist, braucht sie für ihre weitere Evolution keine materielle Lebensform mehr, durch die sie sich weiteres Wissen erarbeiten bez. aneignen kann, weshalb dann der Bewusstseinskomplex bzw. der Gesamtbewusstseinblock nicht mehr notwendig ist. Die Schöpfungsenergieform entwickelt sich nach dieser ersten Phase, in der sie von einem materiell existierenden Menschen abhängig ist, der sich um seine Weiterentwicklung bemüht, in feinstofflicheren Ebenen weiter, wo sie ihre Evolution weiterführt.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| That is actually everything discussed today from my side.&lt;br /&gt;
| Damit ist eigentlich alles besprochen, was heute so anfällt von meiner Seite aus.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| For my part, however, I want to come back to the fact that I really no longer want to observe the events in the war zones in detail in the way that it has gone together with you as a result of your request. All the time of such evil and really malicious observations in the Middle East and also in Ukraine have affected me so much and caused lasting emotions in me, which have been causing neurotic disorders in me for several months now, as is also the case with Florena and Enjana, which is why we want to refrain from such observation trips in future.&lt;br /&gt;
| Meinerseits will ich aber nochmals darauf zu sprechen kommen, dass ich wirklich nicht mehr in den Kriegsgebieten die Geschehen eingehend derweise beobachten will, wie es infolge deines Ansinnens mit dir zusammen verlaufen ist. All die Zeit der diesartigen üblen und wirklich bösartigen Beobachtungen im Nahen Osten und auch in der Ukraine haben mich derart betroffen und in mir nachhaltige Regungen hervorgerufen, die in mir schon seit einigen Monaten neurotische Störungen hervorrufen, wie dies auch bei Florena und Enjana der Fall ist, weshalb wir solche Beobachtungsausflüge künftighin unterlassen wollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should have told me about that, then I would not have asked you to take me there.&lt;br /&gt;
| Darüber hättet ihr mich unterrichten sollen, dann hätte ich euch nicht darum gebeten, mich hinzubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also have to ask Quetzal how he is also experiencing similar movements.&lt;br /&gt;
| Da habe ich auch Quetzal zu fragen, wie auch bei ihm gleichartige Regungen auftreten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| He told us nothing of the sort, just as we also mentioned nothing to him of our problem in this regard.&lt;br /&gt;
| Er hat uns nichts Derartiges gesagt, wie wir ihm gegenüber auch nichts von unserem diesbezüglichen Problem erwähnten.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is really irresponsibly stupid of me to have led you into these endeavours without asking. I should have asked you if you were immune to the barbaric things that happen here on Earth.&lt;br /&gt;
| Es ist wirklich verantwortungslos blöd von mir, dass ich euch ohne zu fragen zu diesen Unternehmungen verleitet habe. Eigentlich hätte ich euch ja fragen müssen, ob ihr gefeit seid gegen solches Barbarisches, wie es hier auf der Erde geschieht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Our task is not such that we have to observe individual events, but only such that we have to make records of the events that show what is happening with regard to the course of the actual acts of war and thus also with regard to the destruction.&lt;br /&gt;
| Unsere Aufgabe ist nicht derart, dass wir einzelne Geschehen zu beobachten hätten, sondern nur derart, dass wir Aufzeichnungen der Vorgänge zu fertigen haben, die aufzeigen, was sich bezüglich der Abläufe der eigentlichen Kriegshandlungen und damit auch hinsichtlich der Zerstörungen ergibt.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I had no idea about that, nor that you were immune to the brutality of the Earthlings and therefore also to the war crimes of this form. I should have known that, because you have been at peace for over 52,000 years, so you have never known war. And when I think about it, I really was behaving more than just like a fool.&lt;br /&gt;
| Davon hatte ich keine Ahnung, ebenso nicht, dass ihr bezüglich des Brutalitätsgebarens der Erdlinge und damit auch gegen die Kriegsverbrechen dieser Form nicht gefeit seid. Das hätte ich ja eigentlich wissen sollen, denn bei euch herrscht ja seit über 52 000 Jahren Frieden, und ihr kennt also keine Kriege. Und wenn ich das bedenke, dann benahm ich mich wirklich mehr als nur wie ein Trottel.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| You should not think and say it like that, because that is effectively not correct. We should have explained to you that such events are completely foreign and incomprehensible to us, whereas they have often been present to you since your early adolescence and you have therefore learnt to behave neutrally towards them. To process this in this way and to&lt;br /&gt;
| Das solltest du nicht so denken und sagen, denn das ist effectiv nicht richtig. Wir hätten dir erklären sollen, dass uns solcherart Geschehen völlig fremd und unverständlich sind, während sie dir schon von früher Jugend an sehr oft gegenwärtig waren und du deshalb gelernt hast, dich dagegen neutral zu verhalten. Dies derart zu verarbeiten und dich zu&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … precisely, through Sfath&#039;s help I was also able to work out, as you say, a neutrality regarding such happenings – and even worse ones – but still it always hits me deeply. I am also always completely &#039;out of mind&#039; because I cannot understand what is going on and cannot comprehend the evil actions of human beings. I am really too stupid, and I was already too stupid as a boy, although even Sfath could not help me in this respect, because he always said that he felt the same way and that he could not cope within himself with the evil coming at him from outside.&lt;br /&gt;
| … eben, durch Sfaths Hilfe war es mir möglich, auch bezüglich solcher Geschehen – und noch schlimmerer –, eine, wie du sagst, Neutralität zu erarbeiten, doch trotzdem trifft es mich immer wieder tief. Auch bin ich wirklich immer völlig ‹out of mind›, weil ich die Vorkommnisse nicht verstehen und das böse Wirken der Menschen nicht nachvollziehen kann. Da bin ich wirklich zu blöd, und das war ich schon als Junge, wobei mir selbst Sfath diesbezüglich nicht helfen konnte, denn er sagte immer, dass es ihm gleichermassen ergehe und er in sich nicht fertig werde mit dem, was an Bösem von aussen auf ihn einbreche.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| I can understand that, because such human degenerations as I observed together with you are for me as well as for Florena and Enjana …&lt;br /&gt;
| Das kann ich verstehen, denn solcherart menschliche Ausartungen, wie ich sie zusammen mit dir beobachtet habe, sind für mich sowie für Florena und Enjana …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … not only incomprehensible, but so deviant as to be beyond your comprehension. I should have known that, silly me.&lt;br /&gt;
| … nicht nur nicht verständlich, sondern derart abartig, dass sie über euer Vorstellungsvermögen hinausrei chen. Das hätte ich Trottel eigentlich wissen sollen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please …&lt;br /&gt;
| Bitte …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is true – I really am a fool. How could I have been so stupid. I am sick to my stomach now.&lt;br /&gt;
| Es ist doch wahr – ich bin wirklich ein Trottel. Wie konnte ich nur so blöd sein. Das liegt mir jetzt im Magen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| – I will ask Quetzal though.&lt;br /&gt;
| – Quetzal werde ich aber fragen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Please, you …&lt;br /&gt;
| Bitte, du …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … leave it, those who do not think also suffer the damage. There is no excuse me.&lt;br /&gt;
| … lass es, wer nicht denkt, hat auch den Schaden zu tragen. Es gibt keine Entschuldigung dafür.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Then you should n…&lt;br /&gt;
| Das solltest du dann aber n…&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … yes you should, because what I screwed up, I also have to own up to.&lt;br /&gt;
| … doch, denn was ich vermasselt habe, dazu habe ich auch zu stehen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is obviously pointless …&lt;br /&gt;
| Es ist offenbar sinnlos …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is – so let us not go on about that, because it does not make the porridge any better.&lt;br /&gt;
| Das ist so – reden wir also diesbezüglich nicht weiter, denn der Brei wird dadurch nicht besser.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| It is obviously like I said – pointless. Then I will just mention that Asina wants to visit you, which is why she asked me to enquire if it is okay with you?&lt;br /&gt;
| Es ist offenbar so, wie ich sagte – sinnlos. Dann will ich nur noch erwähnen, dass Asina dich besuchen will, weshalb sie mich beauftragte, mich zu erkundigen, ob dir das genehm sei?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| – I am gobsmacked then – approved, of course, I am delighted, and anytime is fine with me, of course. This is a surprise, never thought I would see her again.&lt;br /&gt;
| – Da bin ich platt – genehm, natürlich, ich freue mich, und jederzeit ist es mir natürlich genehm. Das ist eine Überraschung, niemals dachte ich, dass ich sie wiedersehe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| She told me that you impressed her very much and she wants to see you again. She will be very happy if I give her …&lt;br /&gt;
| Sie sagte mir, dass du sie sehr beeindruckt hast und sie dich wiedersehen will. Sie wird sich sehr freuen, wenn ich ihr …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … there is no question about it, because I am really looking forward to it.&lt;br /&gt;
| … das ist doch fraglos, denn ich freue mich wirklich.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Good, that is also enough for today, because tomorrow we will see each other again and have some things to talk about, as Florena said. Then I also want to go now and …&lt;br /&gt;
| Gut, das ist auch genug für heute, denn morgen werden wir uns wieder sehen und einiges zu besprechen haben, wie Florena schon sagte. Dann will auch ich jetzt gehen und …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| … that is good, see you tomorrow then. …&lt;br /&gt;
| … schon gut, dann also bis morgen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately that will be the case, because neither in Ukraine nor in the Middle East will there be peace and the killing will continue, because America is in the background of both wars and is intervening in the Middle East only for the sake of peace, because in its delusion of hegemony addiction it slyly undermines all the honest endeavours of the part of the earth&#039;s population that really wants peace.&lt;br /&gt;
| Das wird leider so sein, denn weder in der Ukraine noch im Nahen Osten wird es Frieden geben und das Morden weitergehen, denn Amerika steht bei beiden Kriegen im Hintergrund und interveniert im Nahen Osten nur zum Schein für Frieden, denn in seinem Wahn der Hegemoniesucht unterläuft es hinterhältig all die ehrlichen Bemühen des Teiles der Erdbevölkerung, der wirklich Frieden will.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Peace – - when a war is ended, peace does not come either way, because occupation comes, which means enmity and so underground the stink and murder goes on.&lt;br /&gt;
| Frieden – – wenn ein Krieg beendet wird, dann kommt so oder so kein Friede, denn es kommt Besatzung, was Feindschaft bedeutet und untergründig also der Stunk und das Morden weitergeht.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
| Bermunda:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Unfortunately, that is the effective truth, and the stupid people who supply weapons or money for it do not see that. But now I really want to go. …&lt;br /&gt;
| Das ist leider die effective Wahrheit, und das sehen die Dummen nicht, die Waffen oder Geld dafür liefern. Doch jetzt will ich wirklich gehen. …&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
| Billy:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Of course, goodbye, Bermunda.&lt;br /&gt;
| Natürlich, auf Wiedersehen, Bermunda.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;cambria-font line-break2&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading1 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Sprinkles from the Correspondence&lt;br /&gt;
| Sprenkel aus der Korrespondenz&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading3-italic no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| By Bernadette Brand, Switzerland&lt;br /&gt;
| Von Bernadette Brand, Schweiz&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From time to time it happens that questions are asked in the mail correspondence that are actually of general validity and whose answers should be made accessible to a larger circle of people interested in Creation-energy teaching, because they are often small detailed questions, but which can be decisive for the understanding and continuation of one&#039;s own thoughts and considerations and thus also for the implementation of the teaching and one&#039;s own behaviour.&lt;br /&gt;
| Immer wieder einmal kommt es vor, dass in der Mail-Korrespondenz Fragen gestellt werden, die eigentlich von allgemeiner Gültigkeit sind und deren Beantwortung einem grösseren Kreis von Interessierten an der Schöpfungsenergielehre zugänglich gemacht werden sollten, weil es sich oft um kleine Detailfragen handelt, die aber entscheidend sein können für das Verständnis und das Weiterführen eigener Gedanken und Überlegungen und somit auch für das Umsetzen der Lehre und das eigene Verhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| For this reason, anonymised questions and answers from my mail correspondence will be published in loose succession, with the purpose of providing assistance for those interested or searching who are struggling with the same topic but do not dare to ask open questions.&lt;br /&gt;
| Aus diesem Grund sollen in loser Folge anonymisierte Fragen und Antworten aus meiner Mail-Korrespondenz veröffentlicht werden, mit dem Zweck einer Hilfestellung für jene Interessierten oder Suchenden, die sich mit dem gleichen Thema herumschlagen, sich jedoch nicht trauen, offene Fragen zu stellen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To all those who doubt my answers or think that I am a special &#039;light&#039;, let it be said openly that any of my answers are agreed with Billy or that I submit the questions and my answers to him and only pass them on with his consent and taking into account further hints or corrections from him.&lt;br /&gt;
| Allen jenen, welche meine Antworten anzweifeln oder der Meinung sind, ich sei eine besondere ‹Leuchte›, sei offen gesagt, dass jegliche meiner Antworten mit Billy abgesprochen ist bzw. dass ich ihm die Fragen und meine Antworten vorlege und diese nur mit seinem Einverständnis und unter der Berücksichtigung weiterer Hinweise oder Korrekturen von ihm weitergebe.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Regarding Nokodemion&#039;s consciousness-raising prayers, I have an SEL-related question:&lt;br /&gt;
| In Bezug auf die bewusstseinsansprechenden Gebete von Nokodemion hätte ich eine SEL-bezogene Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There are some places in the prayers where negations or negations are used. For example, in the following places:&lt;br /&gt;
| Es gibt manche Stellen in den Gebeten, an denen Verneinungen bzw. Negationen verwendet werden. So beispielsweise an folgenden Stellen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-top-margin&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;ul-black-circle no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;&amp;quot;Do not let me go astray through material and worldly things, and do not let me fall into dependence on faith through false teachings.&amp;quot;&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li&amp;gt;«Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I have read in the FIGU literature that one should not think contrary to a cause, or that one should only focus on what one wants to achieve and not on what one does not want to achieve. The reason for this is that the subconscious mind thinks absolutely logically and therefore does not recognise negations such as not/no/no etc. Consequently, these negations have the exact opposite effect of what you want to communicate to your subconscious. However, these negations appear in the sentences mentioned above. This confuses me.&lt;br /&gt;
| In der FIGU-Literatur habe ich herausgelesen, dass man nicht entgegen einer Sache denken soll, bzw. dass man nur das in den Mittelpunkt der Aufmerksamkeit stellen soll, das man erreichen möchte und nicht das, das man nicht erreichen möchte. Dies aus dem Grund, da das Unterbewusstsein absolut logisch denkt und daher Negationen wie nicht/nein/kein usw. nicht kennt. Folglich bewirken diese Negationen genau das Gegenteil von dem, was man seinem Unterbewusstsein mitteilen möchte. In den oben genannten Sätzen tauchen diese Negationen aber auf. Dies verwirrt mich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Could you elaborate on why the negations are used in the prayers and whether I may be making a mistake?&lt;br /&gt;
| Könntet Ihr darauf eingehen, weshalb die Negationen in den Gebeten verwendet werden und ob ich eventuell einem Denkfehler unterliege?&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Answer:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Antwort:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for your email and the question, which we have of course also struggled with. But it is actually quite simple: negative formulations should be avoided because human beings need to build up self-motivation so that they can overcome the negative, and that only works through positive thinking. So if a negative statement is made, which is unavoidable (e.g. I now have a headache), then this negative statement should be followed by a relevant positive &#039;twist&#039; or a positive thought (e.g. the pain will soon subside). This gives the unconscious complex the &#039;ammunition&#039; it needs to switch gears correctly and bring about a positive outcome. However, if the negative statement is simply left as it is, the unconscious complex is forced to maintain this negative state.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für Deine Mail und die Frage, mit der wir uns natürlich auch schon herumgeschlagen haben. Aber eigentlich ist es ganz einfach: Negative Formulierungen sollen vermieden werden, weil der Mensch eine Selbstmotivierung aufbauen muss, damit er das Negative überwinden kann, und das läuft eben nur durch positives Denken. Wenn also eine negative Feststellung gemacht wird, die ja nicht zu vermeiden ist (z.B. ich habe jetzt Kopfschmerzen), dann sollte dieser negativen Feststellung eine sachbezogene positive ‹Wendung› oder ein positiver Gedanke folgen (z.B. die Schmerzen lassen sicher bald nach). Dadurch wird dem Unbewusstenkomplex die ‹Munition› in die Hand gegeben, dass er richtig schalten und den positiven Ausgang herbeiführen kann. Wird jedoch die negative Feststellung einfach so stehengelassen, dann ist der Unbewusstenkomplex gezwungen, diesen negativen Zustand aufrechtzuerhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In prayer, you now have the classic formulation of how it should be and how human beings should learn it: So when it says &amp;quot;And lead me not into temptation and confusion, but deliver me from error&amp;quot;, you have exactly that, that the negative situation is stated (including &amp;quot;Let me not go astray through material and worldly things, and not fall into addiction of faith through false doctrines. &amp;quot;), but the positive outcome is &#039;postponed&#039; or anticipated, so to speak, which gives the unconscious complex the opportunity to &#039;switch gears&#039; correctly, which also includes naming other negative situations that are related to it.&lt;br /&gt;
| Im Gebet hast Du nun die klassische Formulierung wie sie sein sollte und wie der Mensch sie erlernen sollte: Wenn es also heisst «Und führe mich nicht in Versuchung und Verwirrung, sondern erlöse mich vom Irrtum», dann hast Du genau das, dass die negative Situation genannt wird (inklusive «Lasse mich nicht durch materielle und weltliche Dinge irre Wege gehen, und nicht durch Irrlehren in Glaubensabhängigkeit verfallen.»), aber der positive Ausgang quasi ‹hinterhergeschoben› bzw. vorweggenommen wird, die dem Unbewusstenkomplex die Möglichkeit ‹an die Hand› gibt, richtig zu schalten, wozu eben auch die Nennung weiterer negativer Situationen gehört, die damit im Zusammenhang stehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Positive thinking should therefore always be situation-related, as taught in prayer, and not simply generalised, which the unconscious complex cannot do anything with, because a generalised formulation does not contain any precise instructions or logical clues. This is why, for example, the psyche also advises that generalised positive phrases such as &amp;quot;I am fine&amp;quot; or &amp;quot;I am getting better and better&amp;quot; should be avoided, because this virtually &#039;cements&#039; the negative, which is actually logical, because there are always partial aspects of one&#039;s own thinking and feelings that are negative and which are then accepted by the unconscious complex with the generalised wish or the generalised statement &amp;quot;I am fine&amp;quot; as OK resp. as a desired state and consequently &#039;realised&#039;, which cannot be the point of the matter.&lt;br /&gt;
| Positives Denken sollte also unbedingt immer situationsbezogen sein, wie es das Gebet lehrt, und nicht einfach nur pauschal, womit der Unbewusstenkomplex nichts anfangen kann, weil eine Pauschalformulierung keine genaue Anweisung bzw. keinen logischen Hinweis enthält. Deshalb wird z.B. in der Psyche auch angeraten, dass pauschal-positive Wendungen, wie «Es geht mir gut», oder «Es geht mir Immer besser» vermieden werden sollen, weil damit das Negative quasi ‹zementiert› wird, was ja eigentlich logisch ist, denn es gibt immer Teilaspekte im eigenen Denken und Empfinden, die negativ sind und die dann mit dem Pauschalwunsch oder der Pauschalfeststellung «Es geht mir gut» vom Unbewusstenkomplex als OK resp. als gewollter Zustand übernommen und demzufolge ‹verwirklicht› werden, was ja nicht Sinn der Sache sein kann.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Further question:&lt;br /&gt;
| Weiterführende Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Thank you for the explanation, which is quite logical.&lt;br /&gt;
| Vielen Dank für die Erklärung, die durchaus logisch ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, after thinking about it for a while, I now wonder, in relation to your final remark or the last paragraph of your explanation, why, for example, positive phrases such as &#039;living in love, peace, freedom and harmony&#039; are used in mental block meditation. This is not the case for most human beings. According to your explanation, the negative statement of fact that this is not currently the case would first have to be made in order to avoid triggering a conflict in the psyche or the unconscious complex. Situational sentences should therefore precede the positive meditation sentences so as not to cement any existing negative mental states or accept them as OK.&lt;br /&gt;
| Nach längeren Überlegungen frage ich mich nun jedoch bezogen auf deine Schlussbemerkung bzw. den letzten Absatz deiner Erklärung, weshalb beispielsweise bei der Mentalblockmeditation pauschal positive Sätze verwendet werden wie, dass man in Liebe, Frieden, Freiheit und Harmonie lebt. Das trifft bei den meisten Menschen nicht zu. Da müsste deiner Erklärung nach doch eigentlich erst einmal die negativ geartete Tatsachenfeststellung getan werden, dass dies aktuell nicht zutrifft, um keinen Zwiespalt in der Psyche bzw. dem Unbewusstenkomplex auszulösen. Also situationsbezogene Sätze müssten den positiv gearteten Meditationssätzen vorangestellt sein, um eventuell vorhandene negative Psychezustände nicht zu zementieren bzw. als OK anzunehmen.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer to the further question:&lt;br /&gt;
| Antwort zur weiterführenden Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It seems to me that you are thinking a little too short, resp. not thinking the matter through precisely enough. There is a world of difference between positive thinking – which is what I wrote about and to which your question also fundamentally referred, unless I have misunderstood you – and meditation. What is indispensable in conscious thinking – because thoughts are always running and always looking for and taking new paths, which have to be channelled through the identification of negative states and then their positive &#039;resolution&#039; – is completely different in meditation, because in meditation you concentrate exclusively on a goal to be achieved, which should not be thought through in meditation. In this sense, meditation serves to focus on the goal to be achieved, i.e. to cement it in one&#039;s own consciousness, while positive or free thinking then seeks and paves the way to this goal, which can only happen by establishing the facts and aiming for the goal in conscious thought. Meditation addresses those levels of consciousness that have no direct connection with mental states, but are completely neutral and serve solely to set goals or establish facts resp. to grasp the true inner state, which is always and in any case positive and balanced, even if it is negatively overgrown beyond recognition by unconscious and uncontrolled thinking.&lt;br /&gt;
| Mir scheint, dass Du etwas zu kurz denkst, resp. die Sache nicht präzise genug durchdenkst. Zwischen positivem Denken – worüber ich geschrieben habe und worauf sich ja grundlegend auch Deine Frage bezogen hat, wenn ich Dich nicht gründlich missverstanden habe – und Meditation ist ein himmelweiter Unterschied. Was beim bewussten Denken unabdingbar ist – weil die Gedanken ja stets laufen und immer neue Wege suchen und gehen, die eben durch die Feststellung negativer Zustände und dann deren positiver ‹Auflösung› kanalisiert werden müssen –, ist bei der Meditation völlig anders, weil man sich in der Meditation ja ausschliesslich auf ein zu erreichendes Ziel konzentriert, das in der Meditation nicht durchdacht werden soll. So gesehen dient die Meditation also quasi der Fokussierung auf das zu erreichende Ziel bez. dessen Zementierung im eigenen Bewusstsein, während das positive oder freie Denken dann eben den Weg zu diesem Ziel sucht und ebnet, was eben nur durch eine Tatsachenfeststellung und die Anpeilung des Zieles im bewussten Denken geschehen kann. Durch die Meditation werden jene Bewusstseinsebenen angesprochen, die in keinem direkten Zusammenhang mit psychischen Befindlichkeiten stehen, sondern die völlig neutral sind und allein der Zielsetzung bzw. der Tatsachenfeststellung resp. dem Erfassen des wahren inneren Zustandes dienen, der immer und in jedem Fall positiv und ausgeglichen ist, auch wenn er durch das unbewusste und unkontrollierte Denken bis zur Unkenntlichkeit negativ überwuchert ist.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Question:&lt;br /&gt;
| Frage:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Would you please help me briefly with a clarification of terms? It is about the term &#039;corpse field&#039; in connection with &#039;corpse field meditation&#039;.&lt;br /&gt;
| Würdest du mir bitte kurz bei einer Begriffsklärung helfen? Es geht um den Begriff ‹Leichenfeld› im Zusammenhang mit der ‹Leichenfeld-Meditation›.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In itself, the term is clear, in the sense of &#039;field full of corpses&#039;, I think, i.e. as a result of a violent event such as war or a natural disaster such as an earthquake etc., or simply because corpses have been gathered in a field. Can you briefly confirm or correct this for me? Yesterday I had a conversation with 2 persons and it came up and I had the feeling that the term made me wonder. As a result, I thought I would make sure and ask.&lt;br /&gt;
| An sich ist der Begriff klar, im Sinne von ‹Feld voller Leichen›, denke ich, also infolge eines Gewaltvorgangs wie Krieg oder einer Naturkatastrophe wie Erdbeben usw., oder einfach, weil auf einem Feld Leichen zusammengetragen wurden. Kannst du mir dies kurz bestätigen oder korrigieren? Gestern hatte ich nämlich ein Gespräch mit 2 Personen und dabei kam die Sprache darauf, wobei ich das Gefühl hatte, dass der Begriff stutzig machte. Infolgedessen dachte ich mir, ich geh sicher und frage mal nach.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As I understand it, corpse field meditation is about realising that IT IS SO when perceiving the presence of a corpse field. This preserves self-control, without which the perceiving person would probably suffer a mental breakdown at such a sight. In the book Introduction to Meditation, sentence 304, however, there is something that &#039;slipped through my fingers&#039; earlier: 304, 4) Corpse field mindfulness/observation&lt;br /&gt;
| Nach meinem Verständnis sieht es so aus, dass es bei der Leichenfeld-Meditation um das Erfassen des ES IST SO beim Wahrnehmen des Vorhandenseins eines Leichenfeldes geht. Dadurch wird die Selbstkontrolle bewahrt, ohne die die wahrnehmende Person bei einem solchen Anblick wahrscheinlich einen psychischen Knacks bekäme. Im Buch Einführung in die Meditation, Satz 304, steht allerdings etwas, das mir früher ‹durch die Lappen› gegangen ist: 304., 4) Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| (In modern times, corpse field mindfulness/observation is no longer possible and is replaced by good human being mindfulness/observation, in which specific or randomly selected human beings are observed and observed with meditative mindfulness in their movements, physiognomy and clothing).&lt;br /&gt;
| (In heutiger Zeit ist die Leichenfeld-Achtsamkeit/Betrachtung nicht mehr möglich und wird ersetzt durch eine gute Menschen-Achtsamkeit/Betrachtung, bei der bestimmte oder wahllos ausgesuchte Menschen in ihren Bewegungen, in bezug auf ihre Physiognomie und Kleidung meditativ achtsam beobachtet und betrachtet werden.)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If it says that mindfulness of the field of corpses is no longer possible in this day and age, what am I missing? After all, a field of corpses could still come about if you consider everything that happens in this world.&lt;br /&gt;
| Nämlich wenn dort steht, dass in der heutigen Zeit die Leichenfeld-Achtsamkeit nicht mehr möglich ist, was übersehe ich da? Denn ein Leichenfeld könnte doch durchaus noch zustande kommen, wenn man bedenkt, was auf dieser Welt alles passiert.&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;bold&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Answer:&lt;br /&gt;
| Antwort:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your explanation is completely correct in and of itself. However, a field of corpses is no longer possible today because on the one hand (in the event of war) it would be far too dangerous to stand on a field of corpses and on the other hand, due to modern weapons, the corpses are often so disfigured that meditative contemplation of the parts of the corpse is no longer possible and would also not be &#039;helpful&#039;. In addition, in the case of natural disasters, for example, corpses are removed very quickly by the authorities in order to prevent the risk of epidemics and to spare the remaining population the shock that could result from an accumulation of corpses.&lt;br /&gt;
| Deine Erklärung ist an und für sich völlig richtig. Allerdings ist eine Leichenfeld-Betrachtung heute deswegen nicht mehr möglich, weil einerseits (im Kriegsfall) der Aufenthalt auf einem Leichenfeld viel zu gefährlich wäre und andererseits aufgrund der modernen Waffen die Leichen oft dermassen entstellt sind, dass eine meditative Betrachtung der Leichenteile auch nicht mehr möglich und auch nicht ‹hilfreich› wäre. Ausserdem werden heute Leichen, z.B. bei Naturkatastrophen, durch die Behörden sehr schnell abtransportiert, um einer eventuellen Seuchengefahr vorzubeugen und um der verbliebenen Bevölkerung den Schock, der durch eine Ansammlung von Leichen entstehen könnte, zu ersparen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The viewing of the field of corpses is therefore not a short-term observation, but apparently a longer-term attentive observation, during which the decomposition of the dead bodies is meditatively observed and analysed.&lt;br /&gt;
| Bei der Leichenfeld-Betrachtung handelt es sich also nicht um eine kurzfristige Betrachtung, sondern offenbar um eine längerfristige aufmerksame Beobachtung, während der der Zerfall der toten Körper meditativ betrachtet und ausgewertet wird.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;line-break1&amp;quot; style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; |&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,&lt;br /&gt;
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;heading2 no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:&lt;br /&gt;
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| German:&lt;br /&gt;
| Deutsch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
| Michael von Hinterschmidrüti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender9492&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| English:&lt;br /&gt;
| Englisch:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
| Michael from Hinterschmidrueti&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
| @michaelvoigtlaender4347&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center line-break3&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Neutral information on the current situation and other important topics:&lt;br /&gt;
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center bold line-break2&amp;quot;&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
| FIGU&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Special edition Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
| Sonderausgabe Zeitzeichen:&lt;br /&gt;
|- class=&amp;quot;center no-line-break&amp;quot;&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 889]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_888.pdf Contact Report 888 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Frogpower4000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_790&amp;diff=49672</id>
		<title>Contact Report 790</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://future.figucarolina.org//w/index.php?title=Contact_Report_790&amp;diff=49672"/>
		<updated>2022-01-26T20:44:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Frogpower4000: typo &amp;quot;exten,t&amp;quot; -&amp;gt; &amp;quot;extent,&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Contact Reports]]&lt;br /&gt;
{{Unofficialauthorised}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;__TOC__&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;float:left&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Date and time of contact: Tuesday, 4th January 22:21 hrs&lt;br /&gt;
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin&lt;br /&gt;
* Date of original translation: Tuesday, 25th January 2022&lt;br /&gt;
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Scott Baxter, Catherine Mossman&lt;br /&gt;
* Contact person(s): Bermunda, [[Quetzal]], Yanarara, [[Zafenatpaneach]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;right&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;ul&amp;gt;&amp;lt;li style=&amp;quot;display:inline-block&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]&amp;lt;/li&amp;gt;&amp;lt;/ul&amp;gt;&amp;lt;br clear=&amp;quot;all&amp;quot; /&amp;gt;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Synopsis ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div align=&amp;quot;justify&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Contact Report 790 Translation==&lt;br /&gt;
&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center&amp;quot;&amp;gt;{{hidecolumnsbuttons}}&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
{| style=&amp;quot;text-align:justify&amp;quot; id=&amp;quot;collapsible_report&amp;quot;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;English Translation&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;div style=&amp;quot;margin-left:-5px; margin-right:-5px; padding:3px; background:LightSkyBlue; border-radius:8px&amp;quot;&amp;gt;Original Swiss-German&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Seven Hundred Ninetieth Contact&lt;br /&gt;
| Siebenhundertneunzigster Kontakt&lt;br /&gt;
|- style=&amp;quot;text-align:center; font-weight:bold; font-size:20px&amp;quot;&lt;br /&gt;
| Tuesday, 4th January 2022, 22:21 hrs&lt;br /&gt;
| Dienstag, 4. Januar 2022, 22.21 h&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Here we are, as Bermunda announced to you. Greetings, Eduard.&lt;br /&gt;
| Da sind wir, wie dir Bermunda angekündigt hat. Grüss dich, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Greetings to you as well.&lt;br /&gt;
| Sei ebenfalls gegrüsst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I also greet you.&lt;br /&gt;
| Auch ich grüsse dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| My greetings also to you, Eduard, my dear friend.&lt;br /&gt;
| Auch mein Gruss sei dir, Eduard, mein lieber Freund.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Welcome to all of you and greetings too. I am really happy to see and greet you all.&lt;br /&gt;
| Seid alle willkommen und auch gegrüsst. Es freut mich wirklich, euch alle zu sehen und begrüssen zu dürfen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am afraid we have to leave your workroom immediately so that no one is here, because some things are being done here, [in order] that perhaps your work will become easier and then you will be able to do it henceforth without much interference. These will be the …&lt;br /&gt;
| Wir müssen deinen Arbeitsraum leider umgehend wieder verlassen, damit niemand hier ist, denn es wird hier einiges getan, dass dir vielleicht dein Arbeiten leichter wird und du dann diese fortan ohne grosse Beeinträchtigung durchführen kannst. Dies werden die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| All you have to say is that the little fellas want to come here and put things in order? They have already done that twice, once in the cellar and then also here in the office. That worked like a miracle.&lt;br /&gt;
| Du musst nur sagen, dass die kleinen Knülche herkommen und Ordnung schaffen wollen? Sie haben das ja schon 2mal getan, einmal im Keller und dann auch hier im Büro. Das hat ja wie ein Wunder gewirkt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, the Andromedans, as you call them, but who are from our space-time continuum and come from a planet we call Zilton, will come here and see to it that you can get back to work as well as possible without your writing efforts being severely hampered by the sectarian energies and forces. To what extent this will be possible for the &#039;little ones&#039; – as you also call them because they are little ones – and who have their gateway near the constellation Andromeda, that remains to be seen.&lt;br /&gt;
| Ja, die Andromedaner, wie du sie nennst, die aber aus unserem Raum-Zeit-Gefüge sind und von einem Planeten stammen, den wir Zilton nennen, werden herkommen und sich darum bemühen, dass du so gut wie möglich wieder arbeiten kannst, ohne dass deine Schreibbemühungen durch die sektiererischen Energien und Kräfte noch stark beeinträchtigt werden. Inwieweit dies den ‹Kleinen› – wie du sie auch nennst, weil sie Kleinwüchsige sind – und die ihr Durchgangstor in der Nähe des Sternbildes Andromeda haben, möglich sein wird, das wird sich erweisen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I am curious about that. So, then we can go – where, you have sorted that out, have you not?&lt;br /&gt;
| Da bin ich aber gespannt. Also, dann können wir gehen – wohin, das habt ihr wohl schon geregelt, oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Correct, and we can also continue to talk.&lt;br /&gt;
| Richtig, und wir können uns auch weiterhin unterhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That&#039;s good, then – Ah, here we are. – That was quick, and you got us all at the same time – How long does it take the fellas to do their work?&lt;br /&gt;
| Das ist gut, dann – Ah, da sind wir schon. – Das ging aber schnell, und ihr habt uns alle gleichzeitig – Wie lange brauchen denn die Knülche für ihre Arbeit?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That remains to be seen. They will inform us when they have done their work. Then I will first inform you now about what has happened to the increase of the Earth&#039;s population in the year 2021. The difference from last year&#039;s result has not changed by much but has come to a total of 9,248,028,002 in the earth population figure after our very accurate clarifications of the registration.&lt;br /&gt;
| Das wird sich erweisen. Sie werden uns informieren, wenn sie ihre Arbeit getan haben. Dann will ich dich jetzt erst darüber informieren, was sich im Jahr 2021 am Zuwachs der Erdenbevölkerung ergeben hat. Der Unterschied zum Resultat des letzten Jahres hat sich nicht um viel verändert, sondern ist nach unseren sehr genauen Abklärungen der Registrierung auf eine Gesamtheit der Erdenbevölkerungszahl von 9‘248‘028‘002 gekommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| There is really not much difference to what it was last year, there was not much more than last year. &lt;br /&gt;
| Da ist wirklich kein grosser Unterschied zu dem, was letztes Jahr war, da waren es ja nicht viel mehr als im Vorjahr.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, Florena had already told me that, as well as the fact that she only came back again on the 23rd of January 2021 after the conversation and told you that she had forgotten to tell you the total number of the Earth&#039;s population.&lt;br /&gt;
| Ja, das hatte mir Florena schon gesagt, wie auch, dass sie erst am 23. Januar 2021 nachträglich nach dem Gespräch nochmals zurückkam und dir sagte, dass sie vergessen hatte, dir die Gesamtzahl der Erdenbevölkerung zu nennen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I remember that, and I know I wrote it down at the bottom of the contact report afterwards. I do not remember how many there were, only that according to the new totals you gave earlier, it must be less than 100 million.&lt;br /&gt;
| Daran erinnere ich mich, und ich weiss, dass ich es nachträglich noch unten am Kontaktbericht hingeschrieben habe. Wieviel es waren, das weiss ich nicht mehr, sondern nur, dass es gemäss den neuen Gesamtwerten, die du vorhin genannt hast, weniger als 100 Millionen sein müssen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I remember the values I had received from Florena, they were at 9,154,049,012 as she told me. Also, I want to tell you that I have looked around a little bit in the near future and found out that once again action will be taken against your efforts, because the French President Macron, as a supporter of nuclear power, will not willingly give in to the dismantling of nuclear power plants, because he will advocate the opposite in a few weeks. Not only is he an advocate of nuclear power, he is also willing to continue to maintain electrical power in France by running nuclear power plants.&lt;br /&gt;
| Ja, ich erinnere mich an die Werte, die ich von Florena erhalten hatte, sie waren bei 9‘154‘049‘012, wie sie mir sagte. Ausserdem, das will ich dir sagen, dass ich mich etwas in der näheren Zukunft umgesehen und in Erfahrung gebracht habe, dass wieder einmal gegen deine Bemühungen gehandelt werden wird, denn der französische Präsident Macron als Atomkraftbefürworter wird sich nicht willig dem Abbau von Atomkraftwerken hingeben, denn er wird in wenigen Wochen das Gegenteil verfechten. Er ist nicht nur ein Verfechter der Atomenergie, er ist auch willig, in Frankreich weiterhin die elektrische Energie durch den Betrieb von Atomkraftwerken aufrecht zu erhalten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, I had also forgotten to bring up and mention in conversation what else Florena said later after the official conversation, consequently no data was published in this regard. The Corona stuff made everything seem less important. Besides, Ptaah was already absent, and because he usually gave the data on the total population of Earth&#039;s humanity at the first conversation at the beginning of the year in January, which was not the case for 2020 and this year, everything was forgotten.&lt;br /&gt;
| Leider hatte ich ebenfalls vergessen, in einem Gespräch vorzubringen und zu erwähnen, was Florena später nach dem offiziellen Gespräch noch sagte, folglich diesbezüglich keine Daten veröffentlicht wurden. Das Corona-Zeugs hat alles unwichtiger erscheinen lassen. Ausserdem war ja Ptaah bereits abwesend, und weil er ja sonst üblicherweise die Daten der Gesamtbevölkerungszahl der Erdenmenschheit jeweils schon beim ersten Gespräch Anfangs des Jahres im Januar gab, was aber für 2020 und für dieses Jahr nicht so war, ging alles vergessen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| As for the French president because of the nuclear power plants, his decision will probably be as you say, because nothing else is to be expected from the megalomaniac and irresponsible man who thinks only for himself and for his profit and his might. I do not think we need to talk about this anymore. But as far as the nuclear power plants themselves are concerned, they are not only harmful to the whole of nature and thus to fauna and flora and, moreover, more dangerous than the money-grubbing operators and the governments and supporters assume, which has, after all, been proven in Chernobyl and Fukushima and will also continue to threaten in the future, especially …&lt;br /&gt;
| Was den französischen Präsidenten betrifft wegen der Atomkraftwerke, so wird seine Entscheidung wohl so sein, wie du sagst, denn von dem grössenwahnsinnigen und verantwortungslosen Mann, der nur für sich selbst und für seinen Profit und seine Macht denkt, ist nichts anderes zu erwarten. Mehr müssen wir über dies wohl nicht reden. Was aber die Atomkraftwerke selbst betrifft, die sind nicht nur schädlich für die gesamte Natur und damit für Fauna und Florea und zudem gefährlicher, als die geldgierigen Betreiber und die Regierungen und Befürworter annehmen, was sich ja in Tschernobyl und Fukushima bewiesen hat und zukünftig auch weiterhin droht, besonders …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is as you say, but you know that you should keep quiet about it. And that was obviously the case with Ptaah, as you say.&lt;br /&gt;
| Das ist so, wie du sagst, doch du weisst, dass du darüber schweigen sollst. Und das mit Ptaah war offenbar so der Fall, wie du sagst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, it was like that, and that I should keep quiet about what the future holds, especially in terms of …, that is also clear to me. But I can say that the future does not look rosy for the Earth&#039;s humanity, because the Earth is increasingly resisting human machinations. This has been the case for some time and will increase in the coming time, especially in a few days and weeks, as the Earth will rise up in its woe and make itself felt through natural disasters. Violent storms are already breaking over the Earth, as well as snowstorms in areas that normally have no or very rare snowfalls. Earthquakes will multiply everywhere, and the world will also be hit and affected in a short time when an undersea volcano erupts in the Pacific and a tsunami hits large parts of the Earth. However, floods will not only be caused by this undersea volcanic eruption, which has been threatening for a long time, but also by rainstorm weather, by overflowing of the waters of lakes, reservoirs, rivers and streams. And great conflagrations will also rage, just as more and more huge areas of forest will be cleared and destroyed in violent fires, while large parts of the cities will sink more and more into the haze of exhaust fumes and poisonous clouds. Many human beings will die because of this, just as more and more murders will occur, this because of jealousy, disputes, inheritances, hatred, fear, bad family, marital or other relationships, along with uprisings and wars that are instigated, not infrequently because the power-hungry rulers of various countries interfere in the affairs of foreign states. And so there will be renewed threats of war, also the nonsense of NATO, which wants by all means to include in its &#039;club&#039; those that border on Russia, in order to bring its power bloc as close as possible to the borders of the nonsensical, stupid and imaginary enemy Russia. This is done officially and is tolerated and even advocated by world public opinion because among many earthlings there is simply a dislike and prejudice against Russia that has not been eradicated since time immemorial and no one knows how this hearth of hostility against Russia and animosity came about in the first place. Everything goes back much further than the battles, intrigues and crisis in Galatia from 1907 to 1914, which made the relations between the Danube Monarchy and Russia so bitter that the development of the Ukrainian and Polish national movement in Galatia probably became so precarious that it finally led to the World War.&lt;br /&gt;
| Ja, es war so, und dass ich schweigen soll bezüglich dem, was die Zukunft bringt, besonders in Sachen …, das ist mir auch klar. Doch sagen kann ich wohl, dass die Zukunft für die Erdenmenschheit nicht rosig aussieht, weil sich die Erde gegen die menschlichen Machenschaften immer mehr zur Wehr setzt. So ist es schon seit geraumer Zeit und in kommender Zeit vermehrt, besonders aber in wenigen Tagen und Wochen, da sich die Erde in ihrem Weh aufbäumt und durch Naturkatastrophen bemerkbar machen wird. Gewaltige Unwetter brechen bereits über die Erde herein, wie auch Schneestürme in Gegenden, die normalerweise keine oder höchst selten Schneefälle zu verzeichnen haben. Erdbeben werden sich allenthalben mehren, und die Welt wird in kurzer Zeit auch getroffen und in Mitleidenschaft gezogen werden, wenn im Pacific ein Unterseevulkan losbricht und durch einen Tsunami grosse Teile der Erde heimsuchen wird. Überschwemmungen werden jedoch nicht nur durch diesen seit langem schon drohenden unterseeischen Vulkanausbruch hervorgerufen werden, sondern auch durch Regensturzwetter, durch Überborden der Gewässer von Seen, Stauseen, Flüssen und Bächen. Und es werden auch grosse Feuersbrunsten wüten, wie auch mehr und mehr weiter riesige Waldgebiete abgeholzt und gerodet werden und in urgewaltigen Feuern vergehen, während weite Teile der Städte immer mehr im Dunst von Abgasen und Giftwolken versinken. Viele Menschen werden deswegen sterben, wie auch immer mehr Morde geschehen werden, dies aus Eifersucht, aus Streitigkeiten, Erbschaften, Hass, Angst, schlechten familiären, ehelichen oder sonstigen Verhältnissen, nebst Aufständen und Kriegen, die angezettelt werden, nicht selten darum, weil sich die machtgierigen Regierenden diverser Länder in die Händel fremder Staaten einmischen. Und so werden neuerlich Kriegshandlungen drohen, auch die Unsinnigkeit der NATO, die mit allen Mitteln die in ihren ‹Club› aufnehmen will, die an Russland grenzen, um ihren Machtblock so nahe wie möglich an die Grenzen des unsinnig, blöde und erdachten Feindes Russland heranzubringen. Dies geschieht offiziell und wird von der Weltöffentlichkeit geduldet und gar befürwortet, weil bei vielen Erdlingen einfach eine Abneigung und Vorurteile gegen Russland bestehen, die seit alters her nicht aus der Welt zu schaffen sind und niemand weiss, wie dieser Herd der Feindschaft gegen Russland und die Animosität überhaupt zustande gekommen sind. Alles führt nämlich viel weiter zurück als auf die Kämpfe, Intrigen und die Krise von 1907 bis 1914 in Galazien, wodurch hinsichtlich der Beziehungen diese von der Donaumonarchie zum damaligen Russland derart schitter wurden, dass vermutlich der Entwicklungsprozess der ukrainischen und polnischen Nationalbewegung in Galazien derart prekär wurde, dass dieser letztendlich zum Weltkrieg führte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, the hatred and dislike as well as prejudice against Russia is certainly much older and probably goes back to the Old Russian Empire, which emerged as a European part in 882 and was actually called &#039;Kievan Rus&#039; and the capital &#039;Kiev&#039;, as is also the case in today&#039;s state of Ukraine. If I remember the teachings of Sfath correctly, Kievan Rus, the oldest East Slavic state, was founded in 882 until about 1240 by the warlike merchants who were actually Normans or Varangians or Vikings and also Swedes. The whole thing is said to have taken place under the patronage of Ryurik or something like that. The Viking traders were warlike; they came across the Baltic Sea and travelled as far as Byzantium, later Constantinople and today Istanbul in Turkey. Eventually, the Viking traders mixed with the indigenous Slavs, after which the Old Russian Empire came into being in 882 and encompassed the west of the densely forested country, i.e. today&#039;s Belarus and the north of Ukraine. This is what I know from Sfath about the origin of Russia, but it does not say where the actual hatred, rejection and prejudice against Russia come from. It may be that the crisis in Galazia was the origin – perhaps – but to fathom that, that is probably not only impossible, but if you look at it correctly, such hatred, rejection and all the prejudice against Russia is nothing but sheer idiocy. What can the human beings of Russia today do about the fact that their ancestors – if any – were instrumental in bringing about a world war on Earth? A great many stupid and idiotic human beings in the West, mainly in practically all the states of Europe and the USA, seem to be complete idiots, precisely those who think they are better than their neighbour, who in this case is a male or female Russian or the President of Russia. It is mainly he who is attacked full of hatred, prejudice and rejection, while all those good-for-nothings of the rulers of all the other states on Earth who create mischief for the people are hailed to the skies by a pathologically stupid part of their peoples, although their incompetent rulers bring them more mischief than capable rulers would ever be able to do during their time in office. The best example of this has been visible since the spread of the Corona epidemic, namely how incapable of governing that part of the rulers of all countries is who could not order and enforce the right thing to prevent the pandemic, just as all the time since then and today and tomorrow what should be done is not being done. But if a human being is stupid and dumb and therefore incapable of logical, rational and reasonable thinking, then it is only right to ask why such persons are elected to a government post in the first place? Is it also the case that those who vote are incapable of logical, sensible and reasonable thinking and are therefore stupid?&lt;br /&gt;
| Nun, der Hass und die Abneigung sowie die Vorurteile gegen Russland sind sicher viel älter und führen wohl auf das Altrussische Reich zurück, das im Jahr 882 als europäischer Teil entstand und eigentlich ‹Kiewer Rus› und die Hauptstadt ‹Kiew› genannt wurde, so wie das auch im heutigen Staat Ukraine der Fall ist. Wenn ich mich richtig an die Lehre von Sfath erinnere, so wurde 882 bis etwa 1240 der Kiewer Rus, der älteste ostslawische Staat gegründet, und zwar von den kriegerischen Händlern, die eigentlich Normannen resp. Waräger resp. Wikinger und auch Schweden waren. Das Ganze soll unter dem Patronat von Rjurik oder so stattgefunden haben. Die wikingerschen Händler waren kriegerisch; sie kamen über die Ostsee und reisten bis nach nach Byzanz resp. bis zum späteren Konstantinopel und heutigen Istanbul in der Türkei. Letztendlich vermischten sich die wikingerschen Händler mit den einheimischen Slawen, wonach dann ab 882 das Altrussische Reich seine Gültigkeit hatte und den Westen des waldreichen Landes umfasste, so also das heutige Weissrussland und den Norden der Ukraine. Das ist das, was ich von Sfath über die Entstehung von Russland weiss, doch es sagt nicht aus, woher der eigentliche Hass, die Ablehnung und die Vorurteile gegen Russland kommen. Es mag sein, dass die Krise in Galazien der Ursprung war – vielleicht –, aber das zu ergründen, das ist wahrscheinlich nicht nur unmöglich, sondern, wenn man es richtig betrachtet, dann sind ein solcher Hass, eine Ablehnung und die ganzen Vorurteile gegen Russland nichts anderes als eine blanke Idiotie. Was können die Menschen von Russland heute dafür, dass ihre Vorfahren – wenn überhaupt – massgebend daran beteiligt waren, dass ein Weltkrieg über die Erde rollte? Sehr viele dumme und dämliche Menschen im Westen, hauptsächlich praktisch in allen Staaten von ganz Europa und den USA, scheinen Vollidioten zu sein, eben jene, welche sich besser wähnen als ihr Nächster, der eben in diesem Fall Russin oder Russe oder eben Präsident von Russland ist. Hauptsächlich wird ja er voller Hass, Vorurteile und Ablehnung angegriffen, während all jene Taugenichtse der Regierenden aller anderen Staaten auf der Erde, die Unheil für das Volk schaffen, von einem krankhaft dumm-dämlichen Teil ihrer Völker in den Himmel hochgejubelt werden, obwohl ihre unfähig Regierenden ihnen mehr Unheil bringen, als dies fähig Regierende jemals Zeit ihres Amtes zu tun vermöchten. Das beste Beispiel dafür wird seit dem Grassieren der Corona-Seuche sichtbar, nämlich wie unfähig zu regieren jener Teil der Regierenden aller Länder ist, der nicht das Richtige anordnen und durchsetzen konnte, um die Pandemie zu verhindern, wie auch all die Zeit seither und heute und morgen nicht das getan wird, was getan werden müsste. Wenn aber ein Mensch dumm und dämlich und also des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig ist, da fragt sich mit Fug und Recht, warum denn solche Personen überhaupt an einen Regierungsposten gewählt werden? Ist es etwa so, dass auch die Wählenden des logischen, verständigen und vernünftigen Denkens nicht fähig und also dumm-dämlich sind?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| While the environment continues to be more and more destroyed by agriculture instead of being cared for and is operated commercially, more and more herbicides are being applied to the environment, destroying and poisoning it even more than it has been and has been since time immemorial.&lt;br /&gt;
| Während die Umwelt weiterhin mehr und mehr durch die Landwirtschaft zerstört, anstatt gepflegt und kommerziell betrieben wird, werden immer mehr Herbizide in die Umwelt ausgebracht und zerstören und vergiften sie noch mehr, als dies bisher und schon seit alters her immer wieder geschehen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Much of the wild nature is already so damaged by the application of selective and total herbicides and other chemical poisons that many plants have been wiped out and cannot grow again, although they are – even if they are weeds – necessary for nature. Herbicides are so-called &#039;plant protection products&#039;, but in reality, they are used against weeds. The selective poison acts specifically against certain genera and species, while total herbicides have a destructive effect against all plants. But there are also insecticides, i.e. toxins that kill insects, and fungicides, which prevent fungal infestation. Finally, there is the term pesticide, which is actually a collective term and is used for poisons that kill and eradicate undesirable organisms – i.e. insects, fungi and so-called weeds – thus having such a perverse effect on nature that all organisms are wiped out, even though they are vital for the proper existence of nature. However, neither the scientists nor the poison manufacturers, neither the farmers nor the professional poison applicators and other poison users understand all this, so that these poisons continue to be used and applied carelessly, ultimately wiping out and destroying everything. The only thing that matters is the money that is &#039;earned&#039; with it, because the whole thing is a business worth trillions, whereby the poison producer corporations and the poison users, such as the farmers and gardeners as well as private individuals, enrich themselves silly. And the fact that they are destroying the natural life of the Earth and also their own living space with their use and their actions is of no concern to them, because they do not think one iota about the consequences of their actions. This is also done equally by those who use biocides, for these are poisons that – dumbly and stupidly seen by the human beings – fight, kill and exterminate harmful organisms. Although they are not used to treat living food plants, they nevertheless destroy just as vital organisms of nature as pesticides of all kinds, i.e. herbicides, insecticides and fungicides, consequently must be refrained from.&lt;br /&gt;
| Viel der freien Natur ist durch das Ausbringen von selektiven und Totalherbiziden und anderen chemischen Giften bereits derart geschädigt, dass viele Pflanzen ausgerottet wurden und nicht wieder nachwachsen können, obwohl sie – auch wenn es Unkraut ist – naturnotwendig sind. Die Herbizide sind sogenannte ‹Pflanzenschutzmittel›, die jedoch in Wahrheit gegen Unkräuter eingesetzt werden. Der selektive Giftstoff wirkt dabei spezifisch gegen bestimme Gattungen und Arten, während Totalherbizide gegen alle Pflanzen vernichtend wirken. Da sind aber auch die Insektizide, also Giftstoffe, die zur Vernichtung von Insekten sind, und weiter sind noch die Fungizide, die den Pilzbefall verhindern. Letztendlich ist noch der Begriff Pestizid zu nennen, der eigentlich eine Sammelbezeichnung darstellt und für Giftmittel benutzt wird, die unerwünschte Organismen – also Insekten, Pilze und sogenannte Unkräuter – abtöten und ausrotten, wodurch derart widernatürlich auf die Natur eingewirkt wird, dass alle Organismen ausgerottet werden, obwohl diese für das einwandfreie Bestehen der Natur lebensnotwendig sind. Das alles wird aber weder von den Wissenschaftlern noch von den Giftherstellern, weder von den Landwirten und von den professionellen Giftausbringern und sonstigen Giftbenutzern verstanden, folglich weiterhin unbedacht diese Giftstoffe benutzt und ausgebracht werden, wodurch letztendlich alles ausgerottet und zerstört wird. Dabei geht es nur um das Geld, das damit ‹verdient› wird, denn das Ganze ist ein Billionengeschäft, wodurch sich die Gifthersteller-Konzerne und die Giftanwender, wie die Landwirte und Gärtnereien sowie Private dumm und dämlich bereichern. Und dass sie mit der Nutzung und ihrem Tun das Naturleben der Erde und auch ihren eigenen Lebensraum zerstören, dass ist ihnen schnurzegal, denn sie denken nicht für ein Jota an die Folgen ihres Tuns. Dies tun auch gleichermassen jene, die Biozide benutzen, denn diese sind Gifte, die – dumm und dämlich für die Menschen gesehen – schädliche Organismen bekämpfen, töten und ausrotten. Zwar werden sie nicht zur Behandlung lebender Nahrungspflanzen eingesetzt, doch vernichten sie trotzdem ebenso lebenswichtige Organismen der Natur, wie die Pestizide aller Art, also Herbizide, Insektizide und Fungizide, folglich davon Abstand genommen werden muss.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The organic cultivation of food means that the repellents used to combat food pests of all kinds must also be biological, just as nature dictates. Nature has not given any chemical toxins for the natural control of natural foodstuffs. On the contrary, it has created purely natural substances consisting of plants, insects and other repellents, etc. which repel, fight and destroy foreign harmful invaders and parasites, etc. without harming the crop or the whole environment or even the surroundings.&lt;br /&gt;
| Biologischer Anbau von Lebensmitteln bedingt, dass auch Abwehrstoffe zur Bekämpfung von Nahrungsmittelschädlingen aller Art auch biologischer Art sein müssen, wie die Natur es eben vorgibt. Sie hat nämlich nicht und keinerlei chemische Giftstoffe für die naturgegebene Bekämpfung von natürlichen Nahrungsmitteln gegeben. Gegenteilig hat sie rein naturmässige Stoffe geschaffen, die aus Pflanzen, Insekten und anderen Abwehrmitteln usw. bestehen, die fremde schädliche Eindringlinge und Parasiten usw. abwehren, bekämpfen und vernichten, ohne dass dabei die Nutzpflanze oder die ganze Umgebung oder gar die Umwelt schadenleidend miteinbezogen würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the growth of today&#039;s overpopulation, pesticide production has followed suit. Countless pesticide factories and corporations have set themselves up for this purpose, so that today the world is flooded with their products and is being destroyed and annihilated ever faster in a way that is so hostile to life that it is already foreseeable that one day the planet will no longer support life. And this will inevitably happen if it is not finally counteracted. This means first and foremost that a controlled birth stop and birth control must be taken worldwide, because the disappearance of the basic evil – overpopulation – can improve everything.&lt;br /&gt;
| Mit dem Wachstum der heute sehr stark überbordenden Überbevölkerung zog die Pestizidproduktion mit. Unzählige Fabriken und Konzerne der Pestizidherstellung richteten sich darauf ein, so heutzutage von deren Produkten die Welt überschwemmt und immer schneller derart lebensfeindlich zerstört und vernichtet wird, dass bereits abzusehen ist, dass eines Tages der Planet kein Leben mehr tragen wird. Und das wird unweigerlich geschehen, wenn dem Ganzen nicht endlich entgegengewirkt wird. Das bedeutet in allererster Linie und hauptsächlich, dass weltweit ein kontrollierter Geburtenstopp und eine greifende Geburtenkontrolle ergriffen werden müssen, denn durch das Schwinden des Grundübels – eben die Überbevölkerung – kann alles bessern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The great evil of all destruction and annihilation of the Earth and its environment is the mass of humanity, for it is the original cause of the extinction of the world of natural life-forms, i.e. of the plants and living beings that move themselves – everything that crawls and flies – and it is to blame for the exploitation of the Earth and its nature and for the extinction of the fauna and flora.&lt;br /&gt;
| Das grosse Übel aller Zerstörung und Vernichtung der Erde und deren Umwelt ist die Masse der Menschheit, denn sie ist der Urgrund für die Ausrottung der Naturlebensformenwelt, also der Pflanzen und Lebewesen, die sich selbst fortbewegen – alles was kreucht und fleucht –, und sie ist schuld an der Ausbeutung der Erde und deren Natur sowie an der Ausrottung der Fauna und Flora.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The mass of humanity is to blame for all the destruction of the environment and the extinction of fauna and flora, because of which the world is being poisoned and rendered unlivable by pesticides. This is in addition to the fact that everything is done and carried out commercially as a result of greed, whereby not only the companies and corporations of all kinds, the farmers, gardeners, etc. and countless private individuals and many other environmental destroyers do everything to make life on planet Earth impossible.&lt;br /&gt;
| Die Masse der Menschheit ist an aller Zerstörung der Umwelt und an der Ausrottung der Fauna und Flora schuld, deretwegen die Welt durch die Pestizide vergiftet und lebensunfähig gemacht wird. Dies nebst dem, dass alles infolge Geldgier kommerziell getan und durchgeführt wird, wobei nicht nur die Firmen und Konzerne aller Art, die Landwirte, Gärtnereien usw. und unzählige Privatleute und viele andere Umweltzerstörende alles tun, um das Leben auf dem Planeten Erde unmöglich zu machen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The forests are being exploited and destroyed without measure, as are the fields, meadows and waters of all kinds, even the mountains and the subsoil of the Earth itself; they are being destroyed and filled with rubbish, from which not only the natural creatures are dying miserably, but also the human beings themselves are being poisoned, suffering and becoming hopelessly ill.&lt;br /&gt;
| Die Wälder werden masslos ausgebeutet und zerstört, wie die Felder, Fluren und Gewässer aller Art, gar die Berge und der Untergrund der Erde selbst; sie werden vernichtet und mit Unrat versetzt, woran nicht nur die Naturlebewesen elend krepieren, sondern auch die Menschen selbst vergiftet, leidend und rettungslos krank werden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| To a large extent, much has already been poisoned and ruined without any recourse, and up to 80 percent of the animal and bird world, as well as much of the animal and insect world, and in general everything of free nature, has already been completely wiped out in parts of the Earth. And while I am talking about animals, it is also to be said that in spite of the Animal Protection Act, catastrophic conditions prevail in many places in commercial animal farms, with private animal keepers and in animal research centres for medical development, etc., and the animals and many poultry, animals and other living creatures live in horrible conditions until they are slaughtered – if they do not die miserably beforehand in hellish pain, which is completely irrelevant to the completely unscrupulous animal husbandry operators, who do not have the slightest feeling towards the suffering animals. The situation is no better with the animal transports, because very often the animals are crammed together in such a way in the transporters – as in the facilities where they are bred – and die just as miserably, while others are often still tormented by thirst, which therefore often drives them to frenzy.&lt;br /&gt;
| Weitgehend ist bereits annähernd widerrufslos vieles vergiftet und kaputtgemacht und die Tierwelt und Vogelwelt, wie auch vieles des Getiers, der Insektenwelt und überhaupt alles der freien Natur in Teilgebieten der Erde bereits bis 80 Prozent völlig ausgerottet worden. Und wenn ich schon von den Tieren rede, dann ist auch zu sagen, dass trotz Tierschutzgesetz vielerorts in kommerziellen Tierhaltungen, bei privaten Tierhaltenden und in Tierversuchsanstalten für Medizinentwicklung usw. katastrophale Zustände herrschen und die Tiere und vieles Geflügel, Getier und andere Lebewesen in grauenhaften Zuständen bis zur Schlachtung leben – wenn sie nicht vorher unter höllischen Schmerzen elend krepieren, was den völlig gewissenlosen Tierhaltungsbetreibern völlig egal ist, die gegenüber den leidenden Tieren nicht das geringste Gefühl aufbringen. Mit den Tiertransporten sieht es nicht besser aus, denn sehr oft sind die Tiere derart zusammengepfercht in den Transportern – wie in den Anlagen, in denen sie herangezüchtet werden – und krepieren ebenso elend, wobei andere oft noch durch Durst gequält werden, was sie deshalb oft zur Raserei bringt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is not enough to say what has been said, for there is much more that should be said, but there would be no end to what could be said, so I will only briefly point out that, for example, arms supplies from arms-producing countries – such as Switzerland, France, Germany, England, Russia and the USA – are supplied to countries that use them to wage war and chastise and oppress their own people by force of arms, in addition to attacking neighbouring countries and subjugating them by war. This is done in the same manner as NATO does, only in a different framework, e.g. in the way it recruits members and expands itself in such a wise that with this international mercenary war organisation it wants to include Russia through NATO member states and thus force it down. But you want to say something, Yanarara.&lt;br /&gt;
| Es ist nicht genug mit dem Gesagten, denn es gibt noch viel anderes anzuführen, das gesagt werden sollte, doch alles vorzubringen würde kein Ende finden, daher will ich nur noch kurz darauf hinweisen, dass z.B. Waffenlieferungen von Waffen herstellenden Ländern – wie die Schweiz, Frankreich, Deutschland, England, Russland und die USA – in Staaten geliefert werden, die damit Krieg führen und ihr eigenes Volk mit Waffengewalt züchtigen und unterdrücken, nebst dem, dass sie Nachbarländer angreifen und kriegerisch unterwerfen. Dies gleichermassen wie es die NATO macht, nur in anderem Rahmen, dies z.B. derart, wie sie sich Mitglieder anwirbt und sich in der Weise erweitert, dass sie mit dieser internationalen Söldner-Kriegsorganisation Russland durch NATO-Mitgliedstaaten einschliessen und so niederzwingen will. Aber du willst etwas sagen, Yanarara.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes. What you said about NATO, we Plejaren see nothing good in this organisation and moreover an international army of mercenaries organised and remunerated by the state. Just as on Earth mercenary troops from various private mercenary companies consciencelessly murder many human beings of the civilian population in various states, sexually abuse women and even kill children, many NATO mercenaries also act in the same manner. In this respect, they are no better than the degenerate mercenaries of the private mercenary companies, as we have observed on several occasions during their missions and can observe again and again. We are indeed witnessing atrocious events carried out by mercenaries who behave as the supreme masters of the respective state and know no limits to their reprehensible actions, which will also be the case in the future because this mercenary system is permitted. The French Foreign Legion is also part of this, because it is certainly militarily and state-organised, but it is no more than a mercenary army that has members from all over the world. Even where NATO troops or other foreign or local militaries are already murdering, private mercenary troops are present and do their mischief alongside the others. However, all this is kept secret from the public, and journalists who witness and experience everything and do not keep quiet about it are murdered by the mercenaries, namely by the mercenaries of the private companies, as well as by the mercenaries of NATO and the official military.&lt;br /&gt;
| Ja. Was du wegen der NATO sagtest, so sehen wir Plejaren in dieser Organisation nichts Gutes und zudem eine internationale Armee aus Söldnern, die staatlich organisiert und entlohnt wird. Wie auf der Erde Söldnertruppen verschiedener privater Söldnerfirmen erlaubterweise in diversen Staaten viele Menschen der Zivilbevölkerung gewissenlos morden, Frauen sexuell missbrauchen und gar Kinder töten, so handeln auch sehr viele NATO-Söldner. Diese nämlich sind diesbezüglich nicht besser als die ausgearteten Söldner der Privatsöldnerfirmen, wie wir verschiedentlich bei deren Einsätzen feststellten und immer wieder feststellen können. Wir beobachten tatsächlich grauenvolle Geschehen, die durch Söldner ausgeführt wurden, die sich als oberste Herren des jeweiligen Staates aufführen und keine Grenzen ihres verwerflichen Handelns kennen, was auch in Zukunft der Fall sein wird, weil dieses Söldnerwesen erlaubt ist. Die französische Fremdenlegion gehört ebenfalls dazu, denn sie ist wohl militärisch und staatlich organisiert, doch ist sie nicht mehr als eine Söldnerarmee, die Mitglieder aus aller Welt hat. Selbst wo bereits NATO-Truppen oder sonstig landesfremdes oder einheimisches Militär mörderisch tätig ist, sind private Söldnertrupps vertreten und verrichten nebst den anderen ihr Unheil. Das alles wird jedoch der Öffentlichkeit verschwiegen, und Journalistenkräfte, die alles mitansehen sowie miterleben und nicht darüber schweigen, werden von den Söldnern ermordet, und zwar von den Söldnern der Privatfirmen, wie ebenso von den Söldnern der NATO und den offiziellen Militärs.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What I have to report further, however, relates only briefly to the fact that unfortunately, despite our efforts and endeavours, we have not been able to do much about the energies that are affecting you in your work to such an extent that it has become almost impossible for you to do your work on the computer. The fact that you have nevertheless laboriously and time-consumingly retrieved the reports of the talks and also written them down, borders on the impossible. However, we now hope that some things can be done so that you can work again to a certain extent without being severely impaired.&lt;br /&gt;
| Was ich aber weiter zu berichten habe, das bezieht sich nur kurz darauf, dass wir leider trotz unseren Anstrengungen und Bemühungen nicht viel tun konnten gegen die Energien, die dich derart beeinträchtigen in deiner Arbeit, dass es dir nahezu unmöglich geworden ist, deine Arbeit am Computer zu verrichten. Dass du trotzdem die Gesprächsberichte mühsam und zeitaufwendig abgerufen und auch niedergeschrieben hast, das grenzt nahe ans Unmögliche. Wir hoffen jetzt jedoch, dass einiges getan werden kann, dass du wieder einigermassen arbeiten kannst, ohne dass du weiterhin stark beeinträchtigt wirst.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Exactly, it will be that the Ziltonians can do something with their intervention to make your work easier in the future, for they are very well versed in such energies and forces to be able to paralyse them to a large extent. They do not want to say that they will succeed in everything perfectly, but at least in such a manner that you will be able to work in the future without too bad disturbances and interventions of the foreign energies and forces. They have already proved this several times when the unpleasantness in the attic of the Centre and in your working room occurred, which caused you bad damage and even psychologically harmed you, but this was lifted in time when the Ziltonians had cleared and neutralised everything.&lt;br /&gt;
| Exakt, es wird schon so sein, dass die Ziltoner mit ihrem Eingreifen einiges tun können, dass deine Arbeit künftighin erleichtert wird, denn sie sind sehr bewandert in solchen Energien und Kräften, um diese weitgehend paralysieren zu können. Sie wollen aber nicht sagen, dass ihnen alles perfekt gelingen wird, doch zumindest derart, dass du künftighin ohne zu schlimme Störungen und Eingriffe der fremden Energien und Kräfte arbeiten kannst. Das haben sie ja schon mehrmals bewiesen, als sich die Unerfreulichkeiten im Dachboden des Centers und in deinem Arbeitsraum ergeben haben, die dir bösen Schaden verursachten und dir gar psychisch zusetzten, was sich aber mit der Zeit aufgehoben hat, als die Ziltoner alles geklärt und neutralisiert hatten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I remember that well. Engelbert often enough ran up to the attic at night with the loaded Winchester to check on things. But the ruckus always stopped as soon as he appeared upstairs. I also do not forget what happened in my office, which first led to suspicions against me, that I … Fortunately, however, everything cleared up in time and proved that the sectarian energies and forces were the culprits, who first attacked Semjase in … a manner, then Marcel in a similarly evil … manner, even causing him to fall down and break a rib. Hans Benz and Engelbert were the next victims, and then there were also Maria, Amata, Margreth and Olga, some of whom were even addressed with lifelike … motions, but others suffered … attacks in various ways. Elsi Moser also had the same experience, became completely confused and began to run up debts until I had to take the administration of the SSSC away from her and do everything myself from then on. She then went to France, but sought contact with me again through Olga, excused herself through Olga and still wanted to see me personally when she was lying in a sickbed somewhere in Lucerne. However, she died before we could see each other again in person. Amata asked me to go to St. Gallen one day, where Jacobus drove me in his VW, where she apologised. Margreth in Wallisellen apologised in the same manner, as did others, but they demanded that I keep quiet about the matter, precisely because they were afraid that they would be accused of being weirdos and crazy and so on. Professor Hans Bender was horrified when this happened to him and never entered my office again. He was alone in the office at the time when it happened because I was in the adjoining office, and he then left and never came back to Hinterschmidrüti. He telephoned me once more, then I heard nothing more from him. The men and other women also kept silent about their experience of the … attacks in my office, also Maria the …&lt;br /&gt;
| Ja, das ist mir noch gut in Erinnerung. Engelbert rannte oft genug nachts mit der durchgeladenen Winchester in den Dachboden hoch, um nach dem Rechten zu sehen. Immer hörte der Krawall jedoch auf, sobald er oben erschien. Auch das Geschehen in meinem Büro vergesse ich nicht, das ja erst Verdächtigungen gegen mich erbracht hat, dass ich … Glücklicherweise hat sich aber alles mit der Zeit geklärt und bewiesen, dass die sektiererischen Energien und Kräfte die Übeltäter waren, die als erstes Opfer Semjase in … Weise angriffen, dann Marcel in ähnlicher übler … Weise, wobei er gar herunterstürzte und sich eine Rippe brach. Hans Benz und Engelbert waren die nächsten Opfer, und dann waren auch Maria, Amata, Margreth und Olga, die teils mit lebensechten … Anträgen gar angesprochen wurden, andere aber auf verschiedene Arten … Angriffe erlitten. Auch Elsi Moser hatte das gleiche Erlebnis, wurde völlig konfus und begann Schulden zu machen, bis ich ihr die Verwaltung des SSSC wegnehmen und fortan alles selbst machen musste. Sie ging dann nach Frankreich, suchte jedoch über Olga wieder den Kontakt zu mir, entschuldigte sich über Olga und wollte mich noch persönlich sehen, als sie irgendwo im Luzernischen im Krankenbett lag. Sie starb dann jedoch, ehe wir uns nochmals persönlich sehen konnten. Amata bat mich eines Tages nach St. Gallen, wohin mich Jacobus mit seinem VW fuhr, wo sie sich entschuldigte. Gleichermassen entschuldigte sich Margreth in Wallisellen, wie andere auch, doch verlangten sie, dass ich über die Sache schwieg, eben weil sie Angst hatten, dass sie als Spinner und als Verrückte und so verschrien würden. Professor Hans Bender war entsetzt, als ihm dies widerfuhr und betrat mein Büro nie mehr. Er war damals allein im Büro als es geschah, weil ich im Nebenbüro war, und er ging dann und kam nie wieder nach Hinterschmidrüti. Er telephonierte mir noch einmal, dann hörte ich nichts mehr von ihm. Auch die Männer und anderen Frauen schwiegen über ihr Erleben der … Angriffe in meinem Büro, auch Maria die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| We know all that because Semjase and Ptaah had oriented us about it, but they also mentioned that … Obviously you did not know that and Ptaah ordered us not to talk to you about it because he did not see anything good coming for your mental health.&lt;br /&gt;
| Das wissen wir alles, weil uns Semjase und Ptaah darüber orientiert hatten, doch erwähnten sie auch, dass … Offenbar wusstest du das nicht, und Ptaah ordnete an, dass wir darüber mit dir nicht reden sollten, weil er für deine psychische Gesundheit nichts Gutes kommen sah.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| … No, I actually did not know that, because obviously behind my back as a result of the hatred towards me, by …, and also more recently by … as well as by …, as well as under the direction of … everything was exploited and … But Ptaah is worried about me, that is not good. I will not let myself be psychologically destroyed as quickly as … did. My psyche is fine again, so I also now have no problems with the fact that I now know what was instigated behind my back, which was obviously arranged by DG. This person is obviously sick in the head and wants to stir up hatred against me by any means – also with lies and court, etc.&lt;br /&gt;
| … Nein, das wusste ich tatsächlich nicht, denn offenbar wurde hinter meinem Rücken infolge des Hasses gegen mich, von …, und auch in neuerer Zeit von … sowie von …, wie auch unter der Regie von … alles ausgeschlachtet und … Aber Ptaah macht sich Sorgen um mich, das ist nicht gut. So schnell lasse ich mich nicht mehr psychisch kaputtmachen, wie es … fertigbrachte. Meine Psyche ist wieder in Ordnung, so ich auch jetzt keine Probleme damit habe, dass ich nun weiss, was hinter meinen Rücken angezettelt wurde, das offenbar von DG arrangiert wurde. Diese Person ist offenbar krank im Kopf und will den Hass gegen mich mit allen Mittel schüren – auch mit Lügen und Gericht usw.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That was and probably is the case.&lt;br /&gt;
| Das war und ist wahrscheinlich so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But I was not told anything about it, although it would have been better if I had been informed, because then I could have cleared everything up through a clarifying conversation. Olga and Maria would certainly have helped, because they also suffered from what happened in my office, both in terms of the … assault and the … verbal animation.&lt;br /&gt;
| Aber mir hat man nichts davon gesagt, obwohl es besser gewesen wäre, wenn man mich informiert hätte, denn dann hätte ich durch ein klärendes Gespräch alles aus der Welt schaffen können. Dabei hätten sicher auch Olga und Maria geholfen, denn sie waren ja ebenfalls Leidtragende durch das Erlebte in meinem Büro, so bezüglich der … Angriffigkeit, wie auch der … mündlichen Animation.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unfortunately, we did not consider that. There was a fear on our part that you would suffer another psychical breakdown, how it happened when Semjase, in the last …&lt;br /&gt;
| Das zogen wir leider nicht in Betracht. Es bestand von unserer Seite die Befürchtung, dass du abermals einen psychischen Zusammenbruch erleiden würdest, wie das geschah, als dich Semjase in letzten …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is good, you do not have to say it, the important thing is that it was not me who was the culprit, it was the sectarian energies and powers; but that took so long for the people to find out for themselves. But when this happened, when they secretly entered my office and experienced the same thing again while I was verifiably in central Switzerland in March, they kept silent towards uninvolved persons. So the same thing happened to them in my office when I was far away. But they kept quiet about it and became afraid, which is why they finally left FIGU. That the same thing was done to them when they were in the office without me, they could not cope with that. When they left the Centre and FIGU, their conscience stirred and they apologised to me after years and told me what really happened. But at that time it was already the case that damage had been done, because various persons – especially the brothers …, and those whom they were able to win over for their rotten deeds and their lies – caused a lot of negative things all over the world with lies that they had taken over and falsified. This is precisely because they were able to spread their lies with the advent of the internet, as also … … did afterwards and probably still does today.&lt;br /&gt;
| Schon gut, du musst es nicht sagen, wichtig ist ja, dass nicht ich der Übeltäter war, sondern die sektiererischen Energien und Kräfte; das dauerte aber so lange, bis die Leute das selbst herausfinden konnten. Aber als dies geschah, als sie heimlich in mein Büro eindrangen und dasselbe nochmals erlebten, während ich nachweisbar in der March in der Innerschweiz war, schwiegen sie gegenüber unbeteiligten Personen. Es geschah ihnen also das Gleiche in meinem Büro, als ich weit weg war. Sie schwiegen aber darüber und bekamen es mit der Angst zu tun, weshalb sie dann schliesslich aus der FIGU austraten. Dass ihnen dasselbe angetan wurde, als sie ohne mich im Büro waren, das verkrafteten sie nicht. Als sie dann vom Center und der FIGU weg waren, da regte sich doch ihr Gewissen, dass sie sich nach Jahren bei mir entschuldigten und mir erzählten, was wirklich war. Aber da war es eben schon so, dass Schaden angerichtet worden war, denn verschiedene Personen – insbesondere die Gebrüder …, und jene, die sie für ihr mieses Tun und ihre Lügen gewinnen konnten, richteten mit übernommenen und zugedichteten Lügen viel Negatives in aller Welt an. Dies eben darum, weil sie mit dem Aufkommen des Internetz ihre Lügen verbreiten konnten, wie es auch … … nachträglich tat und vermutlich noch heute tut.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Well, and because all those concerned – who had experiences in my office, precisely because of the sectarian energies and powers by which they were … attacked and even partially addressed – just kept quiet and did not want to make themselves ridiculous and not be called liars, etc. in front of everyone, they left FIGU. But as time went by, they felt remorse and apologised to me, all of them.&lt;br /&gt;
| Nun, und deswegen, weil alle Betroffenen – die in meinem Büro Erlebnisse hatten, eben durch die sektiererischen Energien und Kräfte, durch die sie … angegriffen und gar teilweise angeredet wurden – eben schwiegen und sich nicht lächerlich machen und nicht vor allen anderen als Lügner usw. beschimpft werden wollten, haben sie die FIGU verlassen. Doch mit der Zeit ergaben sich bei ihnen Gewissensbisse und sie entschuldigten sich bei mir, und zwar restlos alle.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You should not openly name what happened, because antagonists are always ready to accuse you of it and slander you without clarifying the matter, as would be required of those who accuse you unjustly. In order to really fathom the truth and not simply believe it as such from hearsay, more is needed than hatred of you and the lies that are meant to harm you. But hatred and lies are more powerful among human beings on Earth than reality and its truth, and this is even the case with the judiciary, which tends towards the innocence, advantage, benefit and victory of the truly guilty when they are falsely convinced. And that you were also disadvantaged in this respect and everything was decided to your detriment, this is unfortunately also so in your inner family, where …, accused you …, as you did us with the …. Unfortunately, none of the persons – not even Semjase – spoke openly about these … incidents in your workroom, so there is nothing in writing. But perhaps it is good that way, because you are suspected, insulted and attacked by … but … It is probably the character of these persons or their individual imprint of their acquired bad qualities that they express in their will and actions. This is decisively the case with all those whom I have personally analysed character-wise, e.g. in a decisive position as a hateful agitator person DG, as well as the person responsible for everything …, then also … and …&lt;br /&gt;
| Du solltest die Geschehen nicht offen beim Namen nennen, denn immer sind Antagonisten bereit, dich deswegen anzuklagen und dich zu verleumden, ohne die Sache abzuklären, wie das erforderlich wäre von denen, die dich unrechtens beschuldigen. Um die Wahrheit wirklich zu ergründen und sie nicht einfach vom Hörensagen als solche zu glauben, bedarf es eben mehr als den Hass auf dich und die Lügen, die dir schaden sollen. Aber der Hass und die Lügen sind auf der Erde bei den Menschen mächtiger als die Wirklichkeit und deren Wahrheit, und dies ist gar bei der Gerichtsbarkeit so, die bei einer fälschlichen Überzeugenschaft der wirklich Schuldigen zu deren Unschuldigkeit, Vorteil, Nutzen und Sieg tendiert. Und dass du auch diesbezüglich benachteiligt wurdest und alles zu deinem Schaden entschieden wurde, das ist leider auch so in deiner inneren Familie geschehen, wo …, dich … beschuldigt, wie du uns mit dem … hast. Leider hat niemand all der Personen – auch Semjase nicht – offen über diese … Vorfälle in deinen Arbeitsraum gesprochen, folglich nichts Schriftliches vorhanden ist. Aber vielleicht ist es ja gut so, denn dadurch wirst du wohl von … verdächtigt, beschimpft und angegriffen, aber … Es ist aber wohl die charakterliche Art dieser Personen resp. ihr individuelles Gepräge ihrer erworbenen schlechten Eigenschaften, was sie in ihrem Wollen und Handeln zum Ausdruck bringen. Dies ist bei allen jenen ausschlaggebend der Fall, die ich persönlich charakterlich analysiert habe, so z.B. an massgebender Stelle als hassvolle Aufhetzerperson DG, wie auch die für alles verantwortliche Person …, dann auch … und …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I suppose you are right, but let us leave that, because I think anyway I will just put dots for what we have talked about in more detail – also for those I have mentioned by name in the context of evil. That will certainly be best, because I think that one should not say too much about it anyway, and besides, I think that the whole thing will not be understood anyway by human beings who do not have a closer insight into the matter, consequently they deny incidents as they happened. On the other hand, it is certainly also the case that it does not want to be understood that such things occur at all, or that it cannot be coped with personally, which is something that Professor Hans Bender was also unable to do, after all, he dealt with such phenomena parapsychologically, but was unable to cope with them when they happened to him in my office. He left and never came back, and what he did say was that he telephoned me and said that what he had experienced in my office had been too much for him and that he, as an &#039;expert&#039;, could not cope with it. The whole thing, he said, was just something different from what he noticed and was told about something in other human beings than what he had experienced himself. After that, there was only one more telephone call, when a woman addressed a short telephone call to me instead of Hans Bender, saying that he, Hans Bender, would never set foot in the Centre again and would never set foot in my office again, because what he had experienced was the most monstrous thing he had ever experienced. Various others did the same, even though they lived here in the Centre, and also after the fellas [the Andromedans from Zilton] were here and the spooking actually stopped, which was only in the 1990s, after … … had simply left without a sound and from then on undertook unpleasant things from abroad against the FIGU members and against me with slanderous lies.&lt;br /&gt;
| Ja, du hast wohl recht, doch lassen wir das doch, denn ich denke sowieso, dass ich für das, was wir Näheres darüber geredet haben – auch für jene, die ich im Zusammenhang des Bösen namentlich genannt habe – nur Pünktchen setze. Das wird sicher das Beste sein, denn ich denke, dass man darüber sowieso nicht zu viel sagen sollte, und zudem denke ich, dass das Ganze sowieso nicht verstanden wird von Menschen, die nicht einen näheren Einblick in die Sache haben, folglich sie Vorkommnisse bestreiten, wie diese sich zugetragen haben. Anderseits ist es aber bestimmt auch so, dass es nicht verstanden werden will, dass sich solches überhaupt ergibt, oder dass es persönlich nicht verkraftet werden kann, was ja auch Professor Hans Bender nicht vermochte, der sich doch parapsychologisch mit solchen Phänomenen befasste, die er aber nicht bewältigen konnte, als sie ihm in meinem Büro selbst widerfuhren. Er ging ja und kam nie wieder, und das, was er noch von sich hören liess, war, dass er mir telephonierte und sagte, dass das Erlebte in meinem Büro für ihn zu viel gewesen sei, und er als ‹Fachmann› sich nicht damit zurechtfinden könne. Das Ganze sei eben etwas anderes, als wenn er bei anderen Menschen feststelle und zu etwas gesagt bekomme, als das, was er selbst erlebt habe. Danach wurde nur noch einmal telephoniert, als eine Frau anstelle von Hans Bender ein kurzes Telephonat an mich richtete, bei dem gesagt wurde, dass er, eben Hans Bender, keinen Fuss mehr ins Center und niemals mehr in mein Büro setzen werde, denn was er erlebt habe, das sei das Ungeheuerlichste, was er je erlebt habe. Das taten verschiedene andere auch im gleichen Rahmen, obwohl sie hier im Center wohnten, und zwar auch nachdem die Knülche hier waren und der Spuk tatsächlich aufhörte, was aber erst in den 1990er Jahren war, und zwar nachdem … … sang und klanglos einfach abgehauen war und fortan von auswärts Unerfreuliches gegen die FIGU-Mitglieder und gegen mich mit Lügen verleumderisch unternahm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You will do well not to mention names and to replace everything that refers to certain persons in this context with dots.&lt;br /&gt;
| Da wirst du gut daran tun, wenn du keine Namen nennst und alles das durch Pünktchen ersetzt, was in diesem Zusammenhang auf bestimmte Personen hinweist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I guess you can say that out loud, and it is probably to keep quiet about who it really concerns. After all, there are also a lot of other things that have been kept quiet from time immemorial until now.&lt;br /&gt;
| Das kannst du wohl laut sagen, und es ist wohl zu schweigen darüber, wen es wirklich angeht. Es ist schliesslich auch von altersher bis heute vieles andere verschwiegen worden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What are you trying to say?&lt;br /&gt;
| Was willst du damit sagen?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Oh, just like that.&lt;br /&gt;
| Ach, einfach so.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is where I know you better than Zafenatpaneach, because you are thinking of something specific, otherwise you would not mention it.&lt;br /&gt;
| Da kenne ich dich besser als Zafenatpaneach, denn du denkst dabei an etwas Bestimmtes, sonst würdest du es nicht erwähnen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You are also noticing everything – – Actually it was just a thought, because when I said &#039;silence&#039; I was thinking of various writers.&lt;br /&gt;
| Du bemerkst auch alles. – – Eigentlich war es ja nur so ein Gedanke, weil ich beim ‹Schweigen› an diverse Schriftsteller gedacht habe.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But what connection does this show? I really do not understand that now?&lt;br /&gt;
| Aber welchen Zusammenhang weist denn dies auf? Das verstehe ich nun wirklich nicht?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Because they were also silent about the fact that they used certain sources that were outside the norm.&lt;br /&gt;
| Weil eben auch diese geschwiegen haben darüber, dass sie gewisse Quellen benutzten, die ausser der Normalität angesetzt waren.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I really do not understand that, because what you are trying to say is a mystery to me?&lt;br /&gt;
| Das verstehe ich erst recht nicht, denn was du damit sagen willst, das ist mir ein Rätsel?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In and of itself, it is not so important, but sometimes certain things go through my mind when I digress a little and compare other things. In this case, it was the great writers, many of whom were only great with their works because they were inspired by their dreams, which they allowed themselves to have with hemp.&lt;br /&gt;
| An und für sich ist es ja auch nicht so wichtig, aber manchmal gehen mir eben gewisse Dinge durch meine Gedanken, wenn ich etwas abschweife und anderes vergleiche. In diesem Fall waren es die grossen Schriftsteller, die vielfach nur gross mit ihren Werken waren, weil sie sich durch ihre Träume inspirieren liessen, die sie sich mit Hanf zubilligten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ? ? What&#039;s that all about?&lt;br /&gt;
| ? ? Was hat denn das auf sich?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Some great writers just kept quiet about the fact that they only wrote good works because they were inspired by indulging in cannabis. This is actually the Latin word for hemp, and is used worldwide for a THC-containing (Explanatory dictionary: tetrahydrocannabinol; which, depending on the country, falls under its narcotics laws) and usually pressed hemp product, which is more precisely extracted from the female hemp plant as &#039;resin&#039;, which is commonly simply called hashish and has well over 500 different components and about 60 cannabinoids. The whole thing is made from dried flowers as well as from hemp leaves covered with resins, which have a lot of THC, but also other hemp substances, so-called cannabinoids. They have also extracted CBD (Explanatory dictionary: non-psychoactive ingredient of the hemp plant), which, however, does not fall under narcotics laws.&lt;br /&gt;
| Manche grosse Schriftsteller schwiegen eben darüber, dass sie nur gute Werke schrieben, weil sie sich durch das Sich-Gönnen von Cannabis inspirieren liessen. Das ist eigentlich das lateinische Wort für Hanf, und wird weltweit für ein THC-haltiges (Erkl. Lexikon: Tetrahydrocannabinol; das je nach Land unter dessen Suchtmittelgesetze fällt) und in der Regel gepresstes Hanfprodukt verwendet, das genauer gesagt aus der weiblichen Hanfpflanze als ‹Harz› gewonnen wird, was gemeinhin einfach Haschisch genannt wird und weit über 500 verschiedene Bestandteile und etwa 60 Cannabinoide verfügt. Das Ganze wird aus getrockneten Blüten sowie aus mit Harzen belegten Hanfblättern gewonnen, die viel THC haben, wie aber auch andere Hanfstoffe, eben sogenannte Cannabinoide. Auch haben sie CBD (Erkl. Lexikon: nicht psychoaktiver Wirkstoff der Hanfpflanze) extrahiert, das aber nicht unter Suchtmittelgesetze fällt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You say that the great writers on Earth …&lt;br /&gt;
| Du sagst, dass die grossen Schriftsteller auf der Erde …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, many great names of such persons Sfath already named. They took hashish and other psycho drugs to write great books or otherwise be great with what they &#039;proclaimed&#039; and said to the world. For example, there were greats like …, and … but also … and in more recent times … and also …, but also greats like … etc. who used drugs to enable themselves to write great books. Also, very many of them wrote various works under pseudonyms – and indeed women and men – of whom it has never been known to this day that they were really well-known literary personalities, but otherwise wrote things, pamphlets, letters, brochures and also books under pseudonyms, which they were never allowed to mark with their correct names, because otherwise they would have been &#039;sold&#039; among the peoples – or would be, if they did so today or tomorrow, as is done.&lt;br /&gt;
| Ja, viele grosse Namen solcher Personen nannte schon Sfath. Sie nahmen Haschisch und andere Psychodrogen, um grosse Bücher zu schreiben oder sonst gross zu sein mit dem, was sie der Welt ‹verkündeten› und sagten. So waren z.B. Grössen wie…, und … wie aber auch … und in der neueren Zeit … und auch …, wie aber auch Grössen wie z.B. … usw., die sich durch Drogen dazu befähigten, grosse Buchwerke zu schreiben. Auch schrieben sehr viele von ihnen unter Pseudonymen verschiedene Werke – und zwar Frauen und Männer –, von denen bis heute niemals bekannt wurde, dass sie wirklich bekannte schriftstellerische Personen waren, aber anderweitig unter Pseudonymen Dinge, Pamphlete, Briefe, Broschüren und auch Bücher schrieben, die sie mit ihrem richtigen Namen niemals kennzeichnen durften, weil sie sonst bei den Völkern ‹verkauft› gewesen wären – oder es sein würden, wenn sie es heute oder morgen tun, wie das eben getan wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Various authors who are very well-known in the literary world have published and continue to publish books, letters, diatribes, satirical writings and pamphlets of all kinds under foreign names – that is, under pseudonyms. They even wrote and published letters, writings and books that were special pornographic literature, which they were not allowed to mark with their well-known names, otherwise, they would have been discredited. This applies to men as well as women, with known names, although I know of one person that he used and continues to use about 180 pseudonyms to bring his true manner of thinking among the earthlings. It is also still common today to act in this way, because some human beings do not want to keep what they think, do and live for themselves alone, but share it with others who are of the same or similar mind.&lt;br /&gt;
| Diverse in der Literaturwelt sehr bekannte Autorinnen und Autoren veröffentlichten und veröffentlichen immer wieder unter fremden Namen – also unter Pseudonymen – Bücher, Briefe, Schmähschriften, Spottschriften und Streitschriften aller Art. Sie verfassten und brachten bisher gar Briefe, Schriften und Bücher an die Öffentlichkeit, die besondere pornographische Literatur waren, die sie nicht mit ihrem bekannten Namen kennzeichnen durften, ansonsten sie verrufen worden wären. Das trifft auf Männer wie auch auf Frauen zu, und zwar mit bekannten Namen, wobei ich von einer Person weiss, dass sie rund 180 Pseudonyme nutzte und weiterhin nutzt, um ihre wahre Denkweise unter die Erdlinge zu bringen. So ist es auch noch heute gang und gäbe, dass dieserart gehandelt wird, denn manche Menschen wollen eben das, was sie denken, treiben und leben nicht für sich allein behalten, sondern mit anderen teilen, die gleichen oder ähnlichen Sinnes sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is known to us, but this fact is effectively concealed from the public because apparently the appearance of infallibility and irreproachability is to be – or must be – preserved. This also applies to the whole of what is within the framework of faith, without distinction, which is the case in every religion and religious orientation, as we know from clarifications. In all religions, there is vehement and emphatic concealment of what actually occurs behind the scenes – mainly in sexual relationships in the adult sphere and with regard to paedophilia, i.e. recurring strong sexual acts and compulsions or behaviour even involving children of all ages, even down to infants of both sexes. However, adults are also affected, whereby many have to remain silent and cannot talk about it, because otherwise, they would lose a lot and even lose their lives. Again and again, we find that quite often religious leaders and religious teachers officially adhere to the &#039;order of the faith&#039;, but really only officially, because on the side they are secretly so addicted to sexual lust, as is also the majority of humanity. Even various married people, as well as unmarried people of the religious leadership and religious teachers, are no exception in this respect, for many of them – men as well as women – do not shy away from secretly living out their sexual needs with their own kind or with the religious believers. We are even aware of clandestine births among women prescribed to religion, as well as the &#039;disposal&#039; of such birthed babies, but also observations of paedophilia among both sexes of the religious teachers and the religious leaderships.&lt;br /&gt;
| Das ist uns bekannt, aber diese Tatsache wird der Öffentlichkeit effectiv verschwiegen, weil offenbar der Schein der Unfehlbarkeit und der Tadellosigkeit gewahrt werden soll – oder muss. Dies gilt auch für das Ganze das sich im Rahmen des Glaubens bewegt, und zwar ohne Unterschied, was sich in jeder Religion und Religionsausrichtung ergibt, wie wir aus Abklärungen wissen. In allen Religionen wird vehement und nachdrücklich verschwiegen, was sich tatsächlich hintergründig ergibt – hauptsächlich in sexueller Beziehung im Erwachsenenbereich und bezüglich der Pädophilie, also wiederkehrende starke sexuelle Handlungen und Zwänge resp. Verhaltensweisen gar unter Einbeziehung von Kindern jeden Alters, selbst bis zu Säuglingen beiderlei Geschlechts. Dabei werden jedoch auch Erwachsene in Mitleidenschaft gezogen, wobei viele schweigen müssen und nicht darüber sprechen können, weil sie sonst viel verlieren und gar ihr Leben einbüssen würden. Wir machen immer wieder die Feststellung, dass recht häufig Religionsführende und Religionslehrende sich wohl offiziell an die ‹Ordnung des Glaubens› halten, doch wirklich nur offiziell, denn nebenbei sind sie heimlich der sexuellen Lust derart zugetan, wie auch das Gros der Menschheit. Selbst diverse Verheiratete, wie auch Unverheiratete der Religionsführerschaften und der Religionslehrenden, bilden in dieser Beziehung keine Ausnahme, denn viele unter ihnen – Männer wie Frauen – scheuen sich nicht, ihre sexuellen Bedürfnisse heimlich bei ihresgleichen oder bei den Religionsgläubigen auszuleben. Gar heimliche Geburten bei religionsverschriebenen Frauen sind uns bekannt, wie das ‹Entsorgen› solcher Geburtsgeschöpfe, wie aber auch Beobachtungen von Pädophilie bei beiderlei Geschlechtern der Religionslehrenden und den Religionsführerschaften.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| With the religious leaders you probably mean the superiors or bigwigs of the religions, and with the religious teachers those who, as preachers and preachers of religion, look after their sheep of faith, who are called differently in the various religions, such as, for example, in the case of Christians the &#039;clergyman&#039; or pastor, priest and preacher, and in Islam the prayer leader or imam, Ayatollah, Caliph, Hodja Islam and Mufti. With the Jews, however, it is the rabbi, but with Hinduism it is the guru. Buddhism, which is not a theoistic religion, has a lama (lamas) who endeavours to offer the teaching.&lt;br /&gt;
| Mit den Religionsführenden meinst du wohl die Oberen oder Bonzen der Religionen, und mit den Religionslehrenden jene, die als Prediger und Religionsverkünder ihre Glaubensschäflein betreuen, die ja bei den verschiedenen Religionen anders genannt werden, wie z.B. bei den Christen der ‹Geistliche› resp. Pfarrer/in, Priester/in und Prediger/in, beim Islam der Vorbeter resp. der Imam, Ajatollah, Kalif, Hodschatoleslam und Mufti. So jedoch bei den Juden der Rabbiner resp. Rabbinerin oder eben Rabbi, jedoch beim Hinduismus der Guru. Der Buddhismus, der keine theoistische Religion ist, hat einen Lama (Lamas), der sich bemüht, die Lehre darzubringen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| But now I want to say something regarding paedophilia. This is driven by recurrent, intense sexually arousing fantasies about children, and especially by urges or behaviours that correspond to them. First and foremost, young adolescents in a pre-pubescent phase get lost in these fantasies, but also adults of both sexes in particular, although sexually deviant men are usually at the forefront in this respect. They are not only deviant, but also many years older than the children who are the target of their fantasies and behaviour.&lt;br /&gt;
| Doch jetzt will ich etwas sagen bezüglich der Pädophilie. Diese ist durch wiederkehrende, intensive sexuell erregende Phantasien über Kinder gesteuert, insbesondere aber durch dementsprechende Triebe oder Verhaltensweisen. In diese verirren sich in 1. Linie junge heranwachsende Jugendliche in einer vorpubertären Phase, doch speziell auch Erwachsene beiderlei Geschlechts, wobei aber in der Regel sexuell abartige Männer diesbezüglich an vorderster Linie stehen. Sie sind nicht nur abartig, sondern auch viele Jahre älter als die Kinder, die das Ziel ihrer Phantasien und Verhaltensweisen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paedophilia is a form of paraphilia which, in addition to sexual abuse, is aimed mainly at harming children, even to the point of murdering them. Sexual assaults that affect children and usually harm them throughout their lives are very common. This, while elsewhere many sexual assaults and coercions, etc. are simply freely invented – also with regard to adults – in order to take revenge and retaliation for some reason, or to extort money, etc., as has become common especially in recent times, especially out of evil revenge and also because of the money that is hoped for as &#039;compensation&#039;.&lt;br /&gt;
| Pädophilie ist eine Form der Paraphilie, die nebst dem sexuellen Missbrauch darauf ausgerichtet ist, hauptsächlich den Kindern Schaden zuzufügen, bis hin zu deren Ermordung. Sexuelle Übergriffe, die Kinder betreffen und diese in der Regel zeitlebens schädigen, sind sehr häufig. Dies, während anderweitig viele sexuelle Übergriffe und Nötigungen usw. einfach frei erfunden werden – auch hinsichtlich Erwachsener –, um dadurch aus irgendwelchen Gründen Rache und Vergeltung zu üben, oder Geld zu erpressen usw., wie dies besonders in der neueren Zeit gang und gäbe geworden ist, insbesondere aus böser Rache und ebenso wegen des Geldes, das als ‹Schadenersatz› erhofft wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sexual guidelines in this regard are valued differently in Western cultures than in many Far Eastern or Oriental cultures, as paedophilia and general sexual activity, marriage and childbirth may be commonplace at much younger ages, and thus much greater age differences between sexual partners are accepted. Most paedophiles and rapists of women and also men – which is less well known – are male, but there are indeed also females who sexually abuse children as paedophiles, as well as their own and men – which is also less well known but does occur, albeit to a lesser extent.&lt;br /&gt;
| Sexuelle Richtlinien werden diesbezüglich in westlichen Kulturen anders bewertet als in vielen fernöstlichen oder morgenländischen Kulturen, da u.U. Umständen Pädophilie und die allgemeine sexuelle Aktivität, Heirat und Geburt in viel jüngeren Jahren gang und gäbe ist und also viel grössere Altersunterschiede zwischen den Geschlechtspartnern akzeptiert werden. Die meisten Pädophilen und Vergewaltiger von Frauen und auch Männern – was weniger bekannt ist – sind männlich, doch gibt es tatsächlich auch weibliche Wesen, die sich als Pädophile sexuell an Kindern vergehen, wie aber auch an ihrersgleichen und an Männern – was auch weniger bekannt ist, aber tatsächlich vorkommt, wenn auch in geringerer Weise.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Paedophilia can be towards young boys, girls or both, although paedophiles prefer children of the opposite sex.&lt;br /&gt;
| Die Pädophilie kann zu kleinen Knaben, Mädchen oder beiden bestehen, wobei die Pädophilen allerdings Kinder des anderen Geschlechts bevorzugen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In many cases, the child knows the adults as a family member – resulting in incest when the paedophilic act occurs – a step-parent, a friend or a person of authority, such as a teacher or otherwise a person of instruction or acquaintance, and so on. Paedophiles can be exclusively attracted to children – or also exclusively to adults, but pronounced paedophilia refers only to the sexual abuse of children.&lt;br /&gt;
| In vielen Fällen kennt das Kind die Erwachsenen als ein Familienmitglied – wodurch sich ein Inzest ergibt, wenn es zur pädophilen Handlung kommt –, ein Stiefelternteil, ein Freundesteil oder eine Autoritätsperson, wie ein Lehrer oder sonst eine Person der Unterrichtung oder Bekanntschaft usw. Pädophile können sich in exklusiver Form nur von Kindern – oder auch ausschliesslich von Erwachsenen angezogen fühlen, aber ausgesprochen bezieht sich Pädophilie nur auf den sexuellen Missbrauch von Kindern.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| However, there is also the criminal paedophile, which is associated with a comorbidity or concomitant disorder, which manifests itself as a socially hostile personality disorder, associated with threats of violence. It also frequently occurs that the paedophilia victim is threatened that e.g. his toy will be destroyed or a pet belonging to him will be injured or killed, etc. if he talks about the paedophilic abuse with someone.&lt;br /&gt;
| Es gibt aber auch die kriminelle Pädophile, die mit einer Komorbidität resp. mit einer Begleiterkrankung verbunden ist, die sich als sozialfeindliche Persönlichkeitsstörung äussert, die mit Drohungen der Gewaltanwendung verbunden ist. Häufig tritt dabei auch in Erscheinung, dass dem Pädophilieopfer gedroht wird, dass z.B. sein Spielzeug zerstört oder ein ihm gehörendes Haustier verletzt oder getötet werde usw., wenn es über den pädophilen Missbrauch mit jemandem sprechen werde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If the person who is pathologically and thus chronically addicted to paedophilia is analysed, it is recognised that there is usually an addiction coupled with depression, which often indicates a family dysfunction suffered earlier and as a child. Such a dysfunction usually points to a personally experienced sexual abuse – or in the case of married persons also to conflicts in the marriage – which results in sexual abnormalities, as well as paedophilia or other comorbid or accompanying disorders. These can be very diverse and go far beyond what is known to earthly science, which deals with the field of &#039;antisocial personality disorder&#039;, which is so psychologically profound in its basic features that it is all too often misunderstood by the &#039;experts&#039;. For example, many psychology scientists do not realise that the origin of the overt and covert degenerations of human beings is often anchored in childhood, such as panic attacks, lying and slandering, and sudden or prolonged anxiety attacks. But there are also other degenerations, such as pathological thievery, violence, hatred of people, things or situations, etc., a deficit of learning ability and attention, hostility, up to and including post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, a tendency to addiction of many kinds, as well as many other aspects.&lt;br /&gt;
| Wird die Person analysiert, die krankhaft und also chronisch der Pädophilie verfallen ist, dann wird erkannt, dass in der Regel eine Abhängigkeit gekoppelt mit einer Depression vorliegt, was oft auf eine frühere und als Kind erlittene familiäre Dysfunktion hinweist. Eine solche weist in der Regel auf einen persönlich erlebten sexuellen Missbrauch hin – oder bei Verheirateten in weiterer Weise auch auf Konflikte in der Ehe –, wodurch sich sexuelle Abartigkeiten ergeben, wie eben auch Pädophilie oder andere komorbide resp. begleitende Störungen. Die können sehr vielfältig sein und weit über das hinausgehen, was der irdischen Wissenschaft bekannt ist, die sich mit dem Gebiet der ‹Antisozialen Persönlichkeitsstörung› befasst, die in ihren Grundzügen derart psychologisch tiefgründig ist, dass sie von den ‹Fachleuten› nur zu oft missverstanden wird. So ist vielen Psychologie-Wissenschaftlern nicht klar, dass der Ursprung der offenen und geheimen Ausartungen des Menschen vielfach in seiner Kindheit verankert ist, wie Panik-, Lügen- und Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände. Es sind aber auch andere Ausartungen, wie z.B. krankhafte Dieberei, Gewalt, Hass wider Menschen, Dinge oder Situationen usw., ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie viele andere Aspekte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth that psychotic degenerations are often not recognised as such – especially not by so-called &#039;professionals&#039; who call themselves psychologists and think they know everything and in this sense misjudge effective psychological facts – make many human beings become something false that they do not want to be.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit dessen, dass psychotische Ausartungen oft als solche nicht erkannt werden – insbesondere nicht von sogenannten ‹Fachkräften›, die sich Psychologen nennen und alles zu wissen glauben und in diesem Sinn effective psychologische Tatsachen falsch beurteilen –, lassen viele Menschen zu etwas Falschem werden, was sie nicht sein wollen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Already from the 21st day after conception, the first forms of the basic character are formed in the mother&#039;s womb, through the influence of the psychological influence of the pregnant woman, which develops after the birth of the child until the state of emerging puberty. If impulses of a wrong psychological development already set in during pregnancy and after birth up to the state of puberty or during it in the developing character, then profound basic character traits are formed from them. These remain hidden, but immediately breakthrough to the outside when a corresponding stirring or surge from the world of thoughts and feelings occurs and sets these basic character traits into excitement and such a turmoil that they become active, namely outwardly through words, actions and activities, etc., which triggers corresponding reactions – for good or evil.&lt;br /&gt;
| Bereits ab dem 21. Tag nach der Zeugung bilden sich im Mutterleib die ersten Formen des Grundcharakters heran, und zwar durch die Einwirkung des psychologischen Einflusses der Schwangeren, was sich nach der Geburt des Kindes bis zum Zustand der auftretenden Pubertät entwickelt. Setzen sich bereits während der Schwangerschaft und nach der Geburt bis zum Zustand der Pubertät oder während dieser im entstehenden Charakter Impulse einer falschen psychologischen Entwicklung ab, dann bilden sich daraus tiefgreifende Grundcharakterzüge. Diese bleiben verborgen, brechen jedoch sofort nach aussen durch, wenn eine entsprechende Regung resp. Wallung aus der Gedanken- und Gefühlswelt auftritt und diese Grundcharakterzüge in Erregung und derart in Aufruhr versetzen, dass sie tätig werden, und zwar nach aussen durch Worte, Handlungen und Aktivitäten usw., was entsprechende Reaktionen auslöst – im Guten oder Bösen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If in the course of this time, especially during puberty, the whole of this is not cleared up and neutralised and brought to the state of balance of a human being – if this is necessary, if faulty things have taken root in the basic character – then the so-called &#039;running of the gauntlet through life&#039; is called for, which means that panic, lying, slanderous attacks as well as sudden or prolonged states of anxiety and other degenerations, such as pathological thievery, violence and hatred towards human beings, things and situations etc., as well as a deficit of learning ability and attention, hostility, up to post-traumatic states and hyperactivity, murder, mistrust, work-shyness, unkindness, spitefulness, tendency to addiction of many kinds, as well as many other negative aspects come to the fore.&lt;br /&gt;
| Wird dabei im Lauf dieser Zeit, speziell während der Pubertätszeit, das ganze Diesbezügliche nicht bereinigt und neutralisiert sowie auf den Stand der Ausgeglichenheit eines Menschen gebracht – wenn dies erforderlich ist, wenn sich Fehlhaftes im Grundcharakter festgesetzt hat –, dann ist das sogenannte ‹Spiessrutenlaufen durch das Leben› angesagt, was bedeutet, dass Panik-, Lügen-, Verleumdungsattacken sowie plötzliche oder langanhaltende Angstzustände und andere Ausartungen, wie krankhafte Dieberei, Gewalt und Hass wider Menschen, Dinge und Situationen usw., wie auch ein Defizit von Lernfähigkeit und Aufmerksamkeit, Feindlichkeit, bis hin zu posttraumatischen Zuständen und Hyperaktivität, Mord, Misstrauen, Arbeitsscheue, Lieblosigkeit, Gehässigkeit, Neigung zur Sucht vielfältiger Art, wie auch viele andere negative Aspekte zur Geltung kommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| If, however, the human being in his/her basic character is not at all or only burdened very little with the negative values mentioned, then he/she does not belong to the bulk of humanity, but to a minority which is concerned to strive for peace, love, humanity and help among the human beings and as a whole to the peoples and the whole of humanity and to preserve what has been achieved in this respect. This is also the case when everything is very laborious and very little has been achieved so far and is constantly endangered because the majority of earthly humanity is still greedy for money and wealth, for possessions, violence, murder and manslaughter, selfishness in every conceivable way, for envy, advantage, hatred, revenge, lies and slander. This is vehemently denied, but all this proves to be a fact as soon as a louse crawls over the liver of this majority of earthlings, or if anything else does not suit them, for then they immediately let loose to the outside world all that lies dormant deep in their basic character – malice, revenge, hatred, violence, lies, slander, murder and manslaughter. And if that is not enough, then there is the military, which can &#039;create order&#039; by force of arms or launch a war in order to enforce that which lurks unmastered, uncensored and hidden in the depths of one&#039;s own basic character as a real attitude, like a bloodthirsty predator, which hypocritically and deviously waits to be able to strike out in a vicious and deceitful manner.&lt;br /&gt;
| Ist aber der Mensch in seinem Grundcharakter überhaupt nicht oder nur sehr wenig mit genannten Negativwerten belastet, dann gehört er nicht zum Gros der Menschheit, sondern zu einer Minorität, die darauf bedacht ist, den Frieden, die Liebe, Menschlichkeit und die Hilfe unter den Menschen und gesamthaft den Völkern und der gesamten Menschheit anzustreben und das diesbezüglich Erreichte zu bewahren. Dies auch dann, wenn alles sehr mühsam und bisher noch sehr wenig erreicht und dauernd gefährdet ist, weil das Gros der irdischen Menschheit noch gierig auf Geld und Reichtum, auf Besitz, Gewalt, Mord und Totschlag, Selbstsucht in jeder erdenklichen Beziehung, auf Neid, Vorteil, auf Hass, Rache, Lüge und Verleumdung ausgerichtet ist. Das wird zwar vehement bestritten, doch erweist sich all das als Tatsache, sobald diesem Gros der Erdlinge eine Laus über die Leber kriecht, oder wenn ihm sonst irgend etwas nicht in den Kram passt, denn dann lässt es sofort all das nach aussen los, was tief in seinem Grundcharakter schlummert – Bosheit, Rache, Hass, Gewalt, Lüge, Verleumdung, Mord und Totschlag. Und wenn das nicht genügt, dann ist noch das Militär da, das mit Waffengewalt ‹Ordnung schaffen› oder einen Krieg vom Stapel brechen kann, um das durchzusetzen, was als ureigene Ausartung in den Tiefen des eigenen Grundcharakters unbewältigt, unzensiert und verborgen als wirkliche Gesinnung wie ein blutlüsternes Raubtier lauert, das scheinheilig und verschlagen darauf harrt, hundsgemein sowie hinterlistig losschlagen zu können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is actually what I have to say, and what I learned especially from Sfath nearly 80 years ago and have never forgotten. He knew a lot more about the human psyche than is peculiar to earthly psychologists, who fancy themselves kings of their field, but in reality and truth know very little.&lt;br /&gt;
| Das ist eigentlich das, was ich zu sagen habe, und was ich vor allem bei Sfath vor nahezu 80 Jahren gelernt und nie mehr vergessen habe. Er kannte sich mit der menschlichen Psyche sehr viel besser aus, als dies den irdischen Psychologen eigen ist, die sich als Könige ihres Faches wähnen, jedoch in Wirklichkeit und Wahrheit nur wenig wissen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He was really very knowledgeable in this subject, which he also taught on Erra and was a master of it.&lt;br /&gt;
| Er war wirklich sehr bewandert in diesem Fach, das er auf Erra auch unterrichtete und ein Meister dieses Faches war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I did not know that, though, because I never asked him about his education in that regard. That he was very largely educated, that was never a question for me, and after he left I never met another human being who equalled him.&lt;br /&gt;
| Das wusste ich allerdings nicht, denn ich habe ihn nie nach seiner diesbezüglichen Ausbildung gefragt. Dass er sehr weitgehend gebildet war, das war für mich niemals eine Frage, und nach seinem Weggang traf ich niemals wieder einen Menschen, der ihm gleichkam.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| He was really extraordinary and also well-rounded in education.&lt;br /&gt;
| Er war wirklich ausserordentlich und zudem vielseitig gebildet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I guess I can talk about something that has actually been talked about before, but would still have to come up – right?&lt;br /&gt;
| Dann kann ich ja wohl von etwas reden, das eigentlich schon früher mal beredet wurde, das aber noch zur Sprache kommen müsste – oder?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Sure, you can also talk about something that has been talked about before if something is not clear.&lt;br /&gt;
| Sicher, du kannst auch von etwas sprechen, das schon einmal beredet wurde, wenn etwas nicht klar ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Good, do any of you know about &#039;our&#039; Charles Darwin, is that a household name to any of you? &lt;br /&gt;
| Gut, weiss denn jemand von euch Bescheid über ‹unseren› Charles Darwin, ist das für jemand von euch ein Begriff? &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I have dealt with that, I mean with that man and what he claimed regarding the origin of human beings.&lt;br /&gt;
| Ja, damit habe ich mich beschäftigt, ich meine mit diesem Mann und damit, was er bezüglich des Ursprungs des Menschen behauptete.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And the rest of you, do you have any knowledge regarding this Darwin?&lt;br /&gt;
| Und ihr anderen, habt ihr irgendwelche Kenntnisse bezüglich dieses Darwin?&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| No.&lt;br /&gt;
| Nein.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I do not either.&lt;br /&gt;
| Auch ich nicht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Just Zafenatpaneach then – The thing is, in the 1940s, when we were in Germany at the Messel Pit, Sfath explained to me that the human beings of Earth were never of chimpanzee origin, as Charles Darwin conjectured and also asserted to Sfath, though he did not officially state his conjectural theory, namely that human beings were descended from apes – even though this is generally so asserted. I must say something more specific about this, namely what I learned from Sfath, which is something different from what is generally told. Admittedly, I will therefore also be attacked without limits in this matter by Darwin theory fanatics, but especially by scientists who have sworn by the results of molecular biology and who represent their theory in this respect that they interpret them correctly – although they draw false conclusions from the technically correct results. But that is the way it is, and it will – as usual – also remain that way for centuries, until one day in the distant future the truth comes to light, when the progress of technology will allow us to effectively solve the mysteries of the past by making a return trip to their past reality possible. Until then, however, the Darwinian theory of evolution will be preserved and misinterpreted, especially because scientists see the results of molecular biology in the wrong wise and unfortunately falsely interpret them accordingly. And it will take a very, very long time before the truth of reality will come to light – if ever.&lt;br /&gt;
| Dann also nur Zafenatpaneach. – Die Sache ist nämlich die, dass mir Sfath in den 1940er Jahren, als wir in Deutschland in der Grube Messel waren, erklärte, dass der Mensch der Erde niemals schimpansenartigen Ursprungs war, wie Charles Darwin vermutete und dies auch Sfath gegenüber behauptete, wobei er allerdings seine Vermutungs-Theorie nicht offiziell nannte, nämlich dass der Mensch von Affen abstamme – auch wenn dies allgemein so behauptet wird. Dazu muss ich einmal etwas Genaueres sagen, nämlich das, was ich von Sfath lernte, und was etwas anderes ist, als allgemein erzählt wird. Zwar werde ich deshalb auch in dieser Sache von Darwin-Theorie-Fanatikern grenzenlos angegriffen werden, insbesondere aber von Wissenschaftlern, die sich auf die Resultate der Molekularbiologie eingeschworen haben und ihre diesbezügliche Theorie vertreten, dass sie diese richtig interpretieren – obwohl sie die falschen Schlüsse aus den technisch richtigen Resultaten ziehen. Aber das ist nun einmal so, und es wird – wie üblich – auch für Jahrhunderte so bleiben, bis eines Tages in fernerer Zukunft die Wahrheit ans Licht kommt, wenn der Fortschritt der Technik es erlauben wird, effectiv die Geheimnisse der Vergangenheit zu lösen, und zwar indem eine Rückreise in deren vergangene Wirklichkeit möglich werden wird. Bis dahin aber wird die Darwin-Evolutionstheorie noch erhalten und falsch interpretiert werden, insbesondere eben darum, weil die Wissenschaftler die Resultate der Molekularbiologie in falscher Weise sehen und demgemäss leider falsch auslegen. Und es wird noch sehr, sehr lange dauern, bis die Wahrheit der Wirklichkeit ans Licht kommen wird – wenn überhaupt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| According to Sfath – he knew Darwin personally – the human being of the Earth developed from a completely different lineage, namely from a being that lived about 47 million years ago and appeared – if I may say so – on all the continents of that time, but differed in its peculiarity of appearance and in its skin colour as well as in certain organs. It was an animal that had a long tail but already had 5 toes and 5 fingers. In the course of its evolution, the creature lost the tail, which regressed, which took millions of years, but in the course of time or evolution, the creature then developed into a tailless creature, from which the prehistoric man emerged. This was already explained to me by Sfath in the 1940s, but it was also discussed with Ptaah in the 727th Contact conversation and the following recording was included in the contact report, which I will add here again because it shows the being in its skeletal form. One must point out here the difference that the term &#039;theory&#039; has in science and in everyday language. In science, a &#039;theory&#039; means a representation of some aspect of reality. The more closely the theory corresponds to reality, the better the predictions of that very theory will be. In everyday language, we use the term &#039;theory&#039; rather disparagingly for something still immature that does not have much to do with reality. In science, theories that have often grown over decades allow us to make far-reaching statements about the nature of our world. What I want to say, however, relates to what Sfath found in the Messel Pit in Germany and is estimated to be about 45 million years old. An identical fossil was also found by our researchers, of which this photo was taken:&lt;br /&gt;
| Gemäss Sfath – er kannte Darwin persönlich – entwickelte sich der Mensch der Erde aus einer ganz anderen Linie, nämlich aus einem Wesen, das vor rund 47 Millionen Jahren lebte und auf allen damaligen Kontinenten – wenn ich so sagen darf – in Erscheinung trat, jedoch in seiner Eigenart des Aussehens und in seiner Hautfarbe sowie in gewissen Organen verschieden war. Es war ein Tier, das zwar einen langen Schwanz, jedoch bereits 5 Zehen und 5 Finger hatte. Das Wesen verlor im Lauf seiner Evolution den Schwanz, der sich zurückbildete, was Jahrmillionen dauerte, wobei sich im Lauf der Zeit resp. der Evolution das Wesen dann aber zu einem schwanzlosen Lebewesen entwickelte, woraus der Urmensch entstand. Das wurde mir bereits in den 1940er Jahren von Sfath erklärt, jedoch wurde auch im 727. Kontaktgespräch bereits mit Ptaah darüber gesprochen und folgende Aufnahme im Kontaktbericht beigefügt, die ich hier nochmals dazulegen werde, weil es das Wesen in seiner Skelettform zeigt. Man muss hier auf den Unterschied hinweisen, den der Begriff ‹Theorie› in der Wissenschaft und im alltäglichen Sprachgebrauch hat. In der Wissenschaft bedeutet eine ‹Theorie› ein Abbild eines Teilaspekts der Realität. Je genauer die Theorie mit der Realität übereinstimmt, desto besser werden die Vorhersagen ebendieser Theorie sein. Im alltäglichen Sprachgebrauch verwenden wir den Begriff ‹Theorie› eher geringschätzend für etwas noch Unausgereiftes, das nicht viel mit der Wirklichkeit zu tun hat. In der Wissenschaft erlauben Theorien, die oftmals über Jahrzehnte gewachsen sind, weitreichende Aussagen über die Beschaffenheit unserer Welt. Was ich aber sagen will, das bezieht auf das, was Sfath in der Grube Messel in Deutschland gefunden und auf ein Alter von ca. 45 Millionen Jahre geschätzt hat. Ein gleiches Fossil wurde auch von unseren Forschern gefunden, wovon dieses Photo gemacht wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Messel Pit&#039;&#039;&#039; near Darmstadt, where Sfath and I found a fossil from the Tertiary, Eocene period.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;width:50%&amp;quot; | &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;img src=&amp;quot;http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e4/CR790-Image1.jpg&amp;quot; width=&amp;quot;80%&amp;quot;/&amp;gt;&amp;lt;div style=&amp;quot;margin-top:0.3em; width:80%; text-align:justify; font-style:italic; font-size:12px&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Grube Messel&#039;&#039;&#039; bei Darmstadt, da hat Sfath mit mir zusammen ein Fossil aus dem Zeitalter Tertiär, Eozän gefunden.&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Also, according to Sfath, the human beings of the Earth emerged from the natural evolution of living beings on the planet not only in Africa, nor did they migrate northwards on the Earth, as earthly science claims, but human beings evolved on the various continents almost simultaneously, if we may call the periods of about 800,000 years &#039;almost simultaneously&#039;. There were clearly so-called primaeval human beings of various sizes, namely giants who reached almost 4.50 metres, then the smallest who were not even a full 60 centimetres tall, while in between all sizes occurred. They all descended from creatures that existed in various similar forms about 45 million years ago, but which had been evolving worldwide for about 90 million years alongside the large ape creatures, and thus alongside what the Earthling called &#039;apes&#039;. Of these beings, the first species developed in the region of today&#039;s North Africa – where Egypt is today – for the first time as the original human being, after which the other first species developed where Russia and Asia are today, but also everywhere on Earth in many original countries. The first of these human beings appeared a little more than 16 million years ago, as Sfath explained, that is, about 13 to 14 million years earlier than earthly science estimates today and old skeletons have been found. And these primitive human beings were, according to our sense, human eaters [cannibals] who maintained themselves as such until a few tens of thousands of years ago, whereby they then also invented bloodthirsty gods and then offered them human sacrifices, and so on. But for thousands of years, they still ate their own kind, killing them in trades, sacrifices and also in acts of hostility, which has been preserved to this day in individual cases, when the ancient manner of devouring human beings is still able to breakthrough. I myself have seen and experienced that this is the case when, on the one hand, I travelled the world with Sfath and was also with correct man-eaters who killed and ate their enemies. On the other hand, I have seen and experienced that today&#039;s so-called &#039;civilised&#039; people &#039;slaughtered&#039; and ate their weakest in times of need, just as others in their need used the starving or those otherwise doomed to death as food. But even today it still happens now and then that human beings are killed and eaten when the old desire for it breaks through.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Auch ist der Mensch der Erde nach den Angaben von Sfath nicht nur in Afrika aus der natürlichen Lebewesenentwicklung des Planeten hervorgegangen, und er ist auch nicht nach Norden auf der Erde ausgewandert, wie die irdische Wissenschaft behauptet, sondern die Menschen entwickelten sich auf den verschiedenen Kontinenten fast gleichzeitig, wenn man die Zeiträume von ca. 800 000 Jahren als ‹fast gleichzeitig› bezeichnen darf. Es waren eindeutig sogenannte Ur-Menschen in verschiedenen Grössen, nämlich Riesen, die nahezu 4,50 Meter erreichten, dann die Kleinsten, die nicht einmal ganze 60 Zentimeter gross waren, während dazwischen alle Grössen vorkamen. Sie alle stammten von Wesen ab, die vor rund 45 Millionen Jahren in verschiedenen ähnlichen Formen existierten, die sich aber weltweit seit rund 90 Millionen Jahren nebst den grossen Affenwesen, und also neben den vom Erdling so genannten ‹Menschenaffen›, entwickelt hatten. Von diesen Wesen hat sich dann die 1. Gattung im Gebiet vom heutigen Nordafrika – wo heute Ägypten ist –, erstmals als Ur-Mensch entwickelt, wonach die anderen 1. sich dort entwickelten, wo heute Russland und Asien sind, wie aber auch allenthalben auf der Erde in vielen Ur-Ländern. Die 1. dieser Menschenwesen traten vor wenig mehr als 16 Millionen Jahren in Erscheinung, wie Sfath erklärte, also rund etwa 13 bis 14 Millionen Jahre früher, als die irdische Wissenschaft dies heute einschätzt und alte Skelette gefunden hat. Und diese Ur-Menschen waren unserem Sinn gemäss Menschenfresser, die sich als solche erhielten, und zwar bis vor wenigen Jahrzigtausenden, wobei sie sich dann auch blutrünstige Götter erdachten und diesen dann Menschenopfer darbrachten usw. Doch noch während Jahrtausenden frassen sie ihresgleichen auf, die sie bei Händeln, Opferungen und auch bei Feindeshandlungen töteten, was sich bis heute in einzelnen Fällen so erhalten hat, wenn in Menschen die uralte Manier der Menschenfresserei noch durchzubrechen vermag. Dass dies der Fall ist, das habe ich selbst gesehen und erlebt, als ich einerseits mit Sfath die Welt bereiste und auch bei richtigen Menschenfressern war, die ihre Feinde töteten und auffrassen. Anderseits habe ich gesehen und erlebt, dass heutige sogenannte ‹Zivilisierte› in Notlagen ihre Schwächsten ‹schlachteten› und aufassen, wie andere in ihrer Not die Verhungerten oder sonst dem Tod verfallenen als Nahrung verwendeten. Doch auch heute kommt es noch hie und da vor, dass Menschen getötet und aufgefressen werden, wenn das alte Verlangen danach durchbricht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Charles Darwin is also said to have manipulated old chimpanzee bones to prove his theory of evolution, Sfath said at the time. Unfortunately, I do not know what he did and to what extent, but I do know from Sfath&#039;s explanation that another forger later appeared, a certain Charles Dawson, who about 30 years after Darwin&#039;s death found the so-called &#039;Piltdown Man&#039;, the alleged &#039;early man&#039; or his supposed fossil skull, which he in fact forged, as Darwin did with at least one of his finds, as Sfath explained.&lt;br /&gt;
| Auch soll Charles Darwin, um seine Evolutionstheorie zu beweisen, alte Schimpansenknochen manipuliert haben, so sagte Sfath damals, um seine Theorie zu beweisen. Inwieweit und was er gesamhaft getan hat, das weiss ich leider nicht, doch weiss ich aus der Erklärung von Sfath, dass später ein weiterer Fälscher in Erscheinung trat, ein gewisser Charles Dawson, der etwa 30 Jahre nach dem Tod von Darwin den sogenannten ‹Piltdown-Man›, den angeblichen ‹Frühmenschen› resp. dessen angeblich fossilen Schädel fand, den er jedoch in Wahrheit fälschte, wie schon Darwin das mit mindestens einem seiner Funde tat, wie Sfath erklärte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In terms of evolutionary biology, the human being of the Earth is actually not a late bloomer among living beings, as is generally said by anthropologists, because they appeared at the latest about 90 million years ago and then about 47 million years ago as a precursor of the beings that eventually developed into human beings, but which had 5 fingers and 5 toes very early in their development. As precursors of the human beings, the &#039;apes&#039; and the actual ape beings, they developed the &#039;grasping tools&#039; or the hands with five fingers quite early. Of course, at that time the creatures were not given a human form, but an animal form, which in the course of millions of years developed into the human being, the earthling, which then developed into a human-like form for the first time 12 to 15 million years ago. So there can be no question of the human being having evolved &#039;late&#039; when the overall evolution of all living beings on the planet Earth is taken into account. If my intellect and my reason reach so far that I see and understand the &#039;very late&#039; correctly, as the anthropologists conceive it, then the emergence of Earth human beings is not to be considered &#039;very late&#039;, if one takes into account that the emergence of the first living beings is to be dated approx. 3.8 to 4 billion years ago. These living beings were still tiny at that time and first had to develop over long periods of time into what we call animal forms, creatures, feathered creatures, other living creatures and the like, which changed again in the course of time, so that the old life-forms passed away, changed and new forms arose. And this has been the case since the beginning of life on Earth, as it is today and will also be in the future. Also, since time immemorial, many have become extinct because living conditions changed, or they were wiped out by human beings as a result of their thoughtlessness, self-importance and irresponsibility.&lt;br /&gt;
| Der Mensch der Erde ist evolutionsbiologisch eigentlich nicht ein Spätzünder unter den Lebewesen, wie allgemein von den Anthropologen gesagt wird, denn er trat schon spätestens vor etwa 90 Millionen Jahren und dann vor rund 47 Millionen Jahren als Vorläufer der Wesen in Erscheinung, die sich letztendlich zu Menschenwesen entwickelten, die aber schon sehr früh in der Entwicklung 5 Finger und 5 Zehen hatten. Als Vorläufer des Menschen, der ‹Menschenaffen› und der eigentlichen Affenwesen, entwickelten diese aber schon recht früh die ‹Greifwerkzeuge› resp. die Hände mit fünf Fingern. Natürlich war damals den Lebewesen keine Menschengestalt gegeben, sondern eine Tierform, die sich im Lauf von Jahrmillionen zum Menschen entwickelte, eben zum Erdling, der dann vor 12 bis 15 Millionen Jahren erstmals sich zu einer menschenähnlichen Form entwickelte. Es kann also nicht die Rede davon sein, dass der Mensch ‹erst spät› entstanden ist, wenn die Gesamtentwicklung aller Lebewesen auf dem Planeten Erde in Betracht gezogen wird. Wenn mein Verstand und meine Vernunft so weit reichen, dass ich das ‹sehr spät› richtig sehe und verstehe, wie das die Anthropologen sich erdenken, dann ist das Aufkommen des Erdenmenschen nicht ‹sehr spät› anzusetzen, wenn man berücksichtigt, dass die Entstehung der ersten Lebewesen vor ca. 3,8 bis 4 Milliarden Jahre zu datieren ist. Diese Lebewesen waren ja damals noch winzig klein und mussten sich über lange Zeiträume erst zu dem entwickeln, was wir als Tierform, Getier, Federvieh, sonstige Lebewesen und dergleichen nennen, die sich im Lauf der Zeit wieder wandelten, so die alten Lebensformen vergingen, sich wandelten und neue Formen entstanden. Und dies ergab sich so seit Anbeginn des Lebens auf der Erde, wie es bis heute so geblieben ist und auch zukünftig so bleiben wird. Auch sind seit alters her viele ausgestorben, weil die Lebensbedingungen sich wandelten, oder sie wurden durch den Menschen infolge seiner Bedenkenlosigkeit, Selbstherrlichkeit und Verantwortungslosigkeit ausgerottet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| From a systematic point of view, the human being is a living being that has a spinal column that makes him/her more mobile in many ways, much more mobile than the vertebrates and vertebrate animals in general, which, according to their genus or species, are far inferior to the spinal column being human beings and are incapable of handling, doing and carrying out the same things as they are able to do because of their spinal system. This, although the ape beings have fundamentally more limbs than the human being, they are beings who have nothing to do with the human being, not even if certain ape species come close to the human being with their genetic make-up.&lt;br /&gt;
| Systematisch betrachtet ist der Mensch ein Lebewesen, das eine Wirbelsäule hat, die ihn vielfältig beweglicher macht, und zwar viel beweglicher als die Wirbeltiere und Wirbelgetier überhaupt, das gemäss seiner Gattung oder Art gegenüber dem Wirbelsäulewesen Mensch weit nachsteht und unfähig dazu ist, gleiches zu handhaben, zu tun und durchzuführen, wie es ihm eben durch sein Wirbelsystem möglich ist. Dies, obwohl die Affenwesen grundlegend mehr Gliedmassen aufweisen, als der Mensch, sind sie eben Wesen, die nichts mit dem Menschen zu tun haben, auch nicht, wenn gewisse Affenarten mit ihrem Erbgut nahezu an den Menschen herankommen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Furthermore, it is given to the human being that, apart from their spinal column, they are capable of the conscious evolutionary development of the bodily movements – in contrast to the most diverse animals and creatures, which, as spinal column-bearing living beings, are hardly, or only to the smallest extent, capable of this in comparison to the human beings –, they also have a conscious awareness, which enables them to develop logic, understanding and reason, which allows them to act according to these high values. This includes, first and foremost, conscious thought and action, and thus also the invention, construction and use of all that they are able to produce in logic, understanding and reason.&lt;br /&gt;
| Ausserdem ist weiter dem Menschen gegeben, dass er, ausser seiner Wirbelsäule zur bewussten evolutiven Weiterentwicklung seiner körperlichen Bewegungen fähig ist – zum Unterschied zu den verschiedensten Tieren und dem Getier, die als wirbelsäuletragende Lebewesen gegenüber dem Menschen diesbezüglich kaum oder nur in geringstem Mass dazu fähig sind –, auch über ein bewusstes Bewusstsein verfügt, das ihn befähigt, Logik, Verstand und Vernunft zu entwickeln, die ihn gemäss diesen hohen Werten handeln lassen. Dies schliesst vor allem und hauptsächlich das bewusste Denken und Handeln ein, damit auch das Erfinden, Konstruieren und Nutzen all dessen, was er in Logik, Verstand und Vernunft herzustellen vermag.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The human being as a living being capable of conscious logic, likewise conscious understanding and conscious reason, does not in any way belong to the class of spine-bearing mammals, nor to the order of the so-called apes, as they are wrongly called, such as the chimpanzee, dwarf chimpanzee bonobo, gibbon, gorilla and orangutan. These are not at all &#039;related&#039; to human beings, the &#039;Homo sapiens&#039;, since their primordial origin, as the false doctrine of Charles Darwin claimed and today&#039;s followers are also &#039;convinced&#039; of this Darwin theory, even though there is a high degree of hereditary equality. Thus, already 47 million years ago, the first forms of the human ancestors and those of the genus and species chimpanzee, gorilla and orangutan were fundamentally different.&lt;br /&gt;
| Der Mensch als Lebewesen, das zur bewussten Logik, dem ebenfalls bewussten Verstand und der bewussten Vernunft fähig ist, gehört als Lebewesen in keiner Weise zur Klasse der wirbelsäuletragenden Säugetiere, wie auch nicht zur Ordnung der sogenannten Menschenaffen, wie sie fälschlicherweise genannt werden, wie es der Schimpanse, Zwergschimpanse Bonobo, Gibbon, Gorilla und Orang-Utan sind. Diese sind seit ihrem Ur-ur-Ursprung mit dem Menschen, dem ‹Homo sapiens›, keineswegs ‹verwandt›, wie die Falschlehre des Charles Darwin behauptete und auch die heutigen Anhänger von dieser Darwin-Theorie ‹überzeugt› sind, auch wenn eine hochgradige Erbgutgleichheit besteht. So waren bereits vor 47 Millionen Jahren die ersten Formen der menschlichen Vorfahren und jene der Gattung und Art Schimpanse, Gorilla und Orang-Utan grundverschieden.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Altogether, the ape creatures are grouped into about 350 species and given the designation apes or primates as mammalian creatures. Subsequently, however, large and small &#039;apes&#039; are named, whereby the small ones belong to the family of gibbons living in Southeast Asia and the large ones to the orangutans. In Africa, on the other hand, live the large so-called &#039;apes&#039;, the gorillas and the chimpanzees, although these have nothing to do with humans or Homo sapiens, i.e. they are neither relatives nor cousins of the human beings.&lt;br /&gt;
| Gesamthaft werden die Affenwesen in etwa 350 Arten zusammengefasst und als Säugerlebewesen mit der Bezeichnung Affen resp. Primaten belegt. In weiterer Folge sind aber grosse und kleine ‹Menschenaffen› genannt, wobei die Kleinen zur Familie der in Südostasien lebenden Gibbons und die Grossen zu den Orang-Utans gehören. In Afrika hingegen leben die Grossen der sogenannten ‹Menschenaffen›, die Gorillas und die Schimpansen, wobei diese jedoch nichts mit dem Menschen resp. dem Homo sapiens zu tun haben, also weder Verwandte noch Vettern des Menschen sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The most striking feature of the human beings and the so-called &#039;apes&#039; is that they have no tail and are usually larger and heavier than actual human beings, and also hold themselves upright as actual ape beings. The thorax of the human beings, as well as of the so-called &#039;apes&#039; – which are, so to speak, an intermediate evolution between the human beings and the apes and consequently a separate and special species – is also much broader than that of the real apes. Another and very important feature is also to be noted in the &#039;apes&#039;, namely that their brains are much more complex and larger in relation to their bodies than in effective ape creatures. This requires a much longer developmental period, which means that pregnancy and the time until adulthood is much longer, as Sfath already explained to Charles Darwin, who, however, did not want to be taught, and accordingly even today – at least in this respect – anthropology is based on false assumptions.&lt;br /&gt;
| Das auffälligste Merkmal der Menschen und der sogenannten ‹Menschenaffen› ist, dass sie keinen Schwanz haben und in der Regel grösser und schwerer als eigentliche Affenwesen sind, und sich auch aufrechthalten als eigentliche Affenwesen. Der Brustkorb der Menschen, wie auch der sogenannten ‹Menschenaffen› – die sozusagen eine Zwischenevolution zwischen dem Menschen und den Affen und folglich eine eigene und besondere Spezies sind – ist auch viel breiter als bei den wirklichen Affen. Auch ein anderes und sehr wichtiges Merkmal ist bei den ‹Menschenaffen› zu beachten, nämlich dass deren Gehirn im Verhältnis zum Körper deutlich komplexer und grösser ist als bei effectiven Affenwesen. Das bedarf einer viel längeren Entwicklungszeit, folglich also die Schwangerschaft und die Zeit bis zum Erwachsenenalter deutlich länger ist, wie dies Sfath schon Charles Darwin erklärte, der sich aber nicht belehren lassen wollte, und demgemäss auch heute noch – zumindest in dieser Beziehung – die Anthropologie von falschen Voraussetzungen ausgeht.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The original form of living beings, from which humans, &#039;apes&#039; and all primates finally developed over many millions of years through natural evolution, goes back in its beginning to about 90 million years ago, i.e. that they already lived and developed at the time of the dinosaurs. In the course of evolution, however, more and more genera of living beings and their species also developed, with many dying out again, while others split up and again into new species.&lt;br /&gt;
| Die Urform der Lebewesen, aus denen sich schlussendlich über viele Millionen Jahre hinweg durch die natürliche Evolution Menschen, ‹Menschenaffen› und alle Primaten entwickelt haben, geht in ihrem Anfang auf ca. 90 Millionen Jahre zurück, d.h., dass sie bereits zur Zeit der Dinosaurier gelebt und sich entwickelt haben. Im Lauf der Evolution entstanden jedoch auch immer weitere Lebewesengattungen und deren Arten, wobei viele wieder ausstarben, während andere sich aufspalteten und wieder in neue Arten aufteilten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Darwin was not in a position in his time to provide evidence for his theories in the way that today&#039;s molecular biology techniques largely can, some of which provide indisputable and unequivocal evidence, such as that the genus &#039;chimpanzee&#039; shares around 98% of DNA and almost all genes in common with human beings. This of course tempts – even scientists – to assume that there is some connection between human beings and chimpanzees. However, from this, I mean from the 98% of the DNA and the genes, it is not possible to deduce that human beings are descended from chimpanzees and have the same or a similar evolutionary line. This is by no means the case, nor is the scientific theory that the early ancestors of the human beings and the chimpanzee could &#039;perhaps be cousins&#039;. Think of &#039;cousinship&#039;, for this, contrary to &#039;perhaps cousins&#039;, really has to do with a reality. In reality, it is not possible to deduce that humans and the &#039;apes&#039; really had common ancestors, from which chimpanzees and human beings then evolved. The family tree of the hominids is clear to independently thinking human beings even before the invention of molecular biology technology, due to DNA homologies for real evidence that human beings are not descended from chimpanzees and are in no way &#039;cousin-like&#039;. Real natural science alone has had incontrovertible evidence in logic, reason and rationality since time immemorial of human evolution that is different and different in behaviour from that of the chimpanzees. This is contrary to the palaeontological discoveries which, in the course of the 20th century, have repeatedly brought to light fossils that are assumed to be descended from common ancestors of human beings and chimpanzees. And since these all come from East Africa, it is erroneously assumed that this proves Darwin&#039;s thesis that the cradle of mankind lies in Africa. A theory, however, that does not point to reality, but is far from it, because the human being emerged &#039;almost simultaneously&#039; on the various continents of the Earth within 800,000 years. Moreover, the so-called &#039;apes&#039; – to which the chimpanzees also belong – were living beings from the beginning, forming their own intermediate form between the apes and human beings.&lt;br /&gt;
| Darwin war zu seiner Zeit nicht in der Lage, Beweismöglichkeiten für seine Theorien zu erbringen, wie das die heutigen molekularbiologischen Techniken weitgehend können, die teilweise unbestreitbare und eindeutige Beweise erbringen, wie z.B., dass die Gattung ‹Schimpansen› rund 98% der DNA und fast alle Gene gemeinsam mit dem Menschen haben. Dies verleitet natürlich dazu – selbst Wissenschaftler – anzunehmen, dass irgendeine Verbindung zwischen dem Menschen und dem Schimpansen bestehe. Davon jedoch, ich meine von den 98% der DNA und den Genen ist jedoch nicht abzuleiten, dass der Mensch vom Schimpansen abstamme und die gleiche oder eine ähnliche Evolutionslinie aufweise. Mitnichten ist das nämlich so, wie auch nicht die wissenschaftliche Theorie, dass die frühen Vorfahren der Wesen Mensch und Schimpanse ‹vielleicht Vettern› sein könnten. Man denke dabei an die ‹Vetternwirtschaft›, denn diese hat gegensätzlich zu ‹vielleicht Vettern› wirklich mit einer Realität zu tun. Man kann in Wirklichkeit nämlich nicht herleiten, dass die Menschen und die ‹Menschenaffen› wirklich gemeinsame Vorfahren hätten, aus denen sich dann die Schimpansen und die Menschen entwickelten. Der Stammbaum der Hominiden ist aufgrund von DNA-Homologien für die reelle Beweisführung, dass der Mensch nicht vom Schimpansen abstammt und in keiner Weise ‹vetternähnlich› ist, für selbständig und unabhängig denkende Menschen bereits vor der Erfindung der Molekularbiologie-Technik klar. Allein die reelle Naturwissenschaft verfügt in Logik, Verstand und Vernunft seit alters her über unumstössliche Beweise für die menschliche Evolution, die anderslautend und andersverhaltend als die der Schimpansen ist. Dies entgegen den paläontologischen Funden, die im Laufe des 20. Jahrhunderts immer wieder Fossilien an den Tag förderten, von denen angenommen wird, dass sie von gemeinsamen Vorfahren der Menschen und Schimpansen abstammen würden. Und da diese alle aus Ostafrika stammen, wird irrtümlich angenommen, dass dadurch Darwins These belegt sei, dass die Wiege der Menschheit in Afrika liege. Eine Theorie, die aber nicht auf die Wirklichkeit hinweist, sondern weit von dieser weg ist, weil nämlich das Lebewesen Mensch innerhalb von 800 000 Jahren ‹fast gleichzeitig› auf den verschiedenen Kontinenten der Erde entstanden ist. Ausserdem waren die sogenannten ‹Menschenaffen› – zu denen auch die Schimpansen gehören – von Beginn an Lebewesen, die eine eigene Zwischenform zwischen den Affen und den Menschen bildeten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Since the publication of Darwin&#039;s &#039;Origin of Species&#039; in 1859, concerns have been raised again and again against the theory of evolution, although science always claims the opposite and wants to know everything better. Of course, there are always abstruse theses that go against the reality of real evolution and cause considerable confusion, especially among so-called experts, but the truth of evolution actually looks different from what Darwin&#039;s theory of the evolution of human beings, ape beings as well as the &#039;intermediate genus&#039; of the so-called &#039;apes&#039; claims and still holds unjustified today. While the molecular evidence technology of today is far advanced, it cannot really see into the past and just what actually occurred at that time.&lt;br /&gt;
| Seit der Veröffentlichung von Darwins ‹Entstehung der Arten› im Jahr 1859 werden immer wieder Bedenken gegen die Evolutionstheorie aufgebracht, obwohl die Wissenschaft immer wieder das Gegenteil behauptet und alles besser wissen will. Natürlich gibt es immer wieder abstruse Thesen, die gegen die Wirklichkeit der wirklichen Evolution und vor allem bei sogenannten Fachleuten für erhebliche Verwirrung sorgen, doch sieht die Wahrheit der Evolution tatsächlich anders aus, als die Darwin-Theorie der Evolution der Menschen, der Affenwesen sowie der ‹Zwischengattung› der sogenannten ‹Menschenaffen› behauptet und bis heute unberechtigten Bestand hat. Zwar ist die molekulare Beweistechnik der heutigen Zeit weit fortgeschritten, doch kann sie nicht wirklich in die Vergangenheit und eben das sehen, was sich damals wirklich ergeben hat.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| In his 1859 work &#039;Origin of Species&#039; Darwin actually left the question of the origin of human beings unanswered, indeed he almost excluded it, but his theory left no doubt about what he really thought. He was well aware that his theory of evolution would provoke a dispute in the world that would last for centuries, namely his thesis – which he wisely kept in the background – that human beings descended from apes, as he also claimed to Sfath. We humans share millions of years of evolution with the apes and &#039;human beings&#039;, but the ape creatures and the &#039;apes&#039; are not ancestors of us humans.&lt;br /&gt;
| In seinem 1859 entstanden Werk ‹Entstehung der Arten› liess Darwin die Frage nach der Entstehung des Menschen eigentlich unbeantwortet, ja er klammerte sie fast aus, doch seine Theorie liess keine Zweifel darüber aufkommen, was er wirklich dachte. Er wusste wohl, dass seine Evolutionstheorie in der Welt einen jahrhundertelangen Disput heraufbeschwören würde, nämlich seine These – die er wohlweislich im Hintergrund pflegte –, dass der Mensch vom Affen abstamme, wie er das auch gegenüber Sfath behauptete. Wohl teilen wir Menschen mit den Affen und ‹Menschenaffen› jahrmillionenlange Entwicklungszeiten, doch die Affenwesen und die ‹Menschenaffen› sind keine Vorfahren von uns Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Of course, evolution takes place over immensely long periods of time, which cannot be traced in all details today, but in human phylogeny there is no ancestry between the human beings, the apes and the ape-like creatures or the &#039;apes&#039;. This is also evident from a large number of fossil species, which clearly prove this, if correct research and neutral judgement were carried out, and thus not simply the Darwinian theory of evolution taken as a model again and again. Unfortunately, however, no further research is carried out, but – as usual – a theory is held on to once it has emerged – which often takes centuries – until solid evidence finally proves the opposite or even the reality and its truth. So it is the same with a theory as with a religious or other belief: people believe in a &#039;dear God&#039;, &#039;God the Father&#039; and &#039;God the Creator&#039;, in &#039;Jesus Christ&#039; as the &#039;Son of God&#039;, in &#039;Allah&#039; or in &#039;Shiva&#039; etc. until one day it is proven that it was all just a crazy fantasy and a belief in fantasy, but not the truth.&lt;br /&gt;
| Natürlich verläuft die Evolution über immens lange Zeiträume, die heutzutage nicht in allen Einzelheiten nachvollzogen werden können, doch in der menschlichen Stammesgeschichte liegt zwischen den Menschen, den Affen und Affenähnlichen resp. den ‹Menschenaffen› keine Vorfahrenschaft an. Das geht auch aus einer grossen Anzahl fossiler Arten hervor, die dies eindeutig beweisen, wenn richtig geforscht und neutral beurteilt und also nicht einfach die Darwin-Evolutions-Theorie immer wieder als Vorbild genommen würde. Leider wird jedoch nicht weitergeforscht, sondern es wird – wie üblich – an einer einmal aufgekommenen Theorie so lange festgehalten – was oft Jahrhunderte dauert –, bis endlich ein handfester Beweis das Gegenteil oder eben die Wirklichkeit und deren Wahrheit beweist. Es verhält sich also mit einer Theorie genauso wie bei einem religiösen oder sonstigen Glauben: Es wird so lange an einen ‹lieben Gott›, ‹Gott-Vater› und ‹Gott-Schöpfer›, an ‹Jesus Christus› als ‹Gottes-Sohn›, an ‹Allah› oder an ‹Shiva› usw. geglaubt, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles nur irre Phantasie und ein Glaube an Hirngespinste, jedoch nicht die Wahrheit war.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The truth can easily be proved and understood with regard to the human being, the apes and &#039;human beings&#039; also in the coming time by means of fossil finds of prehistoric humans, because the more such finds are made, the clearer will one day be the realisation for the natural development of the human being as a being who had nothing to do with ancestors who were apes and &#039;human beings&#039;. There is no doubt that the theory of evolution is only one theory, and that of a single human being, namely that of Charles Darwin. This, however, aims at a disdain for the human species that will remain until, after a long time – which may be centuries – the theory is finally replaced by the realisation of the truth.&lt;br /&gt;
| Die Wahrheit lässt sich in bezug auf den Menschen, die Affen und ‹Menschenaffen› leicht auch in kommender Zeit anhand von Fossilienfunden von Urmenschen beweisen und nachvollziehen, denn je mehr solcher Funde gemacht werden, um so klarer wird eines Tages die Erkenntnis für die natürliche Entwicklung des Menschen als Wesen, die nichts mit Vorfahren zu tun hatte, die Affen und ‹Menschenaffen› waren. Zweifellos ist nämlich die Evolutionstheorie nur eine Theorie, und zwar die eines einzelnen Menschen, nämlich die von Charles Darwin. Diese zielt jedoch auf eine Geringschätzung der menschlichen Spezies ab, die so lange bleibt, bis die Theorie nach langer Zeit – was noch Jahrhunderte dauern kann – endlich durch die Erkenntnis der Wahrheit ersetzt wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| It is true that theory has expanded our understanding of the cosmos like hardly any other scientific insight before it, for theory is and always will be an incentive to seek and find the truth after all. Theory was and is always the work of one or more human beings, but theories can and will lead to the truth through new findings – often only after generations – but one day they will be revised and made accessible to the truth, or they will come true and promote progress, i.e. evolution or progress. Scientists, physicists and simple human beings will work on the further development and improvement of all things, so that predictions and theories that are made will decades or centuries later prove to be wrong or correct with the latest equipment and methods, so that theories can be recognised as falsehoods and thus the truth can be recognised, or other theories can be proved as fact.&lt;br /&gt;
| Es stimmt zwar, dass Theorie unser Verständnis für den Kosmos erweitert hat, wie kaum eine andere wissenschaftliche Erkenntnis vor ihr, denn die Theorie ist und bleibt immer ein Ansporn, die Wahrheit doch noch zu suchen und zu finden. Die Theorie war und ist stets das Werk eines oder mehrer Menschen, aber Theorien können und werden durch neue Erkenntnisse zur Wahrheit führen – oft erst nach Generationen –, doch eines Tages werden sie revidiert und der Wahrheit zugänglich gemacht werden, oder sie werden sich verwirklichen und den Fortschritt, also die Evolution resp. den Fortschritt, fördern. Wissenschaftler, Physiker und einfache Menschen werden an der Weiterentwicklung und Verbesserung aller Dinge arbeiten, so sich Voraussagen und Theorien, die gemacht werden, Jahrzehnte oder Jahrhunderte später mit neusten Geräten und Methoden als falsch oder als richtig erweisen, so Theorien als Falschheit erkannt werden und dadurch die Wahrheit erkannt wird, oder andere Theorien als Tatsache bewiesen werden können.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The same applies to Charles Darwin&#039;s theory of evolution, whose scientific achievements and theories are in no way to be diminished, for he drew on ideas and theories of his time, and from these he finally developed his theory of evolution through his very own ideas, which the biologist Jean-Baptiste de Lamarck had devised, whose basic idea of heredity was, however, wrong, but Darwin recognised the correct mechanism of evolution by fathoming the interplay of mutation and selection. According to his insight, every living being has therefore developed its own strategies and adapted to the environment, through which it has been able to assert itself in its habitat and continues to do so into the future. Thus, some creatures evolved through their strength, others through their instinctive prudence, others through their enormous resilience or through their extraordinary reproductive capacity. This affected and still affects not only free-moving life-forms, but also plant-bound life-forms, i.e. plants that are successfully represented in large numbers, even globally, and that reproduce only by impulse, instinct or seed, because they do not possess an actual brain, as is the case with many free-moving life-forms.&lt;br /&gt;
| Ähnlich verhält es sich mit der Evolutionstheorie von Charles Darwin, dessen wissenschaftliche Leistungen und Theorien in keiner Weise geschmälert werden sollen, denn er griff auf Ideen und Theorien seiner Zeit zurück, und aus diesen entwickelte er durch ureigene Vorstellungen schlussendlich seine Evolutionstheorie, die der Biologe Jean-Baptiste de Lamarck erdacht hatte, deren Grundidee der Vererbung allerdings falsch war, wobei aber Darwin durch das Ergründen des Zusammenspiels von Mutation und Selektion den richtigen Mechanismus der Evolution erkannte. Seiner Erkenntnis gemäss hat also jedes Lebewesen seine eigenen Strategien entwickelt und sich in der Umwelt angepasst, wodurch es sich in seinem Lebensraum zu behaupten vermochte und es auch bis in alle Zukunft tut. So entwickelte sich das eine Wesen durch seine Stärke, andere durch ihre instinktmässige Umsichtigkeit, andere hingegen durch ihre enorme Widerstandsfähigkeit oder durch ihre aussergewöhnliche Reproduktionsfähigkeit. Dies betraf und betrifft nicht nur sich freibewegende Lebensformen, sondern auch pflanzengebundene, also auch Pflanzen, die erfolgreich und gar global in grosser Zahl vertreten sind, und die sich nur impulsmässig, instinktmässig oder samenmässig vermehren, weil sie kein eigentliches Gehirn besitzen, wie vielen sich freibewegenden Lebensformen dies eigen ist.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| This is what I learned to say from Sfath, and what I learned from him is all just a little different from what earthly science claims. As far as I know, the earthlings still have no idea that everything is also dependent on swinging waves, namely on the swinging waves of the Earth itself, that it is precisely the Earth&#039;s gravitational swinging wave that makes it possible for something to grow and flourish. However, it is not only the gravitational swinging waves that play a very decisive role, which emanates from the Earth, but also other aspects that are just as unknown to earthly scientists as the gravitational swinging waves, which, as far as I know, they do not yet know. These scientists, who as a rule believe themselves to be great and powerful, cannot be talking about a real representation of a theory when they put forward such a theory, but it is more of an assertion that presents something as &#039;it is so, and that&#039;s that&#039;. This is then simply thought and acted as &#039;truth, it is so&#039;, to which nothing more can be opposed. This is precisely because the theory is regarded as a fixed truth and fact, for centuries or millennia, until one day it is proven that everything is quite different from what was claimed by the theory. Of course, this is not so in every case, for theories may be confirmed as correct, but in the case of a single one it should always be clear and obvious that it is, in any case, a theory and only such a theory, which may be proved to be false or to be correct; but that remains simply a theory until one day it is proved to be so or to be a reality.&lt;br /&gt;
| Das ist das, was ich bei Sfath zu sagen gelernt habe, und was ich von ihm lernte, ist alles eben etwas anders als die irdische Wissenschaft behauptet. Auch haben die Erdlinge meines Wissens noch heute keine Ahnung davon, dass alles auch schwingungsabhängig ist, und zwar von den Schwingungen der Erde selbst, dass eben die Erdgravitationsschwingung es erst ermöglicht, dass etwas wachsen und gedeihen kann. Dabei spielt aber nicht nur die Gravitationsschwingung eine sehr massgebende Rolle, die von der Erde ausgeht, sondern noch andere Aspekte, die den irdischen Wissenschaftlern ebenso unbekannt sind, wie eben die Gravitationsschwingung, die sie meines Wissens bisher noch nicht kennen. Es kann ja bei diesen Wissenschaftlern, die sich in der Regel gross und mächtig wähnen, nicht die Rede von einer reellen Vertretung einer Theorie sein, wenn sie eine solche aufstellen, sondern es ist eben mehr schon eine Behauptung, die etwas als ‹es ist so, und basta› darlegt. Diese wird dann einfach als ‹Wahrheit, es ist so› gedacht und gehandelt, dem nichts mehr entgegengesetzt werden kann. Dies eben darum, weil die Theorie als fixe Wahrheit und Tatsache gilt, und zwar Jahrhunderte oder Jahrtausende lang, bis eines Tages bewiesen wird, dass alles ganz anders ist, als durch die Theorie behauptet wurde. Natürlich ist das nicht in jedem Fall so, denn Theorien können sich als richtig bestätigen, doch sollte bei einer einzelnen immer klar und deutlich sein, dass es sich jedenfalls um eine Theorie und nur um eine solche handelt, die sich als falsch oder als richtig erweisen kann; das aber bleibt so lange einfach eine Theorie, bis sie eines Tages als solche oder als Wirklichkeit erwiesen wird.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Your elaboration, I must say, is remarkable and correct, considering that it is about 80 years ago that Sfath explained everything to you and that you were also able to see and experience with him in the past many processes that are nowadays interpreted wrongly or correctly by antiquity research on the basis of molecular biology. This is in no way meant to imply that the results of molecular biology are all wrong. On the contrary, some of them are still being misinterpreted, corresponding to pure assumptions, when assumptions and theories are linked to them in such a way that they are regarded as certain. Such action and behaviour, however, is neither scientific nor real research. But this will only be proven in the very distant future, when the evolution of human beings will also make it possible to use the technology of time travel, which will one day come into being, to explore the past as it really was. But that will still take a long time – if it ever becomes reality at all, as you have already said – but then the light of truth will illuminate much that is still in the dark today. This, if I may use your symbolic simile.&lt;br /&gt;
| Deine Ausführung, das muss ich sagen, ist bemerkenswert und richtig, wenn man bedenkt, dass es rund 80 Jahre her ist, dass dir Sfath alles erklärt hat und du mit ihm auch in der Vergangenheit viele Abläufe sehen und erleben konntest, die heutzutage von der Altertumsforschung anhand der Molekularbiologie falsch oder richtig gedeutet werden. Das soll nun aber in keiner Weise und tatsächlich nicht bedeuten, dass die molekularbiologischen Resultate alle falsch wären, im Gegenteil, doch noch werden einige völlig falsch ausgelegt, die reinen Vermutungen entsprechen, wenn nämlich Annahmen und Theorie derart damit verbunden werden, dass sie als gesichert gelten. Ein solches Tun und Verhalten ist aber weder wissenschaftlich noch reell forschend zu nennen. Das aber wird sich erst in sehr ferner Zukunft beweisen lassen, wenn durch die Evolution des Menschen auch die dereinst entstehende Technik der Zeitreise die Möglichkeiten dazu bietet, die Vergangenheit derart zu erforschen, wie sie wirklich war. Das aber wird noch lange Zeit dauern – wenn es überhaupt jemals Wirklichkeit wird, wie du bereits sagtest –, doch dann wird das Licht der Wahrheit vieles erhellen, das heute noch im Dunkeln liegt. Dies, wenn ich deine symbolhafte Vergleichsweise benutzen darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That seems to be two people getting along.&lt;br /&gt;
| Da haben sich offenbar 2 zusammengetan, die sich verstehen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You mean that Zafenatpaneach and I are, as it were, the …&lt;br /&gt;
| Du meinst, dass Zafenatpaneach und ich gleichsam die …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, that …&lt;br /&gt;
| Ja, das …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The little ones, as you call them, indicate that they have finished their work and are already on the retreat. They send you their greetings, and in future you shall no longer be harassed by the religious forces in such a way that every word in the computer is interspersed with other letters, with numbers and signs in such a way that it is partly indecipherable. But you should be patient for a few days before you start using your computer again.&lt;br /&gt;
| Die Kleinen, wie du sie nennst, zeigen an, dass sie ihre Arbeit beendet haben und bereits wieder auf dem Rückzug sind. Sie lassen dich grüssen, und du sollst künftighin nicht mehr durch die religiösen Kräfte derart belästigt werden, dass jedes Wort im Computer mit anderen Buchstaben, mit Zahlen und Zeichen derart durchsetzt wird, dass es teils nicht mehr zu entziffern ist. Du sollst aber einige Tage dich gedulden, ehe du umfänglich wieder deinen Computer benutzt.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| I will take that to heart. – Please tell the fellas my heartfelt thanks, and that I will in any case abide by what they say.&lt;br /&gt;
| Das werde ich beherzigen. – Sag den Knülchen bitte meinen herzlichen Dank, und dass ich mich jedenfalls an das halten werde, was sie sagen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| You can talk to Arlion, that is the one of the Ziltonians who knows German and would like to exchange a few words with you.&lt;br /&gt;
| Du kannst mit Arlion reden, das ist derjenige der Ziltoner, der die deutsche Sprache beherrscht und gerne einige Worte mit dir wechseln würde.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then of course I will talk to him.&lt;br /&gt;
| Dann rede ich natürlich mit ihm.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then speak, he hears you.&lt;br /&gt;
| Dann sprich, er hört dich.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Hello Arlion.&lt;br /&gt;
| Hallo Arlion.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Arlion:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Arlion:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, I hear you, Eduard. I am glad to be able to discuss a few things with you. But it should … … …&lt;br /&gt;
| Ja, ich höre dich, Eduard. Es freut mich, mit dir einiges besprechen zu können. Es soll aber … … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| OK, then I will not call up this conversation later and so I will not record it. … … …&lt;br /&gt;
| OK, dann rufe ich dieses Gespräch später nicht ab und zeichne es also auch nicht auf. … … …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then, if I may, my friend, I would like to ask you how you of the FIGU are currently acting towards the plague that is spreading more and more on Earth? Nothing is being said about it at the moment, because Ptaah is absent for a long time and no information is being spread by him. But we wonder what your attitude is to everything, because we know that the plague is spreading rapidly all over the planet.&lt;br /&gt;
| Dann will ich dich, wenn du erlaubst, mein Freund, danach fragen, wie ihr von der FIGU euch gegenwärtig verhaltet gegenüber der Seuche, die sich auf der Erde immer mehr verbreitet? Bei uns wird darüber gegenwärtig nichts verlautbar, weil Ptaah für längere Zeit abwesend ist und keine Informationen durch ihn bei uns verbreitet werden. Wir fragen uns aber, wie ihr euch zu allem verhaltet, denn wir wissen ja, dass sich die Seuche auf dem ganzen Planeten rasant verbreitet.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Our attitude remains neutral, so let anyone who wants to be vaccinated do so, because it is and remains a purely private matter – one human being can do so without harm, others play with their health or with their lives. So the decision is up to each human being, whether he or she decides for or against, because it is simply not acceptable that in this relationship someone can take responsibility and decide, for or against, for another human being. The responsibility in this regard lies with each individual human being alone, unless he or she is incapable of doing so due to a disability of consciousness, which means that responsible decisions must be made for him or her. However, this is not the case with normal human beings, so they must think and decide responsibly for themselves in every respect. So we at the FIGU must not give any advice – I personally do not do this either, not even to my family members, nor to FIGU members or to my circle of acquaintances and friends – and must leave it up to each individual human being to decide for himself/herself for or against, or for a yes or a no. Something else must not be under any circumstances, and if something else is ordered, for example, if a prescribed vaccination is considered by a government, then this is not of the right, but dictatorial and violent, from which popular violence and destruction inevitably arise and ultimately cause deaths. What needs to be done is the following, which, however, has not been done by every single government on Earth that is incapable of its office:&lt;br /&gt;
| Unser Verhalten bleibt neutral, so soll sich also impfen lassen, wer das will, denn das Wollen ist und bleibt eine reine Privatsache – der eine Mensch kann dies unbeschadet tun, andere spielen dabei mit der Gesundheit oder mit dem Leben. Also liegt die Entscheidung bei jedem Menschen selbst, eben ob er sich für das Für oder Wider entschliesst, denn es geht einfach nicht an, dass in dieser Beziehung jemand die Verantwortung und das Für oder Wider für einen andern Menschen übernehmen und entscheiden kann. Die diesbezügliche Verantwortung liegt bei jedem einzelnen Menschen allein, ausser er ist infolge einer Bewusstseinsbehinderung dazu nicht fähig, folglich für ihn verantwortungsvoll zu entscheiden ist. Dies ist aber beim normalen Menschen nicht der Fall, folglich er in jeder Beziehung selbst verantwortungsvoll denken und entscheiden muss. Also dürfen wir von der FIGU keinerlei Ratschläge erteilen – das mache ich persönlich auch nicht, nicht einmal bei meinen Familienmitgliedern, wie auch nicht bei den FIGU Mitgliedern oder im Bekannten- und Freundeskreis – und müssen es jedem einzelnen Menschen überlassen, sich selbst für ein Für oder Wider resp. für ein Ja oder Nein zu entscheiden. Etwas anderes darf unter keinen Umständen sein, und wenn etwas anders angeordnet wird, wenn z.B. eine vorgeschriebene Impfung von einer Regierung in Betracht gezogen wird, dann ist das nicht des Rechtens, sondern diktatorisch und gewaltmässig, woraus unweigerlich volksmässige Gewalt und Zerstörung entsteht und letztendlich Tote fordert. Was zu tun wäre ist folgendes, was jedoch von jeder einzelnen und ihres Amtes unfähigen Regierung auf der Erde nicht getan wurde:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. The official or governmental preventive measures alone must be taken, prescribed and carried out at the very beginning of an epidemic or pandemic. This is the absolute and unavoidable duty of every government, which is absolutely responsible and accountable for the welfare and health of the people. This duty, however, was only partially and irresponsibly fulfilled for too short a time, as a result of which the Corona epidemic was able to spread rapidly throughout the world and has so far claimed well over 6 million lives.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Allein schon die amtlichen resp. regierungsmässigen Verhütungsmassnahmen müssen zu allem Beginn einer Epidemie oder Pandemie ergriffen, verordnet und durchgeführt werden. Dies ist die absolute und unumgängliche Pflicht jeder Regierung, die absolut für das Wohlergehen und die Gesundheit des Volkes stellvertretend zuständig und verantwortlich ist. Diese Pflicht aber wurde nur teilweise und verantwortungslos und zudem für zu kurze Zeit wahrgenommen, folglich sich die Corona-Seuche schnell weltweit ausbreiten und bisher weit über 6 Millionen Tote fordern konnte.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| The obviously incompetent rulers, who only have a big mouth and are incapable of governing, only partially ordered what should have been done in order to stop and end the epidemic that was just beginning. But since this was not done in the manner it should have been done – which the peoples would also have gone along with without grumbling and growling and without demonstrations and destruction, because fear and, on the other hand, sufficient reason were still present – the result was that the whole thing could degenerate into a pandemic and ultimately into an uprising through demonstrations, violence and destruction of the peoples&#039; human achievements. By not strictly ordering and implementing what was correct and necessary and for long enough – which would have taken about 4-6 months and of course paralysed large parts of almost the entire economy – by the governments, everything could degenerate into a pandemic. But instead of everything being enforced, the whole thing was ordered to go up and down, i.e. masking and spacing out and lockdown and measures, in general, were ordered for a short time only, then lifted again, only to be re-enacted, lifted again and ordered again. This inevitably led large masses of the people astray and to rebellion, because it was recognised that those in power were incapable of their office and were devising and ordering nonsense. This automatically brought lateral thinkers, conspiracy theorists and disease deniers onto the scene, especially through the emergence of vaccination with vaccines that were insufficiently tested and untested from the very beginning and are still being used on human beings in this way today. The fact that humanity has since been tested in this way &#039;for free&#039; and abused as a welcome &#039;guinea pig&#039; apparently does not bother anyone. The fact is, however, that since then – precisely since the use of untested vaccines – many thousands of vaccine deaths have occurred all over the world. Various human beings have health conditions that do not correspond in any wise to the requirements of the vaccines, while others are immune to them or are struck with nasty late effects in later years, not realising that these can be traced back to the Corona vaccination, with vaccines that are harmful to health.&lt;br /&gt;
| Es wurde von den offensichtlich unfähigen Regierenden, die nur ein grosses Mundwerk führen und regierungsunfähig sind, einzig teilweise das angeordnet, was hätte sein müssen, um die erst auftretende Epidemie zu stoppen und zu beenden. Da dies aber nicht in der Weise getan wurde, was hätte getan werden müssen – was auch die Völker ohne Murren und Knurren und ohne Demonstrationen und Zerstörungen mitgemacht hätten, weil eben die Angst und anderseits genügend Vernunft noch gegenwärtig waren –, so hat sich ergeben, dass das Ganze zur Pandemie ausarten und letztendlich zum Aufstand durch Demonstrationen, Gewalt und Zerstörungen menschlicher Errungenschaften der Völker ausarten konnte. Dadurch, dass nicht strikte das Richtige und Notwendige und nicht lange genug – was etwa 4–6 Monate gedauert und natürlich grosse Teile der beinahe gesamten Wirtschaft lahmgelegt hätte – durch die Regierungen angeordnet und durchgeführt wurde, konnte alles zur Pandemie ausarten. Doch anstatt dass alles durchgezogen wurde, wurde ein Auf und Ab des Ganzen angeordnet, das heisst, dass das Maskentragen und das Abstandhalten sowie der Lockdown und die Massnahmen allgemein nur kurzfristig angeordnet, dann wieder aufgehoben wurde, um sie anderseits wieder in Kraft zu setzen, wieder aufzuheben und wieder anzuordnen. Das führte zwangsläufig grosse Massen der Völker in die Irre und zur Rebellion, denn es wurde erkannt, dass die Regierenden unfähig ihres Amtes waren und Unsinnigkeiten erdachten und anordneten. Das hat automatisch Querdenker, Verschwörungstheoretiker und Seuche-Negierende resp. Seuche-Leugner auf den Plan gerufen. insbesondere durch das aufgekommene Impfen mit Impfstoffen, die von allem Anfang an ungenügend geprüft sowie ungetestet einfach eingesetzt wurden und heute noch an Menschen in dieser Weise werden. Dass auf diese Weise seither ‹gratis› an der Menschheit getestet wird und diese als willkommenes ‹Versuchskarnickel› missbraucht wird, das stört offenbar niemanden. Tatsache ist jedoch, dass seither – eben seit dem Einsatz ungeprüfter Impfstoffe – viele Tausende von Impftoten in aller Welt zu beklagen sind. Diverse Menschen weisen eben gesundheitliche Konstitutionen auf, die in keiner Weise den Anforderungen der Impfstoffe entsprechen, während andere dagegen immun sind, oder in späteren Jahren mit bösen Spätfolgen geschlagen werden, wobei nicht erkannt werden wird, dass diese auf die Corona-Impfung mit gesundheitsschädlichen Impfstoffen zurückführen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What should have been done when the Corona epidemic began to spread, but which the incompetent rulers of all states did not do, but responsibly did not consider in any way, but slept through, is the following:&lt;br /&gt;
| Was nun aber richtigerweise getan werden sollte, als die Corona-Seuche zu grassieren begann, was aber die unfähigen Regierenden aller Staaten nicht getan, sondern verantwortungsvoll in keiner Art und Weise bedacht, sondern verschlafen haben, ist folgendes:&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. A general and population-wide and absolutely unavoidable lockdown.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;1. Ein allgemeiner und volksumfassender und absolut unumgänglicher Lockdown.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 2. The compulsory wearing of suitable FFP2 respirators.&lt;br /&gt;
| 2. Das obligatorische Tragen geeigneter Atemschutzmasken der Güte FFP2.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 3. The imperative keeping of distance between human beings.&lt;br /&gt;
| 3. Die unumgängliche Abstandhaltung zwischen den Menschen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 4. The necessary duration of these measures of at least 3–6 months.&lt;br /&gt;
| 4. Die notwendige Zeitdauer dieser Massnahmen von mindestens 3–6 Monaten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 5. Complete isolation of known infected persons, with appropriate care.&lt;br /&gt;
| 5. Völlige Isolierung bekannter seuchenbefallener Personen, mit angemessener Pflege.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 6. Necessary state food supply for persons isolated from the disease.&lt;br /&gt;
| 6. Notwendige staatliche Lebensmittel-Versorgung seuchenisolierter Personen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| 7. Government control of compliance with the prescribed safety measures.&lt;br /&gt;
| 7. Staatliche Kontrolle bezüglich der Einhaltung der verordneten Sicherheitsmassnahmen.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. at the very beginning of an epidemic – regardless of whether it is an epidemic or a pandemic – the spread of the epidemic must be determined and implemented by the government with corresponding and long-term safety measures, since at this time the people are still responsive to sensible behaviour and action, but this subsides in the course of time when failures become apparent. Sceptics, conspiracy theorists, negators and deniers will also appear over time, if the rulers, out of incapacity and incompetence, do not order and implement everything that is intended to contain an epidemic and must be reasonably prescribed to the peoples as soon as it begins. The freedom of the individual is to be taken into account and respected in all circumstances, especially with regard to the voluntary nature of a vaccination, which in one way or another falls within the sphere of a self-decision which must not be affected by the violence of a state decree or by a false justification, attitude, fear or the behaviour of other human beings.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;2. Es muss schon zu allem Anfang einer Seuche an – egal ob Epidemie oder Pandemie – regierungsamtlich die Verbreitung derselben mit entsprechenden und langfristigen sichernden Massnahmen zu bestimmen und durchzuführen sein, da zu diesem Zeitpunkt die Völker noch auf vernünftiges Verhalten und Handeln ansprechbar sind, was sich im Lauf der Zeit aber legt, wenn Misserfolge sichtbar werden. Auch werden Skeptiker, Verschwörungstheoretiker, Negierende und Bestreitende mit der Zeit in Erscheinung treten, wenn die Regierenden aus Unvermögen und Unfähigkeit nicht schon bei Beginn einer Seuche in der Weise alles anordnen und durchführen lassen, was zur Eindämmung einer Seuche bestimmt ist und den Völkern vernünftig verordnet werden muss. Die Freiheit des einzelnen ist dabei unter allen Umständen zu berücksichtigen und zu achten, insbesondere in bezug auf die Freiwilligkeit einer Impfung, die so oder so in den Bereich einer Selbstentscheidung fällt, die nicht durch Gewalt einer staatlichen Verordnung oder durch eine falsche Rechtfertigung, Einstellung, Angst oder die Verhaltensweise anderer Menschen tangiert werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What would be of the right and the duty of a capable government, that refers to its deciding and having carried out in every respect what is right for the people in question, in order to provide them with the best possible welfare and security of health and life, without violence, dictatorship airs and in freedom.&lt;br /&gt;
| Was des Rechtens und die Pflicht einer fähigen Regierung wäre, das bezieht sich darauf, dass diese in jeder Beziehung das Richtige für das jeweilige Volk entscheidet und durchführen lässt, um ihm ohne Gewalt, Diktaturallüren und in Freiheit das bestmögliche Wohl und die Sicherheit der Gesundheit und des Lebens zu gewährleisten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;This is what I have to say about the whole and have learned all my life, what I also really understand by freedom and responsibility for human beings, how this applies equally to all human beings and must not be changed also by the greed for power, stupidity or incompetence of those in power.&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;Das ist das, was ich zum Ganzen zu sagen und Zeit meines Lebens gelernt habe, was ich auch unter Freiheit und Verantwortung für die Menschheit wirklich verstehe, wie dies für alle Menschen gleichermassen gilt und auch durch die Machtgier, die Dummheit oder Unfähigkeit der Regierenden nicht geändert werden darf.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| What you have said, that is my view and the view of all of us. And what you elaborate, what should have been done at the very beginning of the Corona plague, that corresponds to what really would have been the need.&lt;br /&gt;
| Das was du gesagt hast, das ist meine und unser aller Ansicht. Und was du ausführst, was zu allem Beginn der Corona-Seuche hätte getan werden müssen, das entspricht dem, was wirklich die Notwendigkeit gewesen wäre.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is also what Ptaah said, that this kind of action should have been taken to prevent what has just occurred in a devastating way. And as I know from him, the Corona plague will continue to dominate the daily affairs of the earthly peoples. Although the variant of the last mutation, which is currently spreading rapidly, is not as aggressive in its course and effect as the mutations before it, it will become predominant in the coming weeks and will spread very rapidly. In addition, the vaccinations will be largely useless, because the constantly mutating virus of the epidemic has already changed in such a manner that the vaccinations will become increasingly useless against a new infection, so that vaccinated people will still fall victim to an infection, just as those who have recovered will not be spared. This is, not least, because the vaccines do not correspond to what they should do due to the dubiousness of the insufficient testing and the tests, on the other hand, because certain preparations are completely unsuitable for certain health constellations.&lt;br /&gt;
| Das ist auch das, was Ptaah sagte, nämlich dass dieserart gehandelt werden müsste, um das zu verhindern, was eben sich in verheerender Weise ergeben hat. Und wie ich von ihm weiss, wird die Corona-Seuche weiterhin das Tagesgeschehen der irdischen Völker beherrschen. Zwar ist die gegenwärtig sich stark im Verbreiten begriffene Variante der letzten Mutation in ihrem Verlauf und in der Wirkung nicht derart aggressiv wie die Mutationen zuvor, doch wird sie in den kommenden Wochen überwiegend werden und sich sehr stark verbreiten. Ausserdem wird es sein, dass die Impfungen grossteils nutzlos sein werden, denn das ständig mutierende Virus der Seuche hat sich bereits derart verändert, dass die Impfungen je länger, je mehr nutzlos gegen eine Neuinfektion werden, folglich also Geimpfte trotzdem einer Infektion verfallen, wie auch Genesene davon nicht verschont bleiben. Dies nicht zuletzt eben deswegen, weil die Impfstoffe von der Bedenklichkeit der ungenügenden Erprobung und den Tests nicht dem entsprechen, was sie bewirken sollten, anderseits weil gewisse Präparate für bestimmte Gesundheitskonstellationen völlig untauglich sind.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we should go back to your workroom now, because our tasks are calling us again.&lt;br /&gt;
| Dann sollten wir jetzt zurück in deinen Arbeitsraum, denn unsere Aufgaben rufen uns wieder.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That may be true for you, but I will stay with Eduard for now.&lt;br /&gt;
| Das mag für euch gelten, doch ich werde noch bei Eduard bleiben.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zafenatpaneach:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we can go back from here. Farewell, Eduard.&lt;br /&gt;
| Dann können wir von hier zurück. Leb wohl, Eduard.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Yanarara:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Yes, goodbye.&lt;br /&gt;
| Ja, auf Wiedersehn.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| And away they go.&lt;br /&gt;
| Und weg sind sie.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then we can stay here for a while and go back to your workroom later.&lt;br /&gt;
| Dann können wir noch hierbleiben und später zurück in deinen Arbeitsraum.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Billy:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| That is fine with me too, because we can also talk privately here and bring up what we had to postpone until the next visit due to lack of time.&lt;br /&gt;
| Das ist mir auch recht, denn wir können uns auch hier privat unterhalten und das zur Sprache bringen, was wir aus Zeitmangel beim letzten Besuch auf den nächsten verschieben mussten.&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Bermunda:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Then I can ask you …&lt;br /&gt;
| Dann kann ich dich fragen, …&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;br&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Quetzal:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
| …&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Next Contact Report==&lt;br /&gt;
[[Contact Report 791]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Further Reading==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{LINKNAVS}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Source==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_790.pdf Contact Report 790 PDF (FIGU Switzerland)]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Frogpower4000</name></author>
	</entry>
</feed>